All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 247 [1080p][Multiple Subtitle][8C83B8F7]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,780 --> 00:00:17,940 We have to do whatever it takes to avenge Lady Seiren! 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,460 We have to take Boruto Uzumaki down! 3 00:00:20,460 --> 00:00:23,160 If we go right now, we might be able to avenge her, 4 00:00:23,420 --> 00:00:27,530 but it will make it difficult to ambush the Hidden Mist later on. 5 00:00:27,530 --> 00:00:29,730 That's not true! 6 00:00:29,730 --> 00:00:32,420 There's no way we can lose! 7 00:00:32,420 --> 00:00:37,210 We lost many comrades in that last battle. 8 00:00:37,210 --> 00:00:39,760 We cannot afford any more casualties. 9 00:00:41,410 --> 00:00:44,770 For now, our best option is to focus on getting prepared. 10 00:00:55,990 --> 00:00:58,360 We got hit pretty badly, didn't we? 11 00:00:58,360 --> 00:01:01,290 Yeah. Kagura died too. 12 00:01:05,240 --> 00:01:08,170 I hope the villagers are okay. 13 00:01:08,770 --> 00:01:10,200 Yeah. 14 00:01:10,200 --> 00:01:13,920 Despite everything that's happened, there's no time to rest. 15 00:01:14,480 --> 00:01:16,180 You're right. 16 00:01:16,580 --> 00:01:19,130 Hey! The food storage warehouse was destroyed, 17 00:01:19,130 --> 00:01:21,010 so it looks like we don't have much food left! 18 00:01:21,010 --> 00:01:22,320 No way... 19 00:01:22,320 --> 00:01:23,520 Our food supplies? 20 00:01:23,890 --> 00:01:25,010 Yeah. 21 00:01:25,010 --> 00:01:28,360 At this rate, it doesn't seem like it will last long. 22 00:01:29,030 --> 00:01:30,760 What should we do, Captain? 23 00:01:32,060 --> 00:01:35,530 Since coming here, our problems just keep piling up, huh? 24 00:01:36,400 --> 00:01:39,070 And we don't know when Funamushi will come back. 25 00:01:39,770 --> 00:01:41,770 What should we do? 26 00:03:13,540 --> 00:03:18,530 For Kagura 27 00:03:14,750 --> 00:03:16,920 You're going to search for food? 28 00:03:17,330 --> 00:03:19,900 In order to prioritize the ambush, 29 00:03:19,900 --> 00:03:22,920 there's a possibility the enemy may avoid the village, right? 30 00:03:22,920 --> 00:03:24,070 Indeed... 31 00:03:24,070 --> 00:03:25,930 This won't help to prevent that, 32 00:03:25,930 --> 00:03:28,630 but we'll keep an eye out for them while we look for food in the area. 33 00:03:28,630 --> 00:03:31,910 If we do this, we'll be able to prevent them from passing us by 34 00:03:31,910 --> 00:03:33,770 without our knowledge. 35 00:03:33,770 --> 00:03:37,070 Also, we can return immediately if anything happens in the village. 36 00:03:37,670 --> 00:03:38,970 Got it. 37 00:03:38,970 --> 00:03:42,820 All right, I task Team 5 to go search for food. 38 00:03:42,820 --> 00:03:44,330 Leave it to us! 39 00:03:44,330 --> 00:03:45,780 Let's get going right away. 40 00:03:45,780 --> 00:03:46,950 Yeah! 41 00:03:45,780 --> 00:03:46,950 Yeah! 42 00:03:48,410 --> 00:03:49,850 Regarding the enemy's location... 43 00:03:51,050 --> 00:03:52,570 I can search for them over a wide area 44 00:03:52,570 --> 00:03:54,250 using my snakes from here. 45 00:03:54,250 --> 00:03:55,630 Will you leave it to me? 46 00:03:55,880 --> 00:03:57,040 Yes... 47 00:03:57,040 --> 00:03:59,260 In that case, please search for them. 48 00:03:59,260 --> 00:04:00,310 Roger. 49 00:04:00,310 --> 00:04:02,310 Everyone else, please help the villagers 50 00:04:02,310 --> 00:04:03,760 reinforce the village. 51 00:04:04,300 --> 00:04:06,630 If we do that, we won't be defenseless 52 00:04:06,630 --> 00:04:08,890 when we prepare to intercept them. 53 00:04:08,890 --> 00:04:10,590 Hold on a second. 54 00:04:10,590 --> 00:04:11,520 Boruto? 55 00:04:11,790 --> 00:04:14,020 Protecting the village is important, 56 00:04:14,380 --> 00:04:17,520 but don't you think we should be the ones making a move? 57 00:04:17,520 --> 00:04:19,040 Yeah. 58 00:04:19,040 --> 00:04:21,740 There's a possibility they might get away from us. 59 00:04:21,740 --> 00:04:24,180 There's no need to discuss it. 60 00:04:24,580 --> 00:04:26,280 Let's go take them down! 61 00:04:26,280 --> 00:04:28,140 You say you want to take them down, 62 00:04:28,140 --> 00:04:30,540 but we don't even know where they are. 63 00:04:30,960 --> 00:04:31,970 We could find them quickly 64 00:04:31,970 --> 00:04:34,160 if we all went out looking for them, right? 65 00:04:34,160 --> 00:04:36,040 We also have his snakes. 66 00:04:36,040 --> 00:04:40,870 If we all left right now, this village would be defenseless. 67 00:04:40,870 --> 00:04:43,550 Who would protect the village? 68 00:04:44,040 --> 00:04:48,760 If they attack in that situation, this village will be crushed. 69 00:04:49,040 --> 00:04:51,740 Also, if they make it past this location, 70 00:04:51,740 --> 00:04:55,140 they'll launch their ambush on the Hidden Mist Village! 71 00:04:55,580 --> 00:04:59,280 If that happens, that will place the Mist Village in danger. 72 00:04:59,820 --> 00:05:02,990 So, does that mean... we just have to face them here? 73 00:05:02,990 --> 00:05:05,450 Can't we get them before they get here? 74 00:05:05,450 --> 00:05:07,920 I can't just calmly wait for them. 75 00:05:07,920 --> 00:05:10,100 This is a battle to avenge Kagura! 76 00:05:10,900 --> 00:05:14,560 When I became the captain in Kagura's place, 77 00:05:14,560 --> 00:05:16,830 I decided I wouldn't let anyone die. 78 00:05:17,370 --> 00:05:21,550 That's why I need you to follow my orders completely. 79 00:05:22,070 --> 00:05:23,480 Sarada. 80 00:05:24,080 --> 00:05:26,480 Also, all the villagers are... 81 00:05:28,950 --> 00:05:31,810 We won't let Kagura's death be in vain! 82 00:05:32,030 --> 00:05:34,820 Yeah, we won't lose to them! 83 00:05:36,980 --> 00:05:41,270 Like you, I also want to take down Funamushi. 84 00:05:41,270 --> 00:05:45,280 But Kagura was trying to protect this village. 85 00:05:45,280 --> 00:05:48,020 That's why I'm going to take the best possible actions 86 00:05:48,020 --> 00:05:49,940 to protect this village! 87 00:05:57,410 --> 00:06:01,290 What were his— Tenma's final moments? 88 00:06:01,290 --> 00:06:03,720 He didn't listen to my attempts to stop him 89 00:06:03,720 --> 00:06:05,380 and charged into the enemy camp by himself. 90 00:06:05,380 --> 00:06:07,260 Then, he was killed by the Mizukage. 91 00:06:07,260 --> 00:06:12,300 You seem quite calm despite the fact your brother just died... 92 00:06:12,300 --> 00:06:15,560 No, I feel bitter and frustrated by it as well. 93 00:06:15,800 --> 00:06:17,410 But at the moment, 94 00:06:17,410 --> 00:06:19,930 I don't have time to give in to sorrow. 95 00:06:19,930 --> 00:06:21,950 Now that our diversion has failed, 96 00:06:21,950 --> 00:06:24,900 it's significantly less likely our ambush will be successful. 97 00:06:25,640 --> 00:06:28,270 We need to come up with some sort of plan. 98 00:06:28,870 --> 00:06:33,530 But isn't Tenma dead and Seiren on the brink of death 99 00:06:33,530 --> 00:06:35,950 because of your plan? 100 00:06:36,350 --> 00:06:37,540 That's—! 101 00:06:45,960 --> 00:06:49,210 Seiren will definitely recover. 102 00:06:49,210 --> 00:06:50,780 And when that happens, 103 00:06:50,780 --> 00:06:53,570 I intend to make her the captain of the assault unit. 104 00:06:53,970 --> 00:06:59,200 And then she can get total revenge on the ones who did this to her. 105 00:07:00,510 --> 00:07:02,340 Do you think the people who did this to Seiren 106 00:07:02,340 --> 00:07:04,840 were the ones we ran into at the prison? 107 00:07:04,840 --> 00:07:06,080 Yeah. 108 00:07:06,080 --> 00:07:09,250 Kagura of the Mist and one other person. 109 00:07:09,250 --> 00:07:13,150 Apparently, he's the son of the Hokage. 110 00:07:13,910 --> 00:07:18,520 Sinking Tenma's mobile fortress was also his doing. 111 00:07:19,660 --> 00:07:22,170 If I'd only taken him out back then! 112 00:07:24,900 --> 00:07:29,300 I'll carry on the mission to take down the Hidden Mist. 113 00:07:29,300 --> 00:07:33,010 We'll make sure to teach them a lesson! 114 00:07:35,910 --> 00:07:37,310 Father? 115 00:07:38,080 --> 00:07:41,520 From here on out, I will personally take command. 116 00:07:42,200 --> 00:07:43,690 Please wait! 117 00:07:43,690 --> 00:07:46,900 I was left in charge of leading the Funato! 118 00:07:46,900 --> 00:07:48,620 If we change leadership now, 119 00:07:48,620 --> 00:07:52,360 the plans I've been working on until now will be for nothing! 120 00:07:52,790 --> 00:07:56,180 Tenma is dead and Seiren is her current state 121 00:07:56,180 --> 00:08:00,290 because I allowed you to launch this ambush. 122 00:08:00,830 --> 00:08:03,720 Furthermore, as a clan of the sea, 123 00:08:03,720 --> 00:08:07,310 the Funato are not the type to ambush others. 124 00:08:07,310 --> 00:08:12,010 From now on, under my command, we will fight them head-on! 125 00:08:12,010 --> 00:08:13,930 I wanted to launch an ambush 126 00:08:13,930 --> 00:08:15,680 because I knew the difference in our strength. 127 00:08:15,680 --> 00:08:19,280 Even now, Funamushi's unit is following through with the plan. 128 00:08:19,280 --> 00:08:21,310 Please take some time to calm down and— 129 00:08:22,430 --> 00:08:24,690 Silence! 130 00:08:24,920 --> 00:08:27,400 Call off the ambush! 131 00:08:28,890 --> 00:08:29,950 Someone! 132 00:08:29,950 --> 00:08:32,690 Inform Funamushi that we're calling it off immediately! 133 00:08:32,930 --> 00:08:33,680 Yes, sir! 134 00:08:34,150 --> 00:08:37,120 I only left you in charge of operations 135 00:08:37,120 --> 00:08:40,450 because I acknowledged your role in rescuing me. 136 00:08:42,500 --> 00:08:46,120 But it seems that decision was a mistake. 137 00:08:46,340 --> 00:08:48,780 I want you to stay put for a while. 138 00:09:03,430 --> 00:09:05,190 That's all? 139 00:09:05,560 --> 00:09:08,070 There were no fish in the river. 140 00:09:08,070 --> 00:09:09,880 And it looked like all the nuts in this area 141 00:09:09,880 --> 00:09:11,440 were already harvested. 142 00:09:11,770 --> 00:09:13,900 Since the war has escalated, 143 00:09:13,900 --> 00:09:16,700 transportation of supplies has become delayed. 144 00:09:17,090 --> 00:09:20,700 There may not be any more food in this region. 145 00:09:22,670 --> 00:09:24,660 The food storage warehouse was blown up, 146 00:09:24,660 --> 00:09:26,960 so most of the food was unsalvageable. 147 00:09:27,340 --> 00:09:30,090 We have no choice but to ration food for the time being. 148 00:09:30,310 --> 00:09:32,250 But if this continues, 149 00:09:32,250 --> 00:09:35,090 the villagers may not have the willpower to carry on. 150 00:09:37,790 --> 00:09:39,760 We've finished preparing the meal. 151 00:09:39,760 --> 00:09:42,830 Despite everything, you can't go without eating anything. 152 00:09:42,830 --> 00:09:44,100 Let's eat. 153 00:09:44,480 --> 00:09:45,900 You're right. 154 00:09:55,340 --> 00:09:58,360 Even though we're supposed to endure this, is this all we get? 155 00:09:58,360 --> 00:10:02,230 This isn't enough for me at all! 156 00:10:02,230 --> 00:10:04,750 That's because you're so ridiculously big. 157 00:10:05,050 --> 00:10:07,750 Do you want me to whittle you down a bit? 158 00:10:07,750 --> 00:10:09,880 Hey, c'mon! 159 00:10:10,350 --> 00:10:11,750 Hey, wait... 160 00:10:12,560 --> 00:10:13,500 Where's Kawaki? 161 00:10:15,230 --> 00:10:17,630 You guys are so clueless. 162 00:10:17,630 --> 00:10:18,510 Huh? 163 00:10:18,510 --> 00:10:20,010 What do you mean? 164 00:10:20,280 --> 00:10:24,640 It seems the villagers have decided to forgo eating for our sake. 165 00:10:32,340 --> 00:10:34,360 I told you not to come over here! 166 00:10:34,600 --> 00:10:36,280 No way! 167 00:10:37,580 --> 00:10:39,780 Please don't worry. Just eat. 168 00:10:40,030 --> 00:10:44,030 After all, if you collapse, our village is done for. 169 00:10:44,340 --> 00:10:45,820 No way. 170 00:10:50,290 --> 00:10:52,040 Miss Hebiichigo? 171 00:10:52,330 --> 00:10:54,290 Huh? I can eat this? 172 00:10:54,530 --> 00:10:56,770 Go right ahead. You can have it. 173 00:10:56,770 --> 00:10:58,370 B-But... 174 00:10:59,470 --> 00:11:02,930 It doesn't suit the palate of my affluent upbringing. 175 00:11:03,210 --> 00:11:05,680 I would appreciate it if you took it off my hands. 176 00:11:06,140 --> 00:11:07,730 Th-Thank you! 177 00:11:07,730 --> 00:11:09,430 Thank you! 178 00:11:13,020 --> 00:11:14,220 Everyone... 179 00:11:14,220 --> 00:11:15,770 I'm so sorry! 180 00:11:15,770 --> 00:11:18,740 Please, don't apologize. 181 00:11:19,000 --> 00:11:21,880 We'll be fine without eating, 182 00:11:21,880 --> 00:11:24,620 so please let the villagers eat. 183 00:11:25,560 --> 00:11:26,800 Besides, 184 00:11:26,800 --> 00:11:30,370 since Kagura was killed, we haven't had an appetite anyway. 185 00:11:30,370 --> 00:11:31,730 Kawaki. 186 00:11:31,730 --> 00:11:33,420 That's true. 187 00:11:48,620 --> 00:11:50,020 Miss Hebiichigo! 188 00:11:56,560 --> 00:11:59,900 I knew that you were a kind person! 189 00:12:00,500 --> 00:12:01,910 Like I said, 190 00:12:01,910 --> 00:12:05,030 it just didn't suit my palate. 191 00:12:05,320 --> 00:12:07,240 Is that really true? 192 00:12:07,240 --> 00:12:09,570 I do not think that is the case. 193 00:12:15,410 --> 00:12:17,500 I never had a family. 194 00:12:18,980 --> 00:12:22,880 My earliest memories are of living in a trash heap! 195 00:12:23,350 --> 00:12:24,950 A trash heap?! 196 00:12:25,420 --> 00:12:27,790 So, when I saw those children, 197 00:12:27,790 --> 00:12:30,890 it reminded me of those times. 198 00:13:06,930 --> 00:13:09,430 Stop doing such pointless things! 199 00:13:11,430 --> 00:13:13,620 If you have time to do this, 200 00:13:13,620 --> 00:13:16,500 then bring me something that I can sell! 201 00:13:16,500 --> 00:13:19,810 Otherwise, I'm not paying you for today! 202 00:13:59,750 --> 00:14:02,500 I suppose that's hard for a brat with a sheltered upbringing 203 00:14:02,500 --> 00:14:03,690 to understand. 204 00:14:03,690 --> 00:14:05,780 Oh... I am sorry. 205 00:14:05,780 --> 00:14:09,050 That was just beyond what I had imagined. 206 00:14:09,050 --> 00:14:10,780 I don't mind. 207 00:14:11,430 --> 00:14:14,790 Why did you decide to become a shinobi, Miss Hebiichigo? 208 00:14:15,930 --> 00:14:19,840 No matter what I did, I was never praised. 209 00:14:19,840 --> 00:14:21,420 But then, 210 00:14:21,420 --> 00:14:23,550 a Rogue Shinobi showed up. 211 00:14:23,550 --> 00:14:24,940 A Rogue Shinobi? 212 00:14:25,280 --> 00:14:28,260 It was an impoverished region, so there was no order. 213 00:14:28,260 --> 00:14:30,550 He was probably running away from something. 214 00:14:30,550 --> 00:14:32,680 And unfortunately for me, 215 00:14:32,680 --> 00:14:35,310 that Rogue Shinobi saw me. 216 00:14:36,250 --> 00:14:40,060 To keep me quiet, he tried to kill me. 217 00:14:40,290 --> 00:14:43,940 But without realizing it... 218 00:14:45,060 --> 00:14:48,700 with the pole I had in my hand... 219 00:14:50,430 --> 00:14:52,170 I ended up stabbing him. 220 00:14:53,970 --> 00:14:56,670 Upon learning that I had taken care of him, 221 00:14:56,670 --> 00:14:59,960 the shinobi who were pursuing him praised me. 222 00:15:00,910 --> 00:15:04,960 They said I had a talent for killing people. 223 00:15:05,420 --> 00:15:09,180 That was the only time I had been praised, even now. 224 00:15:09,180 --> 00:15:16,110 And so, believing that killing people was my only talent... 225 00:15:16,110 --> 00:15:17,970 I became a shinobi. 226 00:15:20,060 --> 00:15:22,310 And even from here on out, 227 00:15:22,310 --> 00:15:25,230 I believe I will continue to live my life killing people. 228 00:15:25,970 --> 00:15:27,230 Miss Hebiichigo! 229 00:15:28,340 --> 00:15:31,740 There are much more amazing things about you! 230 00:15:32,410 --> 00:15:35,990 I have never met anyone 231 00:15:35,990 --> 00:15:39,000 who is better at sewing in my entire life! 232 00:15:46,620 --> 00:15:49,500 Brats shouldn't try to flatter others. 233 00:15:49,500 --> 00:15:51,110 Let's hurry on back. 234 00:15:51,110 --> 00:15:53,130 N-No way! 235 00:15:53,130 --> 00:15:55,460 I am being serious! 236 00:16:00,000 --> 00:16:03,060 With this, our plan to hunker down might just work. 237 00:16:03,640 --> 00:16:04,910 Sarada! 238 00:16:04,910 --> 00:16:06,730 We still haven't found Funamushi and his men. 239 00:16:07,100 --> 00:16:09,060 We're going to continue searching for them. 240 00:16:09,060 --> 00:16:10,580 Understood. Thanks. 241 00:16:10,580 --> 00:16:12,050 Sorry for putting this burden on you. 242 00:16:12,050 --> 00:16:13,450 It's no problem. 243 00:16:13,850 --> 00:16:15,250 That aside... 244 00:16:17,350 --> 00:16:20,620 I wish Kagura could have seen this. 245 00:16:21,390 --> 00:16:22,510 You're right. 246 00:16:22,510 --> 00:16:24,860 Everyone is doing this for Kagura. 247 00:16:25,560 --> 00:16:27,660 Everyone liked Kagura. 248 00:16:28,160 --> 00:16:29,380 Boruto... 249 00:16:29,610 --> 00:16:35,260 I'll never let Funamushi get away with killing him. 250 00:16:46,400 --> 00:16:50,280 As we thought, this isn't enough food for everyone, huh? 251 00:16:51,420 --> 00:16:53,090 After all that's said and done, 252 00:16:53,090 --> 00:16:56,190 going without food might become a problem for us. 253 00:16:58,060 --> 00:16:59,080 Is that true? 254 00:16:59,330 --> 00:17:00,610 It sure is. 255 00:17:00,610 --> 00:17:02,540 We've seen it before! 256 00:17:02,540 --> 00:17:05,520 If you go far, far beyond the village 257 00:17:05,520 --> 00:17:07,910 towards those mountains, 258 00:17:07,910 --> 00:17:10,300 there are trees that grow fruits! 259 00:17:11,300 --> 00:17:13,080 Is that true?! 260 00:17:13,080 --> 00:17:15,850 Could you tell us a little more? 261 00:17:15,850 --> 00:17:19,320 Like she said, they're far, far that way! 262 00:17:20,980 --> 00:17:23,180 It looks like it's pointless to ask any further. 263 00:17:23,560 --> 00:17:26,360 I'll head out with these guys. 264 00:17:26,360 --> 00:17:27,190 You will? 265 00:17:27,540 --> 00:17:28,510 Yeah. 266 00:17:28,510 --> 00:17:31,740 If we leave and come back quickly, there should be no problem. 267 00:17:31,740 --> 00:17:32,810 Wait, hold on! 268 00:17:32,810 --> 00:17:34,600 Denki and I will go. 269 00:17:34,600 --> 00:17:35,570 Huh? 270 00:17:35,570 --> 00:17:39,070 You got a problem with me doing this? 271 00:17:39,940 --> 00:17:41,740 I hate to admit this... 272 00:17:41,740 --> 00:17:44,620 but you're a clutch fighter in a pinch. 273 00:17:45,370 --> 00:17:47,710 That's why you need to stay here. 274 00:17:48,880 --> 00:17:52,080 All right, then could you show us the way there? 275 00:17:52,080 --> 00:17:53,480 Yeah! 276 00:17:52,080 --> 00:17:53,480 Yeah! 277 00:17:54,420 --> 00:17:55,790 You two... 278 00:17:55,790 --> 00:17:58,000 We don't know where the enemy is, 279 00:17:58,000 --> 00:17:59,170 so be careful. 280 00:17:59,170 --> 00:17:59,950 Yeah. 281 00:17:59,950 --> 00:18:00,720 Understood. 282 00:18:01,790 --> 00:18:03,460 Since you're the ones going.. 283 00:18:04,220 --> 00:18:06,980 Make sure you find something. 284 00:18:07,440 --> 00:18:09,630 Yeah, leave it to us! 285 00:18:09,630 --> 00:18:11,400 We'll be back by nightfall. 286 00:18:18,490 --> 00:18:21,010 Ninja are amazing! 287 00:18:21,010 --> 00:18:22,780 So fast! So fast! 288 00:18:23,550 --> 00:18:25,250 Don't fall off now. 289 00:18:27,500 --> 00:18:31,040 The fruit trees are past this river! 290 00:18:39,380 --> 00:18:40,710 From this point out, 291 00:18:40,710 --> 00:18:42,770 it wouldn't be unusual for the enemy to be anywhere. 292 00:18:42,770 --> 00:18:43,920 Yeah. 293 00:18:43,920 --> 00:18:45,390 Let's brace ourselves. 294 00:19:08,290 --> 00:19:10,990 When Kagura was little, 295 00:19:11,330 --> 00:19:13,500 everyone around him hated him, 296 00:19:13,500 --> 00:19:15,920 so he was brought to this village... 297 00:19:18,000 --> 00:19:20,720 He didn't trust anyone besides his sword. 298 00:19:21,020 --> 00:19:24,740 And it seems he used to spend his time swinging at large trees. 299 00:19:25,310 --> 00:19:26,980 But... 300 00:19:26,980 --> 00:19:30,310 the people of this village accepted Kagura. 301 00:19:30,750 --> 00:19:31,980 Since then, 302 00:19:31,980 --> 00:19:34,820 this village became an important place to him. 303 00:19:35,320 --> 00:19:38,450 And I will do whatever it takes to protect this village... 304 00:19:39,420 --> 00:19:41,520 Even if it costs me my life! 305 00:19:43,460 --> 00:19:45,700 I couldn't do anything! 306 00:19:46,000 --> 00:19:49,290 Kagura gave his life to protect this village... 307 00:19:49,290 --> 00:19:51,830 and us! 308 00:19:51,830 --> 00:19:53,800 You're not alone. 309 00:19:53,800 --> 00:19:56,090 I couldn't do anything, either. 310 00:19:56,510 --> 00:19:59,210 I can't believe he died before I could repay my debt to him. 311 00:20:00,010 --> 00:20:02,090 What an annoying jerk. 312 00:20:03,350 --> 00:20:04,510 Hey, Boruto. 313 00:20:04,510 --> 00:20:05,910 You know, right? 314 00:20:07,480 --> 00:20:09,390 The next time we run into that guy, 315 00:20:09,390 --> 00:20:11,230 we won't make the mistake of letting him escape. 316 00:20:11,490 --> 00:20:13,060 Yeah... I know. 317 00:20:13,420 --> 00:20:15,480 For Kagura, who's gone... 318 00:20:15,730 --> 00:20:17,130 this time, for sure. 319 00:20:27,600 --> 00:20:28,490 See? 320 00:20:29,340 --> 00:20:31,000 There's a lot, right? 321 00:20:31,270 --> 00:20:32,460 Yeah! 322 00:20:32,460 --> 00:20:35,000 With this, we won't have to worry about food! 323 00:20:37,510 --> 00:20:38,800 Hold it! 324 00:20:38,800 --> 00:20:42,260 You bastards are from that village, aren't you? 325 00:20:47,220 --> 00:20:48,350 We won't lose against these guys. 326 00:20:48,590 --> 00:20:50,470 Yeah. Let's go all at once. 327 00:21:00,320 --> 00:21:02,030 Get out of here! 328 00:21:02,030 --> 00:21:03,780 Iwabe! 329 00:21:10,210 --> 00:21:12,260 We've received a dispatch from Lord Araumi. 330 00:21:12,260 --> 00:21:13,040 Give it to me! 331 00:21:15,020 --> 00:21:17,540 "Seiren is showing no sign of recovery." 332 00:21:18,380 --> 00:21:21,520 "The ambush is cancelled. Return immediately." 333 00:21:23,460 --> 00:21:25,930 He wants us to return at this point?! 334 00:21:26,500 --> 00:21:29,680 We will avenge Lady Seiren! 335 00:21:29,680 --> 00:21:32,640 And when we kill them... 336 00:21:32,640 --> 00:21:35,690 we shall launch a successful ambush! 337 00:21:36,210 --> 00:21:38,410 Don't try to stop me this time! 338 00:21:38,410 --> 00:21:40,440 As soon as we're prepared, we're heading into battle! 339 00:21:42,280 --> 00:21:45,990 Get ready, Boruto Uzumaki... 340 00:21:46,520 --> 00:21:52,490 I shall crush you with these hands! 341 00:23:25,560 --> 00:23:28,430 The Funato got Denki and Iwabe?! 342 00:23:28,430 --> 00:23:30,380 The Funato are pirates, after all. 343 00:23:31,100 --> 00:23:32,390 Once they're mad, 344 00:23:32,390 --> 00:23:34,620 I don't think they'll release anyone they've caught. 345 00:23:34,620 --> 00:23:36,720 But we don't know what's going on yet! 346 00:23:36,720 --> 00:23:39,570 Hey Boruto, you saw didn't you? 347 00:23:39,570 --> 00:23:43,020 You saw how Funamushi killed Kagura. 348 00:23:43,020 --> 00:23:46,940 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 349 00:23:46,460 --> 00:23:54,250 ANOTHER FIERCE BATTLE 350 00:23:46,940 --> 00:23:48,730 "Another Fierce Battle" 351 00:23:48,730 --> 00:23:51,490 I'll take down Funamushi! 25101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.