Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,790 --> 00:00:10,250
Reporting in.
2
00:00:10,250 --> 00:00:11,490
What is it?
3
00:00:11,490 --> 00:00:14,250
The suspension bridge up ahead is down.
4
00:00:14,250 --> 00:00:15,660
What?
5
00:00:17,630 --> 00:00:20,200
The suspension bridge to the west
is also down.
6
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
It's impossible to advance.
7
00:00:22,870 --> 00:00:26,960
You don't think the Hidden Mist
got wind of our movements,
8
00:00:26,960 --> 00:00:28,740
and did this, do you?
9
00:00:28,740 --> 00:00:31,510
We don't have any evidence
that points to that.
10
00:00:33,510 --> 00:00:35,780
Maybe I'm just overthinking a bit.
11
00:00:38,850 --> 00:00:40,970
The route across the bridge
12
00:00:40,970 --> 00:00:43,660
is the shortest path
to the Hidden Mist Village.
13
00:00:43,660 --> 00:00:47,430
But it seems we'll have to
take a detour through the ravine.
14
00:00:53,030 --> 00:00:57,160
It looks like they realized
they can't cross the bridges.
15
00:00:57,160 --> 00:00:59,960
Yeah, they stopped advancing.
16
00:00:59,960 --> 00:01:02,540
I hope they take the path through the ravine.
17
00:01:02,540 --> 00:01:04,510
Everything is going according to Kagura's plan.
18
00:01:06,440 --> 00:01:07,420
What a minute!
19
00:01:07,420 --> 00:01:09,320
What's going on?!
20
00:01:09,320 --> 00:01:11,170
It's most likely a scouting party.
21
00:01:11,720 --> 00:01:13,770
If they continue through the forest,
22
00:01:13,770 --> 00:01:15,200
they'll bypass the ravine
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,680
and reach the village that we're defending.
24
00:01:17,680 --> 00:01:20,510
It would be really bad
if they find us shinobi there.
25
00:01:20,510 --> 00:01:22,260
We need to let everyone know quickly!
26
00:02:56,570 --> 00:03:01,550
Rift
27
00:03:02,850 --> 00:03:05,920
At first, I was suspicious of them.
28
00:03:06,250 --> 00:03:07,740
But it's just like you said!
29
00:03:07,740 --> 00:03:09,960
They're not really that bad, huh?
30
00:03:11,060 --> 00:03:12,290
Right?
31
00:03:12,830 --> 00:03:14,290
What's so funny?
32
00:03:14,590 --> 00:03:17,300
Oh, it's nothing.
33
00:03:17,300 --> 00:03:20,260
Hey! You're hiding something, aren't you?
34
00:03:20,260 --> 00:03:21,500
Not really.
35
00:03:21,500 --> 00:03:22,960
It's nothing at all.
36
00:03:22,960 --> 00:03:24,680
Just tell me, ya know!
37
00:03:25,840 --> 00:03:30,280
Trusting someone
even if they're trying to hurt you...
38
00:03:30,280 --> 00:03:31,690
is amazing, isn't it?
39
00:03:32,910 --> 00:03:35,950
You're the one who taught me that, Boruto.
40
00:03:35,950 --> 00:03:37,370
Me?
41
00:03:37,370 --> 00:03:38,440
I did?
42
00:03:40,390 --> 00:03:41,570
That's right.
43
00:03:41,870 --> 00:03:43,290
Hmm...
44
00:03:43,820 --> 00:03:45,920
When did that happen?
45
00:03:45,920 --> 00:03:46,690
Boruto!
46
00:03:47,730 --> 00:03:49,700
Stop talking and get to work!
47
00:03:50,260 --> 00:03:52,650
I'm actually working.
48
00:03:52,970 --> 00:03:53,960
Right, Mitsuki?
49
00:03:54,200 --> 00:03:55,520
Yes, Boruto is actually—
50
00:03:55,520 --> 00:03:57,840
Mitsuki, you're too soft on Boruto.
51
00:03:57,840 --> 00:03:59,470
You think so?
52
00:04:00,670 --> 00:04:03,940
After this, we shouldn't have any
problems when Funamushi arrives.
53
00:04:04,840 --> 00:04:08,100
How long are you gonna keep up the act?
54
00:04:08,100 --> 00:04:09,930
What do you mean by that?
55
00:04:09,930 --> 00:04:11,350
Don't act like you don't know.
56
00:04:11,630 --> 00:04:15,190
I heard you tried to kill Kagura.
57
00:04:15,730 --> 00:04:18,230
Were you still planning on running away?
58
00:04:18,230 --> 00:04:21,940
But after all we did to help,
59
00:04:21,940 --> 00:04:24,240
they were only going to take off
three years from our sentences!
60
00:04:24,620 --> 00:04:26,830
That's why we're going to win this battle
61
00:04:26,830 --> 00:04:28,870
and get that acquittal, right?
62
00:04:28,870 --> 00:04:33,270
Do you really think we can do that?
63
00:04:33,840 --> 00:04:36,890
There's no guarantee we can survive against
64
00:04:36,890 --> 00:04:39,750
Funamushi's elite squad of a hundred men.
65
00:04:39,750 --> 00:04:42,150
How fainthearted of you...
66
00:04:42,150 --> 00:04:45,420
Furthermore, even if we're
lucky enough to win,
67
00:04:45,420 --> 00:04:48,390
I don't believe that we'll get an acquittal.
68
00:04:48,950 --> 00:04:51,260
I don't want to miss a chance ever again.
69
00:04:51,590 --> 00:04:54,680
Isn't this exactly why we missed our chance
70
00:04:54,680 --> 00:04:57,300
to join Shizuma's plan
to break out of prison?
71
00:04:59,330 --> 00:05:01,150
Shizuma, huh?
72
00:05:01,150 --> 00:05:03,450
If we can successfully slip away,
73
00:05:03,450 --> 00:05:06,970
we might be able to get in touch with him.
74
00:05:06,970 --> 00:05:08,170
And if we do, we can—
75
00:05:08,170 --> 00:05:09,410
You...
76
00:05:09,840 --> 00:05:13,210
don't know anything about him.
77
00:05:13,210 --> 00:05:14,910
What do you mean?
78
00:05:15,880 --> 00:05:17,420
I'm telling you...
79
00:05:18,150 --> 00:05:21,290
to not make the mistake of trusting
the wrong person, like I did.
80
00:05:25,120 --> 00:05:27,930
Buntan, are you ready?
81
00:05:28,260 --> 00:05:30,080
Of course I am.
82
00:05:30,080 --> 00:05:32,180
I've been waiting for this day.
83
00:05:32,180 --> 00:05:34,730
My life in prison is finally
coming to an end.
84
00:05:35,570 --> 00:05:37,120
First, during dinner,
85
00:05:37,120 --> 00:05:42,200
Ichirota and Hassaku will cause
a commotion to distract the guards.
86
00:05:42,200 --> 00:05:43,560
During that time,
87
00:05:43,560 --> 00:05:45,780
we'll take control of the surveillance room.
88
00:05:46,110 --> 00:05:47,900
What about Hebiichigo and Kyoho?
89
00:05:47,900 --> 00:05:49,650
We're leaving them behind.
90
00:05:50,050 --> 00:05:52,390
We'll stand out if we move in a large group.
91
00:05:52,390 --> 00:05:56,790
Also, I'm going to use Ichirota
and Hassaku as sacrificial pawns,
92
00:05:57,460 --> 00:05:59,920
so that only you and I can escape.
93
00:06:00,250 --> 00:06:02,450
Are you planning on betraying our friends?
94
00:06:02,450 --> 00:06:04,280
Do you have a problem with that?
95
00:06:08,500 --> 00:06:10,450
In order to obtain freedom,
96
00:06:10,450 --> 00:06:12,430
a few sacrifices need to be made.
97
00:06:12,430 --> 00:06:13,930
It can't be helped...
98
00:06:13,930 --> 00:06:16,470
I'm glad you understand.
99
00:06:16,880 --> 00:06:19,480
I don't want to stay here for very long.
100
00:06:19,870 --> 00:06:22,690
I'll follow you to the very end.
101
00:06:27,440 --> 00:06:29,240
There's a fight!
102
00:06:30,770 --> 00:06:32,450
It's started.
103
00:06:36,260 --> 00:06:38,530
I need to cover all my bases.
104
00:06:38,530 --> 00:06:41,330
This is part of my actual plan.
105
00:06:41,700 --> 00:06:45,570
You've made yourself very useful to me.
106
00:06:46,090 --> 00:06:49,370
Shi... Shizuma...
107
00:06:53,880 --> 00:06:57,280
I love you, Buntan.
108
00:07:07,360 --> 00:07:10,130
It's poison! There's poison in the food!
109
00:07:10,130 --> 00:07:12,700
A prisoner's collapsed!
110
00:07:18,900 --> 00:07:21,670
He will stop at nothing to get his way.
111
00:07:22,170 --> 00:07:26,220
He even used me as a decoy
so he could escape.
112
00:07:26,220 --> 00:07:29,380
Then Shizuma was the one behind
that commotion in the cafeteria?!
113
00:07:29,650 --> 00:07:30,820
Yeah.
114
00:07:30,820 --> 00:07:33,400
He sacrificed all of his friends
115
00:07:33,400 --> 00:07:35,470
so he could be the only one to escape.
116
00:07:35,470 --> 00:07:37,060
Unbelievable!
117
00:07:37,560 --> 00:07:39,390
What a bastard!
118
00:07:39,390 --> 00:07:41,260
You finally figured it out?
119
00:07:41,730 --> 00:07:44,400
So, that's why you were so mad.
120
00:07:45,130 --> 00:07:48,700
Why didn't you tell me all this time?
121
00:07:50,170 --> 00:07:54,620
How could I divulge something
so embarrassing?
122
00:07:55,040 --> 00:07:57,650
Also, if you learned of his betrayal,
123
00:07:57,650 --> 00:08:00,360
you wouldn't be able to forgive Shizuma.
124
00:08:00,360 --> 00:08:01,780
And once that happened...
125
00:08:02,880 --> 00:08:05,420
you'd become just like me.
126
00:08:07,150 --> 00:08:10,880
Are you planning on killing Shizuma?
127
00:08:11,990 --> 00:08:13,160
Yeah.
128
00:08:13,160 --> 00:08:16,360
Once I'm released,
I'm going to track him down...
129
00:08:16,830 --> 00:08:18,800
and kill him with my own hands.
130
00:08:19,900 --> 00:08:24,600
But I don't want you all
to waste your lives
131
00:08:24,600 --> 00:08:27,270
trying to get revenge
on a man like Shizuma.
132
00:08:27,810 --> 00:08:30,230
And that's why I don't want you
to make the mistake of
133
00:08:30,230 --> 00:08:32,480
trusting the wrong person like I did.
134
00:08:35,580 --> 00:08:38,550
Shizuma only uses people.
135
00:08:39,150 --> 00:08:41,410
He betrayed us.
136
00:08:41,410 --> 00:08:45,040
But Kagura hasn't abandoned us
even though we're criminals, right?
137
00:08:45,720 --> 00:08:48,360
I don't want to betray Kagura.
138
00:08:48,990 --> 00:08:52,450
If you try to kill him again,
139
00:08:52,450 --> 00:08:53,670
I won't hold back.
140
00:08:54,470 --> 00:08:58,680
But I don't want to die
a pointless death here.
141
00:08:59,740 --> 00:09:03,580
If you run away, you'll be hunted
for the rest of your life.
142
00:09:08,210 --> 00:09:09,940
Bad news!
143
00:09:11,120 --> 00:09:13,190
What happened? Why the panic?
144
00:09:14,290 --> 00:09:16,900
Several members of
Funamushi's scouting party
145
00:09:16,900 --> 00:09:18,320
are headed this way!
146
00:09:18,600 --> 00:09:19,930
A scouting party?!
147
00:09:19,930 --> 00:09:22,200
Does that mean they're not taking
the path through the ravine?
148
00:09:22,430 --> 00:09:25,470
Since the bridge is down,
the main force is standing by.
149
00:09:25,470 --> 00:09:27,680
But a scouting party's gone ahead
150
00:09:27,680 --> 00:09:29,210
and is heading towards this village.
151
00:09:29,540 --> 00:09:31,220
If there's only a few of them,
152
00:09:31,220 --> 00:09:32,970
can't we just take them out
when they get here?
153
00:09:32,970 --> 00:09:35,040
No, that would be bad.
154
00:09:35,040 --> 00:09:37,700
If they find out that we're here,
155
00:09:37,700 --> 00:09:39,970
we won't be able to lure
the main force through the ravine.
156
00:09:40,330 --> 00:09:42,600
With our current numbers,
157
00:09:42,600 --> 00:09:44,600
we won't be able to fight off
Funamushi's forces
158
00:09:44,600 --> 00:09:45,930
in a normal battle.
159
00:09:46,210 --> 00:09:48,800
To prevent that, we need to make
the scouting party believe
160
00:09:48,800 --> 00:09:51,440
that this village poses no threat to them.
161
00:09:51,760 --> 00:09:56,830
You want to trick them
to think that we're not here?
162
00:09:56,830 --> 00:09:57,950
Yes.
163
00:09:57,950 --> 00:10:00,830
What should we do?
164
00:10:00,830 --> 00:10:03,990
I don't think we'll all be able to
deceive the soldiers very well.
165
00:10:04,380 --> 00:10:05,980
That's true.
166
00:10:05,980 --> 00:10:08,690
I'll need you, Chief,
and a couple of villagers
167
00:10:08,690 --> 00:10:10,250
to play a role,
168
00:10:10,250 --> 00:10:13,410
but we should evacuate
everyone else to a safe location.
169
00:10:15,450 --> 00:10:18,700
Anyway, we'll lure
the scouting party into the village
170
00:10:18,700 --> 00:10:21,390
and let them leave
without anything happening.
171
00:10:22,270 --> 00:10:23,390
And then...
172
00:10:24,060 --> 00:10:26,720
we just have to lure
the main force through the ravine.
173
00:10:33,530 --> 00:10:37,030
Don't worry,
there's enough space for everyone.
174
00:10:37,360 --> 00:10:39,600
Please watch your step.
175
00:10:41,040 --> 00:10:42,810
Thank you so much.
176
00:10:46,780 --> 00:10:48,410
It's so hot!
177
00:10:57,350 --> 00:10:59,390
Wait for me!
178
00:10:59,390 --> 00:11:01,090
I heard that bandits are coming!
179
00:11:01,480 --> 00:11:02,950
We're going to fight them too!
180
00:11:02,950 --> 00:11:04,350
Yeah!
181
00:11:05,350 --> 00:11:07,660
Hurry, hurry!
182
00:11:11,560 --> 00:11:13,400
Did you want something?
183
00:11:14,500 --> 00:11:16,570
Sorry to bother you at such a busy time.
184
00:11:16,570 --> 00:11:18,650
I need to take care of
some important business.
185
00:11:18,650 --> 00:11:20,250
Important business?
186
00:11:20,250 --> 00:11:24,170
Everyone, could you turn around for a bit?
187
00:11:24,170 --> 00:11:27,410
Kagura... what's the meaning of this?
188
00:11:27,410 --> 00:11:29,540
What are you going to do?
189
00:11:29,860 --> 00:11:31,850
You'll understand once you turn around.
190
00:11:34,120 --> 00:11:36,640
Hurry up and get this
important business over with!
191
00:11:36,640 --> 00:11:37,890
Buntan!
192
00:11:37,890 --> 00:11:39,550
You guys hurry up too.
193
00:11:39,550 --> 00:11:41,760
Uh...
194
00:11:43,390 --> 00:11:45,060
If you try anything...
195
00:11:46,050 --> 00:11:47,930
I won't hold back.
196
00:11:48,470 --> 00:11:49,930
You don't have to worry.
197
00:11:54,770 --> 00:11:56,210
Release!
198
00:12:01,700 --> 00:12:03,710
What just happened?
199
00:12:04,310 --> 00:12:06,950
Buntan, your Curse Mark is gone!
200
00:12:07,190 --> 00:12:09,000
It's gone...
201
00:12:09,000 --> 00:12:09,950
Kagura...
202
00:12:10,170 --> 00:12:11,960
Why?
203
00:12:12,460 --> 00:12:15,660
We're going to be fighting
Funamushi's elite squad.
204
00:12:16,060 --> 00:12:18,960
If the battle gets fierce,
there's no guarantee we'll survive.
205
00:12:19,500 --> 00:12:21,480
Those Curse Marks bound you to me,
206
00:12:21,480 --> 00:12:24,300
so if something happened to me,
you'd die as well.
207
00:12:24,300 --> 00:12:25,920
If you died, then we would have died?!
208
00:12:25,920 --> 00:12:27,340
What do you mean by that?
209
00:12:27,340 --> 00:12:29,530
It's a measure to prevent those
210
00:12:29,530 --> 00:12:32,460
who are bound by the Curse Mark
from killing the caster.
211
00:12:32,460 --> 00:12:35,020
That was a close one, huh, Hebiichigo?
212
00:12:35,910 --> 00:12:38,210
You have got to be kidding me!
213
00:12:38,210 --> 00:12:40,650
Why wouldn't you tell us
something that important?
214
00:12:40,650 --> 00:12:43,600
I didn't think it was necessary.
215
00:12:43,600 --> 00:12:46,460
We can't protect the caster
if you don't tell us!
216
00:12:46,460 --> 00:12:48,120
Well, that's true.
217
00:12:48,410 --> 00:12:50,120
That was pretty foolish of you.
218
00:12:50,120 --> 00:12:54,540
But what happens if we run away
without fighting?
219
00:12:55,470 --> 00:12:58,040
I don't want that to happen.
220
00:12:58,040 --> 00:13:02,910
I just don't want you to die if I die!
221
00:13:05,140 --> 00:13:08,720
Well, I've been itching to go all-out.
222
00:13:08,720 --> 00:13:11,060
Funamushi's the perfect opponent.
223
00:13:11,300 --> 00:13:15,270
I'm also... going to save the villagers!
224
00:13:17,850 --> 00:13:21,440
I-I'll fight with everyone as well!
225
00:13:21,440 --> 00:13:23,440
Thank you, everyone.
226
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
We need you to hide here quietly
for a little while.
227
00:13:29,000 --> 00:13:30,450
Bad news!
228
00:13:30,880 --> 00:13:32,490
The children are missing!
229
00:13:32,490 --> 00:13:33,750
What?!
230
00:13:34,370 --> 00:13:38,170
I was sure they were with us
before we evacuated.
231
00:13:38,580 --> 00:13:39,790
According to this child,
232
00:13:39,790 --> 00:13:41,480
they apparently headed towards the mountains.
233
00:13:41,480 --> 00:13:43,510
Was it those kids again?
234
00:13:46,280 --> 00:13:47,630
Them, huh?
235
00:13:47,630 --> 00:13:49,470
Towards the mountains?
236
00:13:49,470 --> 00:13:50,850
Do you know where?
237
00:13:50,850 --> 00:13:52,360
Yeah.
238
00:13:53,260 --> 00:13:54,490
It's this way.
239
00:13:54,490 --> 00:13:56,790
They're going to run into the scouting party!
240
00:13:57,130 --> 00:14:00,290
They had one of those things
all the Big Brothers wear.
241
00:14:00,290 --> 00:14:01,860
A headband?
242
00:14:02,970 --> 00:14:04,570
They're the ones who took mine!
243
00:14:04,570 --> 00:14:06,500
If they see the headband,
244
00:14:06,500 --> 00:14:08,770
they'll know that Leaf Shinobi are here.
245
00:14:08,770 --> 00:14:11,370
Those kids who have it are in danger!
246
00:14:11,370 --> 00:14:12,690
Damn it!
247
00:14:12,690 --> 00:14:13,450
Wait!
248
00:14:15,280 --> 00:14:16,710
Don't stop me!
249
00:14:16,710 --> 00:14:18,140
If you go now,
250
00:14:18,140 --> 00:14:20,630
there's a possibility the scouting
party will find you too.
251
00:14:20,630 --> 00:14:23,750
Are you saying we should just let them die?!
252
00:14:24,000 --> 00:14:25,970
No one's going to abandon them.
253
00:14:25,970 --> 00:14:27,520
I'm going with you.
254
00:14:28,460 --> 00:14:31,390
I'm more familiar with this area, after all.
255
00:14:31,670 --> 00:14:33,140
Kagura...
256
00:14:33,530 --> 00:14:35,450
Sarada, I want you to take command here.
257
00:14:35,450 --> 00:14:36,550
Right.
258
00:14:36,550 --> 00:14:40,270
Boruto and Mitsuki, I want you to
head with us towards the mountains.
259
00:14:40,270 --> 00:14:41,070
Got it!
260
00:14:41,070 --> 00:14:41,900
Understood.
261
00:14:41,900 --> 00:14:43,470
Let's hurry.
262
00:14:44,740 --> 00:14:48,900
Have you received any word on
Lady Seiren's condition?
263
00:14:49,120 --> 00:14:52,240
We still haven't heard anything
from Funato headquarters.
264
00:14:53,320 --> 00:14:56,540
I hope she's arrived there safely.
265
00:14:56,540 --> 00:15:00,450
Listen up. We have one goal.
266
00:15:00,450 --> 00:15:02,490
It's to launch a sneak attack
on the Hidden Mist.
267
00:15:02,490 --> 00:15:06,760
The village up ahead will be
a useful supply base.
268
00:15:07,360 --> 00:15:08,730
Don't destroy it just yet.
269
00:15:08,730 --> 00:15:12,770
But if anyone sees us along the way...
270
00:15:14,100 --> 00:15:15,490
Let's pick up the pace.
271
00:15:15,490 --> 00:15:16,180
Yes, sir!
272
00:15:15,490 --> 00:15:16,180
Yes, sir!
273
00:15:16,810 --> 00:15:18,310
Shuriken Attack!
274
00:15:18,310 --> 00:15:20,310
Invincible Barrier!
275
00:15:22,940 --> 00:15:25,750
Now it's my turn to attack!
276
00:15:26,620 --> 00:15:28,020
Huh?
277
00:15:32,820 --> 00:15:34,320
Let's go.
278
00:15:34,320 --> 00:15:34,980
Okay.
279
00:15:39,500 --> 00:15:40,650
They're gone.
280
00:15:40,650 --> 00:15:42,060
That was a close one.
281
00:15:43,100 --> 00:15:45,090
Don't go doing stuff on your own!
282
00:15:45,490 --> 00:15:46,800
I'm sorry.
283
00:15:46,800 --> 00:15:49,770
They're safe so everything's fine, right?
284
00:15:51,370 --> 00:15:53,940
Damn it, making us worry like that.
285
00:15:54,610 --> 00:15:56,710
We managed to resolve this,
286
00:15:57,210 --> 00:15:58,470
but I'm worried about the village.
287
00:15:59,320 --> 00:16:02,350
I'm sure Sarada and the others
will take care of everything else!
288
00:16:07,460 --> 00:16:08,980
Is the Village Chief here?
289
00:16:08,980 --> 00:16:11,240
If you are, then come out.
290
00:16:11,530 --> 00:16:13,740
Th-That would be me!
291
00:16:14,010 --> 00:16:16,880
From now on, this place is under our control.
292
00:16:16,880 --> 00:16:19,520
Prepare all the food and water you have
293
00:16:19,520 --> 00:16:21,330
before our main force arrives.
294
00:16:21,330 --> 00:16:25,840
Please let us know if there's
anything we can do for you.
295
00:16:26,310 --> 00:16:28,840
Um... What's happening?
296
00:16:29,410 --> 00:16:31,800
You won't live long
if you go sticking your nose
297
00:16:31,800 --> 00:16:33,260
where it doesn't belong.
298
00:16:33,260 --> 00:16:35,790
I-I'm very sorry!
299
00:16:35,790 --> 00:16:37,850
Get ready to start preparing meals
for them right away.
300
00:16:37,850 --> 00:16:39,010
Yes, sir.
301
00:16:39,010 --> 00:16:40,890
Don't you have more people here?
302
00:16:40,890 --> 00:16:44,280
Ever since those old bridges collapsed,
303
00:16:44,280 --> 00:16:47,150
everyone is out getting everything
ready to start the repairs.
304
00:16:47,150 --> 00:16:48,530
And those blockades?
305
00:16:48,530 --> 00:16:50,900
They seem pretty sturdy.
306
00:16:50,900 --> 00:16:53,150
Lately, there's been danger
up here in these parts.
307
00:16:53,150 --> 00:16:56,540
Those are to protect our village
from bandits.
308
00:16:56,540 --> 00:16:58,790
If the scouting party figures out
what's going on,
309
00:16:58,790 --> 00:17:00,480
we'll attack them all at once.
310
00:17:00,480 --> 00:17:01,350
Right.
311
00:17:02,070 --> 00:17:06,620
Miss Hebiichigo, we should
prepare for battle, just in case.
312
00:17:07,650 --> 00:17:09,050
Miss Hebiichigo—?
313
00:17:10,290 --> 00:17:11,690
This is bad!
314
00:17:11,690 --> 00:17:13,910
If Mr. Kagura discovers that
she has abandoned her mission,
315
00:17:13,910 --> 00:17:16,300
she might not get her sentence reduced!
316
00:17:20,230 --> 00:17:21,060
Not good!
317
00:17:25,270 --> 00:17:27,060
Please stop crying!
318
00:17:27,800 --> 00:17:29,860
Earth Style: Gravel!
319
00:17:35,320 --> 00:17:36,810
Sorry!
320
00:17:42,650 --> 00:17:43,800
A cat?
321
00:17:43,800 --> 00:17:45,150
Not again!
322
00:17:46,490 --> 00:17:47,330
What was that?
323
00:17:48,140 --> 00:17:52,110
Lately, we've had cats coming after our fish.
324
00:17:52,110 --> 00:17:54,710
The sound of their fighting
is just too much to bear.
325
00:17:54,940 --> 00:17:57,210
If you can't even keep cats out,
326
00:17:57,210 --> 00:17:59,430
you won't be able to
protect yourself from bandits.
327
00:18:00,570 --> 00:18:02,470
It's quite embarrassing!
328
00:18:03,080 --> 00:18:04,710
All right, let's get going.
329
00:18:05,320 --> 00:18:08,230
Make sure you have food and water
ready for us!
330
00:18:08,230 --> 00:18:09,950
I understand.
331
00:18:13,480 --> 00:18:15,110
We pulled it off.
332
00:18:15,110 --> 00:18:17,600
All that's left is to hope that
the main force
333
00:18:17,600 --> 00:18:19,260
takes the path through the ravine.
334
00:18:21,760 --> 00:18:23,130
Miss Hebiichigo!
335
00:18:25,160 --> 00:18:27,670
What are you doing here?
336
00:18:27,670 --> 00:18:29,180
Let us head back.
337
00:18:29,180 --> 00:18:30,520
If you abandon your mission,
338
00:18:30,520 --> 00:18:32,380
you will not get your sentence reduced.
339
00:18:32,600 --> 00:18:35,530
And if you run away,
the Curse Mark will activate and—
340
00:18:35,530 --> 00:18:37,380
That's none of your business.
341
00:18:37,870 --> 00:18:41,350
Besides, I'm already free.
342
00:18:41,350 --> 00:18:43,140
Free?
343
00:18:43,370 --> 00:18:45,780
I no longer have that Curse Mark.
344
00:18:45,780 --> 00:18:49,800
This is the perfect opportunity
for me to escape.
345
00:18:49,800 --> 00:18:53,020
There's no way we can take on
Funamushi's elite squad, after all.
346
00:18:53,470 --> 00:18:55,530
What about your friends?!
347
00:18:55,530 --> 00:18:59,560
Are you going to abandon
Miss Buntan and Mr. Kyoho?!
348
00:19:00,100 --> 00:19:02,870
They're not my friends.
349
00:19:04,700 --> 00:19:06,800
I cannot let you go.
350
00:19:07,270 --> 00:19:09,410
If you leave, you will be a fugitive.
351
00:19:10,510 --> 00:19:14,390
No one's going to find out that I ran away.
352
00:19:14,390 --> 00:19:15,840
That's because...
353
00:19:16,550 --> 00:19:18,420
Funamushi's going to kill you all!
354
00:19:35,330 --> 00:19:37,720
Even if I don't kill you,
355
00:19:37,720 --> 00:19:40,240
you're all going to die anyway.
356
00:19:41,640 --> 00:19:43,660
There was nothing out of
the ordinary about the village.
357
00:19:44,370 --> 00:19:48,430
There were a few defenses
to protect themselves from bandits,
358
00:19:48,430 --> 00:19:50,830
but they were all a bunch of weaklings.
359
00:19:52,320 --> 00:19:53,580
Got it.
360
00:19:54,320 --> 00:19:56,740
All right, everyone! It's time to head out!
361
00:19:56,740 --> 00:19:57,840
Yes, sir!
362
00:19:56,740 --> 00:19:57,840
Yes, sir!
363
00:20:07,400 --> 00:20:09,520
What's the matter, Metal?
364
00:20:10,570 --> 00:20:12,270
Miss Hebiichigo...
365
00:20:13,740 --> 00:20:15,150
is gone.
366
00:20:17,270 --> 00:20:18,940
That girl!
367
00:20:18,940 --> 00:20:21,400
But she's bound by the Curse Mark, right?
368
00:20:21,720 --> 00:20:24,490
That's right. Isn't it going to
activate if she runs away?
369
00:20:24,490 --> 00:20:25,730
No.
370
00:20:25,730 --> 00:20:29,650
Due to circumstances,
our Curse Marks were removed.
371
00:20:29,650 --> 00:20:31,280
Are you serious?
372
00:20:31,280 --> 00:20:33,870
I'm going to go get that fool back.
373
00:20:33,870 --> 00:20:35,470
Me too.
374
00:20:35,470 --> 00:20:37,630
I can't let her do this.
375
00:20:37,630 --> 00:20:41,590
I hope you're not thinking of
disappearing as well.
376
00:20:42,700 --> 00:20:45,270
I'm sure you won't believe me,
377
00:20:45,900 --> 00:20:48,050
but I have no intention of running away.
378
00:20:48,320 --> 00:20:49,960
But—!
379
00:20:49,960 --> 00:20:53,940
Letting these guys go
might be the best thing to do.
380
00:20:55,750 --> 00:20:57,560
We're counting on you, ya know.
381
00:20:58,710 --> 00:21:00,020
You—!
382
00:21:00,020 --> 00:21:01,570
Boruto!
383
00:21:01,570 --> 00:21:04,020
One of their friends disappeared.
384
00:21:04,390 --> 00:21:05,960
Let them go after her.
385
00:21:05,960 --> 00:21:07,280
Right, Kagura?!
386
00:21:08,660 --> 00:21:12,250
We're counting on you, Buntan and Kyoho.
387
00:21:13,230 --> 00:21:14,960
Leave this to us!
388
00:21:20,600 --> 00:21:22,000
Are you sure about this?
389
00:21:22,340 --> 00:21:24,590
If our numbers dwindle any more,
390
00:21:24,590 --> 00:21:25,940
we won't have any chance of winning.
391
00:21:25,940 --> 00:21:27,550
I'm sure...
392
00:21:27,550 --> 00:21:29,510
they'll come back.
393
00:21:40,020 --> 00:21:41,920
I'm telling you...
394
00:21:42,490 --> 00:21:46,070
to not make the mistake of trusting
the wrong person, like I did.
395
00:21:48,030 --> 00:21:49,730
I haven't...
396
00:21:50,700 --> 00:21:52,400
made a mistake.
397
00:23:26,830 --> 00:23:29,170
Buntan and the others will definitely return!
398
00:23:29,170 --> 00:23:31,550
It's your choice to trust them or not,
399
00:23:31,910 --> 00:23:34,420
but can we protect the village with just us?
400
00:23:34,420 --> 00:23:36,390
That's why we have to work together
401
00:23:36,390 --> 00:23:38,930
to reinforce our defense of the village.
402
00:23:39,870 --> 00:23:42,620
We'll do everything and anything
possible that we can!
403
00:23:42,620 --> 00:23:45,680
Next time on Boruto: Naruto Next Generations:
404
00:23:45,190 --> 00:23:54,250
FUNAMUSHI'S TENACITY
405
00:23:45,680 --> 00:23:47,190
"Funamushi's Tenacity"
406
00:23:47,680 --> 00:23:50,320
We have to stop the Funato
by any means necessary!
28708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.