All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 257 [1080p][Multiple Subtitle][861A92BC]_track3_eng

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,810 --> 00:00:13,110 Hmm... 2 00:00:13,650 --> 00:00:14,610 Excuse me! 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,290 Hmm... 4 00:00:17,690 --> 00:00:19,660 I'm here to give you my mission report. 5 00:00:19,890 --> 00:00:22,290 Hmm...? 6 00:00:22,960 --> 00:00:25,890 What's the matter, Lord Seventh? 7 00:00:25,890 --> 00:00:28,040 It's Evil Jammer Kagemasa. 8 00:00:29,130 --> 00:00:30,170 Huh? 9 00:00:30,430 --> 00:00:32,670 It's a very popular shinobi movie. 10 00:00:32,670 --> 00:00:36,970 I know that, but what does that have to do with Lord Seventh? 11 00:00:36,970 --> 00:00:40,360 I was asked if I could make a guest appearance 12 00:00:40,360 --> 00:00:42,180 as the Hokage in the movie. 13 00:00:42,180 --> 00:00:44,180 Wow, you were, Lord Seventh?! 14 00:00:44,180 --> 00:00:45,800 I'm looking forward to it! 15 00:00:45,800 --> 00:00:47,310 I'll definitely go see that! 16 00:00:47,310 --> 00:00:49,440 The thing is... 17 00:00:50,550 --> 00:00:54,560 Himawari won a vacation to a hot spring in a raffle. 18 00:00:54,560 --> 00:00:55,960 A vacation to a hot spring? 19 00:00:55,960 --> 00:01:00,230 I took some days off to go with my family... 20 00:01:00,900 --> 00:01:03,830 but I'd completely forgotten about this. 21 00:01:03,830 --> 00:01:06,660 Well, you have no choice but to make an appearance. 22 00:01:06,660 --> 00:01:10,140 The movie apparently ends with a Rasengan. 23 00:01:10,140 --> 00:01:12,970 The director insists on it. 24 00:01:13,840 --> 00:01:15,460 Guess it can't be helped... 25 00:01:15,460 --> 00:01:17,210 Guess I'll have to apologize to Himawari. 26 00:01:17,950 --> 00:01:21,580 Though she might end up hitting my Chakra Points again... 27 00:01:24,890 --> 00:01:28,710 In that case, why don't I appear in your place, Lord Seventh!? 28 00:01:28,710 --> 00:01:29,480 Huh? 29 00:01:29,480 --> 00:01:31,860 I can use the Rasengan too! 30 00:01:31,860 --> 00:01:33,800 I'll handle the role, 31 00:01:33,800 --> 00:01:37,610 so please go enjoy your hot spring vacation! 32 00:01:37,900 --> 00:01:39,390 Konohamaru! 33 00:01:39,390 --> 00:01:41,530 Seriously, you're a lifesaver, ya know! 34 00:01:41,530 --> 00:01:43,030 Thanks. 35 00:01:43,030 --> 00:01:44,990 You don't need to take it seriously. 36 00:01:44,990 --> 00:01:45,870 Just enjoy yourself. 37 00:01:46,090 --> 00:01:48,580 Hey, if I'm doing this... 38 00:01:48,940 --> 00:01:53,210 I want to do my very best to play the part of the Hokage! 39 00:01:54,550 --> 00:01:56,380 Hey, c'mon... 40 00:01:56,380 --> 00:01:58,180 Your blade's all chipped. 41 00:01:58,180 --> 00:01:58,880 What?! 42 00:01:58,880 --> 00:02:01,550 I think you might be slacking a little... 43 00:02:01,550 --> 00:02:04,770 It's gonna be a problem if anything happens. 44 00:02:04,770 --> 00:02:07,530 I-I'll be all right. 45 00:03:41,570 --> 00:03:46,550 Konohamaru Becomes the Hokage?! 46 00:03:43,280 --> 00:03:46,390 THE SEVEN SHINOBI KAGEMASA OF THE DEAD 47 00:03:43,500 --> 00:03:45,290 Lately, there are a lot of kids who don't know 48 00:03:45,290 --> 00:03:47,820 how great Lord Seventh is. 49 00:03:46,390 --> 00:03:49,060 THE SEVEN SHINOBI KAGEMASA OF THE DEAD BURN, KAGEMASA 50 00:03:47,820 --> 00:03:48,860 Appearing in this movie 51 00:03:48,860 --> 00:03:51,240 is the perfect opportunity to show them! 52 00:03:49,060 --> 00:03:53,290 KAGEMASA OF THE DEAD BURN, KAGEMASA KAGEMASA ENDURE AND FIGHT 53 00:03:53,650 --> 00:03:56,850 This movie was so cool. 54 00:03:57,620 --> 00:03:59,320 I've come as the stand-in for Lord Seventh! 55 00:03:59,720 --> 00:04:01,190 My name is Konohamaru Sarutobi! 56 00:04:01,890 --> 00:04:03,090 Pleased to meet you! 57 00:04:03,090 --> 00:04:04,790 Oh, it's a pleasure. 58 00:04:04,790 --> 00:04:06,940 I'm so glad you could make it! 59 00:04:06,940 --> 00:04:08,880 Wow! Your dignified demeanor 60 00:04:08,880 --> 00:04:11,100 is just perfect for playing the Hokage! 61 00:04:11,100 --> 00:04:15,480 Oh no, I can't hold a candle to Lord Seventh. 62 00:04:15,480 --> 00:04:17,690 But you can count on me for the Rasengan! 63 00:04:17,940 --> 00:04:21,020 Oh, we can figure that out, so don't worry about it. 64 00:04:21,020 --> 00:04:23,730 As long as we can get the Hokage to certify later 65 00:04:23,730 --> 00:04:25,550 that he supervised you, 66 00:04:25,550 --> 00:04:26,950 we'll be okay! 67 00:04:26,950 --> 00:04:28,280 Oh... 68 00:04:28,280 --> 00:04:30,490 You'll have a battle scene with me. 69 00:04:30,750 --> 00:04:32,770 Good to work with you. 70 00:04:32,770 --> 00:04:36,000 You're Mr. Gongoro Kamakura, who plays Kagemasa! 71 00:04:36,490 --> 00:04:39,560 I love your movies and I've seen them all! 72 00:04:40,460 --> 00:04:42,030 Thank you very mu— 73 00:04:43,000 --> 00:04:44,470 Are you all right? 74 00:04:45,930 --> 00:04:49,170 Well, I hurt my back during the shoot. 75 00:04:49,600 --> 00:04:52,340 I don't have to do anything else today, right? 76 00:04:52,340 --> 00:04:54,500 No, thank you! 77 00:04:54,500 --> 00:04:56,060 Anyway, I'd like to meet and discuss 78 00:04:56,060 --> 00:04:57,270 what we'll be doing tomorrow. 79 00:04:57,270 --> 00:04:59,340 Ow... 80 00:04:59,340 --> 00:05:01,440 We don't need to meet. 81 00:05:01,440 --> 00:05:03,710 I'm fine with playing it by ear. 82 00:05:03,710 --> 00:05:06,150 Well, thanks for today! 83 00:05:06,750 --> 00:05:11,410 I guess when you're a star, you don't need to have meetings...! 84 00:05:11,410 --> 00:05:15,040 Well, that's not exactly the case. 85 00:05:15,040 --> 00:05:15,680 Huh?! 86 00:05:15,680 --> 00:05:17,540 Here's the script. 87 00:05:17,540 --> 00:05:20,500 EVIL JAMMER KAGEMASA TAG TEAM AGAIN! KAGEMASA, THE HOKAGE 88 00:05:17,540 --> 00:05:20,500 Wow, so this is the script! 89 00:05:20,830 --> 00:05:25,090 Well, we don't have time to waste, so let's get to shooting! 90 00:05:25,090 --> 00:05:26,910 Hold on... 91 00:05:26,910 --> 00:05:29,010 I haven't read the script yet! 92 00:05:29,010 --> 00:05:30,890 You'll be fine! 93 00:05:30,890 --> 00:05:32,240 It's an easy scene! 94 00:05:32,240 --> 00:05:33,470 Right, Director?! 95 00:05:34,550 --> 00:05:35,980 Yeah. 96 00:05:35,980 --> 00:05:38,230 What?! 97 00:05:39,890 --> 00:05:41,840 Are you sure this is good enough? 98 00:05:41,840 --> 00:05:43,940 I can transform into Lord Seventh, you know? 99 00:05:43,940 --> 00:05:46,900 Oh, there's no need for that. 100 00:05:46,900 --> 00:05:48,990 All right, time for makeup! 101 00:05:49,930 --> 00:05:51,430 Now stay still. 102 00:05:51,430 --> 00:05:52,910 Huh? 103 00:05:52,910 --> 00:05:54,100 What?! 104 00:06:00,210 --> 00:06:02,880 There's nothing on set? 105 00:06:02,880 --> 00:06:04,980 We'll add it in later on. 106 00:06:04,980 --> 00:06:06,010 Okay, action! 107 00:06:06,780 --> 00:06:07,860 Huh? 108 00:06:07,860 --> 00:06:11,020 What?! 109 00:06:12,420 --> 00:06:16,290 Together, Kagemasa and I will put an end to this evil without fail, 110 00:06:16,660 --> 00:06:18,940 in the name of the Hokage, hey! 111 00:06:18,940 --> 00:06:20,880 Oh no! The thing I always say! 112 00:06:20,880 --> 00:06:21,930 We're good! 113 00:06:21,930 --> 00:06:23,650 What?! You're okay with that?! 114 00:06:23,970 --> 00:06:25,300 Was it too bland? 115 00:06:25,300 --> 00:06:26,500 That's not it! 116 00:06:26,500 --> 00:06:28,150 That was spot on! 117 00:06:28,460 --> 00:06:31,440 Also, it might be good if we add some explosions over there! 118 00:06:30,430 --> 00:06:33,240 Is this gonna be all right? 119 00:06:31,440 --> 00:06:33,240 Hm? Okay... 120 00:06:36,620 --> 00:06:38,640 The guy playing Shikamaru... 121 00:06:39,140 --> 00:06:44,960 Man, that Kagemasa is such a big drag... for sure! 122 00:06:44,960 --> 00:06:46,740 Totally not like him! 123 00:06:46,740 --> 00:06:48,260 'Kay, we're good. 124 00:06:48,260 --> 00:06:50,290 Let's take a break! 125 00:06:52,970 --> 00:06:54,890 Do you want to see what we just filmed? 126 00:06:54,890 --> 00:06:56,630 I can see it already? 127 00:06:56,630 --> 00:06:57,500 Yes. 128 00:06:58,400 --> 00:07:00,270 In the name of the Hokage! 129 00:07:00,270 --> 00:07:02,270 The line was fixed?! 130 00:07:08,370 --> 00:07:10,010 How should I say this...? 131 00:07:13,450 --> 00:07:14,660 It's quite flashy, isn't it? 132 00:07:14,660 --> 00:07:18,910 Nowadays, we can fix whatever we want just like this. 133 00:07:19,890 --> 00:07:21,170 Until recently, 134 00:07:21,460 --> 00:07:25,470 the director used to jump into explosions himself with a camera, 135 00:07:25,470 --> 00:07:30,420 and Mr. Gongoro used to take on dangerous stunts during the shoot... 136 00:07:30,700 --> 00:07:32,690 You've been around since the first movie? 137 00:07:32,690 --> 00:07:33,550 That's right. 138 00:07:33,870 --> 00:07:37,430 I was impressed by how the director risked his life to make movies, 139 00:07:37,430 --> 00:07:40,310 so I wanted to become a director like him! 140 00:07:40,310 --> 00:07:42,310 I see... 141 00:07:42,910 --> 00:07:46,280 But today's shoot kind of... 142 00:07:46,780 --> 00:07:49,280 seemed like assembly-line work. 143 00:07:49,280 --> 00:07:51,530 Well, that's... 144 00:07:51,530 --> 00:07:53,510 Is there a reason for that? 145 00:07:53,510 --> 00:07:55,620 Ever since that producer came on board, 146 00:07:55,620 --> 00:07:57,940 we haven't been fully utilizing our talented staff and actors. 147 00:07:57,940 --> 00:08:00,110 And we've shifted to relying on CGI and graphic effects 148 00:08:00,110 --> 00:08:01,830 for our flashier shots. 149 00:08:01,830 --> 00:08:04,810 The director and the others were opposed to this. 150 00:08:01,830 --> 00:08:12,300 FINAL BROADCAST MASTER LEAF VILLAGE WANDERER'S TRAVELS EPS 29-33 151 00:08:04,810 --> 00:08:06,950 But once everyone got used to it, 152 00:08:06,950 --> 00:08:08,820 they started to feel like 153 00:08:08,820 --> 00:08:10,850 they didn't need to try hard anymore... 154 00:08:10,850 --> 00:08:12,300 That explains things. 155 00:08:12,300 --> 00:08:17,930 But deep down, I think they 156 00:08:17,930 --> 00:08:22,310 want to do a shoot on location, just like we used to do back then. 157 00:08:23,780 --> 00:08:25,200 Tomorrow's shoot... 158 00:08:25,200 --> 00:08:25,820 Hm? 159 00:08:26,220 --> 00:08:28,690 I'm doing a battle scene with Kagemasa, right? 160 00:08:28,690 --> 00:08:31,030 Yes, that's the plan. 161 00:08:31,030 --> 00:08:34,940 I want to show how amazing Lord Seventh is 162 00:08:31,030 --> 00:08:40,700 KAGEMASA OF THE DEAD 163 00:08:34,940 --> 00:08:38,950 by making that scene as cool as possible. 164 00:08:38,950 --> 00:08:40,700 Would you be able to do that? 165 00:08:40,700 --> 00:08:42,400 Mr. Konohamaru... 166 00:08:43,200 --> 00:08:46,170 I have an idea. Leave it to me! 167 00:08:46,490 --> 00:08:50,050 All right, since that's decided, let's put an end to this! 168 00:08:50,710 --> 00:08:56,820 Man, that Kagemasa is such a big drag... for sure! 169 00:09:00,420 --> 00:09:02,270 Where's the key to the studio?! 170 00:09:02,270 --> 00:09:05,310 The thing is, we can't find it anywhere! 171 00:09:05,720 --> 00:09:08,930 That means we have no choice but to shoot outdoors! 172 00:09:08,930 --> 00:09:09,910 Huh? 173 00:09:09,910 --> 00:09:13,770 Then there's no way we can get shooting right away! 174 00:09:21,740 --> 00:09:24,450 I can't believe there's no one around. 175 00:09:24,700 --> 00:09:26,750 What's going on here? 176 00:09:26,750 --> 00:09:28,840 With Mr. Konohamaru's help, 177 00:09:28,840 --> 00:09:31,510 we were able to get permission to shoot in the city. 178 00:09:31,510 --> 00:09:33,210 Let's go all out! 179 00:09:33,690 --> 00:09:35,770 Well, since we can't use the studio, 180 00:09:35,770 --> 00:09:36,870 we have no choice. 181 00:09:36,870 --> 00:09:38,720 We'll just have to shoot here. 182 00:09:38,720 --> 00:09:40,390 Well, that's true. 183 00:09:40,390 --> 00:09:42,520 Since we can't fix this with CGI, 184 00:09:42,520 --> 00:09:44,370 I'll need to do your makeup properly. 185 00:09:44,370 --> 00:09:46,940 It's been a while since we've had a shoot like this. 186 00:09:46,940 --> 00:09:48,970 Let's go all out! 187 00:09:48,970 --> 00:09:50,230 All right! 188 00:09:50,230 --> 00:09:52,100 Everyone, let's get ready! 189 00:09:52,100 --> 00:09:53,360 Okay! 190 00:09:52,100 --> 00:09:53,360 Okay! 191 00:10:09,860 --> 00:10:12,130 Cut! We're good! 192 00:10:12,130 --> 00:10:14,300 We managed to get everything. 193 00:10:14,300 --> 00:10:15,350 Yeah. 194 00:10:15,350 --> 00:10:17,260 You were both great! 195 00:10:17,260 --> 00:10:18,750 Thank you very much. 196 00:10:18,750 --> 00:10:20,680 Ow... 197 00:10:20,680 --> 00:10:22,260 Are you all right? 198 00:10:22,560 --> 00:10:24,670 I'm fine! 199 00:10:24,670 --> 00:10:27,610 This is nothing if it means we can make a great movie. 200 00:10:28,010 --> 00:10:29,770 Right, Director? 201 00:10:29,770 --> 00:10:32,040 Yeah, that's right. 202 00:10:33,910 --> 00:10:35,810 A great movie, huh? 203 00:10:36,990 --> 00:10:39,360 Why are you doing things without my permission?! 204 00:10:39,360 --> 00:10:41,200 I-I'm sorry! 205 00:10:41,520 --> 00:10:45,740 But we got some amazing shots, so it won't affect our schedule— 206 00:10:45,740 --> 00:10:48,110 That's not the issue! 207 00:10:48,110 --> 00:10:51,000 I can't have you doing things on your own! 208 00:10:51,000 --> 00:10:53,710 I'm sorry we did this without your permission. 209 00:10:53,710 --> 00:10:57,110 But if you just take a look at it, you'll understand. 210 00:10:57,110 --> 00:10:58,410 We got some really nice shots— 211 00:10:58,410 --> 00:10:59,900 I don't care about any of that! 212 00:11:02,710 --> 00:11:03,860 You bastard! 213 00:11:03,860 --> 00:11:06,950 Our cameras mean everything to us! 214 00:11:09,210 --> 00:11:10,720 What the hell are you doing?! 215 00:11:10,720 --> 00:11:12,270 You're all fired! 216 00:11:12,270 --> 00:11:14,390 It doesn't matter who works on this. 217 00:11:14,390 --> 00:11:15,700 As long as Kagemasa appears, 218 00:11:15,700 --> 00:11:16,530 we'll get seats filled in the theater! 219 00:11:16,860 --> 00:11:19,020 I'm swapping out all the core staff! 220 00:11:20,150 --> 00:11:22,440 Hold on a second! That's just too— 221 00:11:22,440 --> 00:11:25,660 You will show up for filming per usual. 222 00:11:26,160 --> 00:11:27,290 Bye. 223 00:11:31,000 --> 00:11:33,500 ODEN 224 00:11:33,790 --> 00:11:35,190 I'm sorry. 225 00:11:35,190 --> 00:11:37,590 This is all my fault for asking too much. 226 00:11:37,960 --> 00:11:40,040 You have my thanks. 227 00:11:40,040 --> 00:11:40,800 What? 228 00:11:40,800 --> 00:11:43,760 It's been a while since we shot on location. 229 00:11:43,760 --> 00:11:45,010 It was fun. 230 00:11:45,230 --> 00:11:49,140 All this time, we've worked exclusively with Gongoro, 231 00:11:49,140 --> 00:11:51,590 but this is the first time I've seen him 232 00:11:51,590 --> 00:11:53,080 so fired up in a while. 233 00:11:53,080 --> 00:11:56,400 I'm glad we were able to have a satisfying shoot in the end. 234 00:11:56,680 --> 00:11:58,220 Everyone...! 235 00:11:58,220 --> 00:11:59,650 But—! 236 00:12:00,720 --> 00:12:02,280 I can't believe he fired us! 237 00:12:02,790 --> 00:12:07,190 All right, let's continue filming using my savings! 238 00:12:07,190 --> 00:12:09,840 I'll go to the bank and take some money out tomorrow! 239 00:12:09,840 --> 00:12:12,040 Hold on, I think you've had too much to drink! 240 00:12:12,900 --> 00:12:14,470 I mean... 241 00:12:14,470 --> 00:12:18,560 the reason why the Kagemasa series has stayed so popular 242 00:12:18,560 --> 00:12:22,050 is because of all of you! 243 00:12:22,050 --> 00:12:26,280 I can't forgive him for this! 244 00:12:27,040 --> 00:12:30,930 Honestly, isn't there anything we can do? 245 00:12:31,310 --> 00:12:33,980 The first time I saw a Kagemasa movie, 246 00:12:33,980 --> 00:12:36,870 I was so moved by how unbelievably cool it was. 247 00:12:36,870 --> 00:12:39,260 I thought that the people who'd made these movies 248 00:12:39,260 --> 00:12:41,240 would definitely be able to show everyone 249 00:12:41,240 --> 00:12:43,360 how amazing Lord Seventh really is! 250 00:12:43,960 --> 00:12:45,450 You're... 251 00:12:47,200 --> 00:12:50,710 But if you're all fired, 252 00:12:50,710 --> 00:12:51,870 I'm dropping out too! 253 00:12:51,870 --> 00:12:56,170 If you do that, the movie won't get finished. 254 00:12:56,170 --> 00:12:57,080 What? 255 00:12:57,310 --> 00:13:01,340 Gongoro has stuck by the likes of us, all this time. 256 00:13:02,040 --> 00:13:05,590 Could you show up to the shoot for his sake? 257 00:13:06,880 --> 00:13:08,280 Director! 258 00:13:11,850 --> 00:13:13,350 Now way. Seriously? 259 00:13:13,350 --> 00:13:15,420 This is pretty bad, don't you think? 260 00:13:15,930 --> 00:13:16,900 What's the matter? 261 00:13:17,500 --> 00:13:20,610 Well... See, the AD is... 262 00:13:18,900 --> 00:13:20,610 BANK ROBBERY IN PROGRESS | HOSTAGE TAKEN 263 00:13:22,970 --> 00:13:24,740 Listen to us and release the hostage! 264 00:13:24,740 --> 00:13:25,920 Shut up! 265 00:13:25,920 --> 00:13:28,840 If you don't open up a path, I'll kill this guy! 266 00:13:29,940 --> 00:13:32,310 Leave this to me. 267 00:13:32,710 --> 00:13:34,130 Mr... Konohamaru?! 268 00:13:34,130 --> 00:13:35,940 Your clothes! 269 00:13:35,940 --> 00:13:37,500 I'll explain later. 270 00:13:38,580 --> 00:13:40,380 That bastard producer. 271 00:13:40,380 --> 00:13:43,290 I need to give him a piece of my mind! 272 00:13:48,590 --> 00:13:49,850 That's—! 273 00:13:51,060 --> 00:13:54,560 Did he actually... for our sake?! 274 00:13:54,930 --> 00:13:57,130 Don't try to resist. 275 00:13:57,130 --> 00:13:57,940 Turn yourselves in. 276 00:13:58,280 --> 00:13:59,940 Who the hell are you? 277 00:13:59,940 --> 00:14:01,820 Are you pretending to be the Hokage? 278 00:14:01,820 --> 00:14:02,990 That's so uncool. 279 00:14:02,990 --> 00:14:04,360 What a ridiculous bastard. 280 00:14:04,360 --> 00:14:05,780 Let's get him! 281 00:14:05,780 --> 00:14:06,440 Yeah! 282 00:14:14,920 --> 00:14:17,330 Pretending to be the Hokage is uncool? 283 00:14:18,550 --> 00:14:20,370 Those words... 284 00:14:20,370 --> 00:14:22,090 are going to cost you, hey. 285 00:14:22,530 --> 00:14:24,630 I-I wish I could film this! 286 00:14:26,230 --> 00:14:27,830 What am I saying? 287 00:14:27,830 --> 00:14:29,340 Director! 288 00:14:27,830 --> 00:14:29,340 Director! 289 00:14:29,870 --> 00:14:32,330 What are you guys doing here? 290 00:14:32,740 --> 00:14:34,640 We saw the incident on TV. 291 00:14:34,640 --> 00:14:37,040 We couldn't stand around doing nothing, so we came. 292 00:14:37,040 --> 00:14:38,480 I see... 293 00:14:39,580 --> 00:14:41,040 Let's get this, Director. 294 00:14:41,040 --> 00:14:41,730 What? 295 00:14:41,730 --> 00:14:44,810 I'm sure that's what he wants. 296 00:14:44,810 --> 00:14:47,220 See the look in his eyes. 297 00:14:48,850 --> 00:14:50,330 That kid... 298 00:14:50,330 --> 00:14:54,240 He's gone and matured into a full-fledged director! 299 00:14:54,240 --> 00:14:58,190 We can't let his spirit and determination go to waste! 300 00:14:58,190 --> 00:14:59,460 Let's get this footage! 301 00:14:59,460 --> 00:15:00,620 – Yes, sir! – Yes, sir! 302 00:15:00,620 --> 00:15:03,630 That said, since we don't have a camera, 303 00:15:03,880 --> 00:15:05,500 there's nothing we can do. 304 00:15:06,170 --> 00:15:07,260 Were you able to get that? 305 00:15:07,260 --> 00:15:10,430 I can't get anything with this camera at this distance. 306 00:15:10,810 --> 00:15:12,960 Come on! This is a big scoop! 307 00:15:12,960 --> 00:15:15,090 Get it together and start shooting! 308 00:15:15,090 --> 00:15:19,180 We'll take on that task of doing this shoot! 309 00:15:20,150 --> 00:15:21,440 Huh? 310 00:15:22,220 --> 00:15:24,770 Ow, my back! 311 00:15:24,770 --> 00:15:28,610 Well, from today, we're using CGI again, 312 00:15:28,610 --> 00:15:30,780 so I'm sure it'll be all right, somehow. 313 00:15:31,290 --> 00:15:33,350 Just lend me your camera! 314 00:15:31,290 --> 00:15:33,350 Good morning. 315 00:15:33,350 --> 00:15:34,740 Please stop! 316 00:15:34,740 --> 00:15:37,550 I'm going to get the greatest shot! 317 00:15:34,740 --> 00:15:39,620 COSPLAYER BARGES ONTO THE SCENE OF THE CRIME 318 00:15:37,550 --> 00:15:39,970 It's impossible with this camera! 319 00:15:39,970 --> 00:15:41,450 As long as I have a camera 320 00:15:39,970 --> 00:15:41,450 Director? 321 00:15:41,450 --> 00:15:44,130 and the desire to create something good... 322 00:15:44,130 --> 00:15:49,380 As long as I have this passion, I can overcome any difficulties! 323 00:15:49,380 --> 00:15:51,170 COSPLAYER BARGES ONTO THE SCENE OF THE CRIME 324 00:15:49,380 --> 00:15:51,170 So, let me borrow your camera—! 325 00:15:51,170 --> 00:15:53,180 PLEASE STAND BY 326 00:15:55,420 --> 00:15:57,290 Don't come any closer! 327 00:15:57,290 --> 00:15:58,440 Stop! 328 00:15:58,440 --> 00:16:00,390 Don't add to your crimes. 329 00:16:00,760 --> 00:16:05,190 Try to remember the people who love you. 330 00:16:06,960 --> 00:16:11,670 What would your mom and dad back home in the country think 331 00:16:12,100 --> 00:16:13,970 if they saw you now? 332 00:16:15,910 --> 00:16:17,660 Nailed it! 333 00:16:17,660 --> 00:16:18,760 That was the famous line 334 00:16:18,760 --> 00:16:20,730 from the third movie in the Kagemasa series 335 00:16:19,510 --> 00:16:26,830 KAGEMASA OF THE DEAD 336 00:16:20,730 --> 00:16:23,400 where he releases his best friend from the enemy's mind-control! 337 00:16:23,400 --> 00:16:26,670 Hey, there isn't anyone who wouldn't be moved by that line! 338 00:16:26,670 --> 00:16:28,250 Dad... 339 00:16:28,680 --> 00:16:30,170 Mom... 340 00:16:32,920 --> 00:16:35,560 My mom and dad are... 341 00:16:37,730 --> 00:16:41,180 the ones you took down earlier! 342 00:16:48,340 --> 00:16:49,740 You guys! 343 00:16:50,710 --> 00:16:52,820 I'm gonna give you the best make-up job ever! 344 00:16:52,820 --> 00:16:57,200 Thanks to you, I— my family is finished. 345 00:16:57,460 --> 00:16:59,990 Since it's come to this, I'm going to end everything. 346 00:16:59,990 --> 00:17:04,120 EXPLODE 347 00:17:00,350 --> 00:17:01,730 A Paper Bomb? 348 00:17:01,730 --> 00:17:04,120 This is no ordinary Paper Bomb. 349 00:17:04,120 --> 00:17:07,940 This is a special one that can wipe out this entire area. 350 00:17:07,940 --> 00:17:12,840 I'm going to use this to take everyone down with me! 351 00:17:16,300 --> 00:17:18,720 All of you need to get out of here quick, too! 352 00:17:18,720 --> 00:17:20,760 Don't worry about us. 353 00:17:20,760 --> 00:17:25,480 As we promised, we'll get the greatest shot. 354 00:17:25,480 --> 00:17:28,990 Tell everyone in the surrounding area to evacuate. 355 00:17:28,990 --> 00:17:30,410 What about you, Mr. Konohamaru? 356 00:17:30,750 --> 00:17:33,020 I'm going to deal with him. 357 00:17:33,020 --> 00:17:35,780 If I can cut the Paper Bomb before it detonates... 358 00:17:35,780 --> 00:17:40,040 The wind has carried the cries of the weak... 359 00:17:40,040 --> 00:17:44,000 My eyes ache, telling me to defend the powerless... 360 00:17:44,270 --> 00:17:46,120 Who the hell are you?! 361 00:17:47,060 --> 00:17:50,170 I'm the ninja, Evil Jammer Kagemasa! 362 00:17:50,170 --> 00:17:51,630 Kagemasa! 363 00:17:51,630 --> 00:17:53,000 Huh? 364 00:17:53,260 --> 00:17:54,340 This is my only chance! 365 00:17:58,510 --> 00:17:59,840 I didn't cut through it? 366 00:18:01,100 --> 00:18:04,350 It's gonna be a problem if anything happens. 367 00:18:05,350 --> 00:18:07,100 You bastard! 368 00:18:07,100 --> 00:18:08,040 EXPLODE 369 00:18:07,100 --> 00:18:11,110 It's over... 370 00:18:16,060 --> 00:18:17,460 Kagemasa?! 371 00:18:19,260 --> 00:18:21,660 I activated the Paper Bomb. 372 00:18:21,990 --> 00:18:24,740 All that's left is to wait for it to explode. 373 00:18:25,230 --> 00:18:27,670 It's all... over now. 374 00:18:28,900 --> 00:18:30,570 We need to get away from here as soon as possible! 375 00:18:31,340 --> 00:18:34,340 Should I take the two injured and get out of here? 376 00:18:34,940 --> 00:18:36,410 It's no good. I won't make it in time. 377 00:18:36,410 --> 00:18:37,630 Are you going to give up? 378 00:18:37,630 --> 00:18:39,180 Huh? 379 00:18:39,980 --> 00:18:43,140 Are you going to give up, Hokage? 380 00:18:44,150 --> 00:18:45,550 That's right! 381 00:18:45,550 --> 00:18:50,460 I'm taking on the title of Hokage in place of Lord Seventh right now. 382 00:18:52,590 --> 00:18:54,110 Remember! 383 00:18:54,110 --> 00:18:56,440 The Hokage I know! 384 00:18:57,930 --> 00:19:00,340 The kind of Hokage I want to be! 385 00:19:01,770 --> 00:19:04,160 The Hokage I look up to... 386 00:19:04,840 --> 00:19:07,660 ...would never give up! 387 00:19:15,180 --> 00:19:17,700 You're going to suppress the explosion 388 00:19:17,700 --> 00:19:19,970 by hitting it with the Rasengan, eh, Hokage? 389 00:19:20,960 --> 00:19:22,660 Rasengan! 390 00:19:25,220 --> 00:19:27,830 Keep that camera rolling, no matter what! 391 00:19:27,830 --> 00:19:28,470 Yes, sir! 392 00:19:41,940 --> 00:19:44,970 That was such a big drag for sure... 393 00:19:44,970 --> 00:19:48,380 But the case is closed, for sure! 394 00:19:49,870 --> 00:19:51,750 Totally not like him! 395 00:19:51,750 --> 00:19:53,880 Cut! 396 00:19:53,880 --> 00:19:55,540 Director?! 397 00:19:55,540 --> 00:19:58,880 Seeing you, made me remember. 398 00:19:58,880 --> 00:20:02,470 When I was filming the first Kagemasa... 399 00:20:02,470 --> 00:20:04,770 I had no budget or equipment, 400 00:20:04,770 --> 00:20:06,950 but still I wanted to make something fun. 401 00:20:06,950 --> 00:20:08,650 I wanted to film amazing scenes! 402 00:20:08,650 --> 00:20:11,290 My desire was stronger than anyone! 403 00:20:11,290 --> 00:20:14,270 As I told myself that, I did whatever I could to shoot my movie. 404 00:20:14,780 --> 00:20:17,070 The way I felt back then... 405 00:20:17,070 --> 00:20:18,480 Director! 406 00:20:20,030 --> 00:20:24,990 Director, we shot the movie we wanted to shoot! 407 00:20:25,450 --> 00:20:28,160 LEAF MOVIE STUDIOS 408 00:20:26,360 --> 00:20:28,160 Amazing! 409 00:20:28,920 --> 00:20:31,460 The footage from yesterday was the best! 410 00:20:31,460 --> 00:20:33,330 Well, thanks. 411 00:20:33,560 --> 00:20:35,880 Oh, you're filming outside today, right? 412 00:20:34,100 --> 00:20:36,560 I see everyone's back. 413 00:20:35,880 --> 00:20:38,160 I'll get the equipment ready pronto! 414 00:20:36,560 --> 00:20:37,580 Yes. 415 00:20:37,580 --> 00:20:39,820 When our sponsors saw the news footage, 416 00:20:39,820 --> 00:20:41,590 they were so moved... 417 00:20:41,900 --> 00:20:44,500 that they wanted to see Kagemasa 418 00:20:44,500 --> 00:20:46,220 shot by the director as soon as possible. 419 00:20:46,220 --> 00:20:48,170 Upon hearing that, the producer panicked 420 00:20:46,220 --> 00:20:49,760 Keep going at that pace and finish up the rest. 421 00:20:48,170 --> 00:20:50,880 and withdrew his decision to fire us. 422 00:20:52,850 --> 00:20:54,250 Hey! Producer! 423 00:20:56,150 --> 00:20:58,520 I want to make the ending especially flashy... 424 00:20:58,900 --> 00:21:01,490 I'm counting on you to get the CGI staff ready! 425 00:21:02,090 --> 00:21:03,490 You can count on me! 426 00:21:04,830 --> 00:21:06,960 Is that all right, Director? 427 00:21:06,960 --> 00:21:12,000 I remembered that the means and methods aren't the only things that matter. 428 00:21:12,000 --> 00:21:16,640 Anyway, you're starting to get a good eye for things. 429 00:21:17,770 --> 00:21:19,630 Let's make a great movie! 430 00:21:19,920 --> 00:21:21,340 Of course we will! 431 00:21:21,750 --> 00:21:23,670 All right, everyone! 432 00:21:23,910 --> 00:21:26,130 Let's put some spirit into this shoot! 433 00:21:26,130 --> 00:21:27,080 Yes, sir! 434 00:21:26,130 --> 00:21:27,080 Yes, sir! 435 00:21:33,890 --> 00:21:37,910 The latest in the Kagemasa series is an unprecedented hit! 436 00:21:37,910 --> 00:21:43,000 To uncover its secrets, I'm here at the Leaf movie theater... 437 00:21:43,900 --> 00:21:47,030 "Don't forget where you came from," huh? 438 00:21:48,470 --> 00:21:51,710 Hey, I guess I need to make sure I don't forget that. 439 00:23:26,500 --> 00:23:27,430 Isn't this wonderful? 440 00:23:27,430 --> 00:23:29,260 I'm so glad we're able to take a trip together! 441 00:23:29,260 --> 00:23:30,600 Yeah, that's for sure! 442 00:23:30,600 --> 00:23:32,450 Anyway, what an old inn! 443 00:23:32,450 --> 00:23:33,760 I think a ghost might appear... 444 00:23:34,260 --> 00:23:36,510 You believe in ghosts? 445 00:23:36,510 --> 00:23:38,210 Hey, Kawaki, don't you know that 446 00:23:38,210 --> 00:23:41,850 people who say such things tend to be scared of ghosts? 447 00:23:41,850 --> 00:23:43,450 That's not true! 448 00:23:43,450 --> 00:23:46,360 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 449 00:23:45,710 --> 00:23:54,250 THE UZUMAKI FAMILY'S HOT SPRINGS VACATION 450 00:23:46,360 --> 00:23:47,860 "The Uzumaki Family's Hot Springs Vacation." 451 00:23:47,860 --> 00:23:51,040 Hurry up, Big Brothers! 31394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.