All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 253 [1080p][Multiple Subtitle][D0E9B2FC]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,410 --> 00:00:59,280 Lord Ikada! An unidentified ship is approaching! 2 00:01:03,180 --> 00:01:04,500 Boruto! 3 00:02:42,550 --> 00:02:47,530 Conflicting Feelings 4 00:02:52,420 --> 00:02:55,070 What did he come here to do?! 5 00:02:55,070 --> 00:02:56,320 Should we attack? 6 00:02:56,320 --> 00:02:58,030 No. Wait. 7 00:02:58,590 --> 00:03:00,030 Let me handle this. 8 00:03:17,840 --> 00:03:19,470 Hey, Ikada! 9 00:03:19,470 --> 00:03:21,050 It's been a while, hasn't it? 10 00:03:23,680 --> 00:03:24,950 Take a look at this! 11 00:03:24,950 --> 00:03:26,970 It's one of Boss Kajiki's ships. 12 00:03:27,350 --> 00:03:29,360 When I told him I was going to see you, 13 00:03:29,360 --> 00:03:32,020 he lent me one of his precious ships. 14 00:03:32,260 --> 00:03:33,530 Is that so? 15 00:03:33,530 --> 00:03:36,330 That explains why I thought I'd seen it before. 16 00:04:05,890 --> 00:04:07,180 Ikada! 17 00:04:07,460 --> 00:04:11,520 You okay doing that to Boss Kajiki's ship?! 18 00:04:11,520 --> 00:04:13,520 That ship was an eyesore. 19 00:04:13,520 --> 00:04:17,140 Also, this means you can't go back. 20 00:04:27,550 --> 00:04:28,870 Check on what the enemy is doing. 21 00:04:28,870 --> 00:04:30,420 Yes, sir. 22 00:04:45,000 --> 00:04:46,870 What do you want from me? 23 00:04:48,270 --> 00:04:52,140 If it's about something ridiculous, I'm not gonna listen. 24 00:04:55,470 --> 00:04:59,150 I'll kill you guys right here. 25 00:05:03,020 --> 00:05:06,280 I came here to tell you to stop this war. 26 00:05:09,590 --> 00:05:11,890 Boruto, was it? 27 00:05:12,320 --> 00:05:15,460 And here I was wondering what you were going to say. 28 00:05:16,200 --> 00:05:18,830 I knew it. It was something ridiculous. 29 00:05:21,300 --> 00:05:22,710 Hear me out, Ikada! 30 00:05:25,640 --> 00:05:28,970 Before I came here, I met with Old Man Mizukage. 31 00:05:29,240 --> 00:05:32,110 He promised me that the Hidden Mist would withdraw 32 00:05:32,110 --> 00:05:34,850 if you pulled back your troops. 33 00:05:34,850 --> 00:05:35,860 That's why—! 34 00:05:35,860 --> 00:05:36,730 Huh? 35 00:05:36,730 --> 00:05:41,320 Did you really think we would take the Mizukage's word at face value? 36 00:05:41,320 --> 00:05:44,400 He can't fool us with his smooth talking! 37 00:05:44,750 --> 00:05:46,390 That's right. 38 00:05:46,390 --> 00:05:48,390 We won't accept their demands 39 00:05:48,390 --> 00:05:51,030 and we have no intention of putting away our swords. 40 00:06:07,380 --> 00:06:09,050 Boruto? 41 00:06:12,020 --> 00:06:15,470 Furthermore, I don't trust your claim that 42 00:06:15,470 --> 00:06:18,560 the Hidden Mist would put away their swords. 43 00:06:18,560 --> 00:06:19,480 That's... 44 00:06:19,480 --> 00:06:22,560 Don't you think it's unreasonable to expect me to trust you? 45 00:06:22,860 --> 00:06:25,120 I knew it. 46 00:06:25,120 --> 00:06:29,240 Reasoning with the Funato is impossible. 47 00:06:31,800 --> 00:06:33,290 What should we do? 48 00:06:33,290 --> 00:06:35,320 Should we watch a little longer? 49 00:06:35,320 --> 00:06:36,200 Or perhaps? 50 00:06:37,440 --> 00:06:40,650 We haven't reached the time limit we promised them just yet. 51 00:06:42,010 --> 00:06:44,250 Is that all you have to say? 52 00:06:44,250 --> 00:06:49,380 Hey, you destroyed the ship these guys sailed in on, right? 53 00:06:49,660 --> 00:06:53,640 Whatever the case, you won't leave here alive. 54 00:06:57,400 --> 00:06:59,700 I'll leave the rest to you. 55 00:06:59,700 --> 00:07:01,150 You understand, don't you? 56 00:07:01,150 --> 00:07:02,800 Yeah. 57 00:07:06,650 --> 00:07:08,140 It's about time. 58 00:07:08,140 --> 00:07:10,780 They should be arriving soon. 59 00:07:11,240 --> 00:07:13,050 That's the situation, Boruto. 60 00:07:13,050 --> 00:07:14,710 Get ready. 61 00:07:18,020 --> 00:07:21,250 Was this what you wanted to do? 62 00:07:22,450 --> 00:07:26,040 Hey, Ikada, how long do you intend on continuing this war? 63 00:07:26,530 --> 00:07:28,050 How long? 64 00:07:28,050 --> 00:07:30,260 Isn't it obvious? 65 00:07:30,260 --> 00:07:32,300 Until one side goes down. 66 00:07:32,300 --> 00:07:34,870 That's the meaning of war, isn't it? 67 00:07:35,270 --> 00:07:36,310 Am I wrong? 68 00:07:36,690 --> 00:07:39,310 Why does that need to be the case? Ikada! 69 00:07:41,140 --> 00:07:43,710 Stop. I came to talk. 70 00:07:44,980 --> 00:07:46,380 We know that, but... 71 00:07:48,050 --> 00:07:49,450 You guys too. 72 00:07:50,380 --> 00:07:51,650 Hey, Ikada... 73 00:07:52,150 --> 00:07:54,140 Did you forget? 74 00:07:54,140 --> 00:07:56,410 You talked to me about all kinds of things. 75 00:07:56,690 --> 00:07:58,560 Like your dreams for the future. 76 00:07:58,890 --> 00:08:00,910 That did happen, didn't it? 77 00:08:01,330 --> 00:08:03,990 You wanted to connect the islands by ship! 78 00:08:03,990 --> 00:08:06,990 You talked so passionately about it. 79 00:08:06,990 --> 00:08:08,400 That's right. 80 00:08:08,400 --> 00:08:10,920 I wanted to build a large ship someday. 81 00:08:11,310 --> 00:08:14,420 Yeah, and you would transport goods 82 00:08:14,420 --> 00:08:16,430 and travel with people all over the world. 83 00:08:16,430 --> 00:08:18,810 In order to make that dream come true, 84 00:08:18,810 --> 00:08:22,450 I learned from Boss Kajiki on how to build ships. 85 00:08:22,450 --> 00:08:23,600 That's right. 86 00:08:23,600 --> 00:08:26,310 That used to be your dream! 87 00:08:26,310 --> 00:08:28,500 Don't you want your dream to come true? 88 00:08:28,500 --> 00:08:30,820 There's no reason why we should be fighting now! 89 00:08:30,820 --> 00:08:32,490 That's all over. 90 00:08:34,430 --> 00:08:37,500 My fairytale of a dream is over! 91 00:08:38,030 --> 00:08:39,830 And it's because of you all! 92 00:08:46,470 --> 00:08:51,340 I was reborn the moment you killed my big sister Seiren! 93 00:09:09,530 --> 00:09:11,410 According to the fishermen, 94 00:09:11,410 --> 00:09:14,400 Boruto and the others went aboard a Funato warship. 95 00:09:14,400 --> 00:09:16,100 What? Why?! 96 00:09:16,100 --> 00:09:18,570 Damn it. They're going to be killed. 97 00:09:19,410 --> 00:09:22,330 He really is a big idiot, isn't he? 98 00:09:22,330 --> 00:09:24,230 Sarada and Mitsuki are with him, 99 00:09:24,230 --> 00:09:26,710 so they can take care of things if they get bad, but... 100 00:09:26,940 --> 00:09:29,010 Let us quickly join up with them! 101 00:09:30,150 --> 00:09:32,710 There is no point in standing around here. 102 00:09:33,390 --> 00:09:35,090 Fine with me. We'll go. 103 00:09:36,490 --> 00:09:38,240 This might be the best chance 104 00:09:38,240 --> 00:09:40,930 to get my revenge on those Funato bastards. 105 00:09:56,580 --> 00:10:00,480 You killed my big sister, my big brother, and Funamushi! 106 00:10:00,480 --> 00:10:02,980 There's no way I can forgive you for that! 107 00:10:02,980 --> 00:10:05,770 Even if I kill the Hidden Mist or you guys, 108 00:10:05,770 --> 00:10:07,720 my hatred will never end! 109 00:10:07,720 --> 00:10:09,000 Ikada! 110 00:10:09,000 --> 00:10:12,750 My big sister was very important to me! 111 00:10:12,750 --> 00:10:16,900 I was weak, but she always protected me! 112 00:10:18,030 --> 00:10:24,440 I was the only member of my family without powers, so I felt inferior. 113 00:10:24,440 --> 00:10:26,920 I turned my back on my clan 114 00:10:26,920 --> 00:10:29,020 and chose the path of a ship builder. 115 00:10:29,240 --> 00:10:31,610 That's because it was something you wanted, right? 116 00:10:31,610 --> 00:10:33,240 Wasn't that your dream? 117 00:10:33,240 --> 00:10:34,480 Am I wrong? 118 00:10:34,480 --> 00:10:35,750 You're wrong. 119 00:10:35,750 --> 00:10:37,500 That was only an excuse. 120 00:10:37,500 --> 00:10:39,780 I was only trying to convince myself that was the reason! 121 00:10:41,050 --> 00:10:43,050 That wasn't a dream. 122 00:10:43,050 --> 00:10:44,460 It was an escape route. 123 00:10:45,260 --> 00:10:48,540 I was just trying to run away from my weakness! 124 00:10:50,260 --> 00:10:52,380 Because of my sister's death, 125 00:10:52,380 --> 00:10:55,880 the Funato blood that lay dormant inside of me has been awakened. 126 00:11:13,390 --> 00:11:16,490 I won't run away anymore. 127 00:11:16,490 --> 00:11:20,880 My big sister, my big brother, and Funamushi may have died, 128 00:11:20,880 --> 00:11:23,510 but I will lead the Funato together with my father, 129 00:11:23,510 --> 00:11:24,860 using this power in their place! 130 00:11:24,860 --> 00:11:26,410 That's what I've decided. 131 00:11:29,230 --> 00:11:33,510 Until an amount equal to the blood shed from the Funato—no! 132 00:11:33,510 --> 00:11:36,390 Until double the amount of blood flows from the Mist, 133 00:11:36,390 --> 00:11:38,540 I will not put away my sword. 134 00:11:40,050 --> 00:11:45,250 I obtained this power so that I could defeat you all! 135 00:12:09,980 --> 00:12:11,680 It's almost time. 136 00:12:20,190 --> 00:12:22,620 We've entered firing range. 137 00:12:23,090 --> 00:12:28,010 The destruction of the Shinonome 1 will mark our victory. 138 00:12:28,360 --> 00:12:30,830 Ikada... you—! 139 00:12:36,420 --> 00:12:37,650 Lord Chojuro! 140 00:12:41,450 --> 00:12:43,110 That's—! 141 00:12:44,960 --> 00:12:46,660 That mobile fortress... 142 00:12:47,190 --> 00:12:48,980 It's the one that previously destroyed 143 00:12:48,980 --> 00:12:50,620 our frontline base, correct? 144 00:12:51,570 --> 00:12:53,770 I'm well aware of its destructive power. 145 00:12:54,700 --> 00:12:55,850 Yes. 146 00:12:55,850 --> 00:12:57,290 If they fire from that range, 147 00:12:57,290 --> 00:12:59,750 the Shinonome 1 will be obliterated. 148 00:13:27,200 --> 00:13:29,290 Is the Chakra Cannon charged up? 149 00:13:29,290 --> 00:13:30,950 It will be shortly. 150 00:13:31,310 --> 00:13:33,910 Let's head to the mobile fortress. 151 00:13:33,910 --> 00:13:34,960 Yes, sir! 152 00:13:35,210 --> 00:13:37,810 Once it's done charging, we'll fire on them! 153 00:13:55,060 --> 00:13:57,730 We'll settle things with this. 154 00:14:06,010 --> 00:14:09,210 Boruto, I don't think there's anything more you can do. 155 00:14:09,210 --> 00:14:11,490 You've done more than enough. 156 00:14:17,480 --> 00:14:22,000 Ikada, I understand how much you cared about your big sister! 157 00:14:22,000 --> 00:14:23,750 Don't talk to me like you understand. 158 00:14:23,750 --> 00:14:25,390 I do understand, ya know! 159 00:14:26,030 --> 00:14:27,430 I also... 160 00:14:27,790 --> 00:14:29,380 I also... 161 00:14:33,170 --> 00:14:36,020 That's all the more reason why I want to stop this war. 162 00:14:36,370 --> 00:14:38,810 Can you please stop killing each other, Ikada? 163 00:14:39,310 --> 00:14:42,520 I'm very sorry for what happened to your big sister! 164 00:14:43,520 --> 00:14:45,110 Don't apologize! 165 00:14:46,410 --> 00:14:48,150 This is a war. 166 00:14:48,820 --> 00:14:50,870 Even if I killed you right here, 167 00:14:50,870 --> 00:14:53,390 I wouldn't apologize to your friends. 168 00:15:02,060 --> 00:15:04,030 Do you understand, Boruto? 169 00:15:05,170 --> 00:15:08,200 Get that through your stupid head of yours 170 00:15:08,200 --> 00:15:10,510 and get out of my sight. 171 00:15:17,160 --> 00:15:18,610 Hey, Ikada. 172 00:15:18,980 --> 00:15:21,380 It seems like you've changed quite a bit, 173 00:15:21,780 --> 00:15:23,770 but I still believe in you, ya know. 174 00:15:25,320 --> 00:15:29,280 I still believe that you're someone I can get through to. 175 00:15:33,660 --> 00:15:34,620 Hey! 176 00:15:35,860 --> 00:15:38,060 I've abandoned my past. 177 00:15:38,060 --> 00:15:40,370 I have nothing more to say. 178 00:15:40,960 --> 00:15:42,790 Ikada, we understand your desire 179 00:15:42,790 --> 00:15:45,130 to avenge the death of your big sister. 180 00:15:45,640 --> 00:15:48,380 Huh? What are you saying at this point? 181 00:15:50,210 --> 00:15:51,330 Didn't you come here to try 182 00:15:51,330 --> 00:15:54,210 and convince me to abandon my resentment? 183 00:15:54,210 --> 00:15:55,010 That's exactly why! 184 00:15:55,790 --> 00:16:00,640 We're saying that we understand the pain of losing your big sister! 185 00:16:02,520 --> 00:16:06,900 We've also lost people important to us in this war. 186 00:16:06,900 --> 00:16:09,150 But we're trying to put aside those feelings 187 00:16:09,150 --> 00:16:11,150 to prevent us from harming one another 188 00:16:11,150 --> 00:16:13,150 and losing even more people who are important to us. 189 00:16:13,150 --> 00:16:16,180 That's what Boruto is trying to say! 190 00:16:16,180 --> 00:16:18,370 Same goes for the Shinonome project. 191 00:16:18,720 --> 00:16:22,130 You say that the Shinonome 1 is unnecessary 192 00:16:22,130 --> 00:16:24,750 and harms the sea, right? 193 00:16:24,750 --> 00:16:28,280 But there are also people who need it. 194 00:16:28,280 --> 00:16:31,170 Everyone has things they want to say or do. 195 00:16:31,170 --> 00:16:33,300 Their principles and opinions may be different, 196 00:16:33,300 --> 00:16:34,570 but if you talk things out— 197 00:16:34,570 --> 00:16:35,340 Shut up! 198 00:16:36,690 --> 00:16:41,220 Boruto, can you say the same thing to him? 199 00:16:42,330 --> 00:16:43,900 Make way! 200 00:16:58,040 --> 00:16:59,660 A kid?! 201 00:17:03,250 --> 00:17:04,660 This is to avenge my dad! 202 00:17:05,890 --> 00:17:08,960 You said your name was Kobuna, right? 203 00:17:08,960 --> 00:17:12,920 Yeah, he's the son of Funamushi, the man you guys killed! 204 00:17:16,730 --> 00:17:19,800 Thanks to you, I realized something. 205 00:17:20,170 --> 00:17:21,630 It's true. 206 00:17:22,140 --> 00:17:23,680 We defeated your dad. 207 00:17:23,680 --> 00:17:28,060 And that was because he killed Kagura. 208 00:17:28,510 --> 00:17:33,090 When that happened, we felt we had to avenge Kagura. 209 00:17:33,090 --> 00:17:34,780 We swore an oath to ourselves. 210 00:17:56,200 --> 00:17:57,660 But... 211 00:17:57,660 --> 00:17:59,260 if you get revenge, 212 00:17:59,260 --> 00:18:01,260 you end up creating the need for more revenge. 213 00:18:01,260 --> 00:18:02,600 There's no end to it. 214 00:18:02,870 --> 00:18:05,380 And that's why I felt I had to put an end to it. 215 00:18:12,490 --> 00:18:16,150 He's just like me when I lost Kagura. 216 00:18:16,150 --> 00:18:17,990 I finally realized that. 217 00:18:18,420 --> 00:18:21,410 I'm asking you if we can put an end to this. 218 00:18:21,410 --> 00:18:22,490 Shut up! 219 00:18:22,730 --> 00:18:25,500 I'll never forgive you guys! 220 00:18:27,030 --> 00:18:28,180 Take a look. 221 00:18:28,180 --> 00:18:32,250 He'll probably never abandon his hatred until he kills you guys. 222 00:18:32,570 --> 00:18:35,730 Once the flame of revenge has been lit, 223 00:18:35,730 --> 00:18:39,150 it won't be extinguished by your lies. 224 00:18:40,110 --> 00:18:43,960 Don't you think it's pointless to continue doing this? 225 00:18:43,960 --> 00:18:45,510 Pointless? 226 00:18:45,510 --> 00:18:47,390 What a foolish question. 227 00:18:47,390 --> 00:18:49,960 Even now, the Funato and the Hidden Mist 228 00:18:49,960 --> 00:18:52,930 have been at war because of those feelings. 229 00:18:54,360 --> 00:18:58,550 But this time, with the power of the Funato... my power... 230 00:18:58,550 --> 00:19:00,660 We can destroy the Shinonome 1 231 00:19:00,660 --> 00:19:03,780 and defeat the Mizukage and the Hidden Mist. 232 00:19:04,070 --> 00:19:05,660 Like I said earlier, 233 00:19:05,660 --> 00:19:09,910 that's what will end this war for me. 234 00:19:11,540 --> 00:19:13,000 Do you get it? 235 00:19:13,450 --> 00:19:17,420 Hatred can't be stopped and will never disappear. 236 00:19:30,400 --> 00:19:33,060 It seems he failed to reason with them. 237 00:19:41,440 --> 00:19:42,660 Ikada... 238 00:19:42,660 --> 00:19:43,440 Boruto, 239 00:19:43,780 --> 00:19:45,460 you can't get through to him. 240 00:19:45,460 --> 00:19:45,950 Yeah. 241 00:19:46,370 --> 00:19:49,200 Boruto, I have a proposal. 242 00:19:50,520 --> 00:19:54,790 If you accept it, I'll consider putting away my sword. 243 00:19:55,620 --> 00:19:56,840 Tell me what it is. 244 00:19:56,840 --> 00:19:59,030 If you want this to end... 245 00:20:00,860 --> 00:20:03,340 then bring me the head of the Mizukage. 246 00:20:04,160 --> 00:20:06,470 I was wondering what he was going to say. 247 00:20:11,000 --> 00:20:12,240 What's the matter? 248 00:20:12,240 --> 00:20:15,860 We've suffered quite a bit at the hands of the Mizukage. 249 00:20:16,110 --> 00:20:20,260 Normally, his head wouldn't be enough to suffice. 250 00:20:20,260 --> 00:20:23,380 But this is a special offer. 251 00:20:24,980 --> 00:20:27,960 There's no way we can accept that proposal. 252 00:20:27,960 --> 00:20:29,490 That's impossible. 253 00:21:16,040 --> 00:21:19,570 I don't believe the Funato will lay down their swords so easily. 254 00:21:19,910 --> 00:21:22,480 What will you do then if they refuse? 255 00:21:27,150 --> 00:21:29,970 I can't give you Old Man Chojuro's head. 256 00:21:31,280 --> 00:21:34,480 In that case, we have nothing more to talk about. 257 00:21:35,190 --> 00:21:36,560 But instead... 258 00:21:41,290 --> 00:21:42,980 I'll give you my life. 259 00:21:43,310 --> 00:21:44,050 What?! 260 00:23:26,130 --> 00:23:28,010 Even I'm scared of dying. 261 00:23:28,760 --> 00:23:30,510 But I'm not the only one. 262 00:23:30,510 --> 00:23:32,040 Everyone who's died... 263 00:23:32,040 --> 00:23:34,230 People who've lost their friends... 264 00:23:34,230 --> 00:23:35,760 They were probably scared too. 265 00:23:36,300 --> 00:23:39,890 We can't let this war continue. 266 00:23:41,020 --> 00:23:44,520 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 267 00:23:44,380 --> 00:23:54,300 THE SPIRAL OF REVENGE 268 00:23:44,520 --> 00:23:45,900 "The Spiral of Revenge." 269 00:23:46,840 --> 00:23:47,900 In order to completely stop this, 270 00:23:48,810 --> 00:23:50,900 someone has to take on all this pain. 19341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.