All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 244 [1080p][Multiple Subtitle][1721DBB4]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,790 --> 00:00:10,250 Reporting in. 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,490 What is it? 3 00:00:11,490 --> 00:00:14,250 The suspension bridge up ahead is down. 4 00:00:14,250 --> 00:00:15,660 What? 5 00:00:17,630 --> 00:00:20,200 The suspension bridge to the west is also down. 6 00:00:20,200 --> 00:00:22,120 It's impossible to advance. 7 00:00:22,870 --> 00:00:26,960 You don't think the Hidden Mist got wind of our movements, 8 00:00:26,960 --> 00:00:28,740 and did this, do you? 9 00:00:28,740 --> 00:00:31,510 We don't have any evidence that points to that. 10 00:00:33,510 --> 00:00:35,780 Maybe I'm just overthinking a bit. 11 00:00:38,850 --> 00:00:40,970 The route across the bridge 12 00:00:40,970 --> 00:00:43,660 is the shortest path to the Hidden Mist Village. 13 00:00:43,660 --> 00:00:47,430 But it seems we'll have to take a detour through the ravine. 14 00:00:53,030 --> 00:00:57,160 It looks like they realized they can't cross the bridges. 15 00:00:57,160 --> 00:00:59,960 Yeah, they stopped advancing. 16 00:00:59,960 --> 00:01:02,540 I hope they take the path through the ravine. 17 00:01:02,540 --> 00:01:04,510 Everything is going according to Kagura's plan. 18 00:01:06,440 --> 00:01:07,420 What a minute! 19 00:01:07,420 --> 00:01:09,320 What's going on?! 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,170 It's most likely a scouting party. 21 00:01:11,720 --> 00:01:13,770 If they continue through the forest, 22 00:01:13,770 --> 00:01:15,200 they'll bypass the ravine 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,680 and reach the village that we're defending. 24 00:01:17,680 --> 00:01:20,510 It would be really bad if they find us shinobi there. 25 00:01:20,510 --> 00:01:22,260 We need to let everyone know quickly! 26 00:02:56,570 --> 00:03:01,550 Rift 27 00:03:02,850 --> 00:03:05,920 At first, I was suspicious of them. 28 00:03:06,250 --> 00:03:07,740 But it's just like you said! 29 00:03:07,740 --> 00:03:09,960 They're not really that bad, huh? 30 00:03:11,060 --> 00:03:12,290 Right? 31 00:03:12,830 --> 00:03:14,290 What's so funny? 32 00:03:14,590 --> 00:03:17,300 Oh, it's nothing. 33 00:03:17,300 --> 00:03:20,260 Hey! You're hiding something, aren't you? 34 00:03:20,260 --> 00:03:21,500 Not really. 35 00:03:21,500 --> 00:03:22,960 It's nothing at all. 36 00:03:22,960 --> 00:03:24,680 Just tell me, ya know! 37 00:03:25,840 --> 00:03:30,280 Trusting someone even if they're trying to hurt you... 38 00:03:30,280 --> 00:03:31,690 is amazing, isn't it? 39 00:03:32,910 --> 00:03:35,950 You're the one who taught me that, Boruto. 40 00:03:35,950 --> 00:03:37,370 Me? 41 00:03:37,370 --> 00:03:38,440 I did? 42 00:03:40,390 --> 00:03:41,570 That's right. 43 00:03:41,870 --> 00:03:43,290 Hmm... 44 00:03:43,820 --> 00:03:45,920 When did that happen? 45 00:03:45,920 --> 00:03:46,690 Boruto! 46 00:03:47,730 --> 00:03:49,700 Stop talking and get to work! 47 00:03:50,260 --> 00:03:52,650 I'm actually working. 48 00:03:52,970 --> 00:03:53,960 Right, Mitsuki? 49 00:03:54,200 --> 00:03:55,520 Yes, Boruto is actually— 50 00:03:55,520 --> 00:03:57,840 Mitsuki, you're too soft on Boruto. 51 00:03:57,840 --> 00:03:59,470 You think so? 52 00:04:00,670 --> 00:04:03,940 After this, we shouldn't have any problems when Funamushi arrives. 53 00:04:04,840 --> 00:04:08,100 How long are you gonna keep up the act? 54 00:04:08,100 --> 00:04:09,930 What do you mean by that? 55 00:04:09,930 --> 00:04:11,350 Don't act like you don't know. 56 00:04:11,630 --> 00:04:15,190 I heard you tried to kill Kagura. 57 00:04:15,730 --> 00:04:18,230 Were you still planning on running away? 58 00:04:18,230 --> 00:04:21,940 But after all we did to help, 59 00:04:21,940 --> 00:04:24,240 they were only going to take off three years from our sentences! 60 00:04:24,620 --> 00:04:26,830 That's why we're going to win this battle 61 00:04:26,830 --> 00:04:28,870 and get that acquittal, right? 62 00:04:28,870 --> 00:04:33,270 Do you really think we can do that? 63 00:04:33,840 --> 00:04:36,890 There's no guarantee we can survive against 64 00:04:36,890 --> 00:04:39,750 Funamushi's elite squad of a hundred men. 65 00:04:39,750 --> 00:04:42,150 How fainthearted of you... 66 00:04:42,150 --> 00:04:45,420 Furthermore, even if we're lucky enough to win, 67 00:04:45,420 --> 00:04:48,390 I don't believe that we'll get an acquittal. 68 00:04:48,950 --> 00:04:51,260 I don't want to miss a chance ever again. 69 00:04:51,590 --> 00:04:54,680 Isn't this exactly why we missed our chance 70 00:04:54,680 --> 00:04:57,300 to join Shizuma's plan to break out of prison? 71 00:04:59,330 --> 00:05:01,150 Shizuma, huh? 72 00:05:01,150 --> 00:05:03,450 If we can successfully slip away, 73 00:05:03,450 --> 00:05:06,970 we might be able to get in touch with him. 74 00:05:06,970 --> 00:05:08,170 And if we do, we can— 75 00:05:08,170 --> 00:05:09,410 You... 76 00:05:09,840 --> 00:05:13,210 don't know anything about him. 77 00:05:13,210 --> 00:05:14,910 What do you mean? 78 00:05:15,880 --> 00:05:17,420 I'm telling you... 79 00:05:18,150 --> 00:05:21,290 to not make the mistake of trusting the wrong person, like I did. 80 00:05:25,120 --> 00:05:27,930 Buntan, are you ready? 81 00:05:28,260 --> 00:05:30,080 Of course I am. 82 00:05:30,080 --> 00:05:32,180 I've been waiting for this day. 83 00:05:32,180 --> 00:05:34,730 My life in prison is finally coming to an end. 84 00:05:35,570 --> 00:05:37,120 First, during dinner, 85 00:05:37,120 --> 00:05:42,200 Ichirota and Hassaku will cause a commotion to distract the guards. 86 00:05:42,200 --> 00:05:43,560 During that time, 87 00:05:43,560 --> 00:05:45,780 we'll take control of the surveillance room. 88 00:05:46,110 --> 00:05:47,900 What about Hebiichigo and Kyoho? 89 00:05:47,900 --> 00:05:49,650 We're leaving them behind. 90 00:05:50,050 --> 00:05:52,390 We'll stand out if we move in a large group. 91 00:05:52,390 --> 00:05:56,790 Also, I'm going to use Ichirota and Hassaku as sacrificial pawns, 92 00:05:57,460 --> 00:05:59,920 so that only you and I can escape. 93 00:06:00,250 --> 00:06:02,450 Are you planning on betraying our friends? 94 00:06:02,450 --> 00:06:04,280 Do you have a problem with that? 95 00:06:08,500 --> 00:06:10,450 In order to obtain freedom, 96 00:06:10,450 --> 00:06:12,430 a few sacrifices need to be made. 97 00:06:12,430 --> 00:06:13,930 It can't be helped... 98 00:06:13,930 --> 00:06:16,470 I'm glad you understand. 99 00:06:16,880 --> 00:06:19,480 I don't want to stay here for very long. 100 00:06:19,870 --> 00:06:22,690 I'll follow you to the very end. 101 00:06:27,440 --> 00:06:29,240 There's a fight! 102 00:06:30,770 --> 00:06:32,450 It's started. 103 00:06:36,260 --> 00:06:38,530 I need to cover all my bases. 104 00:06:38,530 --> 00:06:41,330 This is part of my actual plan. 105 00:06:41,700 --> 00:06:45,570 You've made yourself very useful to me. 106 00:06:46,090 --> 00:06:49,370 Shi... Shizuma... 107 00:06:53,880 --> 00:06:57,280 I love you, Buntan. 108 00:07:07,360 --> 00:07:10,130 It's poison! There's poison in the food! 109 00:07:10,130 --> 00:07:12,700 A prisoner's collapsed! 110 00:07:18,900 --> 00:07:21,670 He will stop at nothing to get his way. 111 00:07:22,170 --> 00:07:26,220 He even used me as a decoy so he could escape. 112 00:07:26,220 --> 00:07:29,380 Then Shizuma was the one behind that commotion in the cafeteria?! 113 00:07:29,650 --> 00:07:30,820 Yeah. 114 00:07:30,820 --> 00:07:33,400 He sacrificed all of his friends 115 00:07:33,400 --> 00:07:35,470 so he could be the only one to escape. 116 00:07:35,470 --> 00:07:37,060 Unbelievable! 117 00:07:37,560 --> 00:07:39,390 What a bastard! 118 00:07:39,390 --> 00:07:41,260 You finally figured it out? 119 00:07:41,730 --> 00:07:44,400 So, that's why you were so mad. 120 00:07:45,130 --> 00:07:48,700 Why didn't you tell me all this time? 121 00:07:50,170 --> 00:07:54,620 How could I divulge something so embarrassing? 122 00:07:55,040 --> 00:07:57,650 Also, if you learned of his betrayal, 123 00:07:57,650 --> 00:08:00,360 you wouldn't be able to forgive Shizuma. 124 00:08:00,360 --> 00:08:01,780 And once that happened... 125 00:08:02,880 --> 00:08:05,420 you'd become just like me. 126 00:08:07,150 --> 00:08:10,880 Are you planning on killing Shizuma? 127 00:08:11,990 --> 00:08:13,160 Yeah. 128 00:08:13,160 --> 00:08:16,360 Once I'm released, I'm going to track him down... 129 00:08:16,830 --> 00:08:18,800 and kill him with my own hands. 130 00:08:19,900 --> 00:08:24,600 But I don't want you all to waste your lives 131 00:08:24,600 --> 00:08:27,270 trying to get revenge on a man like Shizuma. 132 00:08:27,810 --> 00:08:30,230 And that's why I don't want you to make the mistake of 133 00:08:30,230 --> 00:08:32,480 trusting the wrong person like I did. 134 00:08:35,580 --> 00:08:38,550 Shizuma only uses people. 135 00:08:39,150 --> 00:08:41,410 He betrayed us. 136 00:08:41,410 --> 00:08:45,040 But Kagura hasn't abandoned us even though we're criminals, right? 137 00:08:45,720 --> 00:08:48,360 I don't want to betray Kagura. 138 00:08:48,990 --> 00:08:52,450 If you try to kill him again, 139 00:08:52,450 --> 00:08:53,670 I won't hold back. 140 00:08:54,470 --> 00:08:58,680 But I don't want to die a pointless death here. 141 00:08:59,740 --> 00:09:03,580 If you run away, you'll be hunted for the rest of your life. 142 00:09:08,210 --> 00:09:09,940 Bad news! 143 00:09:11,120 --> 00:09:13,190 What happened? Why the panic? 144 00:09:14,290 --> 00:09:16,900 Several members of Funamushi's scouting party 145 00:09:16,900 --> 00:09:18,320 are headed this way! 146 00:09:18,600 --> 00:09:19,930 A scouting party?! 147 00:09:19,930 --> 00:09:22,200 Does that mean they're not taking the path through the ravine? 148 00:09:22,430 --> 00:09:25,470 Since the bridge is down, the main force is standing by. 149 00:09:25,470 --> 00:09:27,680 But a scouting party's gone ahead 150 00:09:27,680 --> 00:09:29,210 and is heading towards this village. 151 00:09:29,540 --> 00:09:31,220 If there's only a few of them, 152 00:09:31,220 --> 00:09:32,970 can't we just take them out when they get here? 153 00:09:32,970 --> 00:09:35,040 No, that would be bad. 154 00:09:35,040 --> 00:09:37,700 If they find out that we're here, 155 00:09:37,700 --> 00:09:39,970 we won't be able to lure the main force through the ravine. 156 00:09:40,330 --> 00:09:42,600 With our current numbers, 157 00:09:42,600 --> 00:09:44,600 we won't be able to fight off Funamushi's forces 158 00:09:44,600 --> 00:09:45,930 in a normal battle. 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,800 To prevent that, we need to make the scouting party believe 160 00:09:48,800 --> 00:09:51,440 that this village poses no threat to them. 161 00:09:51,760 --> 00:09:56,830 You want to trick them to think that we're not here? 162 00:09:56,830 --> 00:09:57,950 Yes. 163 00:09:57,950 --> 00:10:00,830 What should we do? 164 00:10:00,830 --> 00:10:03,990 I don't think we'll all be able to deceive the soldiers very well. 165 00:10:04,380 --> 00:10:05,980 That's true. 166 00:10:05,980 --> 00:10:08,690 I'll need you, Chief, and a couple of villagers 167 00:10:08,690 --> 00:10:10,250 to play a role, 168 00:10:10,250 --> 00:10:13,410 but we should evacuate everyone else to a safe location. 169 00:10:15,450 --> 00:10:18,700 Anyway, we'll lure the scouting party into the village 170 00:10:18,700 --> 00:10:21,390 and let them leave without anything happening. 171 00:10:22,270 --> 00:10:23,390 And then... 172 00:10:24,060 --> 00:10:26,720 we just have to lure the main force through the ravine. 173 00:10:33,530 --> 00:10:37,030 Don't worry, there's enough space for everyone. 174 00:10:37,360 --> 00:10:39,600 Please watch your step. 175 00:10:41,040 --> 00:10:42,810 Thank you so much. 176 00:10:46,780 --> 00:10:48,410 It's so hot! 177 00:10:57,350 --> 00:10:59,390 Wait for me! 178 00:10:59,390 --> 00:11:01,090 I heard that bandits are coming! 179 00:11:01,480 --> 00:11:02,950 We're going to fight them too! 180 00:11:02,950 --> 00:11:04,350 Yeah! 181 00:11:05,350 --> 00:11:07,660 Hurry, hurry! 182 00:11:11,560 --> 00:11:13,400 Did you want something? 183 00:11:14,500 --> 00:11:16,570 Sorry to bother you at such a busy time. 184 00:11:16,570 --> 00:11:18,650 I need to take care of some important business. 185 00:11:18,650 --> 00:11:20,250 Important business? 186 00:11:20,250 --> 00:11:24,170 Everyone, could you turn around for a bit? 187 00:11:24,170 --> 00:11:27,410 Kagura... what's the meaning of this? 188 00:11:27,410 --> 00:11:29,540 What are you going to do? 189 00:11:29,860 --> 00:11:31,850 You'll understand once you turn around. 190 00:11:34,120 --> 00:11:36,640 Hurry up and get this important business over with! 191 00:11:36,640 --> 00:11:37,890 Buntan! 192 00:11:37,890 --> 00:11:39,550 You guys hurry up too. 193 00:11:39,550 --> 00:11:41,760 Uh... 194 00:11:43,390 --> 00:11:45,060 If you try anything... 195 00:11:46,050 --> 00:11:47,930 I won't hold back. 196 00:11:48,470 --> 00:11:49,930 You don't have to worry. 197 00:11:54,770 --> 00:11:56,210 Release! 198 00:12:01,700 --> 00:12:03,710 What just happened? 199 00:12:04,310 --> 00:12:06,950 Buntan, your Curse Mark is gone! 200 00:12:07,190 --> 00:12:09,000 It's gone... 201 00:12:09,000 --> 00:12:09,950 Kagura... 202 00:12:10,170 --> 00:12:11,960 Why? 203 00:12:12,460 --> 00:12:15,660 We're going to be fighting Funamushi's elite squad. 204 00:12:16,060 --> 00:12:18,960 If the battle gets fierce, there's no guarantee we'll survive. 205 00:12:19,500 --> 00:12:21,480 Those Curse Marks bound you to me, 206 00:12:21,480 --> 00:12:24,300 so if something happened to me, you'd die as well. 207 00:12:24,300 --> 00:12:25,920 If you died, then we would have died?! 208 00:12:25,920 --> 00:12:27,340 What do you mean by that? 209 00:12:27,340 --> 00:12:29,530 It's a measure to prevent those 210 00:12:29,530 --> 00:12:32,460 who are bound by the Curse Mark from killing the caster. 211 00:12:32,460 --> 00:12:35,020 That was a close one, huh, Hebiichigo? 212 00:12:35,910 --> 00:12:38,210 You have got to be kidding me! 213 00:12:38,210 --> 00:12:40,650 Why wouldn't you tell us something that important? 214 00:12:40,650 --> 00:12:43,600 I didn't think it was necessary. 215 00:12:43,600 --> 00:12:46,460 We can't protect the caster if you don't tell us! 216 00:12:46,460 --> 00:12:48,120 Well, that's true. 217 00:12:48,410 --> 00:12:50,120 That was pretty foolish of you. 218 00:12:50,120 --> 00:12:54,540 But what happens if we run away without fighting? 219 00:12:55,470 --> 00:12:58,040 I don't want that to happen. 220 00:12:58,040 --> 00:13:02,910 I just don't want you to die if I die! 221 00:13:05,140 --> 00:13:08,720 Well, I've been itching to go all-out. 222 00:13:08,720 --> 00:13:11,060 Funamushi's the perfect opponent. 223 00:13:11,300 --> 00:13:15,270 I'm also... going to save the villagers! 224 00:13:17,850 --> 00:13:21,440 I-I'll fight with everyone as well! 225 00:13:21,440 --> 00:13:23,440 Thank you, everyone. 226 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 We need you to hide here quietly for a little while. 227 00:13:29,000 --> 00:13:30,450 Bad news! 228 00:13:30,880 --> 00:13:32,490 The children are missing! 229 00:13:32,490 --> 00:13:33,750 What?! 230 00:13:34,370 --> 00:13:38,170 I was sure they were with us before we evacuated. 231 00:13:38,580 --> 00:13:39,790 According to this child, 232 00:13:39,790 --> 00:13:41,480 they apparently headed towards the mountains. 233 00:13:41,480 --> 00:13:43,510 Was it those kids again? 234 00:13:46,280 --> 00:13:47,630 Them, huh? 235 00:13:47,630 --> 00:13:49,470 Towards the mountains? 236 00:13:49,470 --> 00:13:50,850 Do you know where? 237 00:13:50,850 --> 00:13:52,360 Yeah. 238 00:13:53,260 --> 00:13:54,490 It's this way. 239 00:13:54,490 --> 00:13:56,790 They're going to run into the scouting party! 240 00:13:57,130 --> 00:14:00,290 They had one of those things all the Big Brothers wear. 241 00:14:00,290 --> 00:14:01,860 A headband? 242 00:14:02,970 --> 00:14:04,570 They're the ones who took mine! 243 00:14:04,570 --> 00:14:06,500 If they see the headband, 244 00:14:06,500 --> 00:14:08,770 they'll know that Leaf Shinobi are here. 245 00:14:08,770 --> 00:14:11,370 Those kids who have it are in danger! 246 00:14:11,370 --> 00:14:12,690 Damn it! 247 00:14:12,690 --> 00:14:13,450 Wait! 248 00:14:15,280 --> 00:14:16,710 Don't stop me! 249 00:14:16,710 --> 00:14:18,140 If you go now, 250 00:14:18,140 --> 00:14:20,630 there's a possibility the scouting party will find you too. 251 00:14:20,630 --> 00:14:23,750 Are you saying we should just let them die?! 252 00:14:24,000 --> 00:14:25,970 No one's going to abandon them. 253 00:14:25,970 --> 00:14:27,520 I'm going with you. 254 00:14:28,460 --> 00:14:31,390 I'm more familiar with this area, after all. 255 00:14:31,670 --> 00:14:33,140 Kagura... 256 00:14:33,530 --> 00:14:35,450 Sarada, I want you to take command here. 257 00:14:35,450 --> 00:14:36,550 Right. 258 00:14:36,550 --> 00:14:40,270 Boruto and Mitsuki, I want you to head with us towards the mountains. 259 00:14:40,270 --> 00:14:41,070 Got it! 260 00:14:41,070 --> 00:14:41,900 Understood. 261 00:14:41,900 --> 00:14:43,470 Let's hurry. 262 00:14:44,740 --> 00:14:48,900 Have you received any word on Lady Seiren's condition? 263 00:14:49,120 --> 00:14:52,240 We still haven't heard anything from Funato headquarters. 264 00:14:53,320 --> 00:14:56,540 I hope she's arrived there safely. 265 00:14:56,540 --> 00:15:00,450 Listen up. We have one goal. 266 00:15:00,450 --> 00:15:02,490 It's to launch a sneak attack on the Hidden Mist. 267 00:15:02,490 --> 00:15:06,760 The village up ahead will be a useful supply base. 268 00:15:07,360 --> 00:15:08,730 Don't destroy it just yet. 269 00:15:08,730 --> 00:15:12,770 But if anyone sees us along the way... 270 00:15:14,100 --> 00:15:15,490 Let's pick up the pace. 271 00:15:15,490 --> 00:15:16,180 Yes, sir! 272 00:15:15,490 --> 00:15:16,180 Yes, sir! 273 00:15:16,810 --> 00:15:18,310 Shuriken Attack! 274 00:15:18,310 --> 00:15:20,310 Invincible Barrier! 275 00:15:22,940 --> 00:15:25,750 Now it's my turn to attack! 276 00:15:26,620 --> 00:15:28,020 Huh? 277 00:15:32,820 --> 00:15:34,320 Let's go. 278 00:15:34,320 --> 00:15:34,980 Okay. 279 00:15:39,500 --> 00:15:40,650 They're gone. 280 00:15:40,650 --> 00:15:42,060 That was a close one. 281 00:15:43,100 --> 00:15:45,090 Don't go doing stuff on your own! 282 00:15:45,490 --> 00:15:46,800 I'm sorry. 283 00:15:46,800 --> 00:15:49,770 They're safe so everything's fine, right? 284 00:15:51,370 --> 00:15:53,940 Damn it, making us worry like that. 285 00:15:54,610 --> 00:15:56,710 We managed to resolve this, 286 00:15:57,210 --> 00:15:58,470 but I'm worried about the village. 287 00:15:59,320 --> 00:16:02,350 I'm sure Sarada and the others will take care of everything else! 288 00:16:07,460 --> 00:16:08,980 Is the Village Chief here? 289 00:16:08,980 --> 00:16:11,240 If you are, then come out. 290 00:16:11,530 --> 00:16:13,740 Th-That would be me! 291 00:16:14,010 --> 00:16:16,880 From now on, this place is under our control. 292 00:16:16,880 --> 00:16:19,520 Prepare all the food and water you have 293 00:16:19,520 --> 00:16:21,330 before our main force arrives. 294 00:16:21,330 --> 00:16:25,840 Please let us know if there's anything we can do for you. 295 00:16:26,310 --> 00:16:28,840 Um... What's happening? 296 00:16:29,410 --> 00:16:31,800 You won't live long if you go sticking your nose 297 00:16:31,800 --> 00:16:33,260 where it doesn't belong. 298 00:16:33,260 --> 00:16:35,790 I-I'm very sorry! 299 00:16:35,790 --> 00:16:37,850 Get ready to start preparing meals for them right away. 300 00:16:37,850 --> 00:16:39,010 Yes, sir. 301 00:16:39,010 --> 00:16:40,890 Don't you have more people here? 302 00:16:40,890 --> 00:16:44,280 Ever since those old bridges collapsed, 303 00:16:44,280 --> 00:16:47,150 everyone is out getting everything ready to start the repairs. 304 00:16:47,150 --> 00:16:48,530 And those blockades? 305 00:16:48,530 --> 00:16:50,900 They seem pretty sturdy. 306 00:16:50,900 --> 00:16:53,150 Lately, there's been danger up here in these parts. 307 00:16:53,150 --> 00:16:56,540 Those are to protect our village from bandits. 308 00:16:56,540 --> 00:16:58,790 If the scouting party figures out what's going on, 309 00:16:58,790 --> 00:17:00,480 we'll attack them all at once. 310 00:17:00,480 --> 00:17:01,350 Right. 311 00:17:02,070 --> 00:17:06,620 Miss Hebiichigo, we should prepare for battle, just in case. 312 00:17:07,650 --> 00:17:09,050 Miss Hebiichigo—? 313 00:17:10,290 --> 00:17:11,690 This is bad! 314 00:17:11,690 --> 00:17:13,910 If Mr. Kagura discovers that she has abandoned her mission, 315 00:17:13,910 --> 00:17:16,300 she might not get her sentence reduced! 316 00:17:20,230 --> 00:17:21,060 Not good! 317 00:17:25,270 --> 00:17:27,060 Please stop crying! 318 00:17:27,800 --> 00:17:29,860 Earth Style: Gravel! 319 00:17:35,320 --> 00:17:36,810 Sorry! 320 00:17:42,650 --> 00:17:43,800 A cat? 321 00:17:43,800 --> 00:17:45,150 Not again! 322 00:17:46,490 --> 00:17:47,330 What was that? 323 00:17:48,140 --> 00:17:52,110 Lately, we've had cats coming after our fish. 324 00:17:52,110 --> 00:17:54,710 The sound of their fighting is just too much to bear. 325 00:17:54,940 --> 00:17:57,210 If you can't even keep cats out, 326 00:17:57,210 --> 00:17:59,430 you won't be able to protect yourself from bandits. 327 00:18:00,570 --> 00:18:02,470 It's quite embarrassing! 328 00:18:03,080 --> 00:18:04,710 All right, let's get going. 329 00:18:05,320 --> 00:18:08,230 Make sure you have food and water ready for us! 330 00:18:08,230 --> 00:18:09,950 I understand. 331 00:18:13,480 --> 00:18:15,110 We pulled it off. 332 00:18:15,110 --> 00:18:17,600 All that's left is to hope that the main force 333 00:18:17,600 --> 00:18:19,260 takes the path through the ravine. 334 00:18:21,760 --> 00:18:23,130 Miss Hebiichigo! 335 00:18:25,160 --> 00:18:27,670 What are you doing here? 336 00:18:27,670 --> 00:18:29,180 Let us head back. 337 00:18:29,180 --> 00:18:30,520 If you abandon your mission, 338 00:18:30,520 --> 00:18:32,380 you will not get your sentence reduced. 339 00:18:32,600 --> 00:18:35,530 And if you run away, the Curse Mark will activate and— 340 00:18:35,530 --> 00:18:37,380 That's none of your business. 341 00:18:37,870 --> 00:18:41,350 Besides, I'm already free. 342 00:18:41,350 --> 00:18:43,140 Free? 343 00:18:43,370 --> 00:18:45,780 I no longer have that Curse Mark. 344 00:18:45,780 --> 00:18:49,800 This is the perfect opportunity for me to escape. 345 00:18:49,800 --> 00:18:53,020 There's no way we can take on Funamushi's elite squad, after all. 346 00:18:53,470 --> 00:18:55,530 What about your friends?! 347 00:18:55,530 --> 00:18:59,560 Are you going to abandon Miss Buntan and Mr. Kyoho?! 348 00:19:00,100 --> 00:19:02,870 They're not my friends. 349 00:19:04,700 --> 00:19:06,800 I cannot let you go. 350 00:19:07,270 --> 00:19:09,410 If you leave, you will be a fugitive. 351 00:19:10,510 --> 00:19:14,390 No one's going to find out that I ran away. 352 00:19:14,390 --> 00:19:15,840 That's because... 353 00:19:16,550 --> 00:19:18,420 Funamushi's going to kill you all! 354 00:19:35,330 --> 00:19:37,720 Even if I don't kill you, 355 00:19:37,720 --> 00:19:40,240 you're all going to die anyway. 356 00:19:41,640 --> 00:19:43,660 There was nothing out of the ordinary about the village. 357 00:19:44,370 --> 00:19:48,430 There were a few defenses to protect themselves from bandits, 358 00:19:48,430 --> 00:19:50,830 but they were all a bunch of weaklings. 359 00:19:52,320 --> 00:19:53,580 Got it. 360 00:19:54,320 --> 00:19:56,740 All right, everyone! It's time to head out! 361 00:19:56,740 --> 00:19:57,840 Yes, sir! 362 00:19:56,740 --> 00:19:57,840 Yes, sir! 363 00:20:07,400 --> 00:20:09,520 What's the matter, Metal? 364 00:20:10,570 --> 00:20:12,270 Miss Hebiichigo... 365 00:20:13,740 --> 00:20:15,150 is gone. 366 00:20:17,270 --> 00:20:18,940 That girl! 367 00:20:18,940 --> 00:20:21,400 But she's bound by the Curse Mark, right? 368 00:20:21,720 --> 00:20:24,490 That's right. Isn't it going to activate if she runs away? 369 00:20:24,490 --> 00:20:25,730 No. 370 00:20:25,730 --> 00:20:29,650 Due to circumstances, our Curse Marks were removed. 371 00:20:29,650 --> 00:20:31,280 Are you serious? 372 00:20:31,280 --> 00:20:33,870 I'm going to go get that fool back. 373 00:20:33,870 --> 00:20:35,470 Me too. 374 00:20:35,470 --> 00:20:37,630 I can't let her do this. 375 00:20:37,630 --> 00:20:41,590 I hope you're not thinking of disappearing as well. 376 00:20:42,700 --> 00:20:45,270 I'm sure you won't believe me, 377 00:20:45,900 --> 00:20:48,050 but I have no intention of running away. 378 00:20:48,320 --> 00:20:49,960 But—! 379 00:20:49,960 --> 00:20:53,940 Letting these guys go might be the best thing to do. 380 00:20:55,750 --> 00:20:57,560 We're counting on you, ya know. 381 00:20:58,710 --> 00:21:00,020 You—! 382 00:21:00,020 --> 00:21:01,570 Boruto! 383 00:21:01,570 --> 00:21:04,020 One of their friends disappeared. 384 00:21:04,390 --> 00:21:05,960 Let them go after her. 385 00:21:05,960 --> 00:21:07,280 Right, Kagura?! 386 00:21:08,660 --> 00:21:12,250 We're counting on you, Buntan and Kyoho. 387 00:21:13,230 --> 00:21:14,960 Leave this to us! 388 00:21:20,600 --> 00:21:22,000 Are you sure about this? 389 00:21:22,340 --> 00:21:24,590 If our numbers dwindle any more, 390 00:21:24,590 --> 00:21:25,940 we won't have any chance of winning. 391 00:21:25,940 --> 00:21:27,550 I'm sure... 392 00:21:27,550 --> 00:21:29,510 they'll come back. 393 00:21:40,020 --> 00:21:41,920 I'm telling you... 394 00:21:42,490 --> 00:21:46,070 to not make the mistake of trusting the wrong person, like I did. 395 00:21:48,030 --> 00:21:49,730 I haven't... 396 00:21:50,700 --> 00:21:52,400 made a mistake. 397 00:23:26,830 --> 00:23:29,170 Buntan and the others will definitely return! 398 00:23:29,170 --> 00:23:31,550 It's your choice to trust them or not, 399 00:23:31,910 --> 00:23:34,420 but can we protect the village with just us? 400 00:23:34,420 --> 00:23:36,390 That's why we have to work together 401 00:23:36,390 --> 00:23:38,930 to reinforce our defense of the village. 402 00:23:39,870 --> 00:23:42,620 We'll do everything and anything possible that we can! 403 00:23:42,620 --> 00:23:45,680 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 404 00:23:45,190 --> 00:23:54,250 FUNAMUSHI'S TENACITY 405 00:23:45,680 --> 00:23:47,190 "Funamushi's Tenacity" 406 00:23:47,680 --> 00:23:50,320 We have to stop the Funato by any means necessary! 28708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.