All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 210 [1080p][Multiple Subtitle]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,560 --> 00:00:24,730 No problems here. 2 00:00:24,730 --> 00:00:27,530 Aside from the fact that I feel like I could die of boredom. 3 00:00:29,930 --> 00:00:32,210 Above all, it must be done, Code. 4 00:00:32,670 --> 00:00:37,220 For some reason, the Leaf learned of that location. 5 00:00:37,220 --> 00:00:39,760 As a precaution, I changed its coordinates, 6 00:00:39,760 --> 00:00:41,720 but don't let your guard down. 7 00:00:41,720 --> 00:00:43,440 Roger that. 8 00:00:43,850 --> 00:00:46,160 Did you get your scheduled call from Boro? 9 00:00:46,160 --> 00:00:47,920 Boro is dead. 10 00:00:48,730 --> 00:00:50,250 Delta... 11 00:00:51,750 --> 00:00:54,520 He was obliterated without a trace. 12 00:01:01,260 --> 00:01:03,750 I don't see the Hokage anywhere, either. 13 00:01:03,750 --> 00:01:06,000 You went all the way there? 14 00:01:06,000 --> 00:01:08,890 Jigen said that he couldn't get in touch with Boro, 15 00:01:08,890 --> 00:01:10,160 so I had no choice, right? 16 00:01:10,160 --> 00:01:11,510 I see. 17 00:01:11,510 --> 00:01:14,880 Jigen can't move until his chakra is fully restored. 18 00:01:15,840 --> 00:01:18,390 Did Sasuke Uchiha do it? 19 00:01:18,750 --> 00:01:20,280 No, I don't think so. 20 00:01:20,750 --> 00:01:24,640 It looks like he was wiped out by a significantly greater force. 21 00:01:26,140 --> 00:01:27,860 Hmm. 22 00:01:27,860 --> 00:01:29,390 So, what are you going to do? 23 00:01:29,390 --> 00:01:31,150 Are you going to avenge him? 24 00:01:31,150 --> 00:01:32,810 There's no need for that. 25 00:01:32,810 --> 00:01:36,530 I want you to continue keeping an eye on the Ten Tails. 26 00:01:36,970 --> 00:01:38,400 Okay. 27 00:01:38,870 --> 00:01:42,590 But I'm surprised that great cult leader died. 28 00:01:42,590 --> 00:01:46,040 I'm sure his followers are going to be so sad. 29 00:01:47,580 --> 00:01:50,830 Delta, I want you to come back here. 30 00:01:50,830 --> 00:01:52,250 Understood. 31 00:03:28,560 --> 00:03:33,540 Clues to Kara 32 00:03:29,420 --> 00:03:32,230 About the man named Boro, the one Boruto and the others took down... 33 00:03:32,640 --> 00:03:34,080 We found out he was 34 00:03:34,080 --> 00:03:35,690 a leader of a cult centered around the Otsutsuki 35 00:03:35,690 --> 00:03:38,440 that believes in salvation through the Infinite Tsukuyomi. 36 00:03:38,440 --> 00:03:39,990 An Otsutsuki Cult?! 37 00:03:39,990 --> 00:03:43,630 Furthermore, this cult has expanded its influence in the past decade. 38 00:03:43,630 --> 00:03:46,690 It is supported by people from areas that were devastated 39 00:03:46,690 --> 00:03:49,760 by the spread of an unknown pathogen. 40 00:03:49,760 --> 00:03:51,050 Hold on a second! 41 00:03:51,050 --> 00:03:52,810 Boro used viruses. 42 00:03:53,180 --> 00:03:54,380 Does that mean—?! 43 00:03:54,700 --> 00:03:59,380 It's very likely that cult is somehow connected to the Kara. 44 00:03:59,380 --> 00:04:02,290 Kara's hideout, which was in another dimension, 45 00:04:02,290 --> 00:04:04,710 has changed its coordinates, so we've lost track of it. 46 00:04:04,710 --> 00:04:06,460 If they're connected to the cult, 47 00:04:06,460 --> 00:04:08,760 they might have some sort of lead to its whereabouts. 48 00:04:08,760 --> 00:04:11,140 In that case, we should send an investigative team, and—! 49 00:04:11,140 --> 00:04:13,660 It won't be that easy. 50 00:04:13,660 --> 00:04:15,480 The cult is located in a remote area 51 00:04:15,480 --> 00:04:17,200 outside the influence of the Five Great Nations. 52 00:04:17,200 --> 00:04:20,500 We'll need to get through some annoying red tape to get in. 53 00:04:20,500 --> 00:04:23,570 This time, we'll have no choice 54 00:04:23,570 --> 00:04:26,410 but to infiltrate the cult to get the information we need. 55 00:04:27,080 --> 00:04:29,310 Please let me go on this mission. 56 00:04:29,310 --> 00:04:31,910 That's why I've called you here. 57 00:04:32,750 --> 00:04:34,400 I know you've just been discharged from the hospital. 58 00:04:34,400 --> 00:04:35,680 Are you okay? 59 00:04:36,020 --> 00:04:37,680 Please leave it to me! 60 00:04:37,680 --> 00:04:40,860 For this mission, I want you to form a two-man team with Sai. 61 00:04:41,290 --> 00:04:42,420 Looking forward to working with you. 62 00:04:42,720 --> 00:04:46,560 We can't let them keep doing whatever they want. 63 00:04:46,560 --> 00:04:49,230 I'm counting on you, Sai and Konohamaru. 64 00:04:53,900 --> 00:04:56,940 That's the headquarters of the Otsutsuki Cult. 65 00:04:57,370 --> 00:04:58,770 According to Kawaki, 66 00:04:58,770 --> 00:05:01,340 Kara gets around using a teleportation device. 67 00:05:01,340 --> 00:05:03,890 We just have to find that. 68 00:05:03,890 --> 00:05:05,500 How should we handle this? 69 00:05:05,500 --> 00:05:06,700 For now, 70 00:05:07,380 --> 00:05:09,220 let's go to the front entrance. 71 00:05:10,750 --> 00:05:12,260 Welcome, my name is Akari. 72 00:05:12,260 --> 00:05:15,470 I can provide information on how to join our congregation. 73 00:05:15,470 --> 00:05:17,190 Sorry for showing up so suddenly. 74 00:05:17,190 --> 00:05:19,460 We just wanted to meet Lord Boro so badly. 75 00:05:19,460 --> 00:05:21,710 Please, don't worry about it. 76 00:05:21,980 --> 00:05:25,810 We are all family that reveres Lord Boro. 77 00:05:25,810 --> 00:05:28,510 I am impressed you have traveled so far to come here. 78 00:05:28,940 --> 00:05:30,720 Thank you very much. 79 00:05:30,720 --> 00:05:33,460 It's just that Lord Boro is very busy, 80 00:05:33,460 --> 00:05:36,450 so I don't know whether he'll be in today. 81 00:05:37,250 --> 00:05:40,670 I believe his aide Lord Shirabe should know. 82 00:05:40,670 --> 00:05:42,040 I'll take you to him. 83 00:05:42,040 --> 00:05:43,970 Sorry for all the trouble. 84 00:05:43,970 --> 00:05:45,490 It's no trouble at all! 85 00:05:46,260 --> 00:05:47,690 After losing my parents, 86 00:05:47,690 --> 00:05:50,460 my younger brother and I were afflicted by a plague, 87 00:05:50,460 --> 00:05:53,010 but Lord Boro saved us. 88 00:05:53,010 --> 00:05:56,730 Everything we have now is thanks to Lord Boro. 89 00:05:57,330 --> 00:05:59,400 I'm sure if you meet Lord Boro, 90 00:05:59,400 --> 00:06:03,250 a path to salvation will open for you as well. 91 00:06:04,410 --> 00:06:06,510 You have a younger brother? 92 00:06:06,510 --> 00:06:08,880 Yes, I'm quite proud of him! 93 00:06:08,880 --> 00:06:10,460 He was chosen by Lord Boro 94 00:06:10,460 --> 00:06:13,650 to be in service and meet directly with the gods. 95 00:06:14,020 --> 00:06:15,980 That's quite wonderful! 96 00:06:16,420 --> 00:06:17,690 Right this way. 97 00:06:17,690 --> 00:06:19,420 I will guide you. 98 00:06:19,420 --> 00:06:20,270 Okay. 99 00:06:22,120 --> 00:06:25,280 You have travelled so far to get here. 100 00:06:25,830 --> 00:06:28,400 My name is Tsuzumi. 101 00:06:28,400 --> 00:06:30,330 I am Shirabe. 102 00:06:30,330 --> 00:06:33,200 You wanted to meet Lord Boro, correct? 103 00:06:33,200 --> 00:06:34,350 That's right. 104 00:06:34,350 --> 00:06:36,520 We became ill 105 00:06:36,520 --> 00:06:39,350 and had lost hope over what little time we have left to live. 106 00:06:39,350 --> 00:06:42,780 But then, we heard about Lord Boro and this congregation. 107 00:06:42,780 --> 00:06:44,730 We've come all the way here. 108 00:06:44,730 --> 00:06:46,400 I see. 109 00:06:46,400 --> 00:06:51,220 But unfortunately, Lord Boro is not here at the moment. 110 00:06:51,220 --> 00:06:53,280 When will he return? 111 00:06:53,280 --> 00:06:57,150 There's been a new outbreak in a distant village... 112 00:06:57,150 --> 00:06:59,010 So, I don't know for sure... 113 00:06:59,010 --> 00:07:00,230 I see... 114 00:07:00,460 --> 00:07:05,630 Would you like to stay here until Lord Boro returns? 115 00:07:06,170 --> 00:07:07,610 Would that be all right? 116 00:07:07,610 --> 00:07:09,280 Of course! 117 00:07:09,280 --> 00:07:11,000 Thank you very much. 118 00:07:11,000 --> 00:07:13,190 Lord Tsuzumi, Lord Shirabe! 119 00:07:13,190 --> 00:07:16,540 Is it true that Kagari isn't coming back?! 120 00:07:16,540 --> 00:07:18,410 What is it, Akari? 121 00:07:18,410 --> 00:07:19,870 There are visitors present. 122 00:07:19,870 --> 00:07:21,720 Oh... Excuse me. 123 00:07:22,120 --> 00:07:24,270 My brother Kagari was supposed to return today. 124 00:07:24,270 --> 00:07:27,190 It's been three years since he was given his role. 125 00:07:27,190 --> 00:07:28,300 So why? 126 00:07:28,300 --> 00:07:29,830 Oh! 127 00:07:30,660 --> 00:07:33,450 About that, Lord Boro contacted us yesterday, 128 00:07:33,450 --> 00:07:36,310 telling us that he would be extending his duties. 129 00:07:37,370 --> 00:07:40,020 So, that's what happened. 130 00:07:43,210 --> 00:07:45,770 There's no need to worry. 131 00:07:46,210 --> 00:07:48,590 It's wonderful that the gods have requested his presence. 132 00:07:48,590 --> 00:07:51,280 Kagari was one of the chosen, after all. 133 00:07:51,820 --> 00:07:53,300 That's right. 134 00:07:53,300 --> 00:07:57,200 In fact, you should feel proud that he is your younger brother. 135 00:07:58,420 --> 00:08:00,950 Yes, you're right. 136 00:08:00,950 --> 00:08:03,690 I'm sorry for making a fuss. 137 00:08:05,160 --> 00:08:09,090 Now then, please wait here while we make preparations. 138 00:08:09,770 --> 00:08:12,730 My name is Inori. I will be your attendant. 139 00:08:13,170 --> 00:08:15,190 This building was constructed 140 00:08:15,190 --> 00:08:17,720 so Lord Boro could welcome the gods. 141 00:08:18,170 --> 00:08:21,390 Further ahead is the chapel and over there is the auditorium 142 00:08:21,390 --> 00:08:23,810 where Lord Boro gives his enlightening sermons. 143 00:08:25,480 --> 00:08:27,720 There are quite a lot of people here, isn't there? 144 00:08:27,720 --> 00:08:30,070 Many of the believers who live here 145 00:08:30,070 --> 00:08:31,690 ran away from home like I did. 146 00:08:32,020 --> 00:08:34,210 There are people from the neighboring areas who come here, 147 00:08:34,210 --> 00:08:38,060 and we even have visitors from distant lands, like you two. 148 00:08:38,060 --> 00:08:40,120 It's always quite lively. 149 00:08:40,120 --> 00:08:42,180 Everyone has experienced hardship 150 00:08:42,180 --> 00:08:44,120 before finally making their way here. 151 00:08:45,230 --> 00:08:46,880 During the war, 152 00:08:46,880 --> 00:08:53,220 Lord Boro experienced the miracle known as the Infinite Tsukuyomi. 153 00:08:53,220 --> 00:08:56,390 He was certain it was a jutsu meant to save people. 154 00:08:56,780 --> 00:08:58,390 Unfortunately... 155 00:08:58,390 --> 00:09:03,100 The Great Nations refused to embrace such sublime perfection. 156 00:09:03,520 --> 00:09:06,520 Wounded and denied of everything, 157 00:09:06,520 --> 00:09:10,110 Lord Boro made his way to this land and formed this congregation. 158 00:09:13,330 --> 00:09:16,370 If you're able to meet Lord Boro, 159 00:09:16,370 --> 00:09:19,530 I'm sure you will recognize how incredible he is! 160 00:09:19,530 --> 00:09:22,400 He will save everyone and then lead them... 161 00:09:22,810 --> 00:09:26,210 to the Cradle of Souls... the Infinite Tsukuyomi. 162 00:09:28,380 --> 00:09:32,280 Akari and Inori truly revered Boro, didn't they? 163 00:09:32,780 --> 00:09:34,670 What a horrible situation. 164 00:09:35,320 --> 00:09:37,930 Deceiving people who don't know any better... 165 00:09:38,650 --> 00:09:40,680 About Akari's brother... 166 00:09:40,680 --> 00:09:43,890 They mentioned that Boro contacted them yesterday. 167 00:09:44,460 --> 00:09:46,800 Contacted by Boro, even though he's dead... 168 00:09:46,800 --> 00:09:47,640 That's right. 169 00:09:48,360 --> 00:09:51,400 Let's see if we can find out a little more from Akari. 170 00:09:52,770 --> 00:09:54,840 You want to know about Kagari? 171 00:09:54,840 --> 00:09:55,690 Yes. 172 00:09:55,690 --> 00:09:59,450 I was wondering what sort of things you do once you're chosen. 173 00:09:59,450 --> 00:10:02,800 I'm not quite sure. 174 00:10:02,800 --> 00:10:05,980 I haven't heard from my brother for a long time. 175 00:10:05,980 --> 00:10:07,580 What do you mean? 176 00:10:07,580 --> 00:10:09,870 At first, I received letters. 177 00:10:09,870 --> 00:10:11,650 But suddenly, they stopped coming. 178 00:10:12,250 --> 00:10:14,090 Also... 179 00:10:14,090 --> 00:10:16,590 Is there something else you're concerned about? 180 00:10:17,460 --> 00:10:18,690 Aside from my brother, 181 00:10:18,690 --> 00:10:22,510 there were many other believers chosen by Lord Boro, 182 00:10:22,510 --> 00:10:25,470 but we would lose contact with all of them... 183 00:10:25,470 --> 00:10:28,060 Isn't there anyone who has come back? 184 00:10:28,060 --> 00:10:30,170 There apparently are. 185 00:10:30,170 --> 00:10:32,690 But I've only heard it secondhand... 186 00:10:33,080 --> 00:10:34,580 I'm sorry... 187 00:10:34,980 --> 00:10:38,490 I really shouldn't be thinking like this. 188 00:10:38,910 --> 00:10:41,200 But it just makes me feel uneasy. 189 00:10:43,420 --> 00:10:45,240 I hope he's all right. 190 00:10:45,240 --> 00:10:50,060 My brother Kagari is the only family I have left! 191 00:10:51,510 --> 00:10:52,500 Akari! 192 00:10:52,970 --> 00:10:55,750 I'm sorry, but could you help me for a bit? 193 00:10:56,230 --> 00:10:57,630 Okay! 194 00:10:58,230 --> 00:10:59,630 Please excuse me. 195 00:11:03,110 --> 00:11:06,300 He went to the gods that Boro worships. 196 00:11:06,300 --> 00:11:09,680 It's highly likely that he was taken to the Kara's hideout. 197 00:11:10,150 --> 00:11:11,730 Shall we wait until nightfall? 198 00:11:12,110 --> 00:11:15,220 No, in this situation, we should stir things up. 199 00:11:17,590 --> 00:11:19,700 Lord Boro was killed?! 200 00:11:19,700 --> 00:11:21,520 It's just a rumor. 201 00:11:21,520 --> 00:11:23,980 We heard about it from some Hidden Leaf shinobi 202 00:11:23,980 --> 00:11:26,370 we happened to meet along the way here. 203 00:11:26,370 --> 00:11:28,820 We thought it must have been some sort of mistake, 204 00:11:28,820 --> 00:11:31,310 so we came here as fast as we could. 205 00:11:31,310 --> 00:11:33,040 According to everyone, 206 00:11:33,040 --> 00:11:35,240 it seems that Lord Boro is alive and well, 207 00:11:35,570 --> 00:11:37,010 so we were relieved. 208 00:11:37,270 --> 00:11:39,130 Of course, he is! 209 00:11:39,530 --> 00:11:41,210 What a vile rumor. 210 00:11:41,810 --> 00:11:45,300 However, it's possible that something might happen because of it. 211 00:11:45,300 --> 00:11:46,640 Please be careful. 212 00:11:46,900 --> 00:11:48,320 Y-You're right. 213 00:11:48,320 --> 00:11:49,880 Thank you very much. 214 00:11:49,880 --> 00:11:52,820 Well, I have some urgent business to attend to, 215 00:11:52,820 --> 00:11:54,220 so I need to get going. 216 00:12:00,660 --> 00:12:01,820 Lord Tsuzumi. 217 00:12:02,570 --> 00:12:04,640 Is something the matter? 218 00:12:04,640 --> 00:12:07,280 I-It's nothing! 219 00:12:07,900 --> 00:12:10,760 I plan to meditate for a while, 220 00:12:10,760 --> 00:12:14,090 so don't let anyone past this point. 221 00:12:14,090 --> 00:12:15,040 Yes, sir! 222 00:12:31,660 --> 00:12:33,530 Lord Boro! Are you all right?! 223 00:12:33,530 --> 00:12:35,830 Please contact us immediately! Lord Boro! 224 00:12:37,600 --> 00:12:39,000 How interesting. 225 00:12:40,640 --> 00:12:42,180 A hidden room, huh? 226 00:12:42,180 --> 00:12:44,150 Who are you two?! 227 00:12:44,430 --> 00:12:47,180 We're Hidden Leaf shinobi. 228 00:12:47,180 --> 00:12:50,150 Do you mind if we ask you a few questions? 229 00:12:52,580 --> 00:12:54,000 We knew you were panicking 230 00:12:54,000 --> 00:12:56,240 because you were unable to get in touch with Boro. 231 00:12:56,240 --> 00:12:58,790 I'm glad you were so easy to manipulate, hey. 232 00:12:59,020 --> 00:13:01,060 I don't know what you're talking about! 233 00:13:01,060 --> 00:13:03,870 That machine is a Scientific Ninja Tool 234 00:13:03,870 --> 00:13:05,160 that creates viruses, isn't it? 235 00:13:05,840 --> 00:13:09,550 So, that's what Boro used to replenish his supply. 236 00:13:11,330 --> 00:13:13,810 Do you have ties to Kara? 237 00:13:13,810 --> 00:13:15,160 Kara? 238 00:13:15,160 --> 00:13:16,120 I don't know what that is! 239 00:13:16,120 --> 00:13:19,940 I only do what Lord Boro tells me to do! 240 00:13:20,610 --> 00:13:21,760 This is a—! 241 00:13:21,760 --> 00:13:22,820 What's the matter? 242 00:13:31,660 --> 00:13:32,520 This is—! 243 00:13:33,100 --> 00:13:33,920 Let's go after him! 244 00:13:49,560 --> 00:13:51,210 Hey, this is as far as you'll go! 245 00:13:54,910 --> 00:13:56,410 You're not getting away. 246 00:13:58,110 --> 00:14:00,320 We still have questions for you. 247 00:14:02,350 --> 00:14:04,610 You were hit with the virus, but you're still—! 248 00:14:05,010 --> 00:14:07,560 We're immune to it. 249 00:14:08,020 --> 00:14:10,240 Our friends fought Boro, after all. 250 00:14:10,480 --> 00:14:12,050 Wha—? 251 00:14:12,050 --> 00:14:13,740 Lord Tsuzumi? 252 00:14:15,000 --> 00:14:16,750 What's the matter? 253 00:14:18,750 --> 00:14:21,400 Everyone! Bandits have broken in! 254 00:14:21,400 --> 00:14:23,130 Capture these two! 255 00:14:24,010 --> 00:14:24,850 Lord Tsuzumi! 256 00:14:24,850 --> 00:14:25,330 What's going on?! 257 00:14:25,330 --> 00:14:25,960 Bandits! 258 00:14:26,200 --> 00:14:26,940 Bandits! 259 00:14:26,940 --> 00:14:27,580 Capture them! 260 00:14:32,620 --> 00:14:34,020 Wait. 261 00:14:34,680 --> 00:14:36,610 The followers aren't shinobi. 262 00:14:36,610 --> 00:14:38,810 We can't be rough with them. 263 00:14:38,810 --> 00:14:41,140 These men are enemies of Lord Boro! 264 00:14:41,140 --> 00:14:42,690 They're shinobi from the Five Great Nations! 265 00:14:42,980 --> 00:14:44,690 They are?! 266 00:14:46,880 --> 00:14:48,510 Listen to me! 267 00:14:48,510 --> 00:14:52,140 Your leader Boro is a criminal. 268 00:14:52,140 --> 00:14:53,830 He was deceiving all of you. 269 00:14:54,340 --> 00:14:56,290 What are you talking about? 270 00:14:57,500 --> 00:14:59,110 It's the truth. 271 00:14:59,110 --> 00:15:02,010 Boro himself spread a mysterious virus, 272 00:15:02,010 --> 00:15:04,270 so he could save you with the vaccine he created. 273 00:15:04,270 --> 00:15:06,100 We even found a machine that creates viruses 274 00:15:06,100 --> 00:15:07,510 in the lower levels of this place. 275 00:15:07,980 --> 00:15:12,170 He was behind the outbreaks of the mysterious virus 276 00:15:12,170 --> 00:15:14,210 that hit the towns and villages you lived in. 277 00:15:14,210 --> 00:15:15,640 I-Is that true? 278 00:15:15,640 --> 00:15:16,710 It's all lies! 279 00:15:16,710 --> 00:15:18,220 Why would he do that? 280 00:15:19,160 --> 00:15:25,100 Boro was using this cult to gather test subjects for experiments. 281 00:15:28,940 --> 00:15:31,210 I'm sure that some of you have noticed. 282 00:15:31,880 --> 00:15:35,090 That everyone who was selected to meet directly with the gods 283 00:15:35,090 --> 00:15:37,040 has not returned. 284 00:15:40,780 --> 00:15:44,530 This file documents the data from those experiments. 285 00:15:43,040 --> 00:15:47,050 KAGARI DECEASED 286 00:15:45,110 --> 00:15:46,130 No way! 287 00:15:48,340 --> 00:15:50,910 We still don't know the specifics of the file, 288 00:15:50,910 --> 00:15:53,050 but what we do know is that they're all deceased. 289 00:16:01,940 --> 00:16:04,310 Kagari! 290 00:16:05,410 --> 00:16:06,840 Kagari! 291 00:16:08,570 --> 00:16:10,080 What does this all mean? 292 00:16:10,080 --> 00:16:11,570 Then Lord Boro is—! 293 00:16:11,960 --> 00:16:14,480 You're all being deceived! 294 00:16:14,480 --> 00:16:15,910 Please open your eyes! 295 00:16:17,990 --> 00:16:19,860 You're wrong! 296 00:16:21,060 --> 00:16:28,020 Lord Boro is just doing what is necessary to save everyone. 297 00:16:28,020 --> 00:16:30,420 He hasn't deceived us at all. 298 00:16:30,670 --> 00:16:32,550 How can you still say that?! 299 00:16:32,550 --> 00:16:36,180 You cannot comprehend how Lord Boro feels! 300 00:16:38,240 --> 00:16:41,560 Lord Boro truly wanted to save people. 301 00:16:41,980 --> 00:16:46,140 Even after much persecution and gaining great power, 302 00:16:46,140 --> 00:16:49,320 Lord Boro's pure desire never changed. 303 00:16:49,800 --> 00:16:51,820 Lord Boro said... 304 00:16:52,180 --> 00:16:55,820 that there is no need to restrain yourself if you wish to achieve your goals. 305 00:16:56,260 --> 00:17:00,080 You should use whatever means available to save people. 306 00:17:00,450 --> 00:17:03,830 And that with this power, it is possible. 307 00:17:04,400 --> 00:17:08,250 That's why we followed Lord Boro. 308 00:17:15,650 --> 00:17:17,010 It's wonderful! 309 00:17:17,010 --> 00:17:18,640 Lord Boro is truly amazing! 310 00:17:20,420 --> 00:17:24,350 Nothing changes the fact that Lord Boro is our savior. 311 00:17:24,350 --> 00:17:28,160 Because nothing changes the fact that he took us in 312 00:17:28,160 --> 00:17:31,480 and saved us when we had nowhere to go. 313 00:17:31,480 --> 00:17:33,000 Th-That's right! 314 00:17:33,000 --> 00:17:35,990 That's right! Lord Boro isn't wrong! 315 00:17:41,740 --> 00:17:43,360 Now capture those two! 316 00:17:43,360 --> 00:17:44,660 For Lord Boro! 317 00:17:45,880 --> 00:17:47,310 Boro is dead! 318 00:17:47,310 --> 00:17:49,170 Don't be fooled by him anymore! 319 00:17:54,520 --> 00:17:55,170 Huh? 320 00:17:55,740 --> 00:17:57,080 It's the truth. 321 00:17:57,080 --> 00:17:58,680 He's no longer here anymore! 322 00:17:59,260 --> 00:18:00,620 That's a lie. 323 00:18:01,060 --> 00:18:02,310 That's a lie! 324 00:18:02,640 --> 00:18:04,970 I can understand why you'd have a hard time believing it. 325 00:18:04,970 --> 00:18:08,540 But currently, no one can contact Boro. 326 00:18:08,540 --> 00:18:09,650 Isn't that right? 327 00:18:13,070 --> 00:18:14,650 No way! 328 00:18:26,080 --> 00:18:28,920 It's such a pain to be on cleanup duty! 329 00:18:34,960 --> 00:18:35,920 What was that?! 330 00:18:38,130 --> 00:18:39,530 What's going on?! 331 00:18:39,530 --> 00:18:41,400 It seems like we should evacuate everyone. 332 00:18:41,400 --> 00:18:42,870 You handle this area. 333 00:18:42,870 --> 00:18:43,780 Okay! 334 00:18:54,110 --> 00:18:54,900 Akari! 335 00:18:56,110 --> 00:18:58,650 It's dangerous here! Hurry up and— 336 00:18:59,120 --> 00:19:00,530 Inori?! 337 00:19:00,920 --> 00:19:02,120 You must get out of here quickly! 338 00:19:03,120 --> 00:19:05,620 Is Lord Boro really dead? 339 00:19:06,140 --> 00:19:07,370 It's the truth. 340 00:19:07,370 --> 00:19:10,180 Your lives are in danger! 341 00:19:10,180 --> 00:19:11,480 We need to get out of here. 342 00:19:11,480 --> 00:19:12,750 No. 343 00:19:13,660 --> 00:19:16,590 We must wait here for Lord Boro... 344 00:19:17,670 --> 00:19:18,540 What are you saying? 345 00:19:18,540 --> 00:19:20,470 Lord Boro cannot die. 346 00:19:21,090 --> 00:19:26,650 We must wait here so that Lord Boro can return at any time. 347 00:19:26,650 --> 00:19:28,100 I'm telling you he's dead! 348 00:19:28,100 --> 00:19:29,430 Shut up! 349 00:19:29,720 --> 00:19:32,060 Shut up, shut up, shut up! 350 00:19:32,060 --> 00:19:34,770 We don't belong anywhere else! 351 00:19:35,090 --> 00:19:38,970 Lord Boro is the only one who can save us! 352 00:19:38,970 --> 00:19:41,590 I won't believe anything you say! 353 00:19:42,360 --> 00:19:45,960 You cannot save us. 354 00:20:04,260 --> 00:20:05,680 It's her! 355 00:20:05,680 --> 00:20:07,580 Didn't Lord Seventh defeat her?! 356 00:20:07,580 --> 00:20:08,780 Konohamaru! 357 00:20:09,270 --> 00:20:11,520 This is the last area left! Hurry! 358 00:20:11,520 --> 00:20:12,960 O-Okay! 359 00:20:30,870 --> 00:20:33,120 I destroyed the teleportation device, 360 00:20:33,120 --> 00:20:35,290 so this should be good enough, right? 361 00:20:45,460 --> 00:20:46,640 Kagari... 362 00:21:00,970 --> 00:21:02,400 All we could obtain 363 00:21:02,400 --> 00:21:05,200 KAGARI DECEASED 364 00:21:02,640 --> 00:21:05,200 was this file and this vial which contains the virus. 365 00:21:05,200 --> 00:21:10,010 Boro was using the cult to gather potential Vessels, huh? 366 00:21:10,410 --> 00:21:14,560 However, I didn't expect Delta would return. 367 00:21:14,560 --> 00:21:16,490 There's a lot we don't know. 368 00:21:16,990 --> 00:21:18,960 What happened to the congregation there? 369 00:21:19,960 --> 00:21:22,460 That facility was almost entirely destroyed. 370 00:21:23,330 --> 00:21:25,510 We couldn't save them. 371 00:21:25,900 --> 00:21:27,970 Unfortunately, we couldn't get any leads 372 00:21:27,970 --> 00:21:30,010 on their whereabouts yet again. 373 00:21:31,330 --> 00:21:34,020 That's what's so terrifying about Kara. 374 00:21:35,440 --> 00:21:35,980 I don't want them 375 00:21:37,140 --> 00:21:40,020 to get away with doing what they want ever again! 376 00:21:40,020 --> 00:21:42,410 Yeah, that's right. 377 00:21:42,410 --> 00:21:46,120 Unless we defeat Jigen and destroy Kara, 378 00:21:46,120 --> 00:21:48,990 no one will be able to live in peace. 379 00:21:49,590 --> 00:21:51,890 We can't afford to lose, you know! 380 00:23:25,150 --> 00:23:27,630 Did you hear about the sketchy man in a cloak 381 00:23:27,630 --> 00:23:30,380 who showed up at the Village Archives? 382 00:23:30,690 --> 00:23:32,010 It seems there was no evidence 383 00:23:32,010 --> 00:23:33,950 of anyone questionable from outside the village entering. 384 00:23:34,260 --> 00:23:36,460 Could it be an inside job? 385 00:23:36,460 --> 00:23:40,710 Let's catch him! It's like a detective drama! 386 00:23:40,710 --> 00:23:42,980 A mystery! It's a mystery! 387 00:23:42,980 --> 00:23:46,480 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 388 00:23:46,130 --> 00:23:54,250 THE CHASE 389 00:23:46,480 --> 00:23:47,490 "The Chase" 390 00:23:47,490 --> 00:23:49,400 I'll tell you what I think... 391 00:23:49,400 --> 00:23:53,470 I think the suspect is still hiding in the village! 28034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.