All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 241 [1080p][Multiple Subtitle][7D8C4212]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,490 --> 00:00:42,100 Lady Seiren! 2 00:00:42,100 --> 00:00:44,900 We heard Lord Araumi has returned. 3 00:00:44,900 --> 00:00:47,470 What happy news! 4 00:00:49,050 --> 00:00:49,900 Bring it over here! 5 00:00:51,900 --> 00:00:54,650 Please accept this. 6 00:00:54,650 --> 00:00:57,790 Please accept our clan back into the Funato once more. 7 00:00:57,790 --> 00:01:00,950 Why do you think I came here? 8 00:01:00,950 --> 00:01:03,560 It's because I have a question for you. 9 00:01:04,300 --> 00:01:05,410 Excuse me? 10 00:01:07,020 --> 00:01:09,440 Why did you betray us? 11 00:01:09,440 --> 00:01:10,860 Betray you?! 12 00:01:11,260 --> 00:01:13,040 Are you referring to me? 13 00:01:13,040 --> 00:01:15,440 We don't know what you're talking about! 14 00:01:15,440 --> 00:01:16,340 Right? 15 00:01:16,340 --> 00:01:17,660 That's right! 16 00:01:17,660 --> 00:01:19,180 That's not possible! 17 00:01:19,180 --> 00:01:22,210 We were always loyal to Lord Araumi and the others! 18 00:01:22,210 --> 00:01:23,310 Don't lie! 19 00:01:25,900 --> 00:01:28,160 As soon as my father was captured, 20 00:01:28,160 --> 00:01:29,960 you betrayed the Funato 21 00:01:29,960 --> 00:01:32,480 and sided with the Hidden Mist Shinobi. 22 00:01:32,480 --> 00:01:35,100 Did you think we wouldn't find out about that? 23 00:01:35,100 --> 00:01:36,740 That was... 24 00:01:36,740 --> 00:01:39,320 I have no time for excuses! 25 00:03:23,550 --> 00:03:28,040 Ikada's Secret 26 00:03:34,360 --> 00:03:35,510 That should do it. 27 00:03:35,510 --> 00:03:36,800 Really? 28 00:03:36,800 --> 00:03:38,030 Yeah. 29 00:03:38,030 --> 00:03:40,240 You've improved, haven't you, Ikada? 30 00:03:41,900 --> 00:03:42,740 Yeah! 31 00:03:43,050 --> 00:03:44,540 How's the ship? 32 00:03:44,540 --> 00:03:49,410 Well, once we waterproof the hull, we'll be done with repairs. 33 00:03:49,840 --> 00:03:51,340 How long will that take? 34 00:03:53,250 --> 00:03:56,090 About two to three days, I suppose. 35 00:03:56,090 --> 00:03:58,250 You're a lifesaver, Ikada! 36 00:03:58,650 --> 00:03:59,890 Now we can go home. 37 00:03:59,890 --> 00:04:03,260 We couldn't have done it without you, Boss Kajiki and everyone! 38 00:04:17,940 --> 00:04:19,710 This is good! 39 00:04:19,710 --> 00:04:20,860 Isn't it? 40 00:04:20,860 --> 00:04:24,580 I was surprised when I had them for the first time when I got here. 41 00:04:24,580 --> 00:04:29,410 I want lots of people from different lands to try them. 42 00:04:41,690 --> 00:04:44,230 I'm thinking someday, I wanna build a big ship 43 00:04:44,230 --> 00:04:47,130 to help bring everyone together... 44 00:04:47,870 --> 00:04:50,060 That's an amazing dream. 45 00:04:50,900 --> 00:04:53,200 In order to make that dream come true, 46 00:04:53,200 --> 00:04:57,240 I need to stay with the Boss to learn more about ship building. 47 00:04:57,610 --> 00:05:01,100 And there are still all sorts of things I need to study, 48 00:05:01,100 --> 00:05:05,450 not just with the ocean, but about the sky, the wind, the weather... 49 00:05:09,050 --> 00:05:12,090 I don't know how many years it's gonna take, but... 50 00:05:12,950 --> 00:05:16,900 I'll deliver these crackers to you in person someday. 51 00:05:16,900 --> 00:05:18,050 Really? 52 00:05:18,050 --> 00:05:19,430 I'm looking forward to it! 53 00:05:30,010 --> 00:05:32,100 Please go ahead and eat. 54 00:05:32,460 --> 00:05:34,600 There's enough for seconds! 55 00:05:34,600 --> 00:05:36,200 Here you go! 56 00:05:36,850 --> 00:05:39,560 It looks like the ship is almost fully repaired. 57 00:05:39,560 --> 00:05:42,410 That means we'll be departing soon. 58 00:05:42,410 --> 00:05:45,290 Back to prison life, huh? 59 00:05:46,990 --> 00:05:49,080 Well, we'll have to go back for the time being, 60 00:05:49,080 --> 00:05:50,260 but it can't be helped. 61 00:05:50,260 --> 00:05:51,910 That's true. 62 00:05:51,910 --> 00:05:55,070 Even so, if the paperwork to reduce our sentences is approved, 63 00:05:55,070 --> 00:05:57,630 we could get out soon. 64 00:05:57,630 --> 00:05:59,880 I sure hope so... 65 00:05:59,880 --> 00:06:03,050 We did all that work too. 66 00:06:03,050 --> 00:06:06,580 Perhaps we might even get pardons! 67 00:06:07,180 --> 00:06:08,830 I'm not so sure about that. 68 00:06:08,830 --> 00:06:11,100 I'm not really getting my hopes up. 69 00:06:12,820 --> 00:06:15,990 You're both way too pessimistic. 70 00:06:20,490 --> 00:06:23,150 Squid crackers! 71 00:06:31,900 --> 00:06:33,120 Take care of things while I'm out. 72 00:06:33,570 --> 00:06:34,660 Yes, ma'am. 73 00:06:54,690 --> 00:06:57,640 Squid crackers... 74 00:07:02,030 --> 00:07:03,950 Looks like you've really settled into the shipbuilder's way of life, 75 00:07:03,950 --> 00:07:05,440 haven't you? 76 00:07:09,470 --> 00:07:11,660 Long time no see, Ikada. 77 00:07:13,380 --> 00:07:14,780 Big Sis... 78 00:07:20,850 --> 00:07:22,990 Father is back. 79 00:07:22,990 --> 00:07:24,260 I know. 80 00:07:24,660 --> 00:07:27,320 The rumors have even made their way here. 81 00:07:27,320 --> 00:07:29,170 Then that makes things simple. 82 00:07:31,180 --> 00:07:33,090 I want you to come back right away. 83 00:07:33,560 --> 00:07:35,440 Even if I go back, 84 00:07:35,440 --> 00:07:36,970 the way I am right now, 85 00:07:36,970 --> 00:07:39,200 there's nothing I can do. 86 00:07:39,200 --> 00:07:42,100 You have the power. 87 00:07:42,840 --> 00:07:44,430 The Power of the Sea Dragon 88 00:07:44,430 --> 00:07:47,110 that everyone in the Funato Clan possesses. 89 00:08:00,930 --> 00:08:05,330 We'll now start the ceremony to determine your Funato powers. 90 00:08:06,130 --> 00:08:09,630 The surging waves are dancing madly. 91 00:08:09,630 --> 00:08:13,100 This truly is the perfect day for this ceremony. 92 00:08:14,440 --> 00:08:16,140 Bring Ikada here! 93 00:08:16,140 --> 00:08:18,030 I don't want to do this! 94 00:08:18,030 --> 00:08:20,140 I'm scared! 95 00:08:20,140 --> 00:08:22,640 I don't wanna! 96 00:08:23,850 --> 00:08:26,030 Ikada is so pathetic. 97 00:08:26,030 --> 00:08:30,390 Despite being a legitimate Funato, he's such a coward. 98 00:08:30,390 --> 00:08:34,640 I've taken on even stormier seas than the ones here today. 99 00:08:34,640 --> 00:08:36,080 Taken on? 100 00:08:36,080 --> 00:08:40,080 Don't you actually mean a weakling did something reckless? 101 00:08:40,080 --> 00:08:41,080 Shut up! 102 00:08:41,080 --> 00:08:43,550 Father acknowledged the spirit of my actions! 103 00:08:43,550 --> 00:08:44,790 Tenma! 104 00:08:45,970 --> 00:08:47,880 This is a sacred place. 105 00:08:47,880 --> 00:08:49,550 Watch your words. 106 00:08:50,940 --> 00:08:52,090 I'm sorry. 107 00:08:56,450 --> 00:08:58,430 Show us your power, 108 00:08:58,820 --> 00:08:59,430 Ikada. 109 00:09:24,180 --> 00:09:26,000 Maybe he died, huh? 110 00:10:07,960 --> 00:10:10,960 Was he saved by the raging waves? 111 00:10:11,390 --> 00:10:12,960 He has no powers. 112 00:10:18,630 --> 00:10:19,970 Ikada... 113 00:10:19,970 --> 00:10:22,540 You've shown us... 114 00:10:22,540 --> 00:10:23,970 your powers. 115 00:10:23,970 --> 00:10:26,930 Now use them for the sake of our clan! 116 00:10:29,470 --> 00:10:34,550 Back then, you displayed more power than anyone else in our clan. 117 00:10:35,450 --> 00:10:39,350 At that moment, Father acknowledged you. 118 00:10:40,950 --> 00:10:46,840 You have more power than Big Brothers Isari, Tenma, or me. 119 00:10:46,840 --> 00:10:49,540 I don't remember what happened. 120 00:10:49,540 --> 00:10:54,200 Besides, I don't even know if I really displayed any power. 121 00:10:54,530 --> 00:10:58,470 I don't have any proof, unlike Big Brothers or you. 122 00:10:58,800 --> 00:11:02,370 That's why everyone made fun of me for having no powers. 123 00:11:02,840 --> 00:11:05,510 But you know that, don't you? 124 00:11:05,510 --> 00:11:07,810 That's because our brothers and everyone else 125 00:11:07,810 --> 00:11:10,280 don't know your true power! 126 00:11:10,620 --> 00:11:11,850 No... 127 00:11:11,850 --> 00:11:15,520 If Big Brother Tenma were to drag me onto the battlefield, 128 00:11:15,520 --> 00:11:16,750 there'd be nothing I could do. 129 00:11:17,090 --> 00:11:19,260 I'd only get in the way. 130 00:11:20,060 --> 00:11:22,430 I don't like war. 131 00:11:22,760 --> 00:11:24,130 That's why five years ago, 132 00:11:24,130 --> 00:11:26,200 when Father was imprisoned... 133 00:11:26,600 --> 00:11:30,170 I decided to become useful to our clan in some other way. 134 00:11:30,540 --> 00:11:32,170 That's why I came here. 135 00:11:32,840 --> 00:11:34,470 Ikada. 136 00:11:34,470 --> 00:11:37,300 When I told everyone my decision, 137 00:11:37,300 --> 00:11:39,490 Big Brother Tenma strongly opposed it 138 00:11:39,490 --> 00:11:42,280 and Big Brother Isari didn't look happy. 139 00:11:42,610 --> 00:11:46,110 But you reasoned with everyone. 140 00:11:46,110 --> 00:11:48,560 And because of that, I was able to come here. 141 00:11:48,560 --> 00:11:50,320 Don't get the wrong idea! 142 00:11:50,320 --> 00:11:52,580 I only thought that when you actually saw how corrupt 143 00:11:52,580 --> 00:11:53,980 the people of the Land of Water had become, 144 00:11:53,980 --> 00:11:55,330 you'd change your mind! 145 00:11:56,530 --> 00:11:58,150 Now come back at once! 146 00:11:58,150 --> 00:12:00,600 That's an issue for the Funato to deal with! 147 00:12:00,600 --> 00:12:04,330 The Boss has finally said I'm fully-fledged. 148 00:12:04,330 --> 00:12:05,900 I'm just getting started! 149 00:12:05,900 --> 00:12:06,530 So—! 150 00:12:06,530 --> 00:12:07,530 Shut up! 151 00:12:07,530 --> 00:12:09,410 You have the power! 152 00:12:09,410 --> 00:12:10,990 And that power is meant to be used 153 00:12:10,990 --> 00:12:13,740 for the sake of our father and our Clan! 154 00:12:13,740 --> 00:12:17,030 You were born a Funato, so you must carry out our mission! 155 00:12:17,030 --> 00:12:18,850 The Funato's mission? 156 00:12:18,850 --> 00:12:20,050 Now is the time! 157 00:12:20,050 --> 00:12:21,200 I don't want to! 158 00:12:21,200 --> 00:12:24,450 I want to stay here to accomplish my dream! 159 00:12:24,450 --> 00:12:26,300 That is my mission! 160 00:12:26,300 --> 00:12:28,490 Don't be selfish! 161 00:12:30,130 --> 00:12:34,250 You don't know what our clan has been through 162 00:12:34,250 --> 00:12:36,170 for the past five years! 163 00:12:36,170 --> 00:12:38,050 We won't let the Land of Water 164 00:12:38,050 --> 00:12:40,320 do whatever they want with our seas! 165 00:12:40,320 --> 00:12:43,110 Do you intend to stand back and do nothing? 166 00:12:43,420 --> 00:12:46,320 Can you really call yourself a legitimate Funato?! 167 00:12:52,020 --> 00:12:53,870 I'll come for you tonight. 168 00:12:53,870 --> 00:12:56,390 Be ready by then. 169 00:13:12,900 --> 00:13:14,640 Leaf Shinobi? 170 00:13:14,640 --> 00:13:16,980 ...some guys who used Ninja Blades, 171 00:13:16,980 --> 00:13:20,020 and some Hidden Leaf Shinobi did it! 172 00:13:23,880 --> 00:13:25,380 Perfect! 173 00:13:25,380 --> 00:13:30,890 I'll show them what happens to those who defy the Funato. 174 00:13:35,360 --> 00:13:37,330 So, this is where you were, Ikada. 175 00:13:38,860 --> 00:13:40,000 What's the matter? 176 00:13:40,400 --> 00:13:42,500 Oh, it's nothing. 177 00:13:43,540 --> 00:13:44,690 I see. 178 00:13:44,690 --> 00:13:46,010 That's good, then... 179 00:13:46,540 --> 00:13:47,910 Yeah... 180 00:14:11,060 --> 00:14:12,330 Did you want something? 181 00:14:12,330 --> 00:14:13,830 Not really. 182 00:14:14,260 --> 00:14:16,560 I just wanted to chat with you for a bit. 183 00:14:18,000 --> 00:14:21,570 Are you really a Leaf Shinobi? 184 00:14:21,570 --> 00:14:22,770 Huh? 185 00:14:22,770 --> 00:14:24,400 Why would you think that? 186 00:14:24,400 --> 00:14:25,920 Oh, uh... 187 00:14:25,920 --> 00:14:28,800 I just had a feeling that was the case. 188 00:14:30,180 --> 00:14:31,390 What about you? 189 00:14:31,390 --> 00:14:33,410 You're such a skilled swordsman, 190 00:14:33,410 --> 00:14:35,920 why are you posted up as a prison warden? 191 00:14:36,280 --> 00:14:39,590 I applied to become a prison warden by choice. 192 00:14:40,020 --> 00:14:41,420 I take pride in it. 193 00:14:41,790 --> 00:14:43,180 Also, 194 00:14:43,180 --> 00:14:46,090 it seems like you back those three up quite a bit. 195 00:14:47,330 --> 00:14:48,930 Back them up, huh? 196 00:14:51,400 --> 00:14:55,870 People who have made mistakes experience stigma. 197 00:14:56,540 --> 00:14:58,500 But people can change. 198 00:14:59,570 --> 00:15:03,630 I might be going all in for Buntan and the others. 199 00:15:07,310 --> 00:15:09,630 Cursed blood runs through my veins. 200 00:15:10,720 --> 00:15:12,410 Because of it, 201 00:15:12,410 --> 00:15:13,600 whenever I held a sword, 202 00:15:13,600 --> 00:15:17,140 I had the tendency to injure anyone around me. 203 00:15:23,800 --> 00:15:26,890 A man called Shizuma used my past to take advantage of me. 204 00:15:26,890 --> 00:15:29,300 When I lost my way, 205 00:15:29,300 --> 00:15:32,310 Boruto was the one who seriously tried to sort things out. 206 00:15:32,310 --> 00:15:33,460 Boruto did that? 207 00:15:33,460 --> 00:15:34,640 Yes. 208 00:15:34,640 --> 00:15:39,330 That's why, for Buntan, Hebiichigo and Kyoho... 209 00:15:39,750 --> 00:15:42,480 I'd like to be for them, what Boruto was to me. 210 00:15:48,550 --> 00:15:50,740 I'd like to become the person... 211 00:15:50,740 --> 00:15:53,340 who helps them find their way. 212 00:15:53,960 --> 00:15:55,600 I see... 213 00:15:57,530 --> 00:15:59,600 So, you were here, Kagura! 214 00:16:00,780 --> 00:16:03,480 We've received a message from the Land of Water. 215 00:16:07,640 --> 00:16:09,400 As soon as we arrived here, 216 00:16:09,400 --> 00:16:12,850 we informed the Mizukage's office that we would be returning by ship. 217 00:16:13,480 --> 00:16:16,300 We also informed them about what Buntan and the others did to help 218 00:16:16,300 --> 00:16:19,250 and inquired about how they would be rewarded. 219 00:16:19,250 --> 00:16:21,060 You're talking about reduced sentences, right? 220 00:16:21,060 --> 00:16:22,040 Yeah. 221 00:16:23,390 --> 00:16:24,790 Kagura? 222 00:16:25,490 --> 00:16:27,870 "The judicial authorities have discussed the matter," 223 00:16:27,870 --> 00:16:30,650 "and based on their efforts, will be reducing their sentences" 224 00:16:30,650 --> 00:16:31,920 "by three years." 225 00:16:31,920 --> 00:16:33,400 Three years? 226 00:16:33,400 --> 00:16:34,670 That's it? 227 00:16:40,240 --> 00:16:43,040 So, that's how it goes in the end... 228 00:16:43,440 --> 00:16:45,060 What a joke! 229 00:16:47,050 --> 00:16:48,910 They worked so hard. 230 00:16:49,780 --> 00:16:51,780 I'm thinking of making another appeal. 231 00:16:52,290 --> 00:16:53,520 You're right. 232 00:16:53,520 --> 00:16:56,780 Please let us know if there's anything we can do. 233 00:17:06,300 --> 00:17:08,800 You two were right. 234 00:17:09,790 --> 00:17:12,180 I was too naïve. 235 00:17:12,180 --> 00:17:15,210 Our sentences have only been reduced by three years! 236 00:17:15,210 --> 00:17:18,550 When we get back, we'll have to continue with prison. 237 00:17:21,750 --> 00:17:23,020 It can't be helped. 238 00:17:23,020 --> 00:17:24,270 Huh? 239 00:17:24,270 --> 00:17:26,250 Are you fine with this? 240 00:17:26,250 --> 00:17:29,970 I'm sick of being deceived by Kagura's empty promises! 241 00:17:29,970 --> 00:17:33,030 Our only choice is to run away! 242 00:17:33,390 --> 00:17:34,760 Run away? 243 00:17:34,760 --> 00:17:36,560 We can't run away. 244 00:17:36,560 --> 00:17:38,300 We've got these curse marks. 245 00:17:38,300 --> 00:17:39,070 Yeah. 246 00:17:39,070 --> 00:17:42,580 That's why we just have to neutralize them. 247 00:17:43,840 --> 00:17:45,040 Huh? 248 00:17:45,260 --> 00:17:46,420 Hebiichigo! 249 00:17:46,420 --> 00:17:48,040 Are you...? 250 00:17:48,410 --> 00:17:49,920 That's right! 251 00:17:49,920 --> 00:17:52,380 I'm going to kill Kagura. 252 00:18:00,320 --> 00:18:03,490 Seems his guard's down at the moment. 253 00:18:03,820 --> 00:18:09,370 Furthermore, he seems to trust us after everything we've done. 254 00:18:09,370 --> 00:18:12,350 If we want to try anything, now's our chance. 255 00:18:12,350 --> 00:18:16,420 If we do that... the Leaf Shinobi will... 256 00:18:16,420 --> 00:18:20,670 That's why we'll do it in a way they won't find out! 257 00:18:21,490 --> 00:18:24,290 Now's the perfect chance. 258 00:18:24,290 --> 00:18:27,400 If we let this pass us by, we won't have another opportunity. 259 00:18:27,400 --> 00:18:29,450 Let's escape together! 260 00:18:31,500 --> 00:18:32,990 How about it? 261 00:18:34,350 --> 00:18:36,010 I'm not really interested. 262 00:18:38,010 --> 00:18:39,360 Why not? 263 00:18:39,360 --> 00:18:40,970 Why? 264 00:18:40,970 --> 00:18:42,530 Isn't it obvious? 265 00:18:42,530 --> 00:18:46,570 If we escape, we'll be hunted for the rest of our lives. 266 00:18:46,570 --> 00:18:48,430 And they'll catch us eventually. 267 00:18:48,430 --> 00:18:50,040 That's just the way it goes. 268 00:18:50,470 --> 00:18:53,060 We just have to make sure we're not caught, right? 269 00:18:54,110 --> 00:18:55,480 Tell me why. 270 00:18:55,480 --> 00:18:57,030 Do you have a reason? 271 00:19:00,950 --> 00:19:03,450 Kagura, why did you save me?! 272 00:19:03,750 --> 00:19:06,580 I don't want any of my precious friends getting hurt. 273 00:19:07,850 --> 00:19:09,080 Not really... 274 00:19:10,020 --> 00:19:11,450 Buntan... 275 00:19:11,450 --> 00:19:13,080 I really can't believe you're not interested. 276 00:19:13,080 --> 00:19:15,740 You've really lost your edge, haven't you? 277 00:19:15,740 --> 00:19:17,090 Huh? 278 00:19:17,090 --> 00:19:18,920 If you want to run away, 279 00:19:18,920 --> 00:19:20,880 why don't you just do it by yourself. 280 00:19:24,350 --> 00:19:26,170 Very well. 281 00:19:26,170 --> 00:19:28,350 Since you insist, 282 00:19:28,800 --> 00:19:30,210 I'll do just that. 283 00:19:47,240 --> 00:19:48,690 Welcome back. 284 00:19:48,690 --> 00:19:50,060 Yeah. 285 00:19:50,060 --> 00:19:52,970 There were Leaf Shinobi in the harbor. 286 00:19:53,400 --> 00:19:56,630 They were the ones who destroyed Tenma's mobile fortress. 287 00:19:56,630 --> 00:19:58,810 Ikada's also involved. 288 00:19:58,810 --> 00:20:01,930 We can't ignore what they've done. 289 00:20:01,930 --> 00:20:03,490 We'll attack in the middle of the night. 290 00:20:03,490 --> 00:20:04,260 Yes, ma'am! 291 00:20:04,910 --> 00:20:07,140 Everyone, prepare for battle! 292 00:20:09,180 --> 00:20:11,630 Kill them all, except for one. 293 00:20:11,630 --> 00:20:13,900 Except for one? 294 00:20:14,350 --> 00:20:15,960 The sole survivor will live 295 00:20:15,960 --> 00:20:18,760 to tell everyone about how terrifying the Funato are. 296 00:20:48,150 --> 00:20:50,470 Oh my... 297 00:20:50,470 --> 00:20:54,690 You're quite the vulnerable, oblivious fool, aren't you?! 298 00:20:55,600 --> 00:20:57,060 I wouldn't be so sure of that. 299 00:20:57,060 --> 00:20:58,300 Kagura! 300 00:20:58,300 --> 00:21:00,690 You knew I would come? 301 00:21:00,690 --> 00:21:03,270 I'm always prepared for an enemy attack. 302 00:21:03,270 --> 00:21:04,200 But... 303 00:21:04,570 --> 00:21:06,540 I didn't think it would be you. 304 00:21:07,710 --> 00:21:10,700 I heard our sentences are only being reduced by three years. 305 00:21:11,780 --> 00:21:12,930 You heard about that?! 306 00:21:12,930 --> 00:21:16,470 You were only taking advantage of us. 307 00:21:16,470 --> 00:21:18,200 Don't make me laugh. 308 00:21:18,200 --> 00:21:20,090 I was going to make another appeal... 309 00:21:20,710 --> 00:21:22,470 I've had enough! 310 00:21:22,470 --> 00:21:25,060 Let me make things clear. 311 00:21:25,060 --> 00:21:29,650 I have no intention of returning to that place! 312 00:21:40,480 --> 00:21:43,880 Damn it all! 313 00:21:48,280 --> 00:21:49,820 What... 314 00:21:50,950 --> 00:21:52,680 is that? 315 00:23:25,150 --> 00:23:28,320 Let's show them just how terrifying the Funato are! 316 00:23:28,320 --> 00:23:31,680 Funamushi, I leave Kagura of the Mist to you. 317 00:23:31,680 --> 00:23:33,430 Understood. 318 00:23:33,430 --> 00:23:35,780 He'll make for a good bargaining chip 319 00:23:35,780 --> 00:23:36,880 with the Land of Water. 320 00:23:36,880 --> 00:23:38,030 Yeah. 321 00:23:38,030 --> 00:23:41,640 I don't care if those brats are from the Leaf or somewhere else... 322 00:23:41,640 --> 00:23:44,520 I'll eliminate them with my own hands. 323 00:23:45,010 --> 00:23:48,780 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 324 00:23:48,780 --> 00:23:50,280 "Seiren" 325 00:23:48,780 --> 00:23:54,250 SEIREN 326 00:23:50,280 --> 00:23:53,410 It's no use trying to hide from me! 22458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.