All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 229 [1080p][Multiple Subtitle][507169B8]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,560 --> 00:00:11,060 Give it back! 2 00:00:11,790 --> 00:00:15,070 One of your friends is still around here, isn't he? 3 00:00:16,460 --> 00:00:19,160 Kurobane, let's get this over with already. 4 00:00:19,440 --> 00:00:22,160 I'm talking to him right now, Jujumaru. 5 00:00:22,490 --> 00:00:25,530 If you interfere, I'll kill you first. 6 00:00:26,060 --> 00:00:27,860 Hurry up already. 7 00:00:27,860 --> 00:00:29,800 I'm hungry. 8 00:00:30,190 --> 00:00:32,460 Just go ahead and kill me! 9 00:00:32,460 --> 00:00:36,960 Unfortunately, you won't be allowed to die that easily. 10 00:00:36,960 --> 00:00:39,560 Why don't we take our time and hear what you have to say... 11 00:00:40,080 --> 00:00:42,640 while I torture you? 12 00:00:53,260 --> 00:00:55,320 He was quite stubborn, wasn't he? 13 00:00:55,830 --> 00:00:57,560 The Land of Fire... 14 00:00:57,890 --> 00:00:59,090 The Leaf, huh? 15 00:01:03,750 --> 00:01:06,120 One more... 16 00:01:06,430 --> 00:01:08,630 maggot left... 17 00:02:40,280 --> 00:02:45,240 Breach of Orders 18 00:02:49,680 --> 00:02:50,710 Peek! 19 00:02:53,650 --> 00:02:56,900 Kawaki sure is handsome! 20 00:02:57,780 --> 00:03:00,070 Damn it, stop staring at me. 21 00:03:00,070 --> 00:03:01,460 Why's he so antisocial? 22 00:03:01,460 --> 00:03:02,910 Is he hiding his shyness? 23 00:03:03,140 --> 00:03:06,230 Hey, make sure you're guarding me properly. 24 00:03:06,230 --> 00:03:07,910 I know! 25 00:03:09,510 --> 00:03:12,750 It's roughly a two-day journey by foot to get to the Land of Calm Seas. 26 00:03:14,040 --> 00:03:16,290 At one point, it was a small nation in ruins, 27 00:03:16,290 --> 00:03:18,490 but I've heard it's now peaceful 28 00:03:18,490 --> 00:03:20,340 after the Feudal Lord took control of everything, 29 00:03:20,340 --> 00:03:22,760 including their government and economy. 30 00:03:23,810 --> 00:03:25,410 Hey, are you listening? 31 00:03:25,410 --> 00:03:26,410 Yeah... 32 00:03:26,410 --> 00:03:27,640 This is no problem. 33 00:03:27,920 --> 00:03:30,030 It's definitely a problem! 34 00:03:30,030 --> 00:03:31,730 You're not motivated enough! 35 00:03:31,730 --> 00:03:33,330 Does that bother you? 36 00:03:33,330 --> 00:03:35,730 Now you're lashing out! 37 00:03:36,010 --> 00:03:37,630 I'm worried that you're not fully aware 38 00:03:37,630 --> 00:03:40,330 of your responsibilities as shinobi! 39 00:03:40,330 --> 00:03:43,240 You arrived late and you don't seem motivated at all! 40 00:03:43,240 --> 00:03:45,930 And look, this one's zoning out! 41 00:03:45,930 --> 00:03:47,440 Are we gonna be okay? 42 00:03:47,440 --> 00:03:49,590 I'm paying you guys, you know. 43 00:03:49,590 --> 00:03:51,140 Don't worry. 44 00:03:51,140 --> 00:03:52,750 I'm not a shinobi just yet. 45 00:03:54,240 --> 00:03:55,610 You're not a shinobi?! 46 00:03:55,610 --> 00:03:57,330 How can you just say that like it's not a big deal? 47 00:03:57,330 --> 00:03:59,020 I don't get it! 48 00:03:59,020 --> 00:04:01,380 Well, I'm kind of like an apprentice. 49 00:04:02,010 --> 00:04:04,480 I can't rely on an apprentice! 50 00:04:05,180 --> 00:04:09,180 If I knew this, I would have asked for a discount. 51 00:04:09,580 --> 00:04:11,540 This money is precious. 52 00:04:11,540 --> 00:04:14,160 Stop going on and on about money. 53 00:04:14,160 --> 00:04:16,810 If this job is successfully completed, you won't have any complaints, right? 54 00:04:17,080 --> 00:04:20,820 Will I be okay... with them? 55 00:04:20,820 --> 00:04:22,820 They have such bad attitudes, too. 56 00:04:22,820 --> 00:04:25,110 You're a noisy brat, aren't you? 57 00:04:26,140 --> 00:04:27,930 That box contains a piece of art that 58 00:04:27,930 --> 00:04:29,910 requires you to hire bodyguards, right? 59 00:04:29,910 --> 00:04:31,410 What's inside? 60 00:04:31,880 --> 00:04:35,080 It's... an old vase. 61 00:04:35,080 --> 00:04:37,330 My grandma asked me to buy it. 62 00:04:37,680 --> 00:04:39,280 A vase, huh? 63 00:04:41,780 --> 00:04:45,380 You buy expensive pieces of art, but you won't buy clothes? 64 00:04:46,180 --> 00:04:48,220 I'm not interested in fashion! 65 00:04:50,680 --> 00:04:52,980 FIRE 66 00:04:51,140 --> 00:04:52,980 About Kawaki... 67 00:04:53,640 --> 00:04:56,690 It seems like he departed on that mission with Shikadai and Cho-Cho. 68 00:04:56,690 --> 00:04:57,780 Yeah. 69 00:04:57,780 --> 00:04:59,980 I hope he handles it well. 70 00:05:00,740 --> 00:05:03,190 Shinobi have rules they need to follow. 71 00:05:04,780 --> 00:05:07,660 Whether he can become accustomed to those rules will determine 72 00:05:07,660 --> 00:05:10,120 whether he can pass this final test or not. 73 00:05:10,410 --> 00:05:14,340 I believe that he'll be able to do it, ya know. 74 00:05:15,880 --> 00:05:16,980 Excuse me! 75 00:05:19,540 --> 00:05:20,640 What is it? 76 00:05:21,980 --> 00:05:23,840 I just received some intel. 77 00:05:27,010 --> 00:05:28,560 A boy's corpse... 78 00:05:28,560 --> 00:05:30,380 in the forest of a neighboring nation? 79 00:05:30,740 --> 00:05:33,130 He was killed by a special ninjutsu, 80 00:05:33,130 --> 00:05:35,810 so we suspect it was done by shinobi. 81 00:05:35,810 --> 00:05:39,610 Recently, there have been similar incidents in other nations. 82 00:05:40,240 --> 00:05:43,640 All the victims were unidentified boys. 83 00:05:44,010 --> 00:05:46,610 There's already been six victims. 84 00:05:46,610 --> 00:05:48,070 Six?! 85 00:05:48,840 --> 00:05:51,150 The culprit still hasn't been caught. 86 00:05:51,150 --> 00:05:52,990 There's a possibility that similar incidents are happening 87 00:05:52,990 --> 00:05:54,410 even within the Land of Fire. 88 00:05:54,780 --> 00:05:56,740 Stay on alert. 89 00:05:56,740 --> 00:05:57,750 I will. 90 00:06:03,980 --> 00:06:06,010 We just missed him, huh? 91 00:06:06,480 --> 00:06:09,670 Given his speed, he couldn't have gone far. 92 00:06:09,670 --> 00:06:12,360 Let's catch up to him before he enters the nation. 93 00:06:12,360 --> 00:06:13,240 Okay. 94 00:06:17,310 --> 00:06:19,360 Guarding livestock? 95 00:06:19,360 --> 00:06:23,190 Why do we have to do a mission like this? 96 00:06:23,190 --> 00:06:25,300 No complaining! 97 00:06:25,300 --> 00:06:27,290 Kawaki and the others were supposed to do this, 98 00:06:27,290 --> 00:06:31,200 but they were moved up to a slightly higher-ranked mission. 99 00:06:31,440 --> 00:06:35,200 Still, why are we doing a D-rank mission? 100 00:06:36,210 --> 00:06:37,650 That bastard! 101 00:06:37,650 --> 00:06:40,460 When he gets back, I'm gonna give him an earful! 102 00:06:40,460 --> 00:06:43,710 That said, something like this is kind of fun once in a while. 103 00:06:43,710 --> 00:06:46,710 I don't see how this is fun at all, ya know. 104 00:06:55,210 --> 00:06:56,380 Did they see us? 105 00:06:56,380 --> 00:06:57,480 What should we do? 106 00:06:57,980 --> 00:06:59,460 Don't worry about it. 107 00:06:59,460 --> 00:07:01,480 They're not our target. 108 00:07:04,580 --> 00:07:05,970 They're shinobi, aren't they? 109 00:07:05,970 --> 00:07:07,240 Did you notice something? 110 00:07:07,240 --> 00:07:10,610 Yeah, I smelled blood on them. 111 00:07:10,940 --> 00:07:13,090 They didn't look like Leaf shinobi, 112 00:07:13,090 --> 00:07:15,240 and they seemed like they were in a rush. 113 00:07:15,510 --> 00:07:18,510 I've got a bad feeling about this, ya know. 114 00:07:23,810 --> 00:07:25,340 Should we go this way? 115 00:07:33,210 --> 00:07:35,080 There's no mistake. It's this way. 116 00:07:35,080 --> 00:07:36,080 Let's catch up to him. 117 00:07:36,080 --> 00:07:36,850 Okay! 118 00:07:48,980 --> 00:07:50,980 Don't space out! 119 00:07:50,980 --> 00:07:51,860 Okay. 120 00:07:52,440 --> 00:07:54,990 Want me to carry that box for you? 121 00:07:54,990 --> 00:07:56,090 It's fine. 122 00:07:56,090 --> 00:07:58,110 This is something important. 123 00:07:58,540 --> 00:08:00,370 More important than my life. 124 00:08:00,370 --> 00:08:02,980 More important than your life? 125 00:08:02,980 --> 00:08:05,380 That vase is that fancy?! 126 00:08:10,880 --> 00:08:12,870 Let's take a break for now and 127 00:08:12,870 --> 00:08:15,080 have something to eat while we still can. 128 00:08:15,480 --> 00:08:17,180 I've been waiting for this! 129 00:08:21,710 --> 00:08:23,640 Thanks for the food! 130 00:08:24,740 --> 00:08:25,830 What? 131 00:08:25,830 --> 00:08:27,650 Kawaki, aren't you having anything? 132 00:08:27,990 --> 00:08:29,920 You think I brought lunch? 133 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 I overslept. 134 00:08:31,740 --> 00:08:34,910 What is wrong with me? Why do I keep thinking he's cute?! 135 00:08:35,410 --> 00:08:38,010 I have a lot, so have some! 136 00:08:38,010 --> 00:08:41,040 My mom's rice balls are the best! 137 00:08:42,410 --> 00:08:45,540 Are you... really sure?! 138 00:08:45,940 --> 00:08:47,540 Of course! 139 00:08:47,790 --> 00:08:50,110 Making sure you eat before doing something is important! 140 00:08:52,540 --> 00:08:54,050 I kinda feel bad... 141 00:08:54,410 --> 00:08:55,880 Don't worry about it! 142 00:08:55,880 --> 00:08:57,550 It's good to be honest about your feelings! 143 00:08:58,180 --> 00:09:01,140 By the way... where did he go? 144 00:09:13,210 --> 00:09:14,640 I don't need it! 145 00:09:14,640 --> 00:09:16,320 I'm not even hungry. 146 00:09:18,180 --> 00:09:20,780 Hearing your growling stomach is getting on my nerves. 147 00:09:27,280 --> 00:09:28,480 It's so good! 148 00:09:28,480 --> 00:09:29,590 Right? 149 00:09:29,940 --> 00:09:33,640 I've never had anything so delicious back home. 150 00:09:36,080 --> 00:09:38,090 I guess since the Leaf is a prosperous village, 151 00:09:38,090 --> 00:09:40,280 you wouldn't understand, Mr. Apprentice. 152 00:09:40,610 --> 00:09:42,610 It's not like I don't understand. 153 00:09:42,610 --> 00:09:45,060 I'm not from the Leaf. 154 00:09:45,680 --> 00:09:47,010 Really? 155 00:09:47,410 --> 00:09:50,310 Then why did you want to become a shinobi? 156 00:09:52,310 --> 00:09:53,960 I suppose it's because the person I look up to, 157 00:09:53,960 --> 00:09:55,740 and want to be like, is a shinobi. 158 00:09:56,110 --> 00:09:59,440 I have someone I look up to as well. 159 00:10:00,110 --> 00:10:02,130 Someday, I'd like to become someone amazing 160 00:10:02,130 --> 00:10:05,430 who can save everyone, like my sensei. 161 00:10:05,430 --> 00:10:06,940 Oh? 162 00:10:07,310 --> 00:10:09,290 Well, in my case, if I succeed at this mission, 163 00:10:09,290 --> 00:10:10,500 I'll become a shinobi. 164 00:10:10,500 --> 00:10:12,750 What? This mission? 165 00:10:13,080 --> 00:10:16,330 It's like a final test to become a shinobi. 166 00:10:16,330 --> 00:10:20,010 Getting you back home is gonna be easy. 167 00:10:21,440 --> 00:10:22,640 Listen... 168 00:10:24,040 --> 00:10:26,270 About my request... 169 00:10:26,270 --> 00:10:27,580 What about it? 170 00:10:29,740 --> 00:10:32,980 Never mind, it's nothing... 171 00:10:41,810 --> 00:10:44,010 Leaf shinobi, huh? 172 00:10:44,340 --> 00:10:45,940 This is going to be tricky. 173 00:10:46,840 --> 00:10:48,810 Once we find an opportunity, we'll strike. 174 00:10:59,910 --> 00:11:01,030 Just a little further and 175 00:11:01,030 --> 00:11:02,510 we'll reach the border to the Land of Fire. 176 00:11:04,710 --> 00:11:07,640 Isn't it kind of creepy here? 177 00:11:14,480 --> 00:11:15,400 What's that? 178 00:11:18,900 --> 00:11:21,910 We can't tell which way we're going now! 179 00:11:25,180 --> 00:11:26,180 Damn it, no! 180 00:11:30,080 --> 00:11:32,340 This is the last one. 181 00:11:32,840 --> 00:11:34,460 We'll be taking this. 182 00:11:35,920 --> 00:11:37,610 The last one? 183 00:11:37,610 --> 00:11:39,130 Did you kill everyone else? 184 00:11:39,130 --> 00:11:40,840 Of course! 185 00:11:41,080 --> 00:11:43,410 Damn it! I can't let you take it! 186 00:11:43,410 --> 00:11:45,350 I have to take it back home! 187 00:11:45,580 --> 00:11:46,940 Calm down! 188 00:11:46,940 --> 00:11:49,850 We don't know who we're dealing with, so don't make any reckless moves. 189 00:11:59,780 --> 00:12:02,490 Hidden Jutsu: Tree Blood Barrier... 190 00:12:02,490 --> 00:12:06,370 No one can escape from this barrier. 191 00:12:06,370 --> 00:12:10,010 I'm gonna leave eliminating them to you, Jujumaru. 192 00:12:10,370 --> 00:12:13,500 Roger! I'll catch up shortly. 193 00:12:14,750 --> 00:12:15,880 Wait! 194 00:12:20,710 --> 00:12:22,160 What are you doing?! 195 00:12:22,160 --> 00:12:23,380 Something's not right! 196 00:12:24,210 --> 00:12:25,390 Mozuku? 197 00:12:28,380 --> 00:12:30,710 My body's moving on its own! 198 00:12:38,280 --> 00:12:39,730 What's going on?! 199 00:12:40,280 --> 00:12:42,860 There's a secret behind those threads of blood. 200 00:12:42,860 --> 00:12:44,880 I'm surprised you noticed! 201 00:12:44,880 --> 00:12:48,620 I can control anyone bathed in my blood. 202 00:12:48,930 --> 00:12:53,710 That's why you won't be able to free yourself from here! 203 00:12:54,960 --> 00:12:56,480 You've got to be joking! 204 00:13:01,380 --> 00:13:02,980 They regenerated? 205 00:13:03,840 --> 00:13:05,540 I told you, didn't I? 206 00:13:05,540 --> 00:13:08,760 No one can escape from here. 207 00:13:08,980 --> 00:13:10,380 Damn it! 208 00:13:10,380 --> 00:13:12,640 So, we're trapped, huh? 209 00:13:13,540 --> 00:13:15,290 Even if we try to cut those threads, 210 00:13:15,290 --> 00:13:17,270 they just keep regenerating. 211 00:13:17,270 --> 00:13:19,290 But if we force our way out, 212 00:13:19,290 --> 00:13:22,970 we'll be covered in his blood and we'll be under his control. 213 00:13:22,970 --> 00:13:24,030 What do we do? 214 00:13:26,280 --> 00:13:30,060 No one has ever safely escaped from Jujumaru's barrier. 215 00:13:30,480 --> 00:13:33,910 All that's left is to deliver this to our employer. 216 00:13:37,780 --> 00:13:39,310 Nothing to say, huh? 217 00:13:40,340 --> 00:13:41,920 Cho-Cho, can you handle this? 218 00:13:41,920 --> 00:13:44,640 Sure! Just leave it to me! 219 00:13:45,940 --> 00:13:48,890 Hey! At a time like this? Quit messing around! 220 00:13:49,580 --> 00:13:51,390 Preparations complete! 221 00:13:51,390 --> 00:13:53,630 Human Boulder! 222 00:13:53,630 --> 00:13:57,290 Roll, roll, roll, roll, roll, roll! 223 00:13:56,130 --> 00:13:57,640 Forcing your way through?! 224 00:13:57,290 --> 00:14:00,400 Roll, roll, roll, roll! 225 00:14:05,240 --> 00:14:07,330 When you were attacking earlier, 226 00:14:07,330 --> 00:14:09,940 I deduced that there's a limit to how fast they can regenerate. 227 00:14:09,940 --> 00:14:11,410 In that instant? 228 00:14:11,990 --> 00:14:13,490 But he's--! 229 00:14:13,800 --> 00:14:16,750 Even if you destroy it by force, it's useless. 230 00:14:16,750 --> 00:14:19,090 Now that you're covered in my blood, 231 00:14:19,090 --> 00:14:24,110 you will now obey my orders and kill your friends. 232 00:14:30,880 --> 00:14:32,110 Do it. 233 00:14:40,310 --> 00:14:41,270 What?! 234 00:14:49,110 --> 00:14:51,010 Shadow Possession Jutsu. 235 00:14:51,340 --> 00:14:53,360 If you can control things using blood, 236 00:14:53,360 --> 00:14:55,330 I can control things using shadows. 237 00:14:58,880 --> 00:15:01,180 Hey! That was pretty reckless! 238 00:15:01,180 --> 00:15:03,750 What would you have done if it didn't go well? 239 00:15:03,750 --> 00:15:07,010 I place my life in Shikadai's hands! 240 00:15:10,440 --> 00:15:13,740 A bond between friends is something no one can destroy. 241 00:15:14,410 --> 00:15:15,720 Friends? 242 00:15:16,680 --> 00:15:18,640 There are things you can't do on your own. 243 00:15:19,640 --> 00:15:22,000 You're not getting away with this! 244 00:15:27,380 --> 00:15:29,150 Cho-Cho, take care of Mozuku! 245 00:15:36,160 --> 00:15:38,410 You die first! 246 00:15:43,110 --> 00:15:44,130 And now, the final strike! 247 00:15:44,380 --> 00:15:45,670 Cho-Cho! 248 00:15:46,080 --> 00:15:49,800 What do you think you're doing to a lady?! 249 00:15:55,610 --> 00:15:57,430 I can't move?! 250 00:15:57,710 --> 00:15:59,430 Damn you! 251 00:16:16,210 --> 00:16:17,870 Medical Ninjutsu? 252 00:16:17,870 --> 00:16:19,780 So, you were a shinobi, huh? 253 00:16:20,310 --> 00:16:21,710 I may be a shinobi, 254 00:16:21,930 --> 00:16:24,710 but I can only use simple Medical Ninjutsu. 255 00:16:25,280 --> 00:16:27,810 The guys who attacked us were also shinobi. 256 00:16:28,740 --> 00:16:31,460 Tell us what's going on here. 257 00:16:34,180 --> 00:16:36,610 Her wounds are worse than I thought. 258 00:16:37,340 --> 00:16:39,970 It's all my fault... I'm sorry. 259 00:16:40,240 --> 00:16:42,480 Just hurry up and talk. 260 00:16:48,080 --> 00:16:52,010 There's a disease spreading throughout my nation right now. 261 00:16:53,040 --> 00:16:56,980 Many people are suffering due to this epidemic. 262 00:16:58,640 --> 00:17:01,390 Despite that, the Feudal Lord has a monopoly on the treatment 263 00:17:01,390 --> 00:17:03,750 and is charging high prices for it. 264 00:17:03,750 --> 00:17:05,750 Ordinary people are unable to obtain it. 265 00:17:06,310 --> 00:17:07,330 On top of that, 266 00:17:07,330 --> 00:17:10,610 it takes a while for the treatment to take effect. 267 00:17:12,110 --> 00:17:15,710 My sensei is a Medical Ninja who served the Feudal Lord. 268 00:17:15,710 --> 00:17:18,010 He also developed the cure. 269 00:17:18,910 --> 00:17:21,690 But he didn't agree with the Feudal Lord's ways, 270 00:17:21,690 --> 00:17:25,270 so he started developing a cheaper, more effective treatment. 271 00:17:26,080 --> 00:17:28,690 Just when he was about to complete his work, 272 00:17:28,690 --> 00:17:32,280 the Feudal Lord secretly discovered what he had been doing. 273 00:17:37,680 --> 00:17:41,090 Sensing his life was in danger, he gathered his students 274 00:17:41,090 --> 00:17:43,980 and entrusted them with the development of the treatment. 275 00:17:45,480 --> 00:17:48,780 Even if this is for our nation, this will be a difficult journey. 276 00:17:48,780 --> 00:17:51,810 Your lives may be targeted by the Feudal Lord. 277 00:17:51,810 --> 00:17:54,800 If any of you don't want to do this, please raise your hands. 278 00:17:54,800 --> 00:17:57,520 Sensei, please let me do this! 279 00:17:57,520 --> 00:17:59,340 Mozuku... 280 00:18:10,680 --> 00:18:12,560 This money is precious 281 00:18:12,560 --> 00:18:14,790 because my sensei gave it to me to carry out my mission. 282 00:18:14,790 --> 00:18:16,430 I don't have much left, 283 00:18:16,430 --> 00:18:19,200 but it's considered a lot by those of us who are from poor nations. 284 00:18:19,910 --> 00:18:23,830 That's why... you were so concerned about money. 285 00:18:24,710 --> 00:18:30,540 After that, my sensei went into hiding and continued to treat patients. 286 00:18:31,180 --> 00:18:34,430 We relied on my sensei's friends from abroad. 287 00:18:34,430 --> 00:18:39,140 After a year, we managed to develop a highly effective cure. 288 00:18:39,980 --> 00:18:42,840 But when we tried to bring it back home, 289 00:18:42,840 --> 00:18:46,680 the Feudal Lord had already learned that we managed to find the cure. 290 00:18:47,010 --> 00:18:50,180 The Feudal Lord immediately gave the order to have us eliminated 291 00:18:50,180 --> 00:18:52,000 and sent out his retainers. 292 00:18:52,000 --> 00:18:55,130 They are the ones who attacked us earlier, 293 00:18:55,130 --> 00:18:56,690 the assassin brothers, Kurobane and Jujumaru. 294 00:18:57,160 --> 00:18:59,610 Why go through all the trouble to kill you? 295 00:19:00,480 --> 00:19:02,820 Can't they get you to make the cure? 296 00:19:03,380 --> 00:19:06,610 There's no money to be made in a fast-acting cure. 297 00:19:06,610 --> 00:19:08,530 It will reduce the number of the infected. 298 00:19:08,530 --> 00:19:13,330 The Feudal Lord is trying to monopolize our cure for his own end. 299 00:19:13,780 --> 00:19:15,460 That's horrible. 300 00:19:15,460 --> 00:19:16,990 On our way back home, 301 00:19:16,990 --> 00:19:18,730 we were attacked by Kurobane and Jujumaru, 302 00:19:18,730 --> 00:19:20,340 so we scattered in different directions. 303 00:19:20,980 --> 00:19:23,590 That's when I entered the Land of Fire 304 00:19:23,590 --> 00:19:25,600 and requested this bodyguard mission from the Leaf. 305 00:19:27,810 --> 00:19:30,800 They already killed all of my friends. 306 00:19:30,800 --> 00:19:35,480 That's why I have to deliver that cure to the people of my nation! 307 00:19:37,580 --> 00:19:41,040 Please get the medicine back from them! 308 00:19:42,140 --> 00:19:44,540 I made a promise to my sensei! 309 00:19:44,880 --> 00:19:46,780 He should be waiting for me at the checkpoint! 310 00:19:48,180 --> 00:19:50,290 I understand how you feel. 311 00:19:50,880 --> 00:19:54,000 But Cho-Cho can't move with these injuries. 312 00:19:54,000 --> 00:19:57,050 For now, it would be best if we went back to the Leaf. 313 00:19:58,510 --> 00:20:00,860 Besides, getting further involved in this 314 00:20:00,860 --> 00:20:02,800 will put everyone's lives at risk. 315 00:20:03,030 --> 00:20:06,340 But I want to save everyone in my nation! 316 00:20:06,780 --> 00:20:08,810 I need to do this! 317 00:20:08,810 --> 00:20:12,900 Why didn't you tell us something this important sooner?! 318 00:20:12,900 --> 00:20:14,010 I'm sorry! 319 00:20:14,540 --> 00:20:16,030 If I told the truth, 320 00:20:16,030 --> 00:20:18,740 I would have been charged more for my request. 321 00:20:19,740 --> 00:20:21,820 I don't have that kind of money! 322 00:20:22,710 --> 00:20:24,080 Please! 323 00:20:29,510 --> 00:20:32,060 Fine, I'll go. 324 00:20:32,060 --> 00:20:33,080 Kawaki? 325 00:20:33,500 --> 00:20:34,710 You can't. 326 00:20:34,710 --> 00:20:35,930 As your captain, 327 00:20:35,930 --> 00:20:37,340 I can't allow you to act on your own. 328 00:20:37,610 --> 00:20:39,460 I said I'm going. 329 00:20:39,760 --> 00:20:42,210 This is... an order. 330 00:20:42,210 --> 00:20:44,310 Who cares about orders? 331 00:20:44,310 --> 00:20:46,910 Being a shinobi is such a pain! 332 00:20:46,910 --> 00:20:47,930 What did you say? 333 00:20:47,930 --> 00:20:50,900 I'm not a shinobi yet. 334 00:20:50,900 --> 00:20:52,680 Orders mean nothing to me. 335 00:20:53,130 --> 00:20:55,310 Don't you understand that it's dangerous?! 336 00:20:55,310 --> 00:20:58,070 Are you going to ignore this just because it's dangerous? 337 00:20:58,070 --> 00:20:59,940 I'm doing this, even if it's on my own. 338 00:21:01,680 --> 00:21:02,840 Move. 339 00:21:02,840 --> 00:21:04,940 I understand how you feel. 340 00:21:05,980 --> 00:21:08,210 But I can't let you go. 341 00:21:08,980 --> 00:21:10,080 Hey! 342 00:21:10,080 --> 00:21:12,080 Are you going to bind me with shadows again? 343 00:21:12,080 --> 00:21:13,450 I'm not gonna let you do that. 344 00:21:13,810 --> 00:21:16,060 What are we doing to do about Cho-Cho? 345 00:21:16,060 --> 00:21:18,380 Are you going to ignore a friend who's injured? 346 00:21:21,610 --> 00:21:22,810 You two... 347 00:21:23,610 --> 00:21:24,720 go back to the village. 348 00:21:26,440 --> 00:21:28,800 I have my own way of doing things. 349 00:21:28,800 --> 00:21:30,840 We'll part ways here. 350 00:21:33,810 --> 00:21:34,690 Let's go. 351 00:21:34,690 --> 00:21:36,180 Uh, okay. 352 00:21:37,240 --> 00:21:38,640 I'm sorry! 353 00:21:49,040 --> 00:21:50,410 Those guys! 354 00:23:26,220 --> 00:23:28,420 You took down Jujumaru? 355 00:23:28,420 --> 00:23:29,010 Yeah. 356 00:23:29,270 --> 00:23:31,880 Return the medicine, Kurobane! 357 00:23:31,880 --> 00:23:35,390 Our duty is to get this to our employer. 358 00:23:35,390 --> 00:23:37,570 You're a citizen of the Land of Calm Seas too! 359 00:23:37,570 --> 00:23:40,110 Don't you want that medicine to help everyone? 360 00:23:40,110 --> 00:23:41,990 Not at all. 361 00:23:41,990 --> 00:23:45,310 I only move in accordance with my employer's orders. 362 00:23:45,310 --> 00:23:48,420 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 363 00:23:48,420 --> 00:23:49,150 "A Wish" 364 00:23:48,420 --> 00:23:54,250 A WISH 365 00:23:49,460 --> 00:23:52,530 You don't have parents? 25942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.