Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,490 --> 00:00:42,100
Lady Seiren!
2
00:00:42,100 --> 00:00:44,900
We heard Lord Araumi has returned.
3
00:00:44,900 --> 00:00:47,470
What happy news!
4
00:00:49,050 --> 00:00:49,900
Bring it over here!
5
00:00:51,900 --> 00:00:54,650
Please accept this.
6
00:00:54,650 --> 00:00:57,790
Please accept our clan
back into the Funato once more.
7
00:00:57,790 --> 00:01:00,950
Why do you think I came here?
8
00:01:00,950 --> 00:01:03,560
It's because I have a question for you.
9
00:01:04,300 --> 00:01:05,410
Excuse me?
10
00:01:07,020 --> 00:01:09,440
Why did you betray us?
11
00:01:09,440 --> 00:01:10,860
Betray you?!
12
00:01:11,260 --> 00:01:13,040
Are you referring to me?
13
00:01:13,040 --> 00:01:15,440
We don't know what you're talking about!
14
00:01:15,440 --> 00:01:16,340
Right?
15
00:01:16,340 --> 00:01:17,660
That's right!
16
00:01:17,660 --> 00:01:19,180
That's not possible!
17
00:01:19,180 --> 00:01:22,210
We were always loyal to
Lord Araumi and the others!
18
00:01:22,210 --> 00:01:23,310
Don't lie!
19
00:01:25,900 --> 00:01:28,160
As soon as my father was captured,
20
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
you betrayed the Funato
21
00:01:29,960 --> 00:01:32,480
and sided with the Hidden Mist Shinobi.
22
00:01:32,480 --> 00:01:35,100
Did you think we wouldn't
find out about that?
23
00:01:35,100 --> 00:01:36,740
That was...
24
00:01:36,740 --> 00:01:39,320
I have no time for excuses!
25
00:03:23,550 --> 00:03:28,040
Ikada's Secret
26
00:03:34,360 --> 00:03:35,510
That should do it.
27
00:03:35,510 --> 00:03:36,800
Really?
28
00:03:36,800 --> 00:03:38,030
Yeah.
29
00:03:38,030 --> 00:03:40,240
You've improved, haven't you, Ikada?
30
00:03:41,900 --> 00:03:42,740
Yeah!
31
00:03:43,050 --> 00:03:44,540
How's the ship?
32
00:03:44,540 --> 00:03:49,410
Well, once we waterproof the hull,
we'll be done with repairs.
33
00:03:49,840 --> 00:03:51,340
How long will that take?
34
00:03:53,250 --> 00:03:56,090
About two to three days, I suppose.
35
00:03:56,090 --> 00:03:58,250
You're a lifesaver, Ikada!
36
00:03:58,650 --> 00:03:59,890
Now we can go home.
37
00:03:59,890 --> 00:04:03,260
We couldn't have done it without
you, Boss Kajiki and everyone!
38
00:04:17,940 --> 00:04:19,710
This is good!
39
00:04:19,710 --> 00:04:20,860
Isn't it?
40
00:04:20,860 --> 00:04:24,580
I was surprised when I had them
for the first time when I got here.
41
00:04:24,580 --> 00:04:29,410
I want lots of people
from different lands to try them.
42
00:04:41,690 --> 00:04:44,230
I'm thinking someday,
I wanna build a big ship
43
00:04:44,230 --> 00:04:47,130
to help bring everyone together...
44
00:04:47,870 --> 00:04:50,060
That's an amazing dream.
45
00:04:50,900 --> 00:04:53,200
In order to make that dream
come true,
46
00:04:53,200 --> 00:04:57,240
I need to stay with the Boss
to learn more about ship building.
47
00:04:57,610 --> 00:05:01,100
And there are still all sorts
of things I need to study,
48
00:05:01,100 --> 00:05:05,450
not just with the ocean,
but about the sky, the wind, the weather...
49
00:05:09,050 --> 00:05:12,090
I don't know how many years
it's gonna take, but...
50
00:05:12,950 --> 00:05:16,900
I'll deliver these crackers
to you in person someday.
51
00:05:16,900 --> 00:05:18,050
Really?
52
00:05:18,050 --> 00:05:19,430
I'm looking forward to it!
53
00:05:30,010 --> 00:05:32,100
Please go ahead and eat.
54
00:05:32,460 --> 00:05:34,600
There's enough for seconds!
55
00:05:34,600 --> 00:05:36,200
Here you go!
56
00:05:36,850 --> 00:05:39,560
It looks like the ship
is almost fully repaired.
57
00:05:39,560 --> 00:05:42,410
That means we'll be departing soon.
58
00:05:42,410 --> 00:05:45,290
Back to prison life, huh?
59
00:05:46,990 --> 00:05:49,080
Well, we'll have to go back
for the time being,
60
00:05:49,080 --> 00:05:50,260
but it can't be helped.
61
00:05:50,260 --> 00:05:51,910
That's true.
62
00:05:51,910 --> 00:05:55,070
Even so, if the paperwork to
reduce our sentences is approved,
63
00:05:55,070 --> 00:05:57,630
we could get out soon.
64
00:05:57,630 --> 00:05:59,880
I sure hope so...
65
00:05:59,880 --> 00:06:03,050
We did all that work too.
66
00:06:03,050 --> 00:06:06,580
Perhaps we might even get pardons!
67
00:06:07,180 --> 00:06:08,830
I'm not so sure about that.
68
00:06:08,830 --> 00:06:11,100
I'm not really getting my hopes up.
69
00:06:12,820 --> 00:06:15,990
You're both way too pessimistic.
70
00:06:20,490 --> 00:06:23,150
Squid crackers!
71
00:06:31,900 --> 00:06:33,120
Take care of things while I'm out.
72
00:06:33,570 --> 00:06:34,660
Yes, ma'am.
73
00:06:54,690 --> 00:06:57,640
Squid crackers...
74
00:07:02,030 --> 00:07:03,950
Looks like you've really settled
into the shipbuilder's way of life,
75
00:07:03,950 --> 00:07:05,440
haven't you?
76
00:07:09,470 --> 00:07:11,660
Long time no see, Ikada.
77
00:07:13,380 --> 00:07:14,780
Big Sis...
78
00:07:20,850 --> 00:07:22,990
Father is back.
79
00:07:22,990 --> 00:07:24,260
I know.
80
00:07:24,660 --> 00:07:27,320
The rumors have even made their way here.
81
00:07:27,320 --> 00:07:29,170
Then that makes things simple.
82
00:07:31,180 --> 00:07:33,090
I want you to come back right away.
83
00:07:33,560 --> 00:07:35,440
Even if I go back,
84
00:07:35,440 --> 00:07:36,970
the way I am right now,
85
00:07:36,970 --> 00:07:39,200
there's nothing I can do.
86
00:07:39,200 --> 00:07:42,100
You have the power.
87
00:07:42,840 --> 00:07:44,430
The Power of the Sea Dragon
88
00:07:44,430 --> 00:07:47,110
that everyone in the Funato Clan possesses.
89
00:08:00,930 --> 00:08:05,330
We'll now start the ceremony
to determine your Funato powers.
90
00:08:06,130 --> 00:08:09,630
The surging waves are dancing madly.
91
00:08:09,630 --> 00:08:13,100
This truly is the perfect day
for this ceremony.
92
00:08:14,440 --> 00:08:16,140
Bring Ikada here!
93
00:08:16,140 --> 00:08:18,030
I don't want to do this!
94
00:08:18,030 --> 00:08:20,140
I'm scared!
95
00:08:20,140 --> 00:08:22,640
I don't wanna!
96
00:08:23,850 --> 00:08:26,030
Ikada is so pathetic.
97
00:08:26,030 --> 00:08:30,390
Despite being a legitimate Funato,
he's such a coward.
98
00:08:30,390 --> 00:08:34,640
I've taken on even stormier seas
than the ones here today.
99
00:08:34,640 --> 00:08:36,080
Taken on?
100
00:08:36,080 --> 00:08:40,080
Don't you actually mean
a weakling did something reckless?
101
00:08:40,080 --> 00:08:41,080
Shut up!
102
00:08:41,080 --> 00:08:43,550
Father acknowledged the spirit of my actions!
103
00:08:43,550 --> 00:08:44,790
Tenma!
104
00:08:45,970 --> 00:08:47,880
This is a sacred place.
105
00:08:47,880 --> 00:08:49,550
Watch your words.
106
00:08:50,940 --> 00:08:52,090
I'm sorry.
107
00:08:56,450 --> 00:08:58,430
Show us your power,
108
00:08:58,820 --> 00:08:59,430
Ikada.
109
00:09:24,180 --> 00:09:26,000
Maybe he died, huh?
110
00:10:07,960 --> 00:10:10,960
Was he saved by the raging waves?
111
00:10:11,390 --> 00:10:12,960
He has no powers.
112
00:10:18,630 --> 00:10:19,970
Ikada...
113
00:10:19,970 --> 00:10:22,540
You've shown us...
114
00:10:22,540 --> 00:10:23,970
your powers.
115
00:10:23,970 --> 00:10:26,930
Now use them for the sake of our clan!
116
00:10:29,470 --> 00:10:34,550
Back then, you displayed more power
than anyone else in our clan.
117
00:10:35,450 --> 00:10:39,350
At that moment, Father acknowledged you.
118
00:10:40,950 --> 00:10:46,840
You have more power than
Big Brothers Isari, Tenma, or me.
119
00:10:46,840 --> 00:10:49,540
I don't remember what happened.
120
00:10:49,540 --> 00:10:54,200
Besides, I don't even know
if I really displayed any power.
121
00:10:54,530 --> 00:10:58,470
I don't have any proof,
unlike Big Brothers or you.
122
00:10:58,800 --> 00:11:02,370
That's why everyone made fun of me
for having no powers.
123
00:11:02,840 --> 00:11:05,510
But you know that, don't you?
124
00:11:05,510 --> 00:11:07,810
That's because our brothers and everyone else
125
00:11:07,810 --> 00:11:10,280
don't know your true power!
126
00:11:10,620 --> 00:11:11,850
No...
127
00:11:11,850 --> 00:11:15,520
If Big Brother Tenma were to
drag me onto the battlefield,
128
00:11:15,520 --> 00:11:16,750
there'd be nothing I could do.
129
00:11:17,090 --> 00:11:19,260
I'd only get in the way.
130
00:11:20,060 --> 00:11:22,430
I don't like war.
131
00:11:22,760 --> 00:11:24,130
That's why five years ago,
132
00:11:24,130 --> 00:11:26,200
when Father was imprisoned...
133
00:11:26,600 --> 00:11:30,170
I decided to become useful
to our clan in some other way.
134
00:11:30,540 --> 00:11:32,170
That's why I came here.
135
00:11:32,840 --> 00:11:34,470
Ikada.
136
00:11:34,470 --> 00:11:37,300
When I told everyone my decision,
137
00:11:37,300 --> 00:11:39,490
Big Brother Tenma strongly opposed it
138
00:11:39,490 --> 00:11:42,280
and Big Brother Isari didn't look happy.
139
00:11:42,610 --> 00:11:46,110
But you reasoned with everyone.
140
00:11:46,110 --> 00:11:48,560
And because of that, I was able to come here.
141
00:11:48,560 --> 00:11:50,320
Don't get the wrong idea!
142
00:11:50,320 --> 00:11:52,580
I only thought that when
you actually saw how corrupt
143
00:11:52,580 --> 00:11:53,980
the people of the Land of Water
had become,
144
00:11:53,980 --> 00:11:55,330
you'd change your mind!
145
00:11:56,530 --> 00:11:58,150
Now come back at once!
146
00:11:58,150 --> 00:12:00,600
That's an issue for the Funato to deal with!
147
00:12:00,600 --> 00:12:04,330
The Boss has finally said I'm fully-fledged.
148
00:12:04,330 --> 00:12:05,900
I'm just getting started!
149
00:12:05,900 --> 00:12:06,530
So—!
150
00:12:06,530 --> 00:12:07,530
Shut up!
151
00:12:07,530 --> 00:12:09,410
You have the power!
152
00:12:09,410 --> 00:12:10,990
And that power is meant to be used
153
00:12:10,990 --> 00:12:13,740
for the sake of our father and our Clan!
154
00:12:13,740 --> 00:12:17,030
You were born a Funato,
so you must carry out our mission!
155
00:12:17,030 --> 00:12:18,850
The Funato's mission?
156
00:12:18,850 --> 00:12:20,050
Now is the time!
157
00:12:20,050 --> 00:12:21,200
I don't want to!
158
00:12:21,200 --> 00:12:24,450
I want to stay here to accomplish my dream!
159
00:12:24,450 --> 00:12:26,300
That is my mission!
160
00:12:26,300 --> 00:12:28,490
Don't be selfish!
161
00:12:30,130 --> 00:12:34,250
You don't know what our clan
has been through
162
00:12:34,250 --> 00:12:36,170
for the past five years!
163
00:12:36,170 --> 00:12:38,050
We won't let the Land of Water
164
00:12:38,050 --> 00:12:40,320
do whatever they want with our seas!
165
00:12:40,320 --> 00:12:43,110
Do you intend to stand back
and do nothing?
166
00:12:43,420 --> 00:12:46,320
Can you really call yourself
a legitimate Funato?!
167
00:12:52,020 --> 00:12:53,870
I'll come for you tonight.
168
00:12:53,870 --> 00:12:56,390
Be ready by then.
169
00:13:12,900 --> 00:13:14,640
Leaf Shinobi?
170
00:13:14,640 --> 00:13:16,980
...some guys who used Ninja Blades,
171
00:13:16,980 --> 00:13:20,020
and some Hidden Leaf Shinobi did it!
172
00:13:23,880 --> 00:13:25,380
Perfect!
173
00:13:25,380 --> 00:13:30,890
I'll show them what happens
to those who defy the Funato.
174
00:13:35,360 --> 00:13:37,330
So, this is where you were, Ikada.
175
00:13:38,860 --> 00:13:40,000
What's the matter?
176
00:13:40,400 --> 00:13:42,500
Oh, it's nothing.
177
00:13:43,540 --> 00:13:44,690
I see.
178
00:13:44,690 --> 00:13:46,010
That's good, then...
179
00:13:46,540 --> 00:13:47,910
Yeah...
180
00:14:11,060 --> 00:14:12,330
Did you want something?
181
00:14:12,330 --> 00:14:13,830
Not really.
182
00:14:14,260 --> 00:14:16,560
I just wanted to chat with you for a bit.
183
00:14:18,000 --> 00:14:21,570
Are you really a Leaf Shinobi?
184
00:14:21,570 --> 00:14:22,770
Huh?
185
00:14:22,770 --> 00:14:24,400
Why would you think that?
186
00:14:24,400 --> 00:14:25,920
Oh, uh...
187
00:14:25,920 --> 00:14:28,800
I just had a feeling that was the case.
188
00:14:30,180 --> 00:14:31,390
What about you?
189
00:14:31,390 --> 00:14:33,410
You're such a skilled swordsman,
190
00:14:33,410 --> 00:14:35,920
why are you posted up as a prison warden?
191
00:14:36,280 --> 00:14:39,590
I applied to become
a prison warden by choice.
192
00:14:40,020 --> 00:14:41,420
I take pride in it.
193
00:14:41,790 --> 00:14:43,180
Also,
194
00:14:43,180 --> 00:14:46,090
it seems like you
back those three up quite a bit.
195
00:14:47,330 --> 00:14:48,930
Back them up, huh?
196
00:14:51,400 --> 00:14:55,870
People who have made mistakes
experience stigma.
197
00:14:56,540 --> 00:14:58,500
But people can change.
198
00:14:59,570 --> 00:15:03,630
I might be going all in
for Buntan and the others.
199
00:15:07,310 --> 00:15:09,630
Cursed blood runs through my veins.
200
00:15:10,720 --> 00:15:12,410
Because of it,
201
00:15:12,410 --> 00:15:13,600
whenever I held a sword,
202
00:15:13,600 --> 00:15:17,140
I had the tendency to injure
anyone around me.
203
00:15:23,800 --> 00:15:26,890
A man called Shizuma used my past
to take advantage of me.
204
00:15:26,890 --> 00:15:29,300
When I lost my way,
205
00:15:29,300 --> 00:15:32,310
Boruto was the one who seriously
tried to sort things out.
206
00:15:32,310 --> 00:15:33,460
Boruto did that?
207
00:15:33,460 --> 00:15:34,640
Yes.
208
00:15:34,640 --> 00:15:39,330
That's why, for Buntan,
Hebiichigo and Kyoho...
209
00:15:39,750 --> 00:15:42,480
I'd like to be for them,
what Boruto was to me.
210
00:15:48,550 --> 00:15:50,740
I'd like to become the person...
211
00:15:50,740 --> 00:15:53,340
who helps them find their way.
212
00:15:53,960 --> 00:15:55,600
I see...
213
00:15:57,530 --> 00:15:59,600
So, you were here, Kagura!
214
00:16:00,780 --> 00:16:03,480
We've received a message
from the Land of Water.
215
00:16:07,640 --> 00:16:09,400
As soon as we arrived here,
216
00:16:09,400 --> 00:16:12,850
we informed the Mizukage's office
that we would be returning by ship.
217
00:16:13,480 --> 00:16:16,300
We also informed them about what
Buntan and the others did to help
218
00:16:16,300 --> 00:16:19,250
and inquired about
how they would be rewarded.
219
00:16:19,250 --> 00:16:21,060
You're talking about
reduced sentences, right?
220
00:16:21,060 --> 00:16:22,040
Yeah.
221
00:16:23,390 --> 00:16:24,790
Kagura?
222
00:16:25,490 --> 00:16:27,870
"The judicial authorities
have discussed the matter,"
223
00:16:27,870 --> 00:16:30,650
"and based on their efforts,
will be reducing their sentences"
224
00:16:30,650 --> 00:16:31,920
"by three years."
225
00:16:31,920 --> 00:16:33,400
Three years?
226
00:16:33,400 --> 00:16:34,670
That's it?
227
00:16:40,240 --> 00:16:43,040
So, that's how it goes in the end...
228
00:16:43,440 --> 00:16:45,060
What a joke!
229
00:16:47,050 --> 00:16:48,910
They worked so hard.
230
00:16:49,780 --> 00:16:51,780
I'm thinking of making another appeal.
231
00:16:52,290 --> 00:16:53,520
You're right.
232
00:16:53,520 --> 00:16:56,780
Please let us know
if there's anything we can do.
233
00:17:06,300 --> 00:17:08,800
You two were right.
234
00:17:09,790 --> 00:17:12,180
I was too naïve.
235
00:17:12,180 --> 00:17:15,210
Our sentences have only been
reduced by three years!
236
00:17:15,210 --> 00:17:18,550
When we get back,
we'll have to continue with prison.
237
00:17:21,750 --> 00:17:23,020
It can't be helped.
238
00:17:23,020 --> 00:17:24,270
Huh?
239
00:17:24,270 --> 00:17:26,250
Are you fine with this?
240
00:17:26,250 --> 00:17:29,970
I'm sick of being deceived
by Kagura's empty promises!
241
00:17:29,970 --> 00:17:33,030
Our only choice is to run away!
242
00:17:33,390 --> 00:17:34,760
Run away?
243
00:17:34,760 --> 00:17:36,560
We can't run away.
244
00:17:36,560 --> 00:17:38,300
We've got these curse marks.
245
00:17:38,300 --> 00:17:39,070
Yeah.
246
00:17:39,070 --> 00:17:42,580
That's why we just have to neutralize them.
247
00:17:43,840 --> 00:17:45,040
Huh?
248
00:17:45,260 --> 00:17:46,420
Hebiichigo!
249
00:17:46,420 --> 00:17:48,040
Are you...?
250
00:17:48,410 --> 00:17:49,920
That's right!
251
00:17:49,920 --> 00:17:52,380
I'm going to kill Kagura.
252
00:18:00,320 --> 00:18:03,490
Seems his guard's down at the moment.
253
00:18:03,820 --> 00:18:09,370
Furthermore, he seems to trust us
after everything we've done.
254
00:18:09,370 --> 00:18:12,350
If we want to try anything, now's our chance.
255
00:18:12,350 --> 00:18:16,420
If we do that... the Leaf Shinobi will...
256
00:18:16,420 --> 00:18:20,670
That's why we'll do it in a way
they won't find out!
257
00:18:21,490 --> 00:18:24,290
Now's the perfect chance.
258
00:18:24,290 --> 00:18:27,400
If we let this pass us by,
we won't have another opportunity.
259
00:18:27,400 --> 00:18:29,450
Let's escape together!
260
00:18:31,500 --> 00:18:32,990
How about it?
261
00:18:34,350 --> 00:18:36,010
I'm not really interested.
262
00:18:38,010 --> 00:18:39,360
Why not?
263
00:18:39,360 --> 00:18:40,970
Why?
264
00:18:40,970 --> 00:18:42,530
Isn't it obvious?
265
00:18:42,530 --> 00:18:46,570
If we escape, we'll be hunted
for the rest of our lives.
266
00:18:46,570 --> 00:18:48,430
And they'll catch us eventually.
267
00:18:48,430 --> 00:18:50,040
That's just the way it goes.
268
00:18:50,470 --> 00:18:53,060
We just have to make sure
we're not caught, right?
269
00:18:54,110 --> 00:18:55,480
Tell me why.
270
00:18:55,480 --> 00:18:57,030
Do you have a reason?
271
00:19:00,950 --> 00:19:03,450
Kagura, why did you save me?!
272
00:19:03,750 --> 00:19:06,580
I don't want any of
my precious friends getting hurt.
273
00:19:07,850 --> 00:19:09,080
Not really...
274
00:19:10,020 --> 00:19:11,450
Buntan...
275
00:19:11,450 --> 00:19:13,080
I really can't believe you're not interested.
276
00:19:13,080 --> 00:19:15,740
You've really lost your edge, haven't you?
277
00:19:15,740 --> 00:19:17,090
Huh?
278
00:19:17,090 --> 00:19:18,920
If you want to run away,
279
00:19:18,920 --> 00:19:20,880
why don't you just do it by yourself.
280
00:19:24,350 --> 00:19:26,170
Very well.
281
00:19:26,170 --> 00:19:28,350
Since you insist,
282
00:19:28,800 --> 00:19:30,210
I'll do just that.
283
00:19:47,240 --> 00:19:48,690
Welcome back.
284
00:19:48,690 --> 00:19:50,060
Yeah.
285
00:19:50,060 --> 00:19:52,970
There were Leaf Shinobi in the harbor.
286
00:19:53,400 --> 00:19:56,630
They were the ones who destroyed
Tenma's mobile fortress.
287
00:19:56,630 --> 00:19:58,810
Ikada's also involved.
288
00:19:58,810 --> 00:20:01,930
We can't ignore what they've done.
289
00:20:01,930 --> 00:20:03,490
We'll attack in the middle of the night.
290
00:20:03,490 --> 00:20:04,260
Yes, ma'am!
291
00:20:04,910 --> 00:20:07,140
Everyone, prepare for battle!
292
00:20:09,180 --> 00:20:11,630
Kill them all, except for one.
293
00:20:11,630 --> 00:20:13,900
Except for one?
294
00:20:14,350 --> 00:20:15,960
The sole survivor will live
295
00:20:15,960 --> 00:20:18,760
to tell everyone about
how terrifying the Funato are.
296
00:20:48,150 --> 00:20:50,470
Oh my...
297
00:20:50,470 --> 00:20:54,690
You're quite the vulnerable,
oblivious fool, aren't you?!
298
00:20:55,600 --> 00:20:57,060
I wouldn't be so sure of that.
299
00:20:57,060 --> 00:20:58,300
Kagura!
300
00:20:58,300 --> 00:21:00,690
You knew I would come?
301
00:21:00,690 --> 00:21:03,270
I'm always prepared for an enemy attack.
302
00:21:03,270 --> 00:21:04,200
But...
303
00:21:04,570 --> 00:21:06,540
I didn't think it would be you.
304
00:21:07,710 --> 00:21:10,700
I heard our sentences are only
being reduced by three years.
305
00:21:11,780 --> 00:21:12,930
You heard about that?!
306
00:21:12,930 --> 00:21:16,470
You were only taking advantage of us.
307
00:21:16,470 --> 00:21:18,200
Don't make me laugh.
308
00:21:18,200 --> 00:21:20,090
I was going to make another appeal...
309
00:21:20,710 --> 00:21:22,470
I've had enough!
310
00:21:22,470 --> 00:21:25,060
Let me make things clear.
311
00:21:25,060 --> 00:21:29,650
I have no intention of
returning to that place!
312
00:21:40,480 --> 00:21:43,880
Damn it all!
313
00:21:48,280 --> 00:21:49,820
What...
314
00:21:50,950 --> 00:21:52,680
is that?
315
00:23:25,150 --> 00:23:28,320
Let's show them
just how terrifying the Funato are!
316
00:23:28,320 --> 00:23:31,680
Funamushi, I leave Kagura of the Mist to you.
317
00:23:31,680 --> 00:23:33,430
Understood.
318
00:23:33,430 --> 00:23:35,780
He'll make for a good bargaining chip
319
00:23:35,780 --> 00:23:36,880
with the Land of Water.
320
00:23:36,880 --> 00:23:38,030
Yeah.
321
00:23:38,030 --> 00:23:41,640
I don't care if those brats are
from the Leaf or somewhere else...
322
00:23:41,640 --> 00:23:44,520
I'll eliminate them with my own hands.
323
00:23:45,010 --> 00:23:48,780
Next time on Boruto: Naruto Next Generations:
324
00:23:48,780 --> 00:23:50,280
"Seiren"
325
00:23:48,780 --> 00:23:54,250
SEIREN
326
00:23:50,280 --> 00:23:53,410
It's no use trying to hide from me!
22458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.