All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 245 [1080p][Multiple Subtitle][F911E691]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,290 --> 00:00:19,790 Since I made it this far, I should be safe. 2 00:00:21,020 --> 00:00:24,810 Fooling those good-natured idiots was so easy. 3 00:00:24,810 --> 00:00:27,630 It feels good to finally be rid of them. 4 00:00:29,630 --> 00:00:32,840 I'm telling you not to make the mistake of trusting the wrong person... 5 00:00:33,270 --> 00:00:35,940 I haven't made a mistake! 6 00:00:36,440 --> 00:00:38,930 Getting ourselves killed fighting a battle we have no chance of winning 7 00:00:38,930 --> 00:00:40,680 is something only a fool would do! 8 00:00:41,940 --> 00:00:44,270 Now that I'm free, 9 00:00:44,270 --> 00:00:46,510 I need to think about what I should do from here on. 10 00:00:47,650 --> 00:00:52,100 But joining that vulgar Funato army and meeting up with Shizuma 11 00:00:52,100 --> 00:00:53,820 don't seem very likely for me. 12 00:00:53,820 --> 00:00:55,990 Hey! 13 00:00:56,430 --> 00:00:59,490 Hey, Hebiichigo! 14 00:00:59,490 --> 00:01:02,760 We knew exactly which route you'd take. 15 00:01:02,760 --> 00:01:04,620 Give up and come on out! 16 00:01:04,870 --> 00:01:06,500 Kyoho and Buntan! 17 00:01:07,040 --> 00:01:09,100 I can't let them find me! 18 00:01:10,130 --> 00:01:12,500 Damn, that Hebiichigo! 19 00:01:12,500 --> 00:01:15,180 I'm just annoyed she decided to do this now. 20 00:01:15,180 --> 00:01:19,550 But I know that Hebiichigo's feeling lonely. 21 00:01:19,550 --> 00:01:20,950 Her? 22 00:01:20,950 --> 00:01:22,100 Yeah... 23 00:01:22,100 --> 00:01:25,520 Because we... didn't run away with her. 24 00:01:26,390 --> 00:01:28,020 There's no way I'd do that. 25 00:01:28,020 --> 00:01:31,020 If we get through this, we're getting released. 26 00:01:31,490 --> 00:01:33,620 Come on, let's hurry up and find her! 27 00:01:33,620 --> 00:01:35,130 O-Okay. 28 00:01:36,630 --> 00:01:37,900 Damn it. 29 00:01:37,900 --> 00:01:39,450 After everything I told her... 30 00:03:15,550 --> 00:03:20,540 Funamushi's Tenacity 31 00:03:16,350 --> 00:03:19,200 Those three haven't come back. 32 00:03:19,200 --> 00:03:21,840 And the enemy's main force will be arriving soon! 33 00:03:23,490 --> 00:03:24,850 Miss Hebiichigo! 34 00:03:25,130 --> 00:03:28,260 Maybe bringing her back was too much to ask. 35 00:03:29,820 --> 00:03:31,230 It'll be all right, Kagura. 36 00:03:31,670 --> 00:03:35,480 Let's trust them and prepare to intercept the enemy, ya know. 37 00:03:35,480 --> 00:03:37,850 That's naïve... 38 00:03:37,850 --> 00:03:40,760 You really believe we can defend this village by ourselves? 39 00:03:40,760 --> 00:03:43,130 I think Kawaki has a point, but... 40 00:03:43,130 --> 00:03:45,960 Isn't that why we're setting traps like this as part of the strategy, 41 00:03:45,960 --> 00:03:46,950 so we can do just that? 42 00:03:47,490 --> 00:03:48,330 Yeah. 43 00:03:49,110 --> 00:03:50,330 How are things on your side?! 44 00:03:50,760 --> 00:03:51,830 Good! 45 00:03:51,830 --> 00:03:56,170 I'm cutting out as many boulders as I can with my Earth Style! 46 00:03:56,390 --> 00:03:58,060 When the enemy reaches this point, 47 00:03:58,060 --> 00:03:59,440 we'll drop these in front of and behind them 48 00:03:59,440 --> 00:04:01,050 to trap them in the ravine, right? 49 00:04:01,830 --> 00:04:05,150 Denki, Iwabe, and Metal, once you're done getting prepped, 50 00:04:05,150 --> 00:04:07,860 I'd like you three to go defend the village. 51 00:04:07,860 --> 00:04:10,180 Iwabe's jutsu are suited to defense, after all. 52 00:04:10,850 --> 00:04:13,220 But, Metal's currently... 53 00:04:14,920 --> 00:04:18,010 I guess that means the rest of us will be intercepting the enemy here. 54 00:04:19,150 --> 00:04:20,730 We just have to do everything we can. 55 00:04:21,730 --> 00:04:25,050 Yeah, we won't let them get near the village! 56 00:04:26,630 --> 00:04:27,940 Miss Hebiichigo... 57 00:04:29,190 --> 00:04:30,220 Why? 58 00:04:44,010 --> 00:04:46,510 Damn it! At a time like this?! 59 00:04:49,840 --> 00:04:52,520 You are quite skilled at sewing. 60 00:04:53,770 --> 00:04:56,180 What is wrong with me?! 61 00:04:57,950 --> 00:05:00,220 What am I doing? 62 00:05:00,820 --> 00:05:02,280 I knew it. 63 00:05:03,160 --> 00:05:04,840 The enemy's lying in wait 64 00:05:04,840 --> 00:05:06,780 in the path through the ravine up ahead. 65 00:05:06,780 --> 00:05:11,070 It's hilarious that they think they can ambush us! 66 00:05:11,070 --> 00:05:12,790 Funato soldiers? 67 00:05:12,790 --> 00:05:15,420 They don't suspect that we'll be the ones 68 00:05:15,420 --> 00:05:16,830 attacking them from behind. 69 00:05:17,070 --> 00:05:18,880 They're talking about Kagura and the others. 70 00:05:18,880 --> 00:05:22,260 I doubt they've noticed that there's a game trail 71 00:05:22,260 --> 00:05:24,170 that exits above the ravine. 72 00:05:24,980 --> 00:05:27,380 Those villagers underestimated us! 73 00:05:27,850 --> 00:05:31,060 Did they really think Lord Funamushi wouldn't notice? 74 00:05:34,860 --> 00:05:36,490 How horrible. 75 00:05:36,490 --> 00:05:37,830 At this rate, 76 00:05:37,830 --> 00:05:41,230 Kagura and the others who don't know about the game trail will be... 77 00:05:41,660 --> 00:05:45,520 But if I go back to tell them, I'll be dragged into battle. 78 00:05:45,520 --> 00:05:51,080 There's no need for me to take such risks for those good-natured fools... 79 00:05:51,630 --> 00:05:53,910 If you leave, you will be a fugitive. 80 00:05:55,910 --> 00:05:59,540 I just don't want you to die if I die! 81 00:06:01,520 --> 00:06:05,740 Kagura trusted me and removed the Curse Mark. 82 00:06:05,740 --> 00:06:07,780 Despite that, I... 83 00:06:08,490 --> 00:06:11,740 But if I fight Funato's elite squad, 84 00:06:11,740 --> 00:06:13,930 my newly acquired freedom and life will be—! 85 00:06:25,510 --> 00:06:26,990 Seems like it will only be a few more minutes 86 00:06:26,990 --> 00:06:28,610 until the main force arrives. 87 00:06:28,980 --> 00:06:31,240 Once the enemy squad enters this ravine, 88 00:06:31,240 --> 00:06:33,950 we'll drop these boulders to trap them in and divide them. 89 00:06:33,950 --> 00:06:37,660 If we defeat their boss while they're disoriented, 90 00:06:37,660 --> 00:06:39,960 we'll be able to take out the rest of them. 91 00:06:41,460 --> 00:06:44,920 In the end, Buntan and the others didn't make it back in time... 92 00:06:44,920 --> 00:06:46,050 Kagura! 93 00:06:46,700 --> 00:06:47,820 It will be all right. 94 00:06:47,820 --> 00:06:49,880 We'll get through this by ourselves. 95 00:06:50,740 --> 00:06:52,510 We won't let anyone die. 96 00:06:52,510 --> 00:06:54,750 Neither the villagers, nor our friends. 97 00:06:54,750 --> 00:06:55,720 Yeah! 98 00:06:56,910 --> 00:06:57,720 They're coming! 99 00:07:01,730 --> 00:07:04,480 All we have to do is cut the rope at the right time... 100 00:07:13,880 --> 00:07:15,530 So, that was your plan! 101 00:07:15,530 --> 00:07:17,240 Too bad! 102 00:07:22,300 --> 00:07:23,870 What's going on here?! 103 00:07:23,870 --> 00:07:24,590 Look up there! 104 00:07:25,460 --> 00:07:26,590 Funato soldiers! 105 00:07:26,840 --> 00:07:28,090 How did they get here?! 106 00:07:31,340 --> 00:07:32,400 Kagura! 107 00:07:36,600 --> 00:07:37,510 Die! 108 00:07:42,080 --> 00:07:43,940 Our troops have ambushed 109 00:07:43,940 --> 00:07:47,480 the shinobi-like forces who were lying in wait. 110 00:07:47,480 --> 00:07:50,990 This is what it means to be beaten at your own game. 111 00:07:51,530 --> 00:07:54,110 Let's charge in while they're confused! 112 00:07:54,490 --> 00:07:57,870 All right! Let's tear them apart with our fury! 113 00:07:57,870 --> 00:08:01,870 Yeah! 114 00:07:57,870 --> 00:08:01,870 Yeah! 115 00:08:04,880 --> 00:08:07,030 The main force is speeding up! 116 00:08:07,030 --> 00:08:09,880 Does that mean we fell into their trap?! 117 00:08:30,080 --> 00:08:30,950 Kagura! 118 00:08:38,490 --> 00:08:40,610 It's over! 119 00:08:45,080 --> 00:08:47,380 I can't... move! 120 00:08:48,310 --> 00:08:49,380 That's the—! 121 00:08:49,850 --> 00:08:50,890 Correct. 122 00:08:50,890 --> 00:08:53,380 It's the Long Blade Nuibari, the Sewing Needle. 123 00:08:53,380 --> 00:08:54,840 Hebiichigo! 124 00:08:55,310 --> 00:08:57,640 I'm not the only one here. 125 00:08:59,960 --> 00:09:01,140 Buntan?! 126 00:09:05,660 --> 00:09:06,520 You guys! 127 00:09:07,040 --> 00:09:10,360 Hebiichigo told us what was happening! 128 00:09:19,230 --> 00:09:22,240 Thank you for coming back, Hebiichigo! 129 00:09:22,520 --> 00:09:25,350 Don't get the wrong idea. 130 00:09:25,350 --> 00:09:27,710 I decided it would be more advantageous 131 00:09:27,710 --> 00:09:29,460 to have you in my debt. 132 00:09:31,590 --> 00:09:35,670 You won't be lonely now... now that we're all together, right? 133 00:09:35,670 --> 00:09:37,630 K-Kyoho! 134 00:09:38,400 --> 00:09:40,100 You really saved us. 135 00:09:40,100 --> 00:09:42,290 Damn it. We're the ones who had to deal with all of this. 136 00:09:42,290 --> 00:09:44,090 Try putting yourself in our shoes. 137 00:09:44,090 --> 00:09:45,870 We can talk about it later. 138 00:09:46,270 --> 00:09:47,820 The main force is closing in. 139 00:09:53,150 --> 00:09:55,130 We don't have any more traps! 140 00:09:55,130 --> 00:09:56,690 What do we do, Kagura?! 141 00:09:59,010 --> 00:10:01,020 Based on the terrain, this will be a rough battle. 142 00:10:01,560 --> 00:10:03,180 We need to take out their general 143 00:10:03,180 --> 00:10:05,120 and retreat while they're disoriented. 144 00:10:06,400 --> 00:10:08,100 That's quite the gamble. 145 00:10:08,570 --> 00:10:10,250 Can you do that, everyone? 146 00:10:10,650 --> 00:10:11,420 Yeah! 147 00:10:10,650 --> 00:10:11,420 Yeah! 148 00:10:11,780 --> 00:10:12,940 Yeah! 149 00:10:12,940 --> 00:10:14,750 It goes without saying! 150 00:10:14,750 --> 00:10:16,520 When assembled together, it's said that the power 151 00:10:16,520 --> 00:10:18,300 of the Mist's Shinobi Blades can bring down a nation. 152 00:10:19,410 --> 00:10:20,890 We'll show you what we can do! 153 00:10:31,090 --> 00:10:33,900 After coming this far, why are we struggling? 154 00:10:34,160 --> 00:10:36,810 It seems that they're stronger than we expected. 155 00:10:36,810 --> 00:10:38,360 Enough excuses! 156 00:10:45,340 --> 00:10:46,910 Could that be—?! 157 00:10:48,000 --> 00:10:49,270 Ah! 158 00:10:49,270 --> 00:10:52,420 Lady Seiren must have led me here! 159 00:10:54,210 --> 00:10:58,000 Are you telling me to defeat them 160 00:10:58,000 --> 00:11:01,050 since I couldn't protect you back then?! 161 00:11:01,330 --> 00:11:02,850 Lord Funamushi?! 162 00:11:03,850 --> 00:11:05,430 I'm going out there to get him. 163 00:11:06,610 --> 00:11:09,240 This is the perfect opportunity. 164 00:11:15,870 --> 00:11:17,540 They're pretty good. 165 00:11:17,540 --> 00:11:20,070 There are a lot of enemies, but we might be able to— 166 00:11:20,420 --> 00:11:22,550 Do you think you can win?! 167 00:11:26,710 --> 00:11:29,040 Meeting here... means you're out of luck! 168 00:11:29,410 --> 00:11:32,040 Feel our wrath! 169 00:11:33,250 --> 00:11:34,040 It's heavy! 170 00:11:37,820 --> 00:11:40,010 I never expected the general to come out! 171 00:11:40,290 --> 00:11:41,670 Do you think I would've come out 172 00:11:41,670 --> 00:11:43,300 if I didn't have a chance of winning? 173 00:11:44,040 --> 00:11:45,140 Water Style: 174 00:11:45,460 --> 00:11:47,260 Furious Roaring Tornado! 175 00:11:51,530 --> 00:11:52,100 What?! 176 00:11:56,510 --> 00:11:58,170 It's huge... 177 00:11:58,610 --> 00:12:00,630 What a large-scale jutsu! 178 00:12:00,630 --> 00:12:02,030 It's all a bluff! 179 00:12:05,820 --> 00:12:06,780 Kyoho! 180 00:12:08,520 --> 00:12:11,290 No one can stand up to Lord Funamushi! 181 00:12:14,290 --> 00:12:17,040 This might be bad. 182 00:12:17,370 --> 00:12:19,550 Drown in my rage... 183 00:12:19,550 --> 00:12:21,070 ...and shatter! 184 00:12:25,070 --> 00:12:27,300 In this terrain, there's nowhere to run! 185 00:12:28,910 --> 00:12:31,360 But if we fall back, what's behind us is—! 186 00:12:32,110 --> 00:12:35,310 You're fish in a barrel now! 187 00:12:35,630 --> 00:12:39,320 Perhaps coming back was a mistake... 188 00:12:52,460 --> 00:12:53,830 That was a close one! 189 00:12:54,160 --> 00:12:56,210 What are you guys doing here? 190 00:12:56,510 --> 00:13:00,170 Mitsuki's snake informed us of the emergency. 191 00:13:01,700 --> 00:13:04,310 Miss Hebiichigo! 192 00:13:04,310 --> 00:13:06,530 You came back, after all! 193 00:13:06,530 --> 00:13:08,600 I believed in you! 194 00:13:08,600 --> 00:13:09,550 Hey! 195 00:13:09,550 --> 00:13:12,970 I keep telling you that I find that sort of friendliness irritating! 196 00:13:13,320 --> 00:13:14,830 Let's quickly retreat! 197 00:13:14,830 --> 00:13:17,500 We need a strategy to fight him. 198 00:13:17,500 --> 00:13:19,190 It can't be helped. 199 00:13:19,190 --> 00:13:21,610 I guess this means we'll have to intercept him at the village. 200 00:13:21,860 --> 00:13:22,570 Yeah! 201 00:13:21,860 --> 00:13:22,570 Yeah! 202 00:13:26,160 --> 00:13:27,610 They got away... 203 00:13:28,140 --> 00:13:32,130 Lord Funamushi, perhaps it would be best to not pursue them. 204 00:13:32,130 --> 00:13:33,400 Why not? 205 00:13:33,400 --> 00:13:36,120 They will be fortifying their defenses in the village. 206 00:13:36,540 --> 00:13:38,840 Then they'll have the home advantage. 207 00:13:39,410 --> 00:13:43,130 Are you saying we should give up on avenging Lady Seiren?! 208 00:13:44,110 --> 00:13:45,500 Unthinkable! 209 00:13:48,550 --> 00:13:51,720 Everyone! Seal up every source of water! 210 00:13:57,720 --> 00:13:59,850 He shouldn't be able to use that jutsu 211 00:13:59,850 --> 00:14:01,480 without any water around. 212 00:14:01,480 --> 00:14:04,960 But this village has many sources of water. 213 00:14:04,960 --> 00:14:07,110 We may not make it in time at this rate! 214 00:14:08,270 --> 00:14:09,110 Kagura! 215 00:14:09,800 --> 00:14:11,170 I'm sorry. 216 00:14:11,170 --> 00:14:13,890 Seems the village will end up becoming a battlefield after all. 217 00:14:13,890 --> 00:14:15,350 Never mind that. 218 00:14:15,350 --> 00:14:17,050 Let us help you. 219 00:14:17,050 --> 00:14:19,000 You have to seal up all sources of water, right? 220 00:14:19,490 --> 00:14:23,310 But we need to prioritize the evacuation of non-combatants! 221 00:14:23,310 --> 00:14:26,000 Let us fight back this way. 222 00:14:26,000 --> 00:14:28,260 We won't be able to handle things as well as you, though. 223 00:14:30,490 --> 00:14:31,890 Thank you! 224 00:14:32,900 --> 00:14:34,800 What a great village. 225 00:14:34,800 --> 00:14:36,880 Let's defend this place to the very end, Kagura. 226 00:14:36,880 --> 00:14:37,610 Yeah! 227 00:14:38,850 --> 00:14:41,900 If you had not come, we might have been annihilated. 228 00:14:43,130 --> 00:14:44,690 You really are a kind person 229 00:14:44,690 --> 00:14:46,910 who cares for her friends, aren't you, Miss Hebiichigo? 230 00:14:46,910 --> 00:14:48,480 Huh? 231 00:14:48,480 --> 00:14:51,280 I was obviously just weighing out the advantages. 232 00:14:51,280 --> 00:14:54,030 Now on top of an acquittal, I can get a reward— 233 00:14:54,030 --> 00:14:58,000 Hebiichigo... doesn't like being alone, right? 234 00:14:58,000 --> 00:14:59,920 W-What are you talking about?! 235 00:15:00,280 --> 00:15:03,540 It's much better... to be with friends, right? 236 00:15:03,540 --> 00:15:07,380 I'll sew your mouth shut, you good-for-nothing! 237 00:15:08,730 --> 00:15:11,730 You did not deny they were your friends. 238 00:15:22,440 --> 00:15:23,520 They're here! 239 00:15:23,950 --> 00:15:25,810 Have the villagers been evacuated? 240 00:15:25,810 --> 00:15:27,320 We just barely managed to get them all out. 241 00:15:27,320 --> 00:15:29,400 Let's do this, everyone! 242 00:15:34,760 --> 00:15:36,410 Crush them! 243 00:15:45,600 --> 00:15:47,050 I've got your back! 244 00:15:47,430 --> 00:15:49,470 You've stepped up, haven't you?! 245 00:15:50,440 --> 00:15:51,800 Lightning Style: Lightning Ball! 246 00:15:50,440 --> 00:15:51,800 Lightning Style: Lightning Ball! 247 00:15:55,510 --> 00:15:56,700 Let's go! 248 00:15:57,780 --> 00:15:59,350 Earth Style: Mud Wall! 249 00:16:10,290 --> 00:16:12,500 We make a pretty good combo, don't we?! 250 00:16:12,500 --> 00:16:14,660 Combo! Combo! 251 00:16:24,170 --> 00:16:27,290 Continue protecting me just like that! 252 00:16:28,280 --> 00:16:30,670 They're working together pretty well! 253 00:16:30,960 --> 00:16:31,640 Yeah... 254 00:16:32,290 --> 00:16:34,680 I think this is exactly what I wanted to see. 255 00:16:34,680 --> 00:16:36,180 You're right! 256 00:16:42,530 --> 00:16:45,190 Such disappointing soldiers! 257 00:16:45,730 --> 00:16:50,830 Without a source of water, you can't use your special water tricks, huh? 258 00:16:50,830 --> 00:16:52,770 Give up, ya know! 259 00:16:53,140 --> 00:16:55,200 Without water, you say? 260 00:17:02,450 --> 00:17:04,160 There's water right here! 261 00:17:04,850 --> 00:17:09,210 It's our blood that burns with a fury for vengeance! 262 00:17:11,690 --> 00:17:14,860 No way, he's absorbing blood?! 263 00:17:14,860 --> 00:17:16,340 From his own subordinates?! 264 00:17:16,340 --> 00:17:18,540 Blood is also water! 265 00:17:18,540 --> 00:17:21,970 This is my secret weapon that I learned from Lord Araumi! 266 00:17:25,330 --> 00:17:28,870 Water Style: Furious Roaring Tornado! 267 00:17:31,230 --> 00:17:32,760 He could do that?! 268 00:17:32,760 --> 00:17:34,280 No way! 269 00:17:39,520 --> 00:17:40,230 Denki! 270 00:17:40,230 --> 00:17:40,950 Mitsuki! 271 00:17:41,220 --> 00:17:42,950 Blood for blood! 272 00:17:42,950 --> 00:17:45,210 To avenge Lady Seiren, 273 00:17:45,210 --> 00:17:46,960 I'm sure this is what my subordinates would have wanted! 274 00:17:46,960 --> 00:17:49,000 Are you saying this is all to avenge your friend? 275 00:17:49,000 --> 00:17:51,610 Powerful, severe, and beautiful! 276 00:17:51,610 --> 00:17:54,090 There was no one else who embodied the spirit of the sea 277 00:17:54,090 --> 00:17:55,630 better than her! 278 00:17:55,630 --> 00:17:59,010 And because of you, she will never stand again! 279 00:18:00,440 --> 00:18:02,290 We're at war! 280 00:18:02,290 --> 00:18:03,890 Quit saying such naïve things! 281 00:18:08,110 --> 00:18:11,110 You all need to put your lives on the line as well! 282 00:18:11,110 --> 00:18:13,540 Expend every bit of chakra that you can! 283 00:18:14,420 --> 00:18:15,290 Yes, sir! 284 00:18:15,290 --> 00:18:17,150 Water Style: Water Prison! 285 00:18:21,490 --> 00:18:23,030 Kyoho! Metal! 286 00:18:29,000 --> 00:18:30,540 They're in the village now! 287 00:18:37,140 --> 00:18:38,170 Since it's come down to this—! 288 00:18:38,170 --> 00:18:40,140 What are you planning to do, Kagura?! 289 00:18:41,380 --> 00:18:43,640 Hiramekarei changes form depending on 290 00:18:43,640 --> 00:18:45,680 the amount of chakra infused into it. 291 00:18:47,890 --> 00:18:52,150 We've all finally connected as friends! 292 00:18:52,990 --> 00:18:56,230 I'll give my life for the sake of my friends! 293 00:18:57,610 --> 00:19:00,180 I'll risk everything for this one attack! 294 00:19:00,180 --> 00:19:03,620 Lord Chojuro and Grandfather Yagura... 295 00:19:05,020 --> 00:19:07,120 give me your strength! 296 00:19:26,260 --> 00:19:27,600 Amazing... 297 00:19:48,310 --> 00:19:49,620 Kagura! 298 00:19:50,580 --> 00:19:52,770 N-No way! 299 00:19:52,770 --> 00:19:55,130 Lord Funamushi lost?! 300 00:20:13,340 --> 00:20:15,960 If I didn't separate myself from the tornado at the last second, 301 00:20:15,960 --> 00:20:17,110 I would have been in danger! 302 00:20:17,430 --> 00:20:18,610 Let go of Kagura! 303 00:20:23,950 --> 00:20:25,210 Don't move! 304 00:20:25,210 --> 00:20:26,410 Throw down your weapons! 305 00:20:40,530 --> 00:20:41,670 We threw them down. 306 00:20:42,020 --> 00:20:44,010 Now let go of Kagura! 307 00:20:50,240 --> 00:20:51,840 Hurry up and do it, ya know. 308 00:20:57,270 --> 00:20:59,970 Who said I was going to do that? 309 00:20:59,970 --> 00:21:01,280 What?! 310 00:21:01,280 --> 00:21:04,540 I did this so you could taste the same despair I felt 311 00:21:04,540 --> 00:21:07,780 when you robbed me of Lady Seiren right before my eyes! 312 00:21:09,240 --> 00:21:12,080 This time, you're going to get robbed! 313 00:21:21,400 --> 00:21:23,460 Now you'll know! 314 00:21:35,520 --> 00:21:36,920 Bo... 315 00:21:38,980 --> 00:21:42,980 Kagura! 316 00:21:44,060 --> 00:21:47,060 Boruto... 317 00:23:28,560 --> 00:23:31,160 Hey, Kagura, get a hold of yourself! 318 00:23:31,160 --> 00:23:33,720 I've finished closing up the wound. 319 00:23:33,720 --> 00:23:35,580 But the bleeding won't stop! 320 00:23:35,580 --> 00:23:37,270 Isn't there anything else we can do?! 321 00:23:37,270 --> 00:23:40,040 Our location makes it difficult to provide any more medical treatment! 322 00:23:40,040 --> 00:23:42,670 Kagura, you're going to be okay. 323 00:23:42,670 --> 00:23:44,500 Hang in there. 324 00:23:44,500 --> 00:23:48,070 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 325 00:23:47,920 --> 00:23:54,250 A HEAVY LOSS 326 00:23:48,070 --> 00:23:49,580 "A Heavy Loss" 22882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.