All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 211 [1080p][Multiple Subtitle]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,010 --> 00:02:01,100 THUNDER BURGER 2 00:01:57,630 --> 00:02:02,620 The Chase 3 00:02:01,620 --> 00:02:03,470 Hey, did you guys hear? 4 00:02:03,470 --> 00:02:06,160 A bandit broke into the archives. 5 00:02:06,160 --> 00:02:07,600 I did hear about that! 6 00:02:07,970 --> 00:02:10,920 So, what did the intruder steal? 7 00:02:10,920 --> 00:02:13,320 Data on shinobi. 8 00:02:13,320 --> 00:02:14,900 Data? 9 00:02:15,190 --> 00:02:18,210 My family's company helped digitize the data 10 00:02:18,210 --> 00:02:22,530 on the backgrounds and achievements of the shinobi of this village. 11 00:02:22,530 --> 00:02:25,170 They made a copy of it and stole it! 12 00:02:25,170 --> 00:02:26,290 Huh? 13 00:02:26,290 --> 00:02:28,590 I don't understand why you'd need to do that. 14 00:02:28,590 --> 00:02:31,450 That's the reason why it was stolen. 15 00:02:31,450 --> 00:02:33,490 Paper is best! 16 00:02:33,490 --> 00:02:36,260 I'm pretty sure you can steal paper, too... 17 00:02:36,260 --> 00:02:39,060 Iwabe, that is ridiculous! 18 00:02:40,180 --> 00:02:44,010 Everyone is talking about the break in. 19 00:02:44,360 --> 00:02:46,770 So, it actually happened. 20 00:02:46,770 --> 00:02:47,970 Yeah. 21 00:02:47,970 --> 00:02:49,470 I heard from my dad that 22 00:02:49,470 --> 00:02:54,090 the thief's a sketchy man wrapped from head to toe in a cloak. 23 00:02:55,390 --> 00:02:56,540 Because of that, 24 00:02:56,540 --> 00:02:58,310 they've tightened up security in the village, 25 00:02:58,310 --> 00:02:59,780 mainly around the archives. 26 00:02:59,780 --> 00:03:02,290 A mysterious perp, huh? 27 00:03:02,290 --> 00:03:04,660 I wonder how they got in? 28 00:03:05,040 --> 00:03:08,990 About that, my mom mentioned something interesting. 29 00:03:09,790 --> 00:03:12,560 You know about the village's Sensing System, don't you? 30 00:03:12,560 --> 00:03:13,740 It can immediately tell 31 00:03:13,740 --> 00:03:15,870 when an unregistered person enters the village. 32 00:03:15,870 --> 00:03:19,050 However, they didn't sense anything before or after the incident. 33 00:03:19,290 --> 00:03:21,680 Then it's an inside job... 34 00:03:21,680 --> 00:03:25,180 It means it's possible that there's a spy in the Leaf. 35 00:03:25,180 --> 00:03:27,180 That hasn't been determined. 36 00:03:27,760 --> 00:03:28,940 It seems the Leaf Police 37 00:03:28,940 --> 00:03:31,320 will be carefully investigating that possibility. 38 00:03:32,560 --> 00:03:33,860 Hey, hey! 39 00:03:33,860 --> 00:03:37,520 Why don't we catch that intruder?! 40 00:03:37,520 --> 00:03:38,960 Huh?! 41 00:03:38,960 --> 00:03:42,270 It'll be fun, like a detective show! 42 00:03:42,270 --> 00:03:44,760 It's full of mystery! It's a mystery! 43 00:03:44,760 --> 00:03:47,530 Aren't you guys excited? 44 00:03:47,790 --> 00:03:50,610 You're being influenced by some nonsense again... 45 00:03:50,610 --> 00:03:54,180 We don't even know if the intruder is in the village. 46 00:03:54,180 --> 00:03:55,790 They might have already left. 47 00:03:55,790 --> 00:03:57,460 No, they're still here! 48 00:03:57,460 --> 00:04:02,090 My intuition is telling me that they're still lurking around! 49 00:04:02,090 --> 00:04:04,620 Your intuition again? 50 00:04:04,620 --> 00:04:08,460 Well, it's pretty accurate, so I guess we could give it a try. 51 00:04:08,990 --> 00:04:11,090 That's what I wanna hear! 52 00:04:11,690 --> 00:04:13,100 I'm not into this, you know. 53 00:04:13,490 --> 00:04:16,360 Just you wait, you data thief! 54 00:04:16,360 --> 00:04:19,990 Ino-Shika-Cho is gonna put you behind bars! 55 00:04:27,690 --> 00:04:31,020 My intuition tells me they're somewhere around here... 56 00:04:32,790 --> 00:04:36,040 Oh, where are you, little intruder? 57 00:04:36,320 --> 00:04:38,750 We're not looking for a cat. 58 00:04:38,750 --> 00:04:41,860 If we could find them that easily, we wouldn't need the Leaf Police. 59 00:04:41,860 --> 00:04:44,440 And besides, if it is an inside job, 60 00:04:44,440 --> 00:04:47,050 they're probably nonchalantly walking around the village. 61 00:04:48,720 --> 00:04:52,060 I'm not searching for the intruder, 62 00:04:52,060 --> 00:04:54,060 but rather their secret hideout! 63 00:04:54,060 --> 00:04:56,100 – A secret hideout? – A secret hideout? 64 00:04:56,100 --> 00:04:57,340 That's right! 65 00:04:57,340 --> 00:05:00,370 In the show, "The Dandy Handsome Detective," 66 00:05:00,370 --> 00:05:03,110 they said that old, abandoned buildings with a good view... 67 00:05:03,110 --> 00:05:04,510 far away from where people congregate, 68 00:05:04,510 --> 00:05:05,780 are the most suspicious! 69 00:05:06,060 --> 00:05:09,280 I doubt you'll find something like that so easily... 70 00:05:12,690 --> 00:05:14,370 Look, I found one! 71 00:05:14,370 --> 00:05:15,640 Really?! 72 00:05:15,640 --> 00:05:17,720 I can't believe she already found something. 73 00:05:17,720 --> 00:05:20,890 Come on! Let's hurry up and go inside! 74 00:05:24,790 --> 00:05:29,180 Excuse me! Is anybody in here? 75 00:05:33,820 --> 00:05:35,680 It seems unoccupied. 76 00:05:36,360 --> 00:05:38,190 There's no presence of chakra, either. 77 00:05:38,190 --> 00:05:39,740 My intuition is telling me 78 00:05:39,740 --> 00:05:41,760 there's definitely something fishy going on in here! 79 00:05:41,760 --> 00:05:43,440 Look around some more, Inojin! 80 00:05:43,660 --> 00:05:45,490 Okay, okay! 81 00:05:47,290 --> 00:05:49,190 Looks like we can go upstairs. 82 00:05:49,190 --> 00:05:50,590 Wanna go up? 83 00:05:59,250 --> 00:06:03,710 This is the perfect location to watch the village... 84 00:06:04,460 --> 00:06:06,120 Nah, it couldn't be. 85 00:06:06,120 --> 00:06:09,220 I wonder if there's anything suspicious around. 86 00:06:10,890 --> 00:06:13,620 Oh! I found something suspicious! 87 00:06:13,620 --> 00:06:16,160 There's no way you could find something that easily! 88 00:06:16,160 --> 00:06:17,230 That's—! 89 00:06:17,610 --> 00:06:19,120 Move over, Cho-Cho! 90 00:06:20,760 --> 00:06:22,940 What was stolen was data... 91 00:06:26,260 --> 00:06:27,900 Is this a blueprint?! 92 00:06:27,900 --> 00:06:30,210 To get in to steal? 93 00:06:30,210 --> 00:06:32,410 Then I got it right! 94 00:06:32,710 --> 00:06:34,960 My intuition is amazing! 95 00:06:34,960 --> 00:06:37,560 Was this really the intruder's hideout?! 96 00:06:37,560 --> 00:06:39,670 So, where's the stolen data? 97 00:06:40,090 --> 00:06:43,590 It doesn't look like it's in here. 98 00:06:43,590 --> 00:06:47,970 But Cho-Cho's intuition is proving to be quite reliable. 99 00:06:47,970 --> 00:06:51,410 We might actually catch the intruder! 100 00:06:51,410 --> 00:06:53,790 We won't know what we'll find. 101 00:06:53,790 --> 00:06:55,180 Don't let your guard down. 102 00:06:58,820 --> 00:07:00,410 Someone's downstairs! 103 00:07:00,410 --> 00:07:01,560 What?! 104 00:07:05,400 --> 00:07:09,390 We've got you cornered, you data-stealing intruder! 105 00:07:09,390 --> 00:07:10,890 Intruder? 106 00:07:11,660 --> 00:07:12,780 Me? 107 00:07:13,420 --> 00:07:15,160 – Lord Sixth?! – Lord Sixth?! 108 00:07:16,690 --> 00:07:19,540 So, what were you doing all the way out here? 109 00:07:19,540 --> 00:07:23,420 Well, I was out for a walk and just happened upon this place. 110 00:07:23,420 --> 00:07:25,360 Out for a walk? 111 00:07:25,360 --> 00:07:26,800 We totally got you mixed up with someone else! 112 00:07:27,020 --> 00:07:28,790 Sorry, sorry! 113 00:07:29,560 --> 00:07:32,440 You were actually searching for the intruder's hideout, 114 00:07:32,440 --> 00:07:33,690 weren't you? 115 00:07:33,690 --> 00:07:34,490 – What?! – What?! 116 00:07:35,230 --> 00:07:37,160 A large group of people would stand out 117 00:07:37,160 --> 00:07:39,020 and there's the potential this was an inside job. 118 00:07:39,020 --> 00:07:40,680 So, that's why you came alone... 119 00:07:40,680 --> 00:07:43,940 But then, we suddenly appeared. 120 00:07:44,390 --> 00:07:46,360 You got me. 121 00:07:46,360 --> 00:07:48,940 You truly are Shikamaru's son. 122 00:07:52,360 --> 00:07:54,670 So, you were investigating on your own 123 00:07:54,670 --> 00:07:56,120 after hearing what happened from my dad? 124 00:07:56,120 --> 00:07:58,710 Yeah. I figured that if they had a hideout, 125 00:07:58,710 --> 00:08:00,450 it would be around here. 126 00:08:00,990 --> 00:08:03,170 But that said, you kids are amazing. 127 00:08:03,170 --> 00:08:05,420 I can't believe you found this place. 128 00:08:05,420 --> 00:08:07,570 Well, we were just lucky... 129 00:08:07,570 --> 00:08:11,800 Even if you are Lord Sixth, I won't let you steal my big catch! 130 00:08:12,020 --> 00:08:14,490 I won't do that. 131 00:08:14,490 --> 00:08:17,550 In fact, why don't we work together? 132 00:08:17,860 --> 00:08:20,930 Find the intruder together? 133 00:08:20,930 --> 00:08:22,110 That's right. 134 00:08:22,110 --> 00:08:26,170 One of you is skilled enough to sense even me, 135 00:08:26,170 --> 00:08:27,940 and another one has great intuition. 136 00:08:28,560 --> 00:08:32,690 If we're staking out this hideout, I think the more the merrier. 137 00:08:33,390 --> 00:08:36,290 I also happen to have these with me. 138 00:08:49,190 --> 00:08:50,340 Ah! 139 00:08:50,340 --> 00:08:51,090 What is it? 140 00:08:51,520 --> 00:08:53,760 I'm out of potato chips... 141 00:08:54,420 --> 00:08:55,960 Hey, come on... 142 00:08:56,590 --> 00:08:57,800 Inojin here. 143 00:08:57,800 --> 00:09:00,820 A man in a cloak is heading your way! 144 00:09:01,660 --> 00:09:02,810 Really? 145 00:09:14,560 --> 00:09:15,990 He just changed directions. 146 00:09:15,990 --> 00:09:17,980 He's heading south. 147 00:09:17,980 --> 00:09:20,040 Changed directions? 148 00:09:20,040 --> 00:09:23,450 Can't say that for sure, it's not definite. 149 00:09:23,710 --> 00:09:26,370 Did he notice us? Or maybe... 150 00:09:26,370 --> 00:09:28,390 Anyway, we need to go after him! 151 00:09:28,720 --> 00:09:29,890 That's right. 152 00:09:29,890 --> 00:09:31,460 We can't let him get away. 153 00:09:31,690 --> 00:09:33,510 Is that all right, Lord Sixth? 154 00:09:33,510 --> 00:09:35,320 Yeah, let's do that. 155 00:09:36,090 --> 00:09:38,470 Inojin, don't take your eyes off him! 156 00:09:39,420 --> 00:09:40,720 You can count on me! 157 00:09:42,720 --> 00:09:46,220 I doubt he'd suspect I'm watching him from the sky! 158 00:09:53,320 --> 00:09:55,060 Where is he heading? 159 00:09:55,660 --> 00:09:57,120 This is bad, Shikadai! 160 00:09:57,120 --> 00:09:57,860 What's the matter? 161 00:09:58,270 --> 00:10:00,110 He's heading towards a major street. 162 00:10:00,110 --> 00:10:01,640 If he gets lost in the crowd, 163 00:10:01,640 --> 00:10:04,370 I won't be able to follow his chakra at my skill level! 164 00:10:04,720 --> 00:10:07,580 Should we get him before he enters the street? 165 00:10:07,580 --> 00:10:09,020 Let's do it! 166 00:10:09,500 --> 00:10:11,210 Hey, we still haven't regrouped! 167 00:10:11,210 --> 00:10:13,380 It won't matter if he gets away! 168 00:10:17,720 --> 00:10:19,120 He disappeared?! 169 00:10:19,990 --> 00:10:21,390 Over there! 170 00:10:26,890 --> 00:10:28,140 Damn it! 171 00:10:29,060 --> 00:10:30,400 Inojin! 172 00:10:30,650 --> 00:10:33,020 No good. I've lost sight of him as well! 173 00:10:33,020 --> 00:10:35,440 Did he just give us the slip?! 174 00:10:35,720 --> 00:10:38,570 I guess he even noticed Inojin. 175 00:10:38,570 --> 00:10:43,090 It seems that he's sneakier than we thought. 176 00:10:43,090 --> 00:10:44,320 Lord Sixth! 177 00:10:44,320 --> 00:10:46,020 You're so slow! 178 00:10:46,020 --> 00:10:48,110 You let him get away! 179 00:10:48,110 --> 00:10:49,580 Now, now... 180 00:10:49,860 --> 00:10:53,090 It's still too soon to give up. 181 00:10:55,320 --> 00:10:57,380 Are you saying he went into the sewer?! 182 00:10:57,650 --> 00:10:58,840 A shinobi must read 183 00:10:58,840 --> 00:11:00,630 the hidden meanings within the hidden meanings. 184 00:11:01,760 --> 00:11:02,960 I see... 185 00:11:02,960 --> 00:11:05,880 He only made us think he disappeared into the crowd... 186 00:11:05,880 --> 00:11:07,390 Lord Sixth is really something. 187 00:11:08,220 --> 00:11:10,140 But where did he go from here? 188 00:11:10,140 --> 00:11:13,790 He noticed he was being followed, so he abandoned his hideout. 189 00:11:13,790 --> 00:11:16,190 Which means his next move is... 190 00:11:16,790 --> 00:11:19,650 Getting out of the village, right? 191 00:11:23,190 --> 00:11:28,660 Inform the jonin on watch about his plans and seal off his exits. 192 00:11:28,660 --> 00:11:30,360 I'm going after him. 193 00:11:30,360 --> 00:11:31,920 Huh? But—! 194 00:11:31,920 --> 00:11:35,860 Judging by his movements earlier, he's probably quite skilled. 195 00:11:36,190 --> 00:11:38,390 He even took down some jonin at the archives. 196 00:11:38,390 --> 00:11:41,160 Sorry, but he's too dangerous for you guys. 197 00:12:04,380 --> 00:12:07,380 That means he'd escape to the outskirts of the village... 198 00:12:07,380 --> 00:12:08,530 That's right. 199 00:12:08,530 --> 00:12:11,620 Keep an eye on the sewer pipe right outside the village. 200 00:12:11,620 --> 00:12:13,810 We'll need a pursuit team. 201 00:12:13,810 --> 00:12:17,980 Yeah. Dispatch the ones who were sent to the archives! 202 00:12:18,710 --> 00:12:21,630 Thank you for reporting this to us. 203 00:12:21,630 --> 00:12:22,750 Excuse me! 204 00:12:24,080 --> 00:12:28,640 I guess we're not gonna get to catch a big one ourselves! 205 00:12:28,640 --> 00:12:31,000 Well, if it means the intruder will be caught, 206 00:12:31,000 --> 00:12:32,350 that's good, right? 207 00:12:32,350 --> 00:12:34,450 He doesn't have anywhere to run to anymore. 208 00:12:36,380 --> 00:12:38,150 Are we sure about that? 209 00:12:38,150 --> 00:12:38,980 – Huh? – Huh? 210 00:12:38,980 --> 00:12:41,380 Don't you think we're overlooking something? 211 00:12:41,380 --> 00:12:45,030 Is the sewer really his only escape route out of the village? 212 00:12:45,030 --> 00:12:48,230 Naturally, they closed the A-Un Gate... 213 00:12:48,230 --> 00:12:50,050 What other option does he have? 214 00:12:50,050 --> 00:12:52,000 That's true, but... 215 00:12:54,540 --> 00:12:55,750 No way! 216 00:12:57,780 --> 00:12:59,190 The Thunder Train?! 217 00:12:59,190 --> 00:13:00,380 That's right. 218 00:13:00,380 --> 00:13:02,690 There's a manhole inside the station as well! 219 00:13:02,690 --> 00:13:07,150 If he gets on the Thunder Train leaving the village, 220 00:13:07,150 --> 00:13:08,780 we can get a jump on him! 221 00:13:17,170 --> 00:13:18,310 All right. 222 00:13:18,310 --> 00:13:20,000 I can't make it there in time from here. 223 00:13:20,000 --> 00:13:22,780 Exercise extreme caution when going after him. 224 00:13:22,780 --> 00:13:24,070 Yes, sir! 225 00:13:24,980 --> 00:13:27,580 This is bad. The Thunder Train is about to leave! 226 00:13:28,050 --> 00:13:29,550 Will we make it in time?! 227 00:13:29,550 --> 00:13:31,330 Leave this to me! 228 00:13:31,330 --> 00:13:33,580 Partial Expansion Jutsu! 229 00:13:33,580 --> 00:13:34,640 Whoa! 230 00:13:34,640 --> 00:13:35,800 Hold on, you're not thinking of—! 231 00:13:35,800 --> 00:13:37,910 Have a good trip! 232 00:13:45,680 --> 00:13:48,340 Chubs is crazy! 233 00:13:48,340 --> 00:13:51,100 But we managed to get here! 234 00:14:03,360 --> 00:14:06,150 Shadow Paralysis Jutsu, complete! 235 00:14:07,360 --> 00:14:10,370 All right, let's see your face. 236 00:14:21,320 --> 00:14:21,930 What?! 237 00:14:22,710 --> 00:14:24,460 A Shadow Clone?! 238 00:14:24,460 --> 00:14:26,570 Then where's the real guy?! 239 00:14:26,570 --> 00:14:27,880 I don't know. 240 00:14:27,880 --> 00:14:32,710 But it's possible he was manipulating us from the beginning. 241 00:14:32,710 --> 00:14:35,640 Does this mean he's used a different escape route? 242 00:14:36,040 --> 00:14:37,290 Or... no way! 243 00:14:37,290 --> 00:14:39,220 Maybe he has some other goal in mind. 244 00:14:45,280 --> 00:14:48,180 I wanted to go capture the intruder too! 245 00:14:48,180 --> 00:14:49,880 Stop whining. 246 00:14:49,880 --> 00:14:53,030 They need people keeping watch here. 247 00:14:58,050 --> 00:15:01,350 They figured out the Thunder Train, but they won't guess this. 248 00:15:01,890 --> 00:15:03,100 This is what it means to read 249 00:15:03,100 --> 00:15:04,390 the hidden meanings within the hidden meanings. 250 00:15:05,340 --> 00:15:08,110 SECRET 251 00:15:09,710 --> 00:15:12,840 Now then... This should be the place. 252 00:15:24,110 --> 00:15:27,610 Could this just be what you're after? 253 00:15:29,570 --> 00:15:33,650 The Sixth Hokage, Kakashi Hatake. 254 00:15:34,120 --> 00:15:36,360 That was a close one. 255 00:15:36,360 --> 00:15:38,430 If Shikadai hadn't contacted me, 256 00:15:38,430 --> 00:15:41,250 I wouldn't have realized your true goal. 257 00:15:41,680 --> 00:15:44,130 You anticipated what I would do, huh? 258 00:15:44,610 --> 00:15:47,370 After the first attack, 259 00:15:47,370 --> 00:15:49,430 you could have escaped the village under the cover of night, 260 00:15:49,430 --> 00:15:51,510 but you didn't. 261 00:15:52,480 --> 00:15:54,410 I figured out the reason for that. 262 00:15:55,510 --> 00:15:57,360 The data that's being digitized involves 263 00:15:57,360 --> 00:16:00,710 shinobi from after the Fourth Great Ninja War. 264 00:16:00,710 --> 00:16:04,770 Anything before that is only contained within physical scrolls. 265 00:16:05,050 --> 00:16:06,530 Which means, 266 00:16:06,530 --> 00:16:11,900 the data you were after is only stored here. 267 00:16:11,900 --> 00:16:15,810 But security was tightened after the first incident. 268 00:16:15,810 --> 00:16:19,230 So, you tried to mislead us into thinking you were escaping the village 269 00:16:19,230 --> 00:16:21,410 to get the guards away from here. 270 00:16:21,850 --> 00:16:24,550 I see. The hidden within the hidden... 271 00:16:25,110 --> 00:16:27,750 I must say, I can see why you used to be Hokage. 272 00:16:27,750 --> 00:16:31,170 I have a ton of questions for you. 273 00:16:31,720 --> 00:16:34,680 How did you slip past the Sensing System? 274 00:16:35,090 --> 00:16:38,680 I'm going to reveal what's under that mask of yours. 275 00:16:46,400 --> 00:16:48,060 Purple Lightning! 276 00:16:49,880 --> 00:16:51,530 A Shadow Clone?! 277 00:16:54,910 --> 00:16:57,030 Toad Smoke Jutsu! 278 00:17:12,240 --> 00:17:13,980 He got away, huh? 279 00:17:13,980 --> 00:17:15,560 And from what I saw, 280 00:17:15,560 --> 00:17:18,550 he still had several more tricks up his sleeve. 281 00:17:23,410 --> 00:17:26,880 Damn it, what a troublesome opponent. 282 00:17:30,190 --> 00:17:35,980 The data itself... had nothing to do with my goal. 283 00:17:35,980 --> 00:17:40,700 I didn't expect to take such risks to get it. 284 00:17:43,150 --> 00:17:47,610 I suppose I'm just getting sentimental. 285 00:17:48,880 --> 00:17:49,830 That said, 286 00:17:49,830 --> 00:17:55,920 I wonder why Jigen isn't launching another attack to get Kawaki back. 287 00:17:56,550 --> 00:18:00,210 He must have used up a lot of chakra in that last battle... 288 00:18:01,010 --> 00:18:02,550 Which means—! 289 00:18:03,470 --> 00:18:06,480 SENJU PARK 290 00:18:07,610 --> 00:18:09,230 You guys are amazing! 291 00:18:09,230 --> 00:18:12,480 I heard you cornered the intruder with Lord Sixth! 292 00:18:12,480 --> 00:18:14,480 We're not amazing. 293 00:18:14,480 --> 00:18:17,090 In the end, the perp got away. 294 00:18:17,090 --> 00:18:20,910 And Lord Sixth did most of the work, right? 295 00:18:20,910 --> 00:18:23,620 We've still got a long way to go. 296 00:18:23,620 --> 00:18:25,230 We couldn't keep up with the battle of wits 297 00:18:25,230 --> 00:18:26,780 between the perp and Lord Sixth. 298 00:18:28,250 --> 00:18:30,800 However, the data was protected! 299 00:18:30,800 --> 00:18:31,880 That's right. 300 00:18:31,880 --> 00:18:34,300 I think you did more than enough. 301 00:18:34,300 --> 00:18:36,450 That's true too! 302 00:18:36,450 --> 00:18:39,710 We can try to get credit for a big one next time! 303 00:18:40,050 --> 00:18:42,670 You're really optimistic, aren't you? 304 00:18:42,670 --> 00:18:46,140 If I get depressed, I'll just get needlessly hungry. 305 00:18:46,140 --> 00:18:47,660 And so... 306 00:18:47,660 --> 00:18:49,300 Let's go drown our sorrows with desserts! 307 00:18:49,300 --> 00:18:51,480 You guys are coming with me, okay?! 308 00:18:51,480 --> 00:18:52,560 So early in the morning?! 309 00:18:52,560 --> 00:18:55,180 You don't have anything better to do, right? 310 00:18:55,180 --> 00:18:58,150 – Oh, sorry, but go on ahead of me. – There's dumplings, taiyaki... 311 00:18:58,150 --> 00:19:00,410 There's somewhere I need to go. 312 00:19:01,700 --> 00:19:04,200 MAKE-OUT VIOLENCE 313 00:19:07,250 --> 00:19:09,650 So, this is where you were, Lord Sixth. 314 00:19:09,980 --> 00:19:11,210 Hey... 315 00:19:11,500 --> 00:19:13,130 Sorry for not telling you 316 00:19:13,130 --> 00:19:17,360 I was heading to the archives after you contacted me. 317 00:19:17,360 --> 00:19:18,780 It's fine. 318 00:19:18,780 --> 00:19:20,700 If you want to deceive your enemies, 319 00:19:20,700 --> 00:19:22,470 you must first deceive your allies, right? 320 00:19:22,470 --> 00:19:25,680 But in the end, the intruder got away. 321 00:19:26,180 --> 00:19:30,480 We don't even know why he was after such old data. 322 00:19:30,480 --> 00:19:34,190 About that... I realized something. 323 00:19:35,310 --> 00:19:38,200 That old data only concerns shinobi from the past, 324 00:19:38,200 --> 00:19:40,750 rather than the present, right? 325 00:19:40,750 --> 00:19:43,370 Yeah, what about that? 326 00:19:43,370 --> 00:19:45,430 This is just a theory, 327 00:19:45,430 --> 00:19:48,700 but what if the perp was one of those shinobi? 328 00:19:50,250 --> 00:19:53,180 If his chakra was registered with the village, 329 00:19:53,180 --> 00:19:56,230 then the Yamanaka Clan's Sensing System wouldn't detect him. 330 00:19:56,230 --> 00:19:57,300 Does that mean 331 00:19:57,300 --> 00:20:00,260 the thief was once a shinobi from this village? 332 00:20:00,260 --> 00:20:04,550 I don't know for sure, and this is just a wild theory. 333 00:20:04,550 --> 00:20:08,770 But I think we should consider all possibilities. 334 00:20:08,770 --> 00:20:12,520 That's what you taught me this time, Lord Sixth. 335 00:20:16,270 --> 00:20:20,300 MAKE-OUT VIOLENCE 336 00:20:21,610 --> 00:20:24,010 They're growing up well... 337 00:20:24,010 --> 00:20:27,210 The next generation seems quite promising. 338 00:20:43,550 --> 00:20:46,700 It's been a while since I've seen your face. 339 00:20:46,700 --> 00:20:49,310 You're looking quite bloodthirsty. 340 00:20:50,020 --> 00:20:51,310 Amado... 341 00:20:52,630 --> 00:20:54,950 Jigen is recharging in the back. 342 00:20:54,950 --> 00:20:57,810 He's still only at ten percent. 343 00:20:58,880 --> 00:21:01,160 If someone wants to see him, 344 00:21:01,160 --> 00:21:04,780 it's either about something very important or... 345 00:21:05,280 --> 00:21:07,570 They've come to kill him in his sleep. 346 00:21:13,350 --> 00:21:15,760 The one who informed me of this opportunity 347 00:21:15,760 --> 00:21:17,830 is none other than you. 348 00:21:18,250 --> 00:21:20,350 Yeah, you got here quick. 349 00:21:21,810 --> 00:21:24,150 Are you done with your business with the Leaf? 350 00:21:24,150 --> 00:21:28,090 Yeah, this is the chance of a lifetime. 351 00:21:29,210 --> 00:21:31,080 Where are the other Inners? 352 00:21:31,080 --> 00:21:33,080 Everyone's out. 353 00:21:34,150 --> 00:21:37,200 None of them will ever realize... 354 00:21:37,200 --> 00:21:39,230 our... 355 00:21:39,780 --> 00:21:42,050 true goal. 356 00:21:43,480 --> 00:21:45,490 It's finally time. 357 00:21:45,710 --> 00:21:48,210 Yeah, we're going to... 358 00:21:48,710 --> 00:21:52,080 take Jigen down. 359 00:23:25,990 --> 00:23:28,920 Looks like we've got ourselves a secret weapon. 360 00:23:28,920 --> 00:23:31,760 It's all thanks to the data you gathered in the Leaf. 361 00:23:32,090 --> 00:23:34,760 It's always good to have a lot of secret weapons. 362 00:23:34,760 --> 00:23:37,820 Especially since our opponent is Jigen. 363 00:23:37,820 --> 00:23:38,920 You're right. 364 00:23:38,920 --> 00:23:40,450 Well then, should we begin? 365 00:23:40,450 --> 00:23:41,500 Understood. 366 00:23:41,500 --> 00:23:43,090 Good luck. 367 00:23:43,450 --> 00:23:46,690 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 368 00:23:46,690 --> 00:23:48,690 "Amado's Defection" 369 00:23:46,690 --> 00:23:54,250 AMADO'S DEFECTION 370 00:23:48,690 --> 00:23:49,940 All right then... 371 00:23:49,940 --> 00:23:52,950 I wonder if they have good coffee over there? 26682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.