All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 238 [1080p][Multiple Subtitle][E0FF2D45]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,260 --> 00:00:27,500 All right, we've made it through the strait. 2 00:00:27,830 --> 00:00:30,130 I don't see any Funato coming after us. 3 00:00:30,130 --> 00:00:31,400 If we continue at this pace... 4 00:00:31,400 --> 00:00:34,010 ...it looks like we'll get back to the Hidden Mist safely! 5 00:00:34,930 --> 00:00:36,260 Are you sure about that? 6 00:00:36,260 --> 00:00:37,670 Iwabe? 7 00:00:37,670 --> 00:00:40,040 I'm talking about those former Seven Ninja Swordsmen. 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,890 Do you have proof that they won't try something? 9 00:00:43,890 --> 00:00:45,970 I'd like it if you would place your trust in them. 10 00:00:45,970 --> 00:00:48,610 Besides, they have a Curse Mark in case anything happens. 11 00:00:50,110 --> 00:00:54,050 Still, things are different with that big guy, aren't they? 12 00:00:54,050 --> 00:00:57,360 I heard he lost control and went into a blind rampage. 13 00:01:00,660 --> 00:01:03,820 We don't know when he'll come at us. 14 00:01:03,820 --> 00:01:06,000 You're worrying too much, ya know. 15 00:01:06,730 --> 00:01:10,500 Look at how calm he is right now. 16 00:01:16,910 --> 00:01:20,010 You're being quite loud! 17 00:01:27,550 --> 00:01:31,430 Besides, Buntan helped us through some pretty bad situations before. 18 00:01:31,430 --> 00:01:34,640 I'll follow Kagura's lead and just see how they do. 19 00:01:34,640 --> 00:01:36,280 Boruto... Thank you. 20 00:01:36,710 --> 00:01:38,210 Hey, never mind that. 21 00:01:38,210 --> 00:01:40,150 I hope I'm getting compensated nicely 22 00:01:40,150 --> 00:01:41,670 when we get back to the village... 23 00:01:41,670 --> 00:01:44,300 We know, Captain Taiki! 24 00:01:44,300 --> 00:01:47,960 I had to sacrifice my precious ship, you know! 25 00:01:47,960 --> 00:01:49,490 I'm going to ask for enough money 26 00:01:49,490 --> 00:01:52,000 to build a gorgeous new ship this time! 27 00:02:12,560 --> 00:02:17,370 Wait for me, my new ship! 28 00:02:19,530 --> 00:02:24,580 My shining white ship... 29 00:02:25,510 --> 00:02:26,910 Huh? 30 00:04:03,590 --> 00:04:08,580 A Killer on the Ship 31 00:04:10,610 --> 00:04:13,060 Such thick fog... 32 00:04:14,050 --> 00:04:15,060 Boruto! 33 00:04:15,580 --> 00:04:16,670 Something terrible has happened! 34 00:04:16,670 --> 00:04:18,050 Come to the captain's quarters right away! 35 00:04:23,060 --> 00:04:25,070 The captain was killed?! 36 00:04:28,130 --> 00:04:29,530 Captain Taiki! 37 00:04:30,300 --> 00:04:31,700 Captain! 38 00:04:32,030 --> 00:04:33,460 Why? 39 00:04:33,460 --> 00:04:34,750 How? 40 00:04:34,750 --> 00:04:36,580 Calm down, Boruto. 41 00:04:36,580 --> 00:04:38,740 I found him this morning. 42 00:04:39,510 --> 00:04:40,870 It seems he died instantly. 43 00:04:42,510 --> 00:04:44,430 What a horrible thing to do. 44 00:04:44,430 --> 00:04:46,810 Who in the world did this? 45 00:04:46,810 --> 00:04:50,380 Was there a member of the Funato among the guys we rescued? 46 00:04:50,380 --> 00:04:53,510 There's a possibility they were hiding on the ship to begin with. 47 00:04:53,510 --> 00:04:55,560 Why would they kill Captain Taiki? 48 00:05:01,590 --> 00:05:04,490 The murder weapon seems to have been a very heavy blunt object. 49 00:05:04,490 --> 00:05:06,030 A blunt object? 50 00:05:06,370 --> 00:05:07,930 Come to think of it... 51 00:05:08,480 --> 00:05:10,240 Where's the big guy? 52 00:05:10,530 --> 00:05:11,620 Kyoho? 53 00:05:11,620 --> 00:05:13,670 Now that you mention it, he's still not here... 54 00:05:25,260 --> 00:05:27,630 There you are, Kyoho! 55 00:05:29,390 --> 00:05:31,640 What did you just hide away? 56 00:05:31,640 --> 00:05:34,390 N-Nothing! 57 00:05:36,300 --> 00:05:37,230 Show us! 58 00:05:40,480 --> 00:05:42,500 You bastard! 59 00:05:42,500 --> 00:05:43,980 What the hell is this?! 60 00:05:47,670 --> 00:05:50,290 Hey, did you kill the captain?! 61 00:05:50,290 --> 00:05:51,430 N-No... 62 00:05:51,430 --> 00:05:52,910 I don't know anything about that! 63 00:05:52,910 --> 00:05:54,790 Don't move! 64 00:05:56,660 --> 00:05:59,810 I... really don't know! 65 00:05:59,810 --> 00:06:01,050 Hold on a second. 66 00:06:01,050 --> 00:06:02,920 We still don't know for sure that he did it! 67 00:06:03,340 --> 00:06:05,170 Then what's with that blood? 68 00:06:05,420 --> 00:06:07,170 I-I don't know! 69 00:06:07,560 --> 00:06:09,480 How could you not know?! 70 00:06:09,480 --> 00:06:11,530 What were you doing last night? 71 00:06:12,530 --> 00:06:14,180 I was sleeping. 72 00:06:14,430 --> 00:06:15,430 Huh? 73 00:06:15,430 --> 00:06:17,460 You mentioned that you had no memory 74 00:06:17,460 --> 00:06:19,190 of going into a rampage yesterday, right? 75 00:06:19,440 --> 00:06:21,390 So, that's what happened! 76 00:06:21,390 --> 00:06:23,130 Maybe you lost all sense of reason again 77 00:06:23,130 --> 00:06:25,320 and attacked the captain! 78 00:06:25,320 --> 00:06:28,320 N-No, that's not true! 79 00:06:37,690 --> 00:06:39,830 Finally showing your true self, huh?! 80 00:06:43,060 --> 00:06:44,710 H-Hey, you guys! 81 00:06:44,710 --> 00:06:45,960 Stop it, both of you! 82 00:06:45,960 --> 00:06:47,680 It's too late. 83 00:06:47,680 --> 00:06:49,800 I'm going to beat this guy up and—! 84 00:06:51,340 --> 00:06:52,740 What's this? 85 00:06:58,480 --> 00:07:00,940 You bastard! What do you think you're doing?! 86 00:07:01,310 --> 00:07:04,740 You need to cool your head, simpleton. 87 00:07:04,740 --> 00:07:09,320 Kyoho really was in a deep sleep because of his rampage last night. 88 00:07:09,320 --> 00:07:11,390 I can't trust you! 89 00:07:11,390 --> 00:07:12,570 There's no guarantee that 90 00:07:12,570 --> 00:07:13,870 you weren't an accomplice either, right? 91 00:07:13,870 --> 00:07:16,110 If you intend on blabbering on any further, 92 00:07:16,110 --> 00:07:18,870 you're going to get a taste of my Nuibari here. 93 00:07:18,870 --> 00:07:20,550 Fine, bring it on! 94 00:07:20,550 --> 00:07:21,860 Stop it, Iwabe. 95 00:07:21,860 --> 00:07:23,070 Calm down for the time being! 96 00:07:23,070 --> 00:07:24,580 But—! 97 00:07:24,580 --> 00:07:27,920 It doesn't look like he plans on running away 98 00:07:27,920 --> 00:07:29,880 or rampaging right now. 99 00:07:35,970 --> 00:07:39,480 Hebiichigo, don't provoke him if you want him to stop. 100 00:07:48,090 --> 00:07:49,930 What a commotion. 101 00:07:54,230 --> 00:07:57,780 We should keep quiet about the captain's death for now. 102 00:07:57,780 --> 00:08:02,840 Since you insist he didn't do it, where's the perpetrator? 103 00:08:05,640 --> 00:08:09,300 Perhaps they already escaped from the ship. 104 00:08:09,300 --> 00:08:11,720 I don't think that's likely. 105 00:08:11,720 --> 00:08:14,800 In this fog, it would be suicide for even a Funato 106 00:08:14,800 --> 00:08:16,520 to go anywhere without a boat. 107 00:08:16,520 --> 00:08:19,310 And if a ship came near us, we would have noticed it. 108 00:08:19,310 --> 00:08:22,230 Perhaps they're hiding somewhere within the ship? 109 00:08:22,230 --> 00:08:23,380 Indeed. 110 00:08:23,380 --> 00:08:25,060 It's worth investigating together. 111 00:08:25,760 --> 00:08:27,030 Fine. 112 00:08:27,030 --> 00:08:30,070 If we don't come up with anything, we'll know for sure. 113 00:08:30,360 --> 00:08:33,320 Additionally, we'll need someone to keep an eye on him. 114 00:08:33,320 --> 00:08:35,410 Naturally, I'll stay with him. 115 00:08:35,410 --> 00:08:36,320 Me too. 116 00:08:36,860 --> 00:08:38,110 Boruto! 117 00:08:38,110 --> 00:08:40,650 Actually, it's not about suspecting this guy 118 00:08:40,650 --> 00:08:43,010 or looking for a different perp. 119 00:08:43,480 --> 00:08:45,700 I just feel bad that Captain Taiki got involved 120 00:08:45,700 --> 00:08:48,320 when he was just an innocent bystander. 121 00:08:49,220 --> 00:08:50,590 Very well. 122 00:08:50,590 --> 00:08:53,510 Then could you hold last rites for the captain 123 00:08:53,510 --> 00:08:55,430 while you watch over Kyoho? 124 00:08:55,760 --> 00:08:58,360 Everyone else will investigate in teams of two. 125 00:09:22,520 --> 00:09:25,620 H-Hey, did you hear that the captain was killed? 126 00:09:26,230 --> 00:09:28,540 We'll be all right, won't we? 127 00:09:28,540 --> 00:09:30,700 I hope they capture the killer soon! 128 00:09:30,700 --> 00:09:33,570 It'll be all right. Please calm down. 129 00:09:33,570 --> 00:09:36,400 I heard that former criminals are on this ship. 130 00:09:36,400 --> 00:09:38,200 Are you sure they didn't do it?! 131 00:09:38,890 --> 00:09:42,390 What?! How did news spread so quickly?! 132 00:09:48,380 --> 00:09:49,880 It reeks of dust here! 133 00:09:49,880 --> 00:09:52,030 Damn it! Why do I have to go through all of this 134 00:09:52,030 --> 00:09:53,400 for that good-for-nothing? 135 00:09:56,320 --> 00:09:58,570 Excuse me, Miss Hebiichigo? 136 00:09:58,570 --> 00:10:01,410 You believe that Mr. Kyoho is not the culprit, right? 137 00:10:01,410 --> 00:10:03,010 Huh? 138 00:10:03,010 --> 00:10:05,580 I just don't want to be considered guilty by association 139 00:10:05,580 --> 00:10:08,420 and lose my chance at a reduced sentence! 140 00:10:08,420 --> 00:10:09,840 Th-That makes sense. 141 00:10:09,840 --> 00:10:11,170 I apologize. 142 00:10:13,440 --> 00:10:14,560 That said... 143 00:10:14,560 --> 00:10:16,480 Kyoho may be wishy-washy and a dimwit, 144 00:10:16,480 --> 00:10:17,630 but he's not the kind of person 145 00:10:17,630 --> 00:10:19,680 who attacks the innocent without a reason. 146 00:10:22,610 --> 00:10:26,060 It's because we did time together in that prison. 147 00:10:29,560 --> 00:10:31,290 Miss Hebiichigo! 148 00:10:34,060 --> 00:10:37,060 It's true... If one of my friends was a suspect, 149 00:10:37,060 --> 00:10:39,630 I would feel the same way. 150 00:10:39,630 --> 00:10:43,260 Very well, I shall try to trust Mr. Kyoho! 151 00:10:43,260 --> 00:10:45,200 Let us find some proof of his innocence! 152 00:10:45,730 --> 00:10:49,240 Like I said, it's not a matter of whether I trust him or not—! 153 00:10:49,240 --> 00:10:51,460 Let us try our best, Miss Hebiichigo! 154 00:10:53,350 --> 00:10:56,380 You're quite trusting, aren't you? 155 00:11:00,120 --> 00:11:02,300 What is he thinking? 156 00:11:02,690 --> 00:11:04,440 Well, Iwabe, 157 00:11:04,440 --> 00:11:07,990 you don't really want to assume he was the one who did it, do you? 158 00:11:09,730 --> 00:11:11,390 Your grandfather... 159 00:11:11,390 --> 00:11:14,060 died in a battle with the Hidden Mist, right? 160 00:11:16,440 --> 00:11:18,070 You remembered that? 161 00:11:18,420 --> 00:11:20,470 It's because you were 162 00:11:20,810 --> 00:11:24,450 unusually serious about it during our field trip. 163 00:11:26,110 --> 00:11:30,410 It's not like I'm biased towards those guys and Kagura. 164 00:11:30,410 --> 00:11:35,250 Then why not start from a neutral stance? 165 00:11:36,160 --> 00:11:38,260 You want me to trust this guy? 166 00:11:39,220 --> 00:11:42,720 I want you to put your trust in Kagura, who trusts them. 167 00:11:50,740 --> 00:11:53,480 We've searched every inch of this ship, but... 168 00:11:53,480 --> 00:11:56,610 ...there was no sign of anything suspicious, huh? 169 00:11:57,340 --> 00:12:00,580 Hey, everyone! This person says he wants to talk to us. 170 00:12:06,320 --> 00:12:07,620 Sounds like something's going on. 171 00:12:09,490 --> 00:12:10,620 I'm coming in. 172 00:12:10,860 --> 00:12:11,960 Kawaki? 173 00:12:12,370 --> 00:12:13,610 Unfortunately, 174 00:12:13,610 --> 00:12:16,290 a witness has come forward with some damning testimony against him. 175 00:12:16,290 --> 00:12:18,040 What did you say? 176 00:12:18,900 --> 00:12:20,050 Now about that... 177 00:12:20,530 --> 00:12:22,020 Hey, Big Guy... 178 00:12:22,020 --> 00:12:24,050 You mind removing that mask for us? 179 00:12:30,060 --> 00:12:31,700 Witness testimony? 180 00:12:31,700 --> 00:12:33,060 What do you mean? 181 00:12:33,060 --> 00:12:34,230 Last night, 182 00:12:34,230 --> 00:12:37,000 the big guy was walking towards the captain's quarters. 183 00:12:37,000 --> 00:12:39,070 This guy saw it when he woke up to go to the bathroom. 184 00:12:39,070 --> 00:12:40,230 What did you say?! 185 00:12:40,230 --> 00:12:41,740 I knew it! 186 00:12:41,960 --> 00:12:43,440 He's with the Funato, isn't he?! 187 00:12:44,740 --> 00:12:47,490 The Funato have a mark on their faces 188 00:12:47,490 --> 00:12:48,740 that identify them as such. 189 00:12:50,480 --> 00:12:52,700 Does that mean that under his mask—?! 190 00:12:52,700 --> 00:12:55,620 Hey, Kawaki, this is pretty sudden, don't you think? 191 00:12:56,590 --> 00:13:00,130 They won't be satisfied until you remove your mask and show them. 192 00:13:01,510 --> 00:13:04,590 Well? Are you going to remove it or not? 193 00:13:04,870 --> 00:13:07,640 I-I don't... want to! 194 00:13:08,040 --> 00:13:08,920 If you don't have a marking, 195 00:13:08,920 --> 00:13:09,760 you should be fine with removing it! 196 00:13:09,760 --> 00:13:12,020 Stop it! You're making him uncomfortable. 197 00:13:12,020 --> 00:13:15,390 But if we don't know for sure, we'll just be so anxious about it! 198 00:13:15,810 --> 00:13:18,360 Why are you acting so recklessly?! 199 00:13:18,360 --> 00:13:20,830 You all were moving too slow. 200 00:13:20,830 --> 00:13:24,900 Don't his former teammates even know what's under the mask? 201 00:13:24,900 --> 00:13:25,970 Well, that's... 202 00:13:25,970 --> 00:13:27,910 True, we've never seen him without it on. 203 00:13:27,910 --> 00:13:29,660 Then it's true! 204 00:13:29,660 --> 00:13:32,060 Hey, just pull it off! 205 00:13:40,900 --> 00:13:43,000 B-But still... 206 00:13:54,060 --> 00:13:55,300 H-Hey! 207 00:13:55,300 --> 00:13:56,560 Wait, Kyoho! 208 00:13:56,560 --> 00:13:59,560 See?! That shows he's with the Funato! 209 00:14:00,380 --> 00:14:01,360 Let's go after him. 210 00:14:05,860 --> 00:14:08,040 What are you doing, Kawaki?! 211 00:14:08,040 --> 00:14:10,240 It's a drastic measure, but we have no choice. 212 00:14:10,240 --> 00:14:11,490 Huh? 213 00:14:24,500 --> 00:14:27,010 So, it really was you, after all! 214 00:14:34,050 --> 00:14:34,510 Damn it—! 215 00:14:42,270 --> 00:14:44,360 What a hassle. 216 00:14:46,060 --> 00:14:47,780 Hey! You're not going to—?! 217 00:14:47,780 --> 00:14:49,720 This should settle things. 218 00:14:49,720 --> 00:14:51,280 D-Don't do it! 219 00:14:53,800 --> 00:14:54,960 H-Hey... 220 00:14:54,960 --> 00:14:57,440 What happened to that guy? 221 00:15:02,250 --> 00:15:03,650 I settled things. 222 00:15:08,320 --> 00:15:10,970 Since he was the perp, they took care of him, right? 223 00:15:10,970 --> 00:15:13,820 So, he really was with the Funato. 224 00:15:27,370 --> 00:15:30,990 Kyoho's body has been placed in the hold. 225 00:15:40,320 --> 00:15:42,250 A lot of things happened today. 226 00:15:42,590 --> 00:15:44,640 I want all of you to rest as best you can. 227 00:15:44,640 --> 00:15:45,500 Understood. 228 00:15:47,120 --> 00:15:49,460 The fog's growing thick again. 229 00:16:02,910 --> 00:16:05,520 It seems like everything's going well. 230 00:16:16,920 --> 00:16:18,400 Phew! 231 00:16:18,400 --> 00:16:23,540 I feel so cramped being inside someone's body for so long! 232 00:16:23,540 --> 00:16:26,910 But I managed to get them to fight amongst themselves. 233 00:16:26,910 --> 00:16:30,580 I made the right decision to steal that big guy's Ninja Blade 234 00:16:30,580 --> 00:16:32,800 and use it to kill while he was sleeping. 235 00:16:32,800 --> 00:16:35,570 Now I get to use a powerful body! 236 00:16:35,910 --> 00:16:40,510 I just have to use his body to kill them off one by one. 237 00:16:40,510 --> 00:16:43,910 I'm sure Lord Araumi will be delighted. 238 00:16:46,900 --> 00:16:47,520 What?! 239 00:16:47,520 --> 00:16:50,190 I caught... 240 00:16:50,190 --> 00:16:51,590 you! 241 00:16:53,280 --> 00:16:56,060 You've finally shown yourself! 242 00:16:56,060 --> 00:16:59,410 You totally fell for our trap, you Funato bastard. 243 00:16:59,410 --> 00:17:01,290 I figured you'd make a move if we did this. 244 00:17:02,300 --> 00:17:03,540 This was a trap?! 245 00:17:03,920 --> 00:17:05,490 When Kawaki suggested it, 246 00:17:05,490 --> 00:17:07,000 I have to say I was pretty surprised. 247 00:17:11,010 --> 00:17:13,050 Calm down and listen. 248 00:17:13,710 --> 00:17:14,670 Huh? 249 00:17:14,670 --> 00:17:17,960 This is just an act to draw the enemy out of hiding. 250 00:17:17,960 --> 00:17:19,520 An act?! 251 00:17:19,520 --> 00:17:20,550 That's right. 252 00:17:20,550 --> 00:17:22,890 I need him to pretend he's dead... 253 00:17:22,890 --> 00:17:25,920 I only found out afterwards! Afterwards! 254 00:17:25,920 --> 00:17:29,290 You don't seem like someone who could act convincingly. 255 00:17:31,900 --> 00:17:32,960 That said, 256 00:17:32,960 --> 00:17:36,170 I'm impressed you figured out he was hiding in someone's body. 257 00:17:36,170 --> 00:17:40,280 The islanders got their information a little too quickly. 258 00:17:40,540 --> 00:17:44,540 Furthermore, that fake witness testimony gave it away. 259 00:17:44,540 --> 00:17:47,410 The route from Kyoho's room to the captain's quarters 260 00:17:47,410 --> 00:17:51,310 is in the opposite direction from your quarters to the bathroom. 261 00:17:51,310 --> 00:17:53,550 Wow, you're pretty good! 262 00:17:54,250 --> 00:17:56,550 Now give up! 263 00:17:58,860 --> 00:18:00,560 I'm not done yet! 264 00:18:06,680 --> 00:18:08,470 He's doing something similar to Suigetsu. 265 00:18:08,470 --> 00:18:09,240 Boruto! 266 00:18:09,240 --> 00:18:10,070 Okay. 267 00:18:10,070 --> 00:18:11,440 Lighting Style! 268 00:18:15,140 --> 00:18:17,070 D-Damn it! 269 00:18:19,110 --> 00:18:21,370 Damn it, you're not getting away! 270 00:18:30,890 --> 00:18:33,250 Since it's come down to this, I'm gonna take the engine out! 271 00:18:40,800 --> 00:18:44,280 As its name suggests, my long sword Nuibari, the Sewing Needle, 272 00:18:44,280 --> 00:18:46,020 can stitch anything together. 273 00:18:46,020 --> 00:18:47,150 Impossible! 274 00:18:47,150 --> 00:18:49,190 My jutsu turned my body into liquid! 275 00:18:49,190 --> 00:18:51,440 You're not very smart, are you? 276 00:18:51,440 --> 00:18:56,080 No one can escape from these threads that can bind chakra itself! 277 00:18:57,980 --> 00:19:02,030 It looks like it was the right call to have you wait here, Hebiichigo. 278 00:19:02,030 --> 00:19:05,410 We're going to need you to tell us more about the Funato. 279 00:19:05,410 --> 00:19:06,760 Leave this to me. 280 00:19:06,760 --> 00:19:09,040 I'm good at making people talk. 281 00:19:11,390 --> 00:19:13,040 This is the end, huh? 282 00:19:13,040 --> 00:19:15,000 In that case! 283 00:19:16,600 --> 00:19:18,760 This is for the Funato! 284 00:19:21,760 --> 00:19:22,420 What—?! 285 00:19:22,420 --> 00:19:24,170 Do you intend on dying?! 286 00:19:56,640 --> 00:19:57,970 Th... 287 00:19:57,970 --> 00:20:00,440 Thank goodness... 288 00:20:01,680 --> 00:20:03,310 Kyoho?! 289 00:20:04,680 --> 00:20:05,980 He blew himself up! 290 00:20:05,980 --> 00:20:07,850 I don't believe it! 291 00:20:07,850 --> 00:20:12,260 Is this how far the Funato will go for their clan?! 292 00:20:23,100 --> 00:20:26,440 So, that big guy wasn't with the Funato, after all. 293 00:20:26,440 --> 00:20:28,990 I feel bad about suspecting him. 294 00:20:30,310 --> 00:20:34,000 I can't believe he was hiding in someone's body this entire time. 295 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 He must have snuck aboard during the confusion 296 00:20:36,000 --> 00:20:38,380 after we crashed the transport boat. 297 00:20:38,380 --> 00:20:40,590 But if that is the case... 298 00:20:40,590 --> 00:20:42,630 what is under his mask? 299 00:20:42,630 --> 00:20:48,140 Long ago... my village was burned down by the Funato. 300 00:20:48,890 --> 00:20:52,900 I have scars from that under here. 301 00:20:53,900 --> 00:20:55,170 That's what it was. 302 00:20:55,170 --> 00:20:58,430 I understand now why you lose control when you see blood. 303 00:20:58,430 --> 00:21:01,280 I suspected you without knowing everything. 304 00:21:01,280 --> 00:21:02,540 I'm sorry! 305 00:21:02,540 --> 00:21:05,140 Don't worry about it. 306 00:21:05,140 --> 00:21:08,930 It's my fault for taking so long to say anything... 307 00:21:08,930 --> 00:21:11,280 You're a pretty good guy! 308 00:21:12,020 --> 00:21:15,050 Do you want to take a look? 309 00:21:15,050 --> 00:21:16,870 No, I think I'll pass. 310 00:21:16,870 --> 00:21:20,370 You really do take too long. Damn it. 311 00:21:20,370 --> 00:21:24,130 But I'm grateful that you protected me. 312 00:21:30,630 --> 00:21:31,940 What is it? 313 00:21:31,940 --> 00:21:35,190 I was just thinking how interesting you are. 314 00:21:35,190 --> 00:21:36,390 Huh? 315 00:21:38,770 --> 00:21:41,640 As I suspected, the engine's no good. 316 00:21:41,640 --> 00:21:42,980 I see... 317 00:21:44,350 --> 00:21:47,530 Guess this means we've got some more difficulties in store for us. 318 00:23:26,310 --> 00:23:27,910 I can't believe this. 319 00:23:27,910 --> 00:23:29,260 To think we're dead in the water, 320 00:23:29,260 --> 00:23:31,300 in the middle of the ocean like this. 321 00:23:31,300 --> 00:23:32,200 Since it's come to this, 322 00:23:32,200 --> 00:23:33,760 we have no choice but to go out and look for help. 323 00:23:33,760 --> 00:23:36,060 From here? How?! 324 00:23:36,060 --> 00:23:38,070 I think we can just barely make it 325 00:23:38,070 --> 00:23:40,320 to a nearby island by boat from here. 326 00:23:40,320 --> 00:23:43,260 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 327 00:23:43,080 --> 00:23:54,250 THE BOY FROM THE ISLE OF SHIPBUILDERS 328 00:23:43,260 --> 00:23:44,690 "The Boy from the Isle of Shipbuilders" 329 00:23:45,180 --> 00:23:46,690 It's so hot... 330 00:23:46,690 --> 00:23:50,830 The ship won't budge and I'm at my limit, ya know! 23599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.