All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 231 [1080p][Multiple Subtitle][DE1CE41B]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,570 --> 00:01:39,550 The Rusty Sword 2 00:01:56,110 --> 00:01:58,630 You've improved more, haven't you, Tsubaki? 3 00:02:00,410 --> 00:02:02,430 I haven't lost just yet! 4 00:02:03,580 --> 00:02:05,320 That spirit of yours is impressive. 5 00:02:07,020 --> 00:02:09,640 I can smell the aroma of the rice that's finished cooking. 6 00:02:09,640 --> 00:02:11,440 Our training session is over. 7 00:02:12,630 --> 00:02:17,150 Will I ever become strong like you someday, Sazanka? 8 00:02:17,900 --> 00:02:19,890 You must be diligent 9 00:02:19,890 --> 00:02:22,800 and continue to hone your skills. 10 00:02:32,380 --> 00:02:36,340 I must hone my skills much, much more! 11 00:02:45,790 --> 00:02:48,830 Why did I dream about that now? 12 00:03:01,470 --> 00:03:02,710 Is that him? 13 00:03:02,710 --> 00:03:03,880 Yeah. 14 00:03:03,880 --> 00:03:05,390 He's part of the group of merchants 15 00:03:05,390 --> 00:03:06,460 who were attacked by bandits. 16 00:03:06,460 --> 00:03:08,840 He's the only one who regained consciousness. 17 00:03:08,840 --> 00:03:11,080 His injuries seem rather serious. 18 00:03:11,080 --> 00:03:13,330 Will he be able to talk? 19 00:03:13,620 --> 00:03:15,590 Let's give it a try. 20 00:03:20,490 --> 00:03:22,600 Sorry to bother you while you're hospitalized. 21 00:03:22,600 --> 00:03:25,100 We were sent by the Leaf to investigate the incident. 22 00:03:25,600 --> 00:03:29,350 Would you mind telling us what happened yesterday? 23 00:03:32,340 --> 00:03:34,220 You can tell us anything. 24 00:03:34,220 --> 00:03:38,780 Do you remember anything about the bandits who attacked you? 25 00:03:42,920 --> 00:03:44,280 Unfortunately, 26 00:03:44,280 --> 00:03:47,630 it seems like it's still too soon to question him. 27 00:03:47,630 --> 00:03:49,790 Since it just happened yesterday, it's not surprising. 28 00:03:53,730 --> 00:03:55,190 What's the matter? 29 00:03:55,660 --> 00:03:56,670 Samurai! 30 00:03:57,180 --> 00:03:59,720 Someone, help! 31 00:03:59,720 --> 00:04:01,020 It's a samurai! 32 00:04:01,020 --> 00:04:03,090 Hold on, please calm down! 33 00:04:03,570 --> 00:04:05,820 We're just here to ask some questions. 34 00:04:05,820 --> 00:04:07,050 A samurai... 35 00:04:07,270 --> 00:04:09,010 A samurai... 36 00:04:09,010 --> 00:04:11,110 is coming after me again! 37 00:04:12,180 --> 00:04:14,010 A samurai?! 38 00:04:16,080 --> 00:04:17,620 Are you all right? 39 00:04:17,620 --> 00:04:19,670 I don't think it's going to be possible to talk to him today. 40 00:04:19,670 --> 00:04:22,360 I'm sorry, but I'm going to have to ask you to leave! 41 00:04:24,760 --> 00:04:27,370 I feel bad for doing that to him. 42 00:04:27,660 --> 00:04:31,930 He was terrified after seeing Tsubaki. 43 00:04:32,330 --> 00:04:33,630 Perhaps... 44 00:04:33,630 --> 00:04:36,220 The perpetrator just might be a samurai. 45 00:04:36,220 --> 00:04:38,170 If that's the case, this is a serious situation. 46 00:04:41,570 --> 00:04:42,730 If I'm not mistaken, 47 00:04:42,730 --> 00:04:45,640 they were attacked around here. 48 00:04:46,250 --> 00:04:48,350 Hey, aren't these—? 49 00:04:50,720 --> 00:04:52,350 The results of a sword slash. 50 00:04:52,820 --> 00:04:55,170 And it was done by someone quite skilled. 51 00:04:55,170 --> 00:04:58,190 Looks like that this is definitely the place. 52 00:05:29,690 --> 00:05:31,210 As expected! 53 00:05:31,210 --> 00:05:32,660 This is frustrating. 54 00:05:34,530 --> 00:05:37,060 Your strength is truly formidable, Sazanka. 55 00:05:37,560 --> 00:05:38,710 At this rate, 56 00:05:38,710 --> 00:05:40,870 the Kurosawa will be yours. 57 00:05:41,530 --> 00:05:43,730 Are you talking about that rumor? 58 00:05:43,730 --> 00:05:44,850 Yes. 59 00:05:44,850 --> 00:05:47,310 It's said that the winner of the upcoming swordsmanship tournament 60 00:05:47,310 --> 00:05:50,980 will inherit the Kurosawa when Lord Mifune retires. 61 00:05:53,050 --> 00:05:54,530 Hey, Tsubaki. 62 00:05:54,530 --> 00:05:58,750 Do you remember when you first saw the Kurosawa? 63 00:05:59,520 --> 00:06:00,920 No. 64 00:06:01,490 --> 00:06:03,060 I remember when I did. 65 00:06:03,420 --> 00:06:04,570 It was when I was a child, 66 00:06:04,570 --> 00:06:07,260 and Lord Mifune performed a test cut. 67 00:06:08,030 --> 00:06:09,610 The sound of the sword being drawn, 68 00:06:10,130 --> 00:06:12,100 the smell of the straw being cut, 69 00:06:12,530 --> 00:06:15,730 and the gleam of the Kurosawa. 70 00:06:16,400 --> 00:06:18,770 Even now, I still remember it clearly. 71 00:06:20,770 --> 00:06:22,250 Since then, 72 00:06:22,250 --> 00:06:24,780 the Kurosawa has meant everything to me. 73 00:06:25,230 --> 00:06:27,910 I have continued to hone my skills 74 00:06:27,910 --> 00:06:31,130 to become a samurai worthy of wielding the Kurosaki someday, 75 00:06:31,130 --> 00:06:33,030 like Lord Mifune. 76 00:06:33,820 --> 00:06:35,540 I see. 77 00:06:35,990 --> 00:06:37,520 I hate to admit it, 78 00:06:37,520 --> 00:06:39,690 but I have no choice but to acknowledge you. 79 00:06:41,290 --> 00:06:43,500 Aside from Lord Mifune, 80 00:06:43,500 --> 00:06:47,170 no other samurai is more worthy of the Kurosawa than you. 81 00:06:48,200 --> 00:06:51,110 Hearing you say that means more to me 82 00:06:51,110 --> 00:06:53,110 than hearing it come from anyone else... 83 00:06:56,310 --> 00:06:57,610 Tsubaki, 84 00:06:57,610 --> 00:07:00,010 can you tell anything from the way it was cut? 85 00:07:08,890 --> 00:07:10,260 Tsubaki? 86 00:07:18,360 --> 00:07:20,400 Apparently, there was another incident. 87 00:07:20,400 --> 00:07:21,460 What?! 88 00:07:21,460 --> 00:07:24,360 It happened while we were in the middle of investigating. 89 00:07:24,360 --> 00:07:25,870 Since we've narrowed down the scope of the attacks, 90 00:07:25,870 --> 00:07:28,840 let's put a plan into motion in that area tomorrow. 91 00:07:29,380 --> 00:07:31,580 Let's totally solve this case! 92 00:07:34,710 --> 00:07:36,760 Is something the matter, Tsubaki? 93 00:07:37,720 --> 00:07:39,580 Before we carry out the plan, 94 00:07:39,580 --> 00:07:42,350 there's something I need to tell the both of you. 95 00:07:44,760 --> 00:07:47,330 The samurai who is doing this, is most likely... 96 00:07:49,500 --> 00:07:51,030 a senior pupil and disciple of my master. 97 00:07:51,500 --> 00:07:53,470 A senior pupil and disciple of your master?! 98 00:07:55,030 --> 00:07:57,640 Is this disciple strong? 99 00:07:58,370 --> 00:08:00,920 Sazanka was said to be a genius of the sword. 100 00:08:00,920 --> 00:08:03,580 He was called the second coming of Lord Mifune. 101 00:08:03,580 --> 00:08:06,880 In that case, we need to prepare ourselves a lot more. 102 00:08:07,410 --> 00:08:11,300 But why has such a powerful samurai become a bandit? 103 00:08:16,690 --> 00:08:18,780 Sazanka was a genius. 104 00:08:18,780 --> 00:08:22,130 But at some point, he strayed from the path of the sword 105 00:08:22,460 --> 00:08:25,850 and started to only pursue strength. 106 00:08:26,900 --> 00:08:28,470 In the end, 107 00:08:28,900 --> 00:08:32,640 he tried to steal the Kurosawa, Lord Mifune's favorite sword. 108 00:08:34,610 --> 00:08:36,570 When he was caught in the act, 109 00:08:36,640 --> 00:08:39,280 he cut down his fellow disciples who had surrounded him... 110 00:08:39,580 --> 00:08:41,950 and ran away. 111 00:08:46,120 --> 00:08:48,050 I had no idea. 112 00:08:49,620 --> 00:08:51,920 Thank you for telling us, Tsubaki. 113 00:08:53,660 --> 00:08:55,690 Will you be okay? 114 00:08:57,630 --> 00:08:59,030 Will you be able to fight 115 00:08:59,360 --> 00:09:01,270 a fellow disciple? 116 00:09:02,330 --> 00:09:03,700 Yes. 117 00:09:03,700 --> 00:09:05,100 That will not be a problem. 118 00:09:21,910 --> 00:09:24,960 NINJA AH-UN 119 00:09:38,940 --> 00:09:40,470 I'll let you choose. 120 00:09:41,910 --> 00:09:43,680 Your money or your life. 121 00:09:43,680 --> 00:09:45,110 What will it be? 122 00:09:54,090 --> 00:09:56,450 All right, give up already. 123 00:09:57,660 --> 00:09:58,990 It's useless. 124 00:09:58,990 --> 00:10:00,490 Huh? 125 00:10:00,490 --> 00:10:02,930 We hired that guy just in case this happened. 126 00:10:12,910 --> 00:10:16,300 Never expected to run into you here of all places... 127 00:10:17,210 --> 00:10:18,760 Tsubaki. 128 00:10:19,040 --> 00:10:20,480 Sazanka... 129 00:10:21,150 --> 00:10:23,260 You've changed, haven't you? 130 00:10:27,490 --> 00:10:29,390 Such bloodthirst! 131 00:10:29,980 --> 00:10:31,520 Since that day, 132 00:10:31,520 --> 00:10:35,400 I've been honing my skills, pursuing only strength. 133 00:10:36,030 --> 00:10:38,930 But there was one thing I forgot to do. 134 00:10:41,000 --> 00:10:42,590 That's right. 135 00:10:42,590 --> 00:10:45,200 I didn't kill you. 136 00:10:46,340 --> 00:10:48,070 I've prepared myself for this. 137 00:10:48,540 --> 00:10:51,510 I won't hesitate to cut you down, Sazanka. 138 00:10:52,310 --> 00:10:54,680 We'll restrain the bandits. 139 00:10:54,680 --> 00:10:56,480 Namida, you assist Tsubaki. 140 00:10:56,480 --> 00:10:59,170 Tsubaki, I'm counting on you to deal with Sazanka! 141 00:10:59,170 --> 00:11:00,470 Uh-huh. 142 00:11:00,470 --> 00:11:02,720 Are you listening to me, Tsubaki?! 143 00:11:04,220 --> 00:11:05,220 He's fast! 144 00:11:20,210 --> 00:11:21,840 – Tsubaki! – Tsubaki! 145 00:11:26,790 --> 00:11:27,740 – Tsubaki! – Tsubaki! 146 00:11:29,410 --> 00:11:30,750 I'm fine. 147 00:11:30,750 --> 00:11:32,120 It's just a scratch. 148 00:11:32,120 --> 00:11:35,550 A samurai who can't draw her sword. How comical! 149 00:11:36,050 --> 00:11:37,990 We finally have the chance to confront each other head-on. 150 00:11:40,090 --> 00:11:42,300 Don't disappoint me. 151 00:11:43,830 --> 00:11:45,360 Sazanka! 152 00:11:47,660 --> 00:11:48,680 Let's withdraw for now. 153 00:12:00,010 --> 00:12:02,280 Why didn't you draw your sword? 154 00:12:12,060 --> 00:12:13,590 What are you doing? 155 00:12:14,560 --> 00:12:17,210 Please drop me from this mission. 156 00:12:18,030 --> 00:12:19,360 I'm... 157 00:12:19,360 --> 00:12:21,840 unable to cut Sazanka down. 158 00:12:21,840 --> 00:12:23,770 Tsubaki, what are you saying? 159 00:12:24,130 --> 00:12:26,900 Is it because he's a fellow disciple? 160 00:12:28,370 --> 00:12:30,520 That's not the whole story. 161 00:12:31,340 --> 00:12:33,500 It's all my fault 162 00:12:33,500 --> 00:12:35,680 Sazanka turned out this way. 163 00:12:36,080 --> 00:12:37,770 What do you mean? 164 00:12:49,260 --> 00:12:51,040 Please give up, Tsubaki. 165 00:12:52,960 --> 00:12:54,900 Hitting you any further 166 00:12:54,900 --> 00:12:56,330 would just make me feel horrible. 167 00:13:00,540 --> 00:13:02,090 I'll put you out of your misery. 168 00:13:13,320 --> 00:13:15,600 The winner is... Tsubaki! 169 00:13:16,320 --> 00:13:17,320 What?! 170 00:13:17,320 --> 00:13:18,610 No way! 171 00:13:22,090 --> 00:13:25,010 He had an intense desire to possess 172 00:13:25,010 --> 00:13:27,760 the Kurosawa, Lord Mifune's favorite sword. 173 00:13:27,760 --> 00:13:29,650 And there were rumors that the person 174 00:13:29,650 --> 00:13:32,030 who won the swordsmanship tournament would inherit it. 175 00:13:33,180 --> 00:13:38,750 But I happened to win by pure chance. 176 00:13:45,520 --> 00:13:49,520 That was the day he started to change. 177 00:13:51,050 --> 00:13:53,320 I may have beat Sazanka back then, 178 00:13:53,320 --> 00:13:56,260 but there is a clear difference in our strengths. 179 00:13:56,260 --> 00:14:02,690 But losing that one match for the Kurosawa changed him. 180 00:14:03,500 --> 00:14:06,300 It's all my fault. 181 00:14:06,300 --> 00:14:08,990 That's not your fault at all! 182 00:14:10,170 --> 00:14:11,570 Are you sure 183 00:14:12,080 --> 00:14:14,580 you want to drop out of the mission? 184 00:14:16,010 --> 00:14:17,410 Yes. 185 00:14:17,410 --> 00:14:19,220 If we gather up a group of Leaf shinobi, 186 00:14:19,220 --> 00:14:21,820 we might be able to capture Sazanka. 187 00:14:22,290 --> 00:14:25,420 That'll put an end to these incidents. 188 00:14:26,260 --> 00:14:31,050 But your regret will continue to linger. 189 00:14:31,460 --> 00:14:34,760 In fact, I'm sure it will continue to grow stronger! 190 00:14:34,760 --> 00:14:37,600 Then what should I do?! 191 00:14:38,130 --> 00:14:40,700 Isn't there only one thing to do? 192 00:14:42,540 --> 00:14:46,440 You need to face Sazanka head on once more and cut him down. 193 00:14:48,040 --> 00:14:50,510 You need to make him acknowledge the result of your match. 194 00:14:50,930 --> 00:14:52,520 Not just for him, 195 00:14:52,520 --> 00:14:55,950 but more importantly, for yourself as well. 196 00:14:56,290 --> 00:15:00,460 But I don't think I can cut him down. 197 00:15:00,960 --> 00:15:02,470 Who are you? 198 00:15:02,980 --> 00:15:04,960 Why are you asking that right now? 199 00:15:05,280 --> 00:15:07,560 You're Tsubaki Kurogane, right? 200 00:15:08,130 --> 00:15:11,430 The Tsubaki I know isn't a weakling! 201 00:15:13,300 --> 00:15:16,240 When you first came to the Leaf, 202 00:15:16,240 --> 00:15:17,220 you were so confident 203 00:15:17,220 --> 00:15:19,430 and constantly boasted about the samurai. 204 00:15:19,430 --> 00:15:21,260 Honestly, I was surprised that 205 00:15:21,260 --> 00:15:24,940 I had to team up with someone so problematic. 206 00:15:24,940 --> 00:15:26,520 That's right. 207 00:15:26,520 --> 00:15:29,770 You acted as if you had nothing to learn from the Leaf. 208 00:15:29,770 --> 00:15:32,450 W-Why are you bringing this up now?! 209 00:15:32,450 --> 00:15:36,470 Now, we know that your competitiveness 210 00:15:36,470 --> 00:15:37,580 is part of your strength. 211 00:15:38,330 --> 00:15:39,740 Tsubaki Kurogane isn't a coward 212 00:15:39,740 --> 00:15:43,530 who would run away from an important challenge. 213 00:15:43,530 --> 00:15:44,900 Don't worry. 214 00:15:44,900 --> 00:15:46,210 You're strong. 215 00:15:46,210 --> 00:15:49,440 We know that more than anyone. 216 00:15:52,090 --> 00:15:54,340 Thank you very much! 217 00:16:00,580 --> 00:16:03,120 The Land of Fire is starting to be a thorn in our side. 218 00:16:03,120 --> 00:16:05,020 I think it's about time we move to another nation. 219 00:16:05,960 --> 00:16:07,860 My time with you ends here. 220 00:16:08,590 --> 00:16:10,070 What do you mean by that?! 221 00:16:10,860 --> 00:16:12,700 There's something I need to do 222 00:16:12,700 --> 00:16:14,570 that's more important than money. 223 00:16:19,040 --> 00:16:21,640 Damn it! Annoying brats! 224 00:16:22,310 --> 00:16:24,330 I'm counting on you, Tsubaki. 225 00:16:27,440 --> 00:16:29,250 You saved me a lot of time. 226 00:16:29,750 --> 00:16:32,250 I never expected you to come here of your own volition. 227 00:16:32,780 --> 00:16:34,740 I finally understand 228 00:16:34,740 --> 00:16:37,600 that my duty is to cut you down. 229 00:16:38,120 --> 00:16:39,650 I see. 230 00:16:39,650 --> 00:16:42,690 You're no longer the coward I saw earlier. 231 00:16:44,460 --> 00:16:46,250 But don't think too highly of yourself. 232 00:16:46,250 --> 00:16:48,220 You're gonna cut me down? 233 00:16:48,220 --> 00:16:52,540 Do you really think that miracle will happen again? 234 00:16:52,900 --> 00:16:55,220 I'm no longer the person I once was. 235 00:16:55,220 --> 00:16:58,320 I've continued to hone my skills since then 236 00:16:58,320 --> 00:16:59,490 and I've become stronger. 237 00:17:02,280 --> 00:17:03,650 Why are you laughing? 238 00:17:03,650 --> 00:17:05,670 You were living such a comfortable life 239 00:17:05,670 --> 00:17:06,880 in peaceful surroundings. 240 00:17:06,880 --> 00:17:08,620 You were only pretending to train! 241 00:17:10,050 --> 00:17:12,520 What is the purpose of a blade? 242 00:17:13,690 --> 00:17:15,940 It's meant to cut people down. 243 00:17:15,940 --> 00:17:17,140 Since that's the case, 244 00:17:17,140 --> 00:17:20,030 what better training is there than doing just that? 245 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 When I was pursued by the Land of Iron, 246 00:17:22,800 --> 00:17:26,600 I constantly cut people down and honed my skills... 247 00:17:26,600 --> 00:17:29,520 leaving countless corpses in my wake. 248 00:17:31,010 --> 00:17:34,970 And now, I'm grateful that the Land of Iron chased after me. 249 00:17:34,970 --> 00:17:38,620 As a result of being alone and continuously cutting people down, 250 00:17:38,620 --> 00:17:42,950 I've gained incredible power! 251 00:17:43,390 --> 00:17:46,410 You are a pitiful soul. 252 00:17:46,790 --> 00:17:49,440 I don't care about the Kurosawa anymore. 253 00:17:49,440 --> 00:17:52,090 I've already obtained power. 254 00:17:52,090 --> 00:17:56,420 I want you to become one of the corpses I've been piling up, Tsubaki. 255 00:18:11,050 --> 00:18:12,730 He was already quite strong, 256 00:18:12,730 --> 00:18:14,730 but he's honed his skills even further! 257 00:18:14,730 --> 00:18:16,210 His strikes leave no openings! 258 00:18:17,550 --> 00:18:18,950 In that case...! 259 00:18:22,590 --> 00:18:24,200 That stance! 260 00:18:24,200 --> 00:18:25,730 This is the only thing I can use. 261 00:18:27,710 --> 00:18:30,580 Secret Sword: Snowstorm Slash! 262 00:18:41,380 --> 00:18:42,800 Impossible! 263 00:18:44,910 --> 00:18:47,620 An all-or-nothing attack like the Snowstorm Slash 264 00:18:47,620 --> 00:18:49,600 won't work on me! 265 00:18:51,290 --> 00:18:53,610 Is this all you've got, Tsubaki?! 266 00:18:55,930 --> 00:18:58,260 Even if it was just a coincidence, 267 00:18:58,260 --> 00:19:00,860 I can't believe I lost to such a weakling! 268 00:19:02,870 --> 00:19:04,220 Do you remember 269 00:19:04,220 --> 00:19:07,330 that day when you miraculously won? 270 00:19:08,000 --> 00:19:09,610 This is the same as before. 271 00:19:10,040 --> 00:19:12,110 I was beating you one-sidedly 272 00:19:12,110 --> 00:19:14,840 and was telling you to give up. 273 00:19:16,510 --> 00:19:20,120 This time, I want you to admit defeat, Tsubaki. 274 00:19:20,120 --> 00:19:21,520 If you do that, 275 00:19:21,520 --> 00:19:23,650 I'll kill you painlessly. 276 00:19:26,190 --> 00:19:27,890 "I've lost..." 277 00:19:30,430 --> 00:19:31,910 If I could say those words, 278 00:19:31,910 --> 00:19:33,770 how easy it would be! 279 00:19:35,300 --> 00:19:37,530 I made a vow to my friends 280 00:19:37,530 --> 00:19:39,640 that I would stop you. 281 00:19:40,440 --> 00:19:42,280 Do you really think you can do that? 282 00:19:42,280 --> 00:19:43,900 I'm not sure. 283 00:19:43,900 --> 00:19:47,290 But I've decided to put my trust in... 284 00:19:47,590 --> 00:19:50,040 my friends who trust me! 285 00:19:50,350 --> 00:19:53,770 Mingling with others will only dull your skills. 286 00:19:53,770 --> 00:19:56,200 Since you've pursued strength in solitude, 287 00:19:56,200 --> 00:19:58,090 I'm sure you wouldn't know... 288 00:19:58,090 --> 00:20:02,730 how much power you can gain from those who trust in you! 289 00:20:03,930 --> 00:20:07,180 I've learned that during my time in the Leaf! 290 00:20:07,480 --> 00:20:11,370 In the path of the samurai, people are the blades themselves. 291 00:20:11,370 --> 00:20:15,740 Your blade has turned rusty with blood, Sazanka! 292 00:20:40,800 --> 00:20:42,360 Sazanka! 293 00:20:44,970 --> 00:20:47,240 I used to look up to you. 294 00:20:49,110 --> 00:20:50,860 I didn't want to cut you down 295 00:20:50,860 --> 00:20:53,230 under these circumstances! 296 00:20:55,750 --> 00:20:58,150 I finally understand. 297 00:21:00,280 --> 00:21:01,680 You're... 298 00:21:02,150 --> 00:21:03,720 quite strong, aren't you? 299 00:21:18,270 --> 00:21:20,540 You're amazing, Tsubaki. 300 00:21:21,670 --> 00:21:25,240 I might not have been able to handle it like you did. 301 00:21:25,240 --> 00:21:27,890 I respect you a lot. 302 00:21:30,150 --> 00:21:31,650 Uh-huh! 303 00:21:34,220 --> 00:21:36,190 What are you talking about? 304 00:21:36,190 --> 00:21:39,270 I've always been amazing! 305 00:21:40,320 --> 00:21:43,580 Please show me some more respect from now on. 306 00:21:43,580 --> 00:21:45,140 What?! 307 00:21:45,140 --> 00:21:46,530 I regret saying that now. 308 00:21:48,100 --> 00:21:51,670 Thank you very much, Wasabi and Namida! 309 00:23:26,460 --> 00:23:30,200 Th-Th-Th-Th-This is serious! Iwabe! Metal! 310 00:23:30,200 --> 00:23:33,340 What happened, Denki? Why are you rushing around? 311 00:23:33,340 --> 00:23:34,510 This isn't like you. 312 00:23:34,770 --> 00:23:36,860 Did we get an insane mission or something? 313 00:23:36,860 --> 00:23:38,010 That's right! 314 00:23:38,010 --> 00:23:41,410 We finally got tasked with a B-rank mission! 315 00:23:41,850 --> 00:23:45,120 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 316 00:23:44,920 --> 00:23:55,250 CAPTAIN DENKI'S FIRST MISSION 317 00:23:45,120 --> 00:23:47,180 "Captain Denki's First Mission" 318 00:23:47,180 --> 00:23:50,650 – Ooh! A B-rank Mission!! – Ooh! A B-rank Mission!! 22562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.