All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 215 [1080p][Multiple Subtitle][8AB5BEBC]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,480 --> 00:00:06,940 Massive Rasengan! 2 00:00:33,060 --> 00:00:37,910 Seems... my left arm and flank has been crushed... 3 00:00:37,910 --> 00:00:40,260 No feeling in my legs either. 4 00:00:42,070 --> 00:00:46,230 The jutsu allows me to store what I've shrunk 5 00:00:46,230 --> 00:00:49,770 in a dimension where time doesn't flow, 6 00:00:50,250 --> 00:00:52,320 and... 7 00:00:53,320 --> 00:00:56,280 retrieve them whenever I want. 8 00:01:00,320 --> 00:01:03,290 Just like this glass of wine. 9 00:01:03,530 --> 00:01:05,430 Handy, isn't it? 10 00:01:09,330 --> 00:01:14,360 With your skill, you should've been able to tell at first exchange 11 00:01:14,360 --> 00:01:18,840 that you'd end up dying in vain if you fought me. 12 00:01:21,260 --> 00:01:24,740 And yet, you challenged me. 13 00:01:24,740 --> 00:01:27,840 Was it shinobi pride? 14 00:01:27,840 --> 00:01:29,690 No, I think it was something else. 15 00:01:30,320 --> 00:01:33,060 It was human weakness. 16 00:01:33,060 --> 00:01:38,060 In your loathsome arrogance, you believed you could not lose. 17 00:01:38,060 --> 00:01:43,700 Despite everything, there was a gap in your shinobi professionalism. 18 00:01:46,400 --> 00:01:50,160 Amado picked up on that and set you against me, 19 00:01:50,160 --> 00:01:52,720 knowing you had no chance of winning. 20 00:01:52,720 --> 00:01:58,930 In any case, he outmaneuvered us both. 21 00:02:01,680 --> 00:02:06,430 I'll kill that fox eventually! 22 00:02:06,980 --> 00:02:09,640 Any last words for him? 23 00:02:09,640 --> 00:02:14,440 I'll relay them before I kill him... as a favor to a former comrade. 24 00:02:24,700 --> 00:02:27,450 I can't hear you. What was that? 25 00:02:28,210 --> 00:02:29,960 Summoning Jutsu. 26 00:02:47,030 --> 00:02:51,640 Where is that purposeless stray dog intending on going? 27 00:02:52,040 --> 00:02:55,690 Are you going to relay your last words to Amado in person? 28 00:02:56,240 --> 00:02:57,700 Whatever. 29 00:02:57,700 --> 00:03:01,710 I don't have time to waste on the likes of Koji, anyway. 30 00:03:03,250 --> 00:03:05,880 Just you wait, Kawaki. 31 00:03:06,450 --> 00:03:08,050 I'm coming for you right now. 32 00:04:42,050 --> 00:04:47,030 Prepared 33 00:04:43,260 --> 00:04:45,680 No! Absolutely not! 34 00:04:45,680 --> 00:04:47,080 Why not?! 35 00:04:47,080 --> 00:04:48,680 I can fight too! 36 00:04:48,680 --> 00:04:51,500 The enemy is a complete monster. 37 00:04:51,500 --> 00:04:53,470 Only Sasuke and I will take him on. 38 00:04:53,470 --> 00:04:55,890 You'd just get in the way if you were there. 39 00:04:55,890 --> 00:04:59,220 You lost against that Jigen guy before, didn't you?! 40 00:04:59,220 --> 00:05:02,190 So, how do you plan to win against an even stronger guy? 41 00:05:02,190 --> 00:05:05,330 You don't need to think about that. 42 00:05:05,330 --> 00:05:07,800 Anyway, I can't allow you to fight. 43 00:05:07,800 --> 00:05:10,950 But didn't we fight against Momoshiki together?! 44 00:05:11,260 --> 00:05:13,580 Isn't it better to have more fighters?! 45 00:05:13,580 --> 00:05:14,540 Boruto! 46 00:05:16,670 --> 00:05:20,980 You might get taken over by the power of your Karma. 47 00:05:22,410 --> 00:05:24,700 If you went into battle this time, 48 00:05:24,700 --> 00:05:27,470 can you say for sure that it won't happen? 49 00:05:37,630 --> 00:05:39,650 We've started evacuating the residents. 50 00:05:39,650 --> 00:05:40,710 I see. 51 00:05:40,710 --> 00:05:42,480 Thanks for moving quickly. 52 00:05:43,270 --> 00:05:46,030 Next, we have to decide where to hide Kawaki. 53 00:05:48,940 --> 00:05:53,810 Isshiki will definitely come here to embed a Karma onto Kawaki. 54 00:05:54,410 --> 00:05:59,670 Even if we hide him, he has the Byakugan. 55 00:05:59,890 --> 00:06:02,990 If he uses that, he'll find him immediately. 56 00:06:03,520 --> 00:06:05,250 The Byakugan, huh? 57 00:06:05,650 --> 00:06:07,420 What a troublesome bastard. 58 00:06:07,420 --> 00:06:09,220 We have no choice. 59 00:06:09,220 --> 00:06:11,430 I guess we just have to use "that." 60 00:06:11,430 --> 00:06:12,660 Understood. 61 00:06:12,660 --> 00:06:14,540 We're short on time, 62 00:06:14,540 --> 00:06:17,090 so I'll explain everything to you on the way there. 63 00:06:17,090 --> 00:06:17,950 All right. 64 00:06:17,950 --> 00:06:20,190 Everyone, let's get moving. 65 00:06:33,620 --> 00:06:35,980 Boruto and I still need to talk. 66 00:06:36,550 --> 00:06:38,040 Go on ahead. 67 00:06:38,040 --> 00:06:39,140 Okay. 68 00:06:39,140 --> 00:06:40,490 Make it quick. 69 00:06:50,570 --> 00:06:52,220 This was once an underground facility that belonged to 70 00:06:52,220 --> 00:06:54,900 a division of the Anbu Black Ops known as The Foundation. 71 00:06:56,210 --> 00:06:59,540 The village has no official records of this location's existence. 72 00:07:05,350 --> 00:07:08,820 A facility that's impervious to the Byakugan exists here? 73 00:07:09,320 --> 00:07:11,990 The leader of The Foundation, a man called Danzo, 74 00:07:11,990 --> 00:07:16,450 feared a coup by the Hyuga Clan, who are powerful Byakugan users. 75 00:07:16,930 --> 00:07:20,210 He created this facility to counter them. 76 00:07:20,460 --> 00:07:23,280 I never expected to be hidden in such a facility. 77 00:07:23,280 --> 00:07:24,590 Thank you. 78 00:07:24,890 --> 00:07:29,470 It's because we need you to keep an eye on Kawaki's condition. 79 00:07:29,470 --> 00:07:33,470 The science is beyond my understanding... 80 00:07:42,480 --> 00:07:48,360 SEAL 81 00:07:43,090 --> 00:07:45,200 Since it's peaceful now, 82 00:07:45,200 --> 00:07:48,360 we sealed it away thinking we'd never need to use it again. 83 00:07:48,660 --> 00:07:52,150 The Byakugan can't be used to find him while he's here. 84 00:07:52,590 --> 00:07:55,000 This is the perfect place for our current situation. 85 00:08:00,040 --> 00:08:02,340 Only you can release this barrier. 86 00:08:02,810 --> 00:08:04,210 Yeah. 87 00:08:05,670 --> 00:08:10,420 SEAL 88 00:08:37,660 --> 00:08:48,540 KAGE 89 00:08:45,380 --> 00:08:48,540 An Otsutsuki is on their way to the village right now. 90 00:08:48,540 --> 00:08:51,080 An Otsutsuki? You mean—?! 91 00:08:51,080 --> 00:08:53,590 One of the guys who showed up during the Chunin Exam... 92 00:08:53,590 --> 00:08:56,430 Another one's coming? 93 00:08:56,430 --> 00:08:57,880 That means we've got to show some spirit, 94 00:08:57,880 --> 00:08:58,970 or we'll be in big trouble. 95 00:09:01,460 --> 00:09:04,250 But Mr. Shikamaru is one of the top strategists 96 00:09:04,250 --> 00:09:05,830 in all of the shinobi world! 97 00:09:05,830 --> 00:09:07,500 I'm sure we'll be all right! 98 00:09:07,500 --> 00:09:10,230 Yeah. Let's beat 'em at their own game! 99 00:09:11,310 --> 00:09:12,200 Yeah! 100 00:09:13,410 --> 00:09:14,520 That's right! 101 00:09:24,590 --> 00:09:25,990 I'm sorry! 102 00:09:27,360 --> 00:09:29,790 Though we're up against a powerful enemy, this time... 103 00:09:30,290 --> 00:09:31,920 I don't have a plan. 104 00:09:35,330 --> 00:09:39,530 Until now, I've always tried to stay several moves ahead in battle. 105 00:09:40,100 --> 00:09:43,910 But this time, I can't predict what'll happen at all. 106 00:09:45,430 --> 00:09:49,710 I can't even be certain that I can keep everyone alive. 107 00:09:50,680 --> 00:09:55,840 Despite that, I need you to put yourselves out there and fight. 108 00:09:55,840 --> 00:09:57,990 I'm really sorry about that. 109 00:09:58,550 --> 00:09:59,910 Even so... 110 00:10:00,290 --> 00:10:03,660 Lend me your strength for the sake of this village! 111 00:10:16,670 --> 00:10:18,640 What are you saying? 112 00:10:18,640 --> 00:10:22,680 We can't let you carry a heavy burden on your own. 113 00:10:23,410 --> 00:10:26,180 We'll do whatever we can to protect our village! 114 00:10:26,680 --> 00:10:28,180 That's right! 115 00:10:28,180 --> 00:10:31,620 Just let us Leaf Shinobi handle this! 116 00:10:31,620 --> 00:10:33,090 Of course! 117 00:10:33,090 --> 00:10:36,190 This is exactly the time to show them what Leaf unity is all about! 118 00:10:36,190 --> 00:10:38,320 You all agree, don't you?! 119 00:10:38,320 --> 00:10:40,160 Of course, we do! 120 00:10:40,160 --> 00:10:42,020 I'm all in! 121 00:10:42,740 --> 00:10:43,530 Of course! 122 00:10:43,530 --> 00:10:44,480 Leave this to us! 123 00:10:45,150 --> 00:10:47,290 You guys... 124 00:10:47,630 --> 00:10:48,960 That's right! 125 00:10:51,940 --> 00:10:53,680 We can do this! 126 00:10:55,410 --> 00:10:58,340 I acknowledge your determination. 127 00:10:58,580 --> 00:11:01,550 Let's do everything we can to protect this village! 128 00:11:01,550 --> 00:11:04,490 – Yeah! – Yeah! 129 00:11:08,890 --> 00:11:13,860 Mugino, Lord Seventh has decided to protect Kawaki. 130 00:11:14,130 --> 00:11:15,640 Hey, since that's the case, 131 00:11:15,640 --> 00:11:20,360 I'm going to put my life on the line like you did. 132 00:11:20,940 --> 00:11:22,340 Damn it! 133 00:11:24,010 --> 00:11:25,540 I... 134 00:11:27,140 --> 00:11:28,540 Boruto... 135 00:11:29,880 --> 00:11:31,810 I'm ready to die at any moment... 136 00:11:32,650 --> 00:11:33,820 for the Leaf. 137 00:11:34,720 --> 00:11:36,120 The same goes for Naruto. 138 00:11:36,550 --> 00:11:38,390 We are always prepared to do so. 139 00:11:40,390 --> 00:11:41,790 What about you? 140 00:11:42,160 --> 00:11:44,890 Are you prepared to die for the village? 141 00:11:46,560 --> 00:11:47,730 I'm... 142 00:11:49,000 --> 00:11:50,770 Sarada said that 143 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 you defeated an enemy with powers that weren't yours. 144 00:11:57,640 --> 00:12:00,870 My mind was foggy while it was going on, 145 00:12:00,870 --> 00:12:02,900 so I don't remember anything really well. 146 00:12:02,900 --> 00:12:06,910 When I came to, the enemy was already eliminated. 147 00:12:07,550 --> 00:12:09,370 That probably means the Karma's extraction 148 00:12:09,370 --> 00:12:10,990 has progressed quite far. 149 00:12:11,420 --> 00:12:16,920 Which also means you may be starting to not be yourself. 150 00:12:20,930 --> 00:12:23,500 If my body gets completely taken over... 151 00:12:24,100 --> 00:12:26,170 And I stop being myself... 152 00:12:26,540 --> 00:12:28,430 If that happens... 153 00:12:29,640 --> 00:12:32,210 I don't know what I might do to everyone in the village! 154 00:12:32,640 --> 00:12:35,910 And that scares me! 155 00:12:51,260 --> 00:12:52,990 Can everyone hear me?! 156 00:12:54,400 --> 00:12:56,530 There is an individual in the sky above the village! 157 00:12:59,640 --> 00:13:02,040 Their chakra data is not available. 158 00:13:03,210 --> 00:13:04,970 It's an enemy attack! 159 00:13:06,510 --> 00:13:07,910 He's here! 160 00:13:09,540 --> 00:13:11,300 Hey, hurry up! 161 00:13:12,970 --> 00:13:15,850 This area will take a little longer to evacuate! 162 00:13:15,850 --> 00:13:17,350 Please, just hurry! 163 00:13:23,550 --> 00:13:24,860 Hmm... 164 00:13:29,720 --> 00:13:32,370 Where did they hide him? 165 00:13:32,890 --> 00:13:35,460 Everyone, please look after Kawaki! 166 00:13:38,350 --> 00:13:43,130 RAT BOAR DOG 167 00:13:44,340 --> 00:13:46,970 There are still locations that haven't finished evacuating! 168 00:13:46,970 --> 00:13:48,220 We need to hurry! 169 00:13:48,780 --> 00:13:52,580 Linking communication between all shinobi is dangerous! 170 00:13:52,580 --> 00:13:54,350 You won't hold up, Ms. Ino! 171 00:13:54,350 --> 00:13:57,350 Still... I must do it! 172 00:14:01,890 --> 00:14:05,400 They might hand him over if I kill several people. 173 00:14:18,370 --> 00:14:20,940 We won't let you do whatever you want. 174 00:14:20,940 --> 00:14:24,880 Yeah. Naruto doesn't need to deal with a guy like him. 175 00:14:25,550 --> 00:14:26,830 Hmm... 176 00:14:26,830 --> 00:14:29,890 I wonder if their lives will suffice. 177 00:14:31,720 --> 00:14:33,890 I guess I'll try killing them. 178 00:14:35,320 --> 00:14:38,270 We won't let you do that! 179 00:14:51,740 --> 00:14:53,740 MEDICAL 180 00:14:53,740 --> 00:14:55,970 LEAF HOSPITAL 181 00:15:03,950 --> 00:15:05,760 You're injured. 182 00:15:05,760 --> 00:15:07,390 We need to evacuate immediately. 183 00:15:07,950 --> 00:15:09,860 I can't sit around doing nothing. 184 00:15:09,860 --> 00:15:12,590 Lord Seventh and my dad are fighting, aren't they?! 185 00:15:12,590 --> 00:15:14,180 I have to... 186 00:15:14,180 --> 00:15:16,760 No, I can't let you go! 187 00:15:18,400 --> 00:15:21,100 I have to... join them... 188 00:15:33,550 --> 00:15:35,620 Are they dead? 189 00:15:39,050 --> 00:15:41,870 He did all this... in a single attack?! 190 00:15:42,460 --> 00:15:43,840 Not yet! 191 00:15:43,840 --> 00:15:45,590 It's not over yet! 192 00:15:46,890 --> 00:15:49,050 I struggle to understand 193 00:15:49,050 --> 00:15:54,550 why you shinobi come at me knowing that you'll die. 194 00:15:55,200 --> 00:15:59,010 It's so... you don't get your hands on Kawaki! 195 00:15:59,010 --> 00:16:01,020 Even if we die! 196 00:16:01,640 --> 00:16:02,990 I see. 197 00:16:02,990 --> 00:16:05,270 Then die. 198 00:16:11,690 --> 00:16:13,910 Massive Rasengan! 199 00:16:20,330 --> 00:16:21,660 The Hokage! 200 00:16:21,660 --> 00:16:25,710 Konohamaru, thank you for buying time. 201 00:16:26,230 --> 00:16:27,590 Lord Seventh! 202 00:16:27,970 --> 00:16:31,300 Anyway, take everyone and get away from here. 203 00:16:31,610 --> 00:16:32,590 Yes, sir! 204 00:16:37,080 --> 00:16:39,140 How dare you...! 205 00:16:39,510 --> 00:16:42,150 I'm glad to see you. 206 00:16:42,150 --> 00:16:45,000 This saves me some time. 207 00:16:45,000 --> 00:16:47,420 So, where's Kawaki? 208 00:16:47,420 --> 00:16:49,150 Like I'd tell you! 209 00:16:49,150 --> 00:16:50,660 Forget about that. 210 00:16:50,950 --> 00:16:53,400 Let's pick up where we left off and settle things once and for all! 211 00:16:53,930 --> 00:16:55,570 Good grief. 212 00:16:56,730 --> 00:16:58,620 About that location... 213 00:16:58,900 --> 00:17:02,200 Thanks to Konohamaru and the others buying time... 214 00:17:02,200 --> 00:17:04,340 we've finished evacuating! 215 00:17:04,840 --> 00:17:07,560 We'll be done in other areas shortly as well... 216 00:17:07,560 --> 00:17:08,330 So... 217 00:17:09,980 --> 00:17:13,090 You're free to go all out, Naruto! 218 00:17:14,340 --> 00:17:15,750 Okay! 219 00:17:40,610 --> 00:17:42,700 Yeah, he's really strong... 220 00:18:02,030 --> 00:18:04,520 That annoying, damned Rinnegan! 221 00:18:05,770 --> 00:18:07,220 Sasuke! 222 00:18:07,220 --> 00:18:10,770 I had to get myself prepared. 223 00:18:15,580 --> 00:18:17,960 You just don't know when to give up. 224 00:18:17,960 --> 00:18:21,530 Have you forgotten how badly I beat you last time? 225 00:18:21,930 --> 00:18:24,450 Naruto, cover me with throwing weapons. 226 00:18:24,450 --> 00:18:25,820 Shuriken, kunai... it doesn't matter. 227 00:18:25,820 --> 00:18:27,040 What? 228 00:18:31,460 --> 00:18:33,560 Does he have a strategy? 229 00:18:34,730 --> 00:18:35,710 Sukunahikona! 230 00:18:38,570 --> 00:18:39,620 It's not gonna work! 231 00:18:39,620 --> 00:18:40,970 He's shrinking all of them! 232 00:18:42,540 --> 00:18:45,220 Damn Uchiha... What are you planning? 233 00:18:48,140 --> 00:18:50,600 There's no difference, no matter what you do! 234 00:18:52,980 --> 00:18:53,730 What?! 235 00:18:54,350 --> 00:18:55,730 I can't shrink it?! 236 00:19:02,620 --> 00:19:03,580 Boruto?! 237 00:19:03,910 --> 00:19:06,660 You have the power to shrink anything, but... 238 00:19:06,930 --> 00:19:10,000 that doesn't apply to living creatures, right?! 239 00:19:10,350 --> 00:19:12,030 Transformation Jutsu! 240 00:19:12,030 --> 00:19:13,590 Such impudence! 241 00:19:14,920 --> 00:19:16,090 All right... 242 00:19:16,420 --> 00:19:18,090 Listen closely, Boruto. 243 00:19:18,970 --> 00:19:22,830 Even if Momoshiki happens to take over your consciousness... 244 00:19:22,830 --> 00:19:23,940 Don't worry. 245 00:19:23,940 --> 00:19:27,910 I swear to stop you with all my strength. 246 00:19:28,950 --> 00:19:31,850 Even if I have to kill you. 247 00:19:32,900 --> 00:19:36,860 That's what I'm prepared to do as your teacher. 248 00:19:37,870 --> 00:19:40,330 Since Naruto probably won't be able to. 249 00:19:43,030 --> 00:19:44,430 Before... 250 00:19:44,430 --> 00:19:49,120 when we went to fight Momoshiki, you lent me your headband, right? 251 00:19:51,640 --> 00:19:55,130 Can I borrow it again? 252 00:19:58,850 --> 00:20:00,570 It's valuable to me. 253 00:20:00,570 --> 00:20:02,530 You better return it to me in person. 254 00:20:02,530 --> 00:20:03,640 Yeah. 255 00:20:13,130 --> 00:20:15,650 It's a promise! 256 00:20:22,840 --> 00:20:25,910 So what? What can you do anyway? 257 00:20:25,910 --> 00:20:27,160 Boruto! 258 00:20:35,650 --> 00:20:36,850 What?! 259 00:20:36,850 --> 00:20:40,390 That jutsu was just like the one Jigen used on me! 260 00:20:40,390 --> 00:20:42,260 How did Boruto—?! 261 00:20:42,690 --> 00:20:43,910 Hey, Sasuke! 262 00:20:43,910 --> 00:20:45,970 What the hell is going on?! 263 00:20:46,360 --> 00:20:48,390 It's what he was prepared to do. 264 00:20:48,390 --> 00:20:49,380 Come on! 265 00:20:49,380 --> 00:20:51,180 We need to follow Boruto's chakra! 266 00:20:58,940 --> 00:21:00,540 Where am I?! 267 00:21:02,340 --> 00:21:04,320 That brat! 268 00:21:05,080 --> 00:21:09,330 How much of Momoshiki's Karma can he use?! 269 00:21:14,050 --> 00:21:15,920 Boruto! Are you okay?! 270 00:21:16,890 --> 00:21:19,840 I didn't know what to expect, but it went well. 271 00:21:20,530 --> 00:21:24,590 Now you can go all out without damaging the village, right? 272 00:21:25,060 --> 00:21:28,030 You idiot! That was so reckless! 273 00:21:32,940 --> 00:21:34,870 All you need to do now is take him down! 274 00:21:35,180 --> 00:21:39,190 Though that's easier said than done! 275 00:21:39,980 --> 00:21:43,020 Inferior creatures! 276 00:21:43,020 --> 00:21:45,950 You'll regret this soon enough! 277 00:23:26,130 --> 00:23:28,470 Boruto, where are we? 278 00:23:28,470 --> 00:23:29,810 I don't know! 279 00:23:29,810 --> 00:23:31,030 I figured if I used the Karma, 280 00:23:31,030 --> 00:23:33,030 I could whisk us away to another dimension 281 00:23:33,030 --> 00:23:34,720 like how the Otsutsuki do. 282 00:23:34,720 --> 00:23:35,890 Damn it! 283 00:23:35,890 --> 00:23:37,570 I guess you got that "act first, think later" attitude 284 00:23:37,570 --> 00:23:39,020 from me, huh? 285 00:23:39,020 --> 00:23:41,390 His lifespan should only be about two days... 286 00:23:41,390 --> 00:23:43,740 Do everything we can to prevent him from leaving this place! 287 00:23:43,740 --> 00:23:46,230 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 288 00:23:46,230 --> 00:23:47,660 "Sacrifice" 289 00:23:46,420 --> 00:23:54,250 SACRIFICE 290 00:23:47,660 --> 00:23:49,160 Dad, Mr. Sasuke... 291 00:23:49,160 --> 00:23:51,530 Let's end this here! 20402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.