All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 240 [1080p][Multiple Subtitle][C5534081]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,220 --> 00:00:22,400 Sorry, Boruto! 2 00:00:22,400 --> 00:00:24,000 I ran right into a wave. 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,450 Are you all right? 4 00:00:28,590 --> 00:00:29,750 I'm managing. 5 00:00:30,760 --> 00:00:34,260 I don't want to fall into these rough waters, ya know. 6 00:00:39,830 --> 00:00:42,520 After all, there's no guarantee that someone will save me 7 00:00:42,520 --> 00:00:44,010 like before. 8 00:00:44,010 --> 00:00:46,020 Are you referring to the guy with webbed hands? 9 00:00:46,550 --> 00:00:49,280 You're the only one who saw him, right? 10 00:00:49,280 --> 00:00:50,750 Yeah... 11 00:00:51,080 --> 00:00:53,510 I wonder what that was about. 12 00:00:56,950 --> 00:00:58,770 We're about to enter the northeast region of the sea 13 00:00:58,770 --> 00:01:00,200 where there are violent currents. 14 00:01:00,200 --> 00:01:03,110 If you let your guard down, the complex movement of the waves 15 00:01:03,110 --> 00:01:05,030 will instantly carry you far out to sea. 16 00:01:05,030 --> 00:01:06,430 We have to proceed carefully. 17 00:01:06,760 --> 00:01:09,020 Whoa, really? 18 00:01:09,020 --> 00:01:11,920 I guess there's no telling which way the waves will move 19 00:01:11,920 --> 00:01:13,300 just by watching them. 20 00:01:13,300 --> 00:01:15,170 That's what the sea is like. 21 00:01:15,170 --> 00:01:17,640 There's nothing people can do about it. 22 00:01:18,050 --> 00:01:22,520 But doesn't the Land of Water want to do just that? 23 00:01:23,240 --> 00:01:25,000 Well, yeah... 24 00:01:25,000 --> 00:01:27,270 Are you also against developing stuff like that? 25 00:01:27,920 --> 00:01:31,120 I don't know what the right decision is. 26 00:01:31,120 --> 00:01:32,390 I see. 27 00:01:32,390 --> 00:01:34,490 I think the one that's more convenient is—! 28 00:01:35,690 --> 00:01:37,330 We've entered the northeastern region. 29 00:01:37,330 --> 00:01:40,030 Hold on tight and try not to get thrown overboard! 30 00:03:15,590 --> 00:03:20,570 Ikada's Dream 31 00:03:22,070 --> 00:03:23,720 This is amazing, Ikada. 32 00:03:23,720 --> 00:03:26,120 You're so good at steering this boat! 33 00:03:26,120 --> 00:03:29,430 I've lived on a boat ever since I was little. 34 00:03:29,430 --> 00:03:30,940 You lived on a boat?! 35 00:03:30,940 --> 00:03:34,200 I was born on the seas north of this nation. 36 00:03:34,200 --> 00:03:36,400 It's the norm over there. 37 00:03:36,400 --> 00:03:39,520 You're not from this island? 38 00:03:39,520 --> 00:03:43,820 I made my way out to this island on my own to work on boats. 39 00:03:43,820 --> 00:03:45,230 I see... 40 00:03:45,230 --> 00:03:48,830 So, you came out here to become Boss Kajiki's apprentice, huh? 41 00:03:49,630 --> 00:03:52,130 That wasn't what I originally set out to do. 42 00:03:52,130 --> 00:03:55,840 Doing anything involving ships would have been fine by me. 43 00:03:55,840 --> 00:03:58,840 But once I met Boss Kajiki, I realized what my dream was. 44 00:03:59,540 --> 00:04:01,730 And that's to become a shipbuilder, 45 00:04:01,730 --> 00:04:04,930 build a large ship, and travel around the world? 46 00:04:04,930 --> 00:04:06,520 That's right. 47 00:04:06,520 --> 00:04:09,790 So, you're currently living away from your family, huh? 48 00:04:10,320 --> 00:04:11,480 Well, kinda... 49 00:04:12,450 --> 00:04:13,620 Sorry. 50 00:04:13,620 --> 00:04:15,980 I'm being kind of nosy, aren't I? 51 00:04:17,160 --> 00:04:19,860 When I came out here, a lot went down. 52 00:04:20,400 --> 00:04:21,680 Right now, my big sister's the only one 53 00:04:21,680 --> 00:04:23,230 I stay in contact with. 54 00:04:23,570 --> 00:04:25,460 You have an older sister? 55 00:04:25,460 --> 00:04:29,550 When I left home, no one in my family was happy. 56 00:04:29,550 --> 00:04:32,560 But my sister was the only one who urged me to keep going. 57 00:04:32,560 --> 00:04:35,250 Wow, what a nice sister. 58 00:04:35,610 --> 00:04:38,750 Yeah. She's usually annoying, though. 59 00:04:39,220 --> 00:04:41,270 Boruto, do you have any siblings? 60 00:04:41,270 --> 00:04:43,620 I have a little sister. 61 00:04:44,290 --> 00:04:47,420 Lately, she's starting to become like my mom. 62 00:04:47,420 --> 00:04:49,720 She gets really scary when she's angry. 63 00:04:51,630 --> 00:04:55,000 My sister's also really scary when she's angry. 64 00:04:55,660 --> 00:04:57,230 It's rough, isn't it? 65 00:05:11,550 --> 00:05:12,950 Mitsuki! 66 00:05:14,050 --> 00:05:16,290 Sarada? Are you done with what you had to do? 67 00:05:16,290 --> 00:05:20,210 Yeah. We got a little more info on the situation with the Funato, 68 00:05:20,210 --> 00:05:22,240 but things still seem pretty serious. 69 00:05:22,240 --> 00:05:23,630 Where's everyone else? 70 00:05:24,030 --> 00:05:26,350 Kagura has gone to complete the paperwork 71 00:05:26,350 --> 00:05:27,950 for receiving the refugees. 72 00:05:27,950 --> 00:05:29,360 I see... 73 00:05:31,830 --> 00:05:33,690 What were you doing? 74 00:05:33,690 --> 00:05:35,640 I was observing Kawaki. 75 00:05:35,640 --> 00:05:38,350 Huh? Why Kawaki again? 76 00:05:38,350 --> 00:05:39,530 He's interesting. 77 00:05:39,530 --> 00:05:40,900 How? 78 00:05:40,900 --> 00:05:42,370 Hmm... 79 00:05:42,370 --> 00:05:43,650 Many reasons I suppose. 80 00:05:44,510 --> 00:05:47,910 Sometimes, you really don't make any sense. 81 00:05:48,530 --> 00:05:49,990 You think so? 82 00:05:54,090 --> 00:05:55,910 Oh, is that right? 83 00:05:56,660 --> 00:05:59,040 You guys have a knack for this. 84 00:05:59,260 --> 00:06:01,660 Our captain's quite the technical expert. 85 00:06:01,660 --> 00:06:04,180 That's why a lot of our missions involve stuff like this. 86 00:06:04,180 --> 00:06:06,570 You're a captain? 87 00:06:07,570 --> 00:06:09,010 More or less. 88 00:06:09,010 --> 00:06:11,370 Wow, that's amazing! 89 00:06:12,240 --> 00:06:14,980 Miss Sarada, how is the situation? 90 00:06:14,980 --> 00:06:16,770 It seems there's still a lot of chaos. 91 00:06:17,280 --> 00:06:19,770 And the Mizukage has apparently headed to the front lines. 92 00:06:19,770 --> 00:06:22,680 Will there be an actual battle? 93 00:06:22,680 --> 00:06:24,900 I'm not sure... 94 00:06:24,900 --> 00:06:29,240 We should get the two researchers back home before things get worse. 95 00:06:29,630 --> 00:06:32,270 That was our original mission, after all. 96 00:06:32,270 --> 00:06:34,250 I don't want to get any more mixed up in this 97 00:06:34,250 --> 00:06:35,310 than we already have. 98 00:06:35,310 --> 00:06:36,290 Iwabe! 99 00:06:36,290 --> 00:06:37,040 Oh! 100 00:06:37,040 --> 00:06:38,530 Don't worry about it. 101 00:06:38,530 --> 00:06:40,420 This problem concerns the Land of Water. 102 00:06:40,420 --> 00:06:42,630 There's no need for you guys to get involved. 103 00:06:43,210 --> 00:06:44,800 I'm sorry! 104 00:06:44,800 --> 00:06:46,130 Hey, where's Boruto? 105 00:06:46,470 --> 00:06:49,800 Boruto went out with Ikada to retrieve a replacement part 106 00:06:49,800 --> 00:06:51,180 for the engine. 107 00:06:51,400 --> 00:06:53,580 They're probably on a boat right about now. 108 00:06:53,580 --> 00:06:54,820 A boat? 109 00:06:54,820 --> 00:06:57,270 The parts factory is located on the northern part of the island, 110 00:06:57,270 --> 00:06:58,950 past the mountains. 111 00:06:58,950 --> 00:07:02,070 It's faster to go by sea than by foot. 112 00:07:02,070 --> 00:07:04,130 Come to think of it, the fishermen were saying this morning 113 00:07:04,130 --> 00:07:07,020 that the sea might get rough this evening. 114 00:07:07,020 --> 00:07:07,990 Will they be all right? 115 00:07:07,990 --> 00:07:09,580 It shouldn't be a problem. 116 00:07:09,580 --> 00:07:11,740 Ikada's piloting skills are very reliable. 117 00:07:11,740 --> 00:07:13,940 That's not what I'm worried about. 118 00:07:13,940 --> 00:07:16,910 They set out on that boat he made, right? 119 00:07:16,910 --> 00:07:20,640 What? Ikada can already build boats? 120 00:07:20,640 --> 00:07:22,530 That's amazing! 121 00:07:22,530 --> 00:07:24,940 It's nothing to be impressed about. 122 00:07:24,940 --> 00:07:27,500 It's the first boat he's made, after all. 123 00:07:27,880 --> 00:07:29,370 The first?! 124 00:07:29,370 --> 00:07:30,950 Shouldn't be a problem. 125 00:07:33,620 --> 00:07:35,760 He still needs to work on his technical skills, 126 00:07:36,230 --> 00:07:39,450 but he's put his soul into that boat. 127 00:07:39,450 --> 00:07:42,520 It should be fine for normal sea travel. 128 00:07:50,530 --> 00:07:52,660 The sea's getting rough! 129 00:07:52,660 --> 00:07:54,030 Hold on tight, Boruto! 130 00:07:54,030 --> 00:07:55,810 I got it! 131 00:07:57,380 --> 00:07:59,290 Hey, look over there! 132 00:08:06,540 --> 00:08:08,090 It's capsized! 133 00:08:13,700 --> 00:08:14,910 We need to save them right away. 134 00:08:14,910 --> 00:08:15,840 We can't. 135 00:08:16,100 --> 00:08:17,100 Why not?! 136 00:08:17,450 --> 00:08:19,250 Don't underestimate the raging sea. 137 00:08:19,250 --> 00:08:21,480 Going in recklessly to save them will put our lives in danger. 138 00:08:24,470 --> 00:08:26,140 Hey! There's someone there! 139 00:08:26,480 --> 00:08:27,630 Ikada! 140 00:08:27,630 --> 00:08:29,210 Ah, damn it! I guess I have no choice! 141 00:08:29,210 --> 00:08:29,860 Let's go! 142 00:08:36,420 --> 00:08:38,420 Boruto! Follow my commands! 143 00:08:38,420 --> 00:08:39,120 Okay! 144 00:08:51,130 --> 00:08:53,540 Amazing! This is amazing, Ikada! 145 00:08:53,540 --> 00:08:54,690 Be quiet. 146 00:08:54,690 --> 00:08:56,290 I'm reading the movement of the waves and the wind. 147 00:08:56,290 --> 00:08:57,510 If I make even the slightest error, 148 00:08:57,510 --> 00:09:00,140 we'll be sucked into a whirlpool, and it'll all be over. 149 00:09:04,780 --> 00:09:06,180 Just a little further! 150 00:09:08,120 --> 00:09:08,770 Ikada! 151 00:09:09,270 --> 00:09:10,230 I'm working on it! 152 00:09:24,330 --> 00:09:25,570 What's the matter? 153 00:09:25,570 --> 00:09:27,170 This is bad. I can't see him anymore! 154 00:09:27,170 --> 00:09:28,000 What?! 155 00:09:35,970 --> 00:09:37,400 What are you planning on doing? 156 00:09:37,400 --> 00:09:38,500 I'm going to save him! 157 00:09:38,500 --> 00:09:40,550 Do you want to die?! You can't do it! 158 00:09:41,060 --> 00:09:42,640 Then what do we do? 159 00:09:42,640 --> 00:09:44,020 I'll go! 160 00:09:44,020 --> 00:09:45,640 Hold on to the helm tightly! 161 00:09:46,640 --> 00:09:47,890 Ikada! 162 00:09:54,160 --> 00:09:55,400 That's—! 163 00:10:04,410 --> 00:10:05,410 All right! 164 00:10:17,420 --> 00:10:18,930 Ikada! 165 00:10:21,390 --> 00:10:22,720 I'm fine! 166 00:10:22,720 --> 00:10:23,930 This is nothing! 167 00:10:24,630 --> 00:10:26,530 Thank goodness! 168 00:10:37,540 --> 00:10:38,690 Ikada... 169 00:10:38,690 --> 00:10:40,250 Your hands... 170 00:10:40,250 --> 00:10:40,950 Oh! 171 00:10:40,950 --> 00:10:42,340 They're webbed. 172 00:10:42,340 --> 00:10:44,250 That's what I saw when I fell into the sea... 173 00:10:45,380 --> 00:10:46,390 Yeah. 174 00:10:46,390 --> 00:10:48,680 This happens whenever I swim seriously. 175 00:10:48,680 --> 00:10:53,460 So, you really were the one who saved me that time. 176 00:11:26,120 --> 00:11:30,740 If a stranger saw this suddenly, they'd think it was weird. 177 00:11:30,740 --> 00:11:32,980 That's why I kept them hidden. 178 00:11:32,980 --> 00:11:35,340 Sorry, it must have been a shock! 179 00:11:35,610 --> 00:11:38,090 Yeah, I am shocked. 180 00:11:38,090 --> 00:11:39,090 But that said, 181 00:11:39,560 --> 00:11:41,340 you're amazing! 182 00:11:41,340 --> 00:11:42,220 What? 183 00:11:42,850 --> 00:11:45,220 Aren't you bothered by my hands? 184 00:11:45,220 --> 00:11:46,340 Why would I be? 185 00:11:46,340 --> 00:11:48,500 They don't bother me at all, ya know! 186 00:11:48,500 --> 00:11:51,480 I'm surrounded by a lot of weirdos, after all. 187 00:11:51,750 --> 00:11:54,020 You're a weirdo too. 188 00:11:54,020 --> 00:11:55,180 You think so? 189 00:11:55,180 --> 00:11:57,840 Well, thanks to you, I was safe. 190 00:11:57,840 --> 00:12:00,870 And I got to be friends with you, so it's not a big deal. 191 00:12:00,870 --> 00:12:02,290 That's true. 192 00:12:02,290 --> 00:12:05,240 Anyway, could you keep quiet about this around everyone? 193 00:12:05,960 --> 00:12:08,990 I haven't even told Boss Kajiki about this. 194 00:12:09,500 --> 00:12:10,920 Understood. 195 00:12:10,920 --> 00:12:13,400 It'll be a secret just between us! 196 00:12:15,540 --> 00:12:16,500 What's going on?! 197 00:12:32,980 --> 00:12:34,330 Not good! 198 00:12:34,330 --> 00:12:35,480 I know! 199 00:13:08,760 --> 00:13:09,600 Ikada! 200 00:13:09,960 --> 00:13:11,390 Shadow Clone Jutsu! 201 00:13:16,800 --> 00:13:18,610 This is it for me, huh? 202 00:13:25,350 --> 00:13:27,110 Boruto! 203 00:13:27,350 --> 00:13:28,870 Don't give up, Ikada! 204 00:13:28,870 --> 00:13:31,620 You're going to build a huge ship, aren't you?! 205 00:13:31,620 --> 00:13:32,840 Isn't that why you left your family 206 00:13:32,840 --> 00:13:36,120 and studied a lot as Boss Kajiki's apprentice?! 207 00:13:36,350 --> 00:13:40,190 Isn't this boat your first step to achieving your dream?! 208 00:13:40,630 --> 00:13:42,420 Believe in yourself! 209 00:13:42,420 --> 00:13:46,130 This boat that you made can overcome this whirlpool, ya know! 210 00:13:46,470 --> 00:13:48,100 Boruto! 211 00:13:48,100 --> 00:13:49,890 Of course it can! 212 00:14:02,920 --> 00:14:03,940 Doing good! 213 00:14:07,950 --> 00:14:09,790 Just a little further... 214 00:14:14,490 --> 00:14:16,410 Wind Style: Gale Palm! 215 00:14:33,780 --> 00:14:34,970 We did it! 216 00:14:34,970 --> 00:14:36,430 Yeah! 217 00:15:02,380 --> 00:15:04,140 We managed to make it here safely, huh? 218 00:15:04,140 --> 00:15:06,210 I'm so relieved it turned out well. 219 00:15:06,880 --> 00:15:08,720 You're really awesome, Ikada! 220 00:15:09,350 --> 00:15:11,010 What are you talking about? 221 00:15:11,010 --> 00:15:12,870 Charging head-on into that wind and whirlpool 222 00:15:12,870 --> 00:15:14,120 was practically suicide. 223 00:15:14,490 --> 00:15:16,720 Reading such complex wind movements and whirlpools 224 00:15:16,720 --> 00:15:18,060 is impossible! 225 00:15:18,060 --> 00:15:20,960 But you managed to do it anyway. 226 00:15:20,960 --> 00:15:22,460 That was pure chance. 227 00:15:22,460 --> 00:15:24,740 My gamble paid off... 228 00:15:24,740 --> 00:15:26,070 thanks to you! 229 00:15:26,430 --> 00:15:27,700 It wasn't me. 230 00:15:27,700 --> 00:15:31,070 It was all thanks to you and this boat you built, ya know. 231 00:15:33,170 --> 00:15:35,080 That said, I can't believe it. 232 00:15:39,080 --> 00:15:41,830 This is the same sea we passed through earlier. 233 00:15:42,380 --> 00:15:44,820 That region of the sea is a good fishing spot. 234 00:15:44,820 --> 00:15:46,090 Oh... 235 00:15:46,090 --> 00:15:48,890 The sea is fierce, but it shares its bounty. 236 00:15:48,890 --> 00:15:50,970 The sea is a really interesting place. 237 00:15:51,830 --> 00:15:53,310 Are the people who are protesting 238 00:15:53,310 --> 00:15:55,830 the decisions of the Mizukage and the other leaders 239 00:15:55,830 --> 00:15:58,620 worried about this bounty disappearing 240 00:15:58,620 --> 00:16:00,980 if something like the Shinonome 1 is built? 241 00:16:01,330 --> 00:16:02,740 Maybe. 242 00:16:02,740 --> 00:16:06,740 But I don't think anyone knows what's really gonna happen. 243 00:16:07,140 --> 00:16:09,810 Naturally, myself included. 244 00:16:11,880 --> 00:16:14,880 I didn't really feel like I belonged back home. 245 00:16:14,880 --> 00:16:19,440 My desire to work on boats was just something I came up with 246 00:16:19,440 --> 00:16:21,350 because I wanted a reason to leave. 247 00:16:27,090 --> 00:16:29,200 Since I had lived on a boat for so long, 248 00:16:29,200 --> 00:16:31,620 I figured it would be easy to work on them. 249 00:16:31,620 --> 00:16:33,220 I didn't take it seriously. 250 00:16:33,220 --> 00:16:39,210 But someone without any resolve can't make it in this line of work. 251 00:16:43,810 --> 00:16:46,900 No matter where I went, things never worked out. 252 00:16:46,900 --> 00:16:51,150 But then Boss Kajiki took me in. 253 00:16:51,590 --> 00:16:54,900 He told me to take notes. 254 00:16:55,240 --> 00:16:56,560 It didn't matter what they were about. 255 00:16:56,560 --> 00:16:58,040 He told me to write about the things I learned that day, 256 00:16:58,040 --> 00:17:00,610 the things I noticed, the things I was happy about... 257 00:17:00,610 --> 00:17:02,410 and the things I regretted. 258 00:17:02,960 --> 00:17:04,950 At first it was annoying, 259 00:17:04,950 --> 00:17:07,530 but once I got going, I gradually started to understand... 260 00:17:07,870 --> 00:17:10,160 what my thoughts were... 261 00:17:10,160 --> 00:17:13,970 and what the Boss cares about deeply. 262 00:17:14,370 --> 00:17:18,680 The Boss always says that a boat is not just a tool. 263 00:17:19,210 --> 00:17:22,220 At first, I had no idea what he meant. 264 00:17:22,220 --> 00:17:24,730 Boats were always present in my life, 265 00:17:24,730 --> 00:17:26,190 and I had taken them for granted. 266 00:17:27,050 --> 00:17:30,860 But I gradually started to understand what he was saying. 267 00:17:30,860 --> 00:17:35,560 And I understood the amazing things that boats can do. 268 00:17:40,100 --> 00:17:43,200 Ships connect islands that are far apart from each other. 269 00:17:43,740 --> 00:17:45,840 Someday, I want to make a huge ship 270 00:17:45,840 --> 00:17:48,210 to travel the seas of the world 271 00:17:48,210 --> 00:17:51,220 and form bonds with all sorts of people. 272 00:17:51,220 --> 00:17:54,150 To do that, I need to become a shipbuilder like the Boss. 273 00:17:54,850 --> 00:17:56,920 That's an amazing dream! 274 00:17:56,920 --> 00:17:57,970 Right? 275 00:17:58,320 --> 00:18:00,470 I'll be cheering for you. 276 00:18:00,470 --> 00:18:04,090 Once I complete my ship, I'll let you on it! 277 00:18:04,090 --> 00:18:05,110 Sure thing! 278 00:18:05,110 --> 00:18:07,420 So, when will it be completed? 279 00:18:07,420 --> 00:18:09,560 Well, that's the issue... 280 00:18:15,600 --> 00:18:17,600 It seems like it'll take a while longer, huh? 281 00:18:17,600 --> 00:18:19,430 Try to be patient while you wait. 282 00:18:19,430 --> 00:18:22,440 Oh no! If we don't hurry, the parts factory will close. 283 00:18:22,880 --> 00:18:23,990 That would be bad. 284 00:18:23,990 --> 00:18:25,140 Let's hurry. 285 00:18:25,140 --> 00:18:26,050 Yeah. 286 00:18:42,630 --> 00:18:46,150 I've received a report that the Mizukage's fleet 287 00:18:46,150 --> 00:18:49,370 is gathering in a region of the sea where our influence is disputed. 288 00:18:49,370 --> 00:18:50,830 I see. 289 00:18:50,830 --> 00:18:52,520 Just as we expected. 290 00:18:52,860 --> 00:18:56,350 Yes. We will soon be going to war. 291 00:18:56,350 --> 00:18:57,880 It's almost time, isn't it? 292 00:18:57,880 --> 00:18:59,350 I'm itching to show off my skills. 293 00:18:59,950 --> 00:19:01,910 And Seiren is leading the way? What about her? 294 00:19:02,250 --> 00:19:04,660 She knows what to do and is ready to go. 295 00:19:05,850 --> 00:19:08,790 We will wipe out the Mizukage and his fleet 296 00:19:08,790 --> 00:19:11,710 and show them the power of our clan. 297 00:19:20,600 --> 00:19:22,140 We're back, ya know! 298 00:19:22,680 --> 00:19:25,180 Hey! Glad you're back safe. 299 00:19:25,510 --> 00:19:27,870 Yeah! We got the part! 300 00:19:27,870 --> 00:19:28,680 Boss! 301 00:19:29,710 --> 00:19:32,910 There's no need to yell. I can hear you just fine. 302 00:19:32,910 --> 00:19:34,250 There's no time to waste. 303 00:19:34,250 --> 00:19:35,440 Let's get started. 304 00:19:35,680 --> 00:19:36,820 Okay! 305 00:19:49,630 --> 00:19:51,560 Boss, what's the matter? 306 00:19:53,970 --> 00:19:56,020 I want you to finish up the rest. 307 00:19:56,020 --> 00:19:56,770 What?! 308 00:19:56,770 --> 00:19:59,210 Just hurry up and do it! 309 00:20:00,760 --> 00:20:02,470 Y-Yes, sir! 310 00:20:14,550 --> 00:20:15,960 I'm finished! 311 00:20:21,730 --> 00:20:23,100 Looks good. 312 00:20:25,330 --> 00:20:26,930 You did it, Ikada! 313 00:20:26,930 --> 00:20:29,700 Your skills were very impressive, and I learned a lot observing you! 314 00:20:31,300 --> 00:20:34,330 How long are you going to have this touching moment?! 315 00:20:34,330 --> 00:20:36,840 We're not finished yet. 316 00:20:36,840 --> 00:20:38,500 Next up is the exterior. 317 00:20:38,500 --> 00:20:41,010 Clean this up and get started on the next job! 318 00:20:42,380 --> 00:20:43,010 Yes, sir! 319 00:20:43,530 --> 00:20:46,390 Don't screw up ever again like you did today. 320 00:20:46,700 --> 00:20:48,150 Understood! 321 00:20:52,590 --> 00:20:55,330 Boss Kajiki is strict, isn't he? 322 00:20:55,330 --> 00:20:58,080 He's just mad because Ikada screwed up, ya know. 323 00:20:58,080 --> 00:20:59,770 Shut up! 324 00:21:16,850 --> 00:21:19,790 We'll reach the island of traitors soon. 325 00:21:19,790 --> 00:21:20,990 All right. 326 00:21:20,990 --> 00:21:23,780 I suppose I should get a good look at their faces up close. 327 00:21:23,780 --> 00:21:25,680 Head to the southern shore. 328 00:21:25,680 --> 00:21:26,980 Yes, ma'am. 329 00:21:26,980 --> 00:21:29,930 Also, Lady Seiren, one more thing... 330 00:21:31,330 --> 00:21:32,180 Yeah. 331 00:21:32,500 --> 00:21:33,970 I'll go see him. 332 00:21:36,700 --> 00:21:39,810 We need him to step up as well. 333 00:21:50,470 --> 00:21:51,790 Ikada... 334 00:23:25,370 --> 00:23:29,420 I wanna build a big ship to bring everyone together! 335 00:23:29,790 --> 00:23:31,400 That's an amazing dream! 336 00:23:31,400 --> 00:23:33,890 I've gotta do a lot of studying though. 337 00:23:34,200 --> 00:23:36,620 I don't know how many years it's gonna take, 338 00:23:36,620 --> 00:23:39,040 but I wanna sail my ship to where you're at too, Boruto! 339 00:23:39,040 --> 00:23:41,560 Seriously?! I look forward to that! 340 00:23:41,560 --> 00:23:44,730 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 341 00:23:44,310 --> 00:23:54,250 IKADA'S SECRET 342 00:23:44,730 --> 00:23:45,690 "Ikada's Secret" 343 00:23:46,160 --> 00:23:48,350 Looks like you've completely gotten used to 344 00:23:48,350 --> 00:23:50,140 playing the role of a shipbuilder... 345 00:23:50,140 --> 00:23:51,100 Ikada... 24160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.