All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 250 [1080p][Multiple Subtitle][CB618128]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:06,550 Ikada?! 2 00:00:23,430 --> 00:00:25,960 How are you feeling, Big Sis? 3 00:00:49,240 --> 00:00:50,660 Kobuna! 4 00:00:50,660 --> 00:00:52,330 Did you come to visit? 5 00:00:53,900 --> 00:00:54,740 Here! 6 00:01:02,240 --> 00:01:04,500 Please give these to Lady Seiren! 7 00:02:37,670 --> 00:02:41,510 The Blood of the Funato 8 00:02:38,290 --> 00:02:40,260 These shells are beautiful! 9 00:02:41,860 --> 00:02:44,080 It must have been difficult gathering all of them. 10 00:02:44,080 --> 00:02:45,090 Nope! 11 00:02:45,090 --> 00:02:48,100 I can stay underwater for three minutes now! 12 00:02:48,100 --> 00:02:48,520 Oh! 13 00:02:51,000 --> 00:02:52,060 This is—! 14 00:02:52,060 --> 00:02:53,900 Did you draw it, Lord Ikada? 15 00:02:53,900 --> 00:02:55,050 Oh... 16 00:02:55,790 --> 00:02:58,760 That's nothing special. 17 00:02:58,760 --> 00:02:59,720 Oh... 18 00:03:02,180 --> 00:03:04,530 Oh yeah! I have to show you something cool! 19 00:03:04,530 --> 00:03:05,660 Come with me! 20 00:03:05,660 --> 00:03:06,650 Whoa! 21 00:03:09,080 --> 00:03:10,330 Please watch her for a little while. 22 00:03:11,020 --> 00:03:12,420 Understood. 23 00:03:16,840 --> 00:03:18,190 Wow! 24 00:03:18,190 --> 00:03:19,340 Did you see that?! 25 00:03:19,340 --> 00:03:21,080 Yeah, that's amazing! 26 00:03:21,080 --> 00:03:23,840 I might be a genius... 27 00:03:24,080 --> 00:03:25,930 You might be right. 28 00:03:29,100 --> 00:03:30,270 The truth is... 29 00:03:30,270 --> 00:03:33,440 my mom told me to check in on you. 30 00:03:33,740 --> 00:03:35,880 You've been cooped up taking care of your sister, 31 00:03:35,880 --> 00:03:38,210 so she asked me to get you out from time to time. 32 00:03:38,850 --> 00:03:40,860 Sorry for the trouble. 33 00:03:41,150 --> 00:03:42,550 It's okay. 34 00:03:43,020 --> 00:03:44,990 Watch me again! 35 00:03:47,730 --> 00:03:48,600 All right! 36 00:03:48,600 --> 00:03:50,880 You've hit every target! 37 00:03:50,880 --> 00:03:53,370 That's because I practiced a bunch! 38 00:03:53,370 --> 00:03:54,920 Are you planning on hunting or something? 39 00:03:55,200 --> 00:03:56,430 No! 40 00:03:56,430 --> 00:03:59,590 Someday, I'm going to take down those Hidden Mist guys with this! 41 00:04:00,470 --> 00:04:02,880 Even if I'm small, I should be able to fight using this, right? 42 00:04:03,340 --> 00:04:06,190 My dad promised me that he'd teach me how to fight 43 00:04:06,190 --> 00:04:08,680 once he came back from his operation. 44 00:04:08,680 --> 00:04:10,050 Oh, right... 45 00:04:10,050 --> 00:04:12,850 Funamushi's still in the middle of his operation. 46 00:04:12,850 --> 00:04:15,250 You're seriously admirable. 47 00:04:24,730 --> 00:04:26,320 My mom says that 48 00:04:26,630 --> 00:04:29,990 everyone who lives here has to work and pull their own weight. 49 00:04:30,300 --> 00:04:33,170 The men have to fight to defeat the enemies, right? 50 00:04:33,940 --> 00:04:37,810 That's why she says each of us needs to do our part... 51 00:04:43,680 --> 00:04:46,340 Lord Ikada, aren't you going to fight? 52 00:04:47,380 --> 00:04:49,850 I'm not good at fighting. 53 00:04:50,320 --> 00:04:51,380 Don't worry about it! 54 00:04:51,380 --> 00:04:54,600 I'm sure that if you work hard and practice a lot like I do, 55 00:04:54,600 --> 00:04:56,160 I'm sure you'll get stronger! 56 00:04:57,230 --> 00:04:58,400 Look. 57 00:04:58,740 --> 00:05:00,960 I don't have any gills. 58 00:05:00,960 --> 00:05:03,530 All of my siblings have them, but I don't. 59 00:05:04,100 --> 00:05:06,030 It probably means that I'm a failure. 60 00:05:06,470 --> 00:05:07,840 What? 61 00:05:07,840 --> 00:05:10,040 But you're good at swimming. 62 00:05:10,840 --> 00:05:13,950 I think you're amazing, Lord Ikada! 63 00:05:16,850 --> 00:05:19,790 Someone said that to me before... 64 00:05:20,650 --> 00:05:21,800 Hm? 65 00:05:23,350 --> 00:05:25,130 So, this is where you were! 66 00:05:32,820 --> 00:05:36,390 How much more time are you going to waste taking care of Seiren?! 67 00:05:36,760 --> 00:05:38,900 Aren't you worried about her, Father? 68 00:05:39,130 --> 00:05:41,610 Let someone else take care of her. 69 00:05:41,840 --> 00:05:43,920 You being there won't affect anything. 70 00:05:43,920 --> 00:05:45,360 Whatever will be will be. 71 00:05:45,760 --> 00:05:49,110 There are other things you need to do, aren't there? 72 00:05:49,750 --> 00:05:52,580 Don't decide for me what I need to do! 73 00:06:03,760 --> 00:06:05,760 Is it okay that you said that? 74 00:06:05,760 --> 00:06:07,160 It should be fine. 75 00:06:08,760 --> 00:06:10,430 Hey, where are you going? 76 00:06:10,430 --> 00:06:12,170 Wait up, Lord Ikada! 77 00:06:20,780 --> 00:06:22,930 Will you let me help you with that? 78 00:06:22,930 --> 00:06:24,150 Lord Ikada?! 79 00:06:31,350 --> 00:06:33,000 What's going on? 80 00:06:33,000 --> 00:06:33,910 Who knows? 81 00:06:35,020 --> 00:06:37,090 How is Lady Seiren doing? 82 00:06:37,090 --> 00:06:38,280 There's no need to worry. 83 00:06:38,280 --> 00:06:40,300 She'll wake up eventually. 84 00:06:43,470 --> 00:06:46,260 My husband was killed by the Hidden Mist... 85 00:06:47,800 --> 00:06:49,050 Stop that! 86 00:06:49,370 --> 00:06:52,300 Lord Ikada, you'll join the fight as well, won't you?! 87 00:06:59,010 --> 00:07:00,810 The squadron to the north has been obliterated. 88 00:07:01,320 --> 00:07:02,650 Our men to the south and the west 89 00:07:02,880 --> 00:07:05,830 are managing to hold up against the Hidden Mist's fierce attacks, 90 00:07:05,830 --> 00:07:08,860 but every squad is short on ships... 91 00:07:09,530 --> 00:07:10,760 Don't hold back. 92 00:07:10,760 --> 00:07:12,070 Just spit it out. 93 00:07:13,300 --> 00:07:15,260 We believe it's only a matter of time 94 00:07:15,260 --> 00:07:16,700 before they find our location... 95 00:07:16,960 --> 00:07:19,760 Have you been making progress on the repairs to the mobile fortress? 96 00:07:19,760 --> 00:07:21,370 We're working as fast as we can, 97 00:07:21,720 --> 00:07:24,250 but we're short of all materials, so we'll be delayed... 98 00:07:25,670 --> 00:07:27,710 If there aren't enough materials, then steal them! 99 00:07:27,960 --> 00:07:30,810 Where will we get the manpower to do that? 100 00:07:30,810 --> 00:07:33,610 Right now, we have barely enough on every front. 101 00:07:33,610 --> 00:07:35,800 We don't have enough people to task with obtaining materials. 102 00:07:35,800 --> 00:07:37,550 What happened to Funamushi? 103 00:07:37,550 --> 00:07:39,390 Isn't he back already?! 104 00:07:39,390 --> 00:07:40,840 I believe he should have received 105 00:07:40,840 --> 00:07:43,430 your order to cancel the ambush by now... 106 00:07:43,930 --> 00:07:45,730 I can't count on anyone! 107 00:07:45,730 --> 00:07:47,230 With all due respect, 108 00:07:47,230 --> 00:07:49,840 I've always believed that our only chance of winning 109 00:07:49,840 --> 00:07:52,230 was through a swift and decisive battle. 110 00:07:52,230 --> 00:07:53,240 What?! 111 00:07:53,240 --> 00:07:55,520 Since we cannot match them in strength, 112 00:07:55,520 --> 00:07:58,360 the longer we take, the greater our disadvantage. 113 00:07:58,360 --> 00:08:00,870 Stop just giving me reasons why we can't do this! 114 00:08:01,130 --> 00:08:04,770 Father, please reconsider withdrawing once more! 115 00:08:04,770 --> 00:08:07,750 It would be best if we can regroup and then launch another attack! 116 00:08:07,980 --> 00:08:10,780 Are you saying we should abandon the seas? 117 00:08:10,780 --> 00:08:13,090 If we act now, we'll still have time. 118 00:08:13,680 --> 00:08:17,980 Tens of thousands of our comrades who resented the Hidden Mist 119 00:08:17,980 --> 00:08:20,400 are now slumbering on the sea floor! 120 00:08:20,760 --> 00:08:23,690 Are you saying we should abandon the sea and run away?! 121 00:08:23,690 --> 00:08:27,190 Do you have any intention of avenging them?! 122 00:08:27,420 --> 00:08:31,070 But we have a duty to protect our clan! 123 00:08:33,540 --> 00:08:35,160 You've become quite the coward 124 00:08:35,160 --> 00:08:37,300 during the five years I was imprisoned, 125 00:08:37,300 --> 00:08:39,160 haven't you, Isari? 126 00:08:39,980 --> 00:08:42,530 You're not the only one who's had to endure hardships 127 00:08:42,530 --> 00:08:44,570 during that time, Father! 128 00:08:44,570 --> 00:08:48,540 It seems you have no idea what we siblings have had to endure 129 00:08:48,880 --> 00:08:51,840 to rebuild our clan to this point, Father. 130 00:08:52,590 --> 00:08:54,280 Bring Ikada here! 131 00:08:54,280 --> 00:08:57,170 How long does he intend on acting like a coward?! 132 00:08:57,170 --> 00:08:58,580 Father, do you still intend on 133 00:08:58,580 --> 00:09:00,970 betting everything on Ikada's powers after all this time? 134 00:09:00,970 --> 00:09:02,720 You don't understand. 135 00:09:02,720 --> 00:09:04,440 No, I don't understand! 136 00:09:04,440 --> 00:09:06,660 So, please tell me. 137 00:09:06,660 --> 00:09:09,110 Why do you keep expecting so much from Ikada?! 138 00:09:10,310 --> 00:09:12,960 You're quite arrogant for a commander 139 00:09:12,960 --> 00:09:14,750 who lost half of our ships. 140 00:09:14,750 --> 00:09:17,720 Thanks to my mistake of leaving you in command, 141 00:09:17,720 --> 00:09:19,120 I lost Tenma, 142 00:09:19,120 --> 00:09:21,080 and I'm on the verge of losing Seiren! 143 00:09:21,670 --> 00:09:22,870 Father! 144 00:09:23,190 --> 00:09:25,590 You are completely—! 145 00:09:28,830 --> 00:09:30,830 What's the matter? Go ahead. 146 00:09:30,830 --> 00:09:32,470 Do it if you can. 147 00:09:32,840 --> 00:09:36,040 However, I gave you that harpoon. 148 00:09:36,040 --> 00:09:38,140 It doesn't defy my commands. 149 00:09:43,980 --> 00:09:46,110 Please excuse me. 150 00:10:14,360 --> 00:10:16,070 Minamo... 151 00:10:22,310 --> 00:10:26,020 Seeing a kid on the battlefield throws me off. 152 00:10:26,410 --> 00:10:28,700 Don't listen to him, Ikada. 153 00:10:28,700 --> 00:10:31,020 Your father is just being shy. 154 00:10:32,320 --> 00:10:34,020 Look, he's smiling! 155 00:10:34,750 --> 00:10:36,800 In the future, I'm sure he'll become 156 00:10:36,800 --> 00:10:38,320 a wonderful leader for our clan. 157 00:10:38,320 --> 00:10:38,780 Yeah. 158 00:10:43,060 --> 00:10:44,640 Be careful, everyone! 159 00:10:44,640 --> 00:10:46,100 Or else, you'll get frozen! 160 00:10:48,830 --> 00:10:50,080 Minamo! 161 00:10:50,350 --> 00:10:52,520 Please take care of Ikada! 162 00:10:52,520 --> 00:10:53,890 You protected him? 163 00:10:53,890 --> 00:10:55,420 Why did you do something so stupid?! 164 00:10:55,420 --> 00:10:57,460 This child is the future of the Funato! 165 00:10:57,460 --> 00:11:00,050 Promise me... you'll raise him well! 166 00:11:01,210 --> 00:11:01,930 Damn it! 167 00:11:09,620 --> 00:11:12,060 Minamo! 168 00:11:14,420 --> 00:11:17,570 You're beautiful and never-changing, as always. 169 00:11:20,330 --> 00:11:22,530 Yes, I know. 170 00:11:22,530 --> 00:11:25,670 I've never forgotten my promise to you. 171 00:11:28,810 --> 00:11:30,580 Lord Araumi! 172 00:11:30,870 --> 00:11:32,480 So, this is where you were. 173 00:11:32,480 --> 00:11:34,460 We couldn't find you anywhere! 174 00:11:34,460 --> 00:11:35,950 What is it? 175 00:11:36,280 --> 00:11:39,130 Lord Funamushi has just returned. 176 00:11:39,410 --> 00:11:41,710 He sure took his time. 177 00:11:41,710 --> 00:11:43,640 Guess I need to go give him a good scolding! 178 00:11:43,950 --> 00:11:45,920 Well, about that... 179 00:11:54,230 --> 00:11:55,900 Our men scattered, 180 00:11:55,900 --> 00:11:57,940 and before I realized it, I was alone. 181 00:11:58,240 --> 00:12:00,590 You can tell us the details later. 182 00:12:00,590 --> 00:12:01,950 Funamushi! 183 00:12:02,570 --> 00:12:04,470 You too?! 184 00:12:04,870 --> 00:12:06,210 What happened?! 185 00:12:06,210 --> 00:12:08,850 Didn't you receive my order to retreat?! 186 00:12:09,310 --> 00:12:11,450 We received your orders! 187 00:12:11,450 --> 00:12:14,370 But we passed by a village that was being protected 188 00:12:14,370 --> 00:12:16,040 by the people who got Lady Seiren, 189 00:12:16,040 --> 00:12:17,790 to avenge her, we couldn't just retreat! 190 00:12:17,790 --> 00:12:19,560 Avenge Big Sis? 191 00:12:20,360 --> 00:12:21,900 Yes. 192 00:12:21,900 --> 00:12:24,510 We took down Kagura of the Hidden Mist, 193 00:12:24,510 --> 00:12:27,550 but we were unable to get the Leaf brat! 194 00:12:27,960 --> 00:12:29,560 Boruto! 195 00:12:32,040 --> 00:12:32,980 Dad! 196 00:12:49,750 --> 00:12:51,190 Kobuna! 197 00:12:51,520 --> 00:12:52,660 Don't look. 198 00:12:58,360 --> 00:13:00,670 Dad... 199 00:13:02,270 --> 00:13:06,640 Dad! 200 00:13:08,400 --> 00:13:09,760 I'm so sorry. 201 00:13:14,040 --> 00:13:15,020 Kobuna... 202 00:13:19,480 --> 00:13:22,030 Tell me who did this to my dad! 203 00:13:22,290 --> 00:13:25,060 I won't let him get away with this! 204 00:13:25,060 --> 00:13:27,780 Come on, tell me! 205 00:13:28,490 --> 00:13:30,290 Calm down, Kobuna! 206 00:13:30,290 --> 00:13:32,480 It's not your job to avenge him. 207 00:13:32,480 --> 00:13:34,040 Leave that to the adults! 208 00:13:34,040 --> 00:13:35,290 Silence, Ikada! 209 00:13:36,530 --> 00:13:40,090 Even this child is shedding tears of frustration! 210 00:13:40,090 --> 00:13:41,290 But what about you? 211 00:13:41,530 --> 00:13:43,710 Aren't you ashamed of yourself?! 212 00:13:44,410 --> 00:13:45,300 Stop it. 213 00:13:45,560 --> 00:13:47,390 Seiren, Tenma... 214 00:13:47,390 --> 00:13:48,710 and your mother! 215 00:13:48,710 --> 00:13:50,300 When are you going to avenge them?! 216 00:13:50,830 --> 00:13:52,450 I don't remember anything... 217 00:13:52,450 --> 00:13:53,930 about my mother. 218 00:13:58,440 --> 00:14:01,390 She died protecting you! 219 00:14:01,390 --> 00:14:04,180 If you aren't the chosen one, 220 00:14:04,180 --> 00:14:06,560 then she'll never be able to rest in peace! 221 00:14:06,560 --> 00:14:10,320 I never wanted to be chosen in the first place! 222 00:14:15,270 --> 00:14:19,340 Can you really claim to have Funato blood in your veins?! 223 00:14:22,850 --> 00:14:25,090 Ikada! Where are you going?! 224 00:14:35,490 --> 00:14:36,890 Use it. 225 00:14:40,400 --> 00:14:43,470 It seems Father is placing all his hopes on you. 226 00:14:43,470 --> 00:14:45,530 I just don't understand why. 227 00:14:45,530 --> 00:14:47,280 I can't figure it out, either. 228 00:14:47,570 --> 00:14:50,410 It's your choice to sulk, 229 00:14:50,410 --> 00:14:53,430 but just remember that your indecisiveness 230 00:14:53,430 --> 00:14:55,910 sometimes causes harm to others. 231 00:14:55,910 --> 00:14:57,040 What do you mean? 232 00:14:57,400 --> 00:15:02,450 Seiren is on the verge of death because of her futile hope in you. 233 00:15:02,450 --> 00:15:03,440 What? 234 00:15:03,440 --> 00:15:07,760 Normally, she would have headed straight into the ambush operation. 235 00:15:08,160 --> 00:15:10,710 But she stopped by that island because she believed 236 00:15:10,710 --> 00:15:13,550 your power was necessary and essential to the Funato. 237 00:15:14,400 --> 00:15:16,050 Is that true? 238 00:15:16,050 --> 00:15:18,600 If she didn't go to the island, 239 00:15:18,600 --> 00:15:20,500 she wouldn't have been critically injured... 240 00:15:20,500 --> 00:15:23,560 And she would have successfully launched our ambush by now. 241 00:15:25,440 --> 00:15:29,440 Her attending physician says she has no chance of recovery. 242 00:15:29,440 --> 00:15:31,300 We don't know that for sure! 243 00:15:31,300 --> 00:15:32,820 I'm sure that Big Sis will get better! 244 00:15:32,820 --> 00:15:35,230 If Seiren recovers enough to be able to fight, 245 00:15:35,230 --> 00:15:37,240 you won't need to do anything. Isn't that why? 246 00:15:37,950 --> 00:15:40,410 You only wish for Seiren's recovery 247 00:15:40,410 --> 00:15:43,500 because you want a reason not to fight. 248 00:15:43,500 --> 00:15:45,150 Hey, Ikada... 249 00:15:45,150 --> 00:15:48,480 How long are you going to use your older sister 250 00:15:48,480 --> 00:15:50,870 as an excuse not to fight?! 251 00:15:56,870 --> 00:15:58,390 Lord Ikada! Please come! 252 00:15:58,390 --> 00:15:59,710 It's Lady Seiren! 253 00:16:05,350 --> 00:16:06,500 Big Sis! 254 00:16:06,500 --> 00:16:09,190 Earlier, I heard her call out your name! 255 00:16:17,290 --> 00:16:18,540 Big Sis! 256 00:16:20,200 --> 00:16:21,900 Is that you, Ikada? 257 00:16:22,530 --> 00:16:24,920 It's been a while, hasn't it? 258 00:16:24,920 --> 00:16:26,250 Huh? 259 00:16:26,250 --> 00:16:28,900 Her memories are probably just temporarily confused. 260 00:16:29,440 --> 00:16:31,810 What am I doing here? 261 00:16:32,210 --> 00:16:34,310 You were injured and brought here. 262 00:16:34,310 --> 00:16:36,550 But you don't need to worry anymore. 263 00:16:36,980 --> 00:16:38,380 Injured? 264 00:16:43,490 --> 00:16:44,640 I see! 265 00:16:44,640 --> 00:16:45,810 Back then—! 266 00:16:46,150 --> 00:16:48,920 I need to carry out the operation! 267 00:16:48,920 --> 00:16:50,970 Where's Funamushi?! 268 00:16:50,970 --> 00:16:52,690 You shouldn't move, Big Sis. 269 00:16:53,360 --> 00:16:56,110 Everything is riding on this op! 270 00:17:00,500 --> 00:17:02,070 Oh! Wait a minute! 271 00:17:09,710 --> 00:17:12,480 Big Sis! Please, just stay in bed! 272 00:17:17,120 --> 00:17:18,550 G-Get the doctor! 273 00:17:24,360 --> 00:17:26,340 The future of the Funato... 274 00:17:26,340 --> 00:17:27,560 is bright. 275 00:17:28,660 --> 00:17:30,820 Big Sis... you're so... 276 00:17:31,530 --> 00:17:35,360 As long as you open your eyes... Ikada... 277 00:17:37,270 --> 00:17:38,870 we can't... lose! 278 00:17:41,210 --> 00:17:43,120 You have to win. 279 00:17:43,680 --> 00:17:47,680 Win... and reclaim our seas! 280 00:17:51,420 --> 00:17:52,820 The seas! 281 00:17:52,820 --> 00:17:55,160 Our seas! 282 00:17:57,860 --> 00:18:00,460 That's enough, Big Sis. 283 00:18:02,060 --> 00:18:03,390 Ikada? 284 00:18:04,100 --> 00:18:06,570 We won. 285 00:18:06,570 --> 00:18:09,400 The ambush was a success. 286 00:18:12,740 --> 00:18:14,400 Really? 287 00:18:14,910 --> 00:18:17,480 Father and I led the troops 288 00:18:17,480 --> 00:18:20,320 and wiped out the Hidden Mist. 289 00:18:22,490 --> 00:18:24,270 I see... 290 00:18:24,270 --> 00:18:25,860 We won, huh? 291 00:18:26,990 --> 00:18:28,690 Thank goodness! 292 00:18:29,060 --> 00:18:31,920 I always believed in you. 293 00:18:34,560 --> 00:18:37,430 Thank you, Ikada. 294 00:18:38,940 --> 00:18:40,590 I see... 295 00:18:40,590 --> 00:18:42,300 I see... 296 00:18:43,230 --> 00:18:46,440 Now we can reclaim our sea. 297 00:18:47,040 --> 00:18:48,910 Thank goodness... 298 00:18:48,910 --> 00:18:50,690 Thank goodness... 299 00:18:52,080 --> 00:18:53,500 Father... 300 00:18:54,040 --> 00:18:55,720 Mother... 301 00:19:29,100 --> 00:19:30,250 Please. 302 00:19:30,250 --> 00:19:32,520 I want the same markings as my dad's. 303 00:19:32,820 --> 00:19:35,440 Are you sure? It's gonna hurt a lot. 304 00:19:35,440 --> 00:19:37,570 Can you handle it? 305 00:19:37,570 --> 00:19:39,150 Yeah. 306 00:19:39,150 --> 00:19:41,130 I have one more request. 307 00:19:41,130 --> 00:19:44,160 Once this is done, I want you to take me by boat... 308 00:19:44,550 --> 00:19:47,440 to the ones who killed my dad. 309 00:19:47,870 --> 00:19:49,310 Leave it to me. 310 00:19:53,810 --> 00:19:54,920 Jibiki... 311 00:19:55,290 --> 00:19:58,260 Aging is quite sad. 312 00:19:58,260 --> 00:20:00,960 Father has grown too old. 313 00:20:00,960 --> 00:20:02,440 Hate has consumed him, 314 00:20:02,440 --> 00:20:04,590 and he is no longer able to make sound decisions. 315 00:20:05,090 --> 00:20:08,140 The Funato has no future if we let this continue. 316 00:20:08,140 --> 00:20:09,860 What are you going to do? 317 00:20:14,830 --> 00:20:16,980 We make peace with the Hidden Mist. 318 00:20:16,980 --> 00:20:19,370 You intend to enter into a peace treaty? 319 00:20:19,370 --> 00:20:22,490 Since we currently control the seas, 320 00:20:22,490 --> 00:20:25,180 we can still negotiate to our advantage. 321 00:20:25,180 --> 00:20:28,530 I'm sure they want to avoid a drawn-out war as well. 322 00:20:28,530 --> 00:20:30,250 What about Lord Araumi? 323 00:20:30,250 --> 00:20:32,240 Father has no idea. 324 00:20:32,240 --> 00:20:35,120 But this is the only way to save the Funato. 325 00:20:35,480 --> 00:20:38,040 We must secretly approach the Hidden Mist on this matter. 326 00:20:38,040 --> 00:20:41,520 We should do it as soon as possible. 327 00:20:42,120 --> 00:20:43,800 Yes, sir! 328 00:21:45,760 --> 00:21:49,240 We've been waiting for you, Ikada! 329 00:22:03,870 --> 00:22:05,270 I think... 330 00:22:05,270 --> 00:22:08,480 I might have done something horrible! 331 00:23:39,970 --> 00:23:42,260 Ikada's my friend. 332 00:23:42,260 --> 00:23:44,410 But I'm the one who drove him into a corner as well! 333 00:23:45,340 --> 00:23:48,110 What should I have done back then? 334 00:23:48,110 --> 00:23:51,610 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 335 00:23:51,780 --> 00:23:54,250 THEIR RESOLVE 336 00:23:51,860 --> 00:23:53,160 "Their Resolve." 22931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.