All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 202 [1080p][Multiple Subtitle]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,730 --> 00:00:54,610 Found it. 2 00:02:30,440 --> 00:02:35,400 The Cult 3 00:02:45,390 --> 00:02:48,110 Here are the results from analyzing the data 4 00:02:48,110 --> 00:02:50,450 brought back from the crashed airship. 5 00:02:52,630 --> 00:02:53,930 Sorry about this. 6 00:02:53,930 --> 00:02:55,690 We have no choice but to rely on someone 7 00:02:55,690 --> 00:02:57,440 who can use Transportation Ninjutsu. 8 00:02:57,440 --> 00:03:00,240 Kara's headquarters are at these coordinates? 9 00:03:00,240 --> 00:03:02,490 Unfortunately, we have no confirmation on that. 10 00:03:04,010 --> 00:03:07,240 It might be a trap to lure us out. 11 00:03:07,950 --> 00:03:09,270 You think so too? 12 00:03:09,880 --> 00:03:11,220 Even so... 13 00:03:11,220 --> 00:03:16,840 ...we should probably look into this as much as we can for now. 14 00:03:17,960 --> 00:03:20,110 Also, we've confirmed the name of the person 15 00:03:20,110 --> 00:03:22,400 playing a leading role in Kara. 16 00:03:22,400 --> 00:03:24,890 His name is Jigen. 17 00:03:25,800 --> 00:03:27,150 Jigen... 18 00:03:39,400 --> 00:03:42,200 I've seen this shape somewhere before. 19 00:03:58,400 --> 00:04:00,420 Kinshiki Otsutsuki?! 20 00:04:07,170 --> 00:04:09,740 I guess it really was a trap. 21 00:04:09,740 --> 00:04:12,300 You should be dead, what are you doing here?! 22 00:04:27,930 --> 00:04:29,310 What is this? 23 00:04:44,780 --> 00:04:47,090 Welcome back, Lord Boro. 24 00:04:47,980 --> 00:04:50,830 We weren't able to see you, so we've been growing anxious. 25 00:04:52,030 --> 00:04:53,990 Shall we take that for you as well? 26 00:04:53,990 --> 00:04:55,340 This? 27 00:04:56,020 --> 00:04:57,410 There's no need for that. 28 00:04:58,420 --> 00:04:59,400 Hm? 29 00:05:00,040 --> 00:05:03,360 Your followers are waiting for you to speak to them. 30 00:05:03,360 --> 00:05:07,110 Perhaps I should give them more pleasant dreams. 31 00:05:07,110 --> 00:05:21,590 Boro! Boro! Boro! Boro! Boro! Boro! 32 00:05:21,960 --> 00:05:30,010 Lord Boro! Lord Boro! 33 00:05:31,220 --> 00:05:33,350 I dreamt a dream! 34 00:05:36,200 --> 00:05:39,690 I dreamt that all souls were saved! 35 00:05:44,140 --> 00:05:46,340 I dreamt a dream! 36 00:05:46,340 --> 00:05:49,090 A dream where there was no distinction between 37 00:05:49,090 --> 00:05:51,700 the rich and the poor and all lives were saved! 38 00:05:51,700 --> 00:05:53,700 This world is a sewer! 39 00:05:53,700 --> 00:05:56,660 It's a dump teeming with maggots. 40 00:05:56,970 --> 00:05:58,330 And you! 41 00:05:58,330 --> 00:06:03,590 You're unable to get any relief as you suffer in this hell! 42 00:06:07,460 --> 00:06:10,350 However, the guys who have all the power 43 00:06:10,350 --> 00:06:14,060 have no intention of saving you! 44 00:06:15,130 --> 00:06:19,990 How can we allow this injustice to continue?! 45 00:06:28,200 --> 00:06:30,610 But there is a way to salvation! 46 00:06:30,610 --> 00:06:33,700 It's the ray of light, known as the Otsutsuki! 47 00:06:40,760 --> 00:06:44,080 Today, we're joined by some new friends! 48 00:06:52,940 --> 00:06:54,220 Are you scared? 49 00:06:57,940 --> 00:06:59,610 Don't worry. 50 00:06:59,610 --> 00:07:02,230 Everyone here is a friend. 51 00:07:02,820 --> 00:07:05,200 Those who are afflicted by incurable illnesses, 52 00:07:05,200 --> 00:07:07,410 those who have lost beloved family members... 53 00:07:07,410 --> 00:07:10,170 Like you, they have suffered misfortune 54 00:07:10,170 --> 00:07:13,240 and are sick of living. 55 00:07:14,930 --> 00:07:20,570 However, we know of a way to eliminate all suffering! 56 00:07:20,570 --> 00:07:25,250 A way to be released from all pain, a way to paradise! 57 00:07:30,280 --> 00:07:31,630 Excuse me... 58 00:07:34,450 --> 00:07:35,780 We... 59 00:07:38,320 --> 00:07:40,700 ...don't have any money to pay you. 60 00:07:45,090 --> 00:07:47,110 Who needs money?! 61 00:07:47,110 --> 00:07:49,530 Throw away such worthless things! 62 00:07:51,430 --> 00:07:55,380 You don't need any money to get a ticket to paradise. 63 00:07:55,380 --> 00:07:57,940 All you have to do is give your body over 64 00:07:57,940 --> 00:08:00,120 to the Cradle of Souls! 65 00:08:00,910 --> 00:08:02,690 Is that true? 66 00:08:04,940 --> 00:08:06,630 Is there a way? 67 00:08:07,010 --> 00:08:08,530 Do you want to know? 68 00:08:11,680 --> 00:08:14,040 That way is... 69 00:08:15,820 --> 00:08:18,140 the Infinite Tsukuyomi! 70 00:08:21,260 --> 00:08:23,480 Infinite Tsukuyomi? 71 00:08:24,140 --> 00:08:27,610 Considering your age, I don't blame you for not knowing. 72 00:08:27,610 --> 00:08:31,390 Long ago, a god descended upon this world! 73 00:08:32,270 --> 00:08:35,360 Her name was Kaguya! 74 00:08:35,880 --> 00:08:39,660 She was a member of a great clan known as the Otsutsuki! 75 00:08:44,220 --> 00:08:47,000 The people were enveloped by the Cradle of Souls 76 00:08:47,000 --> 00:08:48,290 that Kaguya created. 77 00:08:48,290 --> 00:08:51,070 By becoming one with the Divine Tree, 78 00:08:51,070 --> 00:08:53,300 they obtained eternal peace. 79 00:08:53,560 --> 00:08:57,680 However, everything was ruined when "they" appeared... 80 00:08:57,930 --> 00:09:00,480 ...the shinobi of the Five Great Nations! 81 00:09:02,970 --> 00:09:07,170 They murdered Kaguya and robbed the people of peace! 82 00:09:07,170 --> 00:09:09,060 But that's not all! 83 00:09:09,060 --> 00:09:12,260 They murdered two other gods 84 00:09:12,260 --> 00:09:15,700 known as Momoshiki and Kinshiki Otsutsuki! 85 00:09:16,420 --> 00:09:20,140 Then those shinobi distorted history to make it seem like 86 00:09:20,140 --> 00:09:22,950 the Infinite Tsukuyomi was a calamity! 87 00:09:22,950 --> 00:09:25,540 They justified their actions... 88 00:09:26,500 --> 00:09:30,000 ...but it's all a sham! 89 00:09:30,000 --> 00:09:34,510 It's a lie they created to benefit themselves! 90 00:09:38,970 --> 00:09:40,470 But rest at ease. 91 00:09:40,470 --> 00:09:45,390 The gods—the Otsutsuki have not forsaken us. 92 00:09:46,880 --> 00:09:50,770 As proof, one more Otsutsuki still exists! 93 00:09:57,420 --> 00:09:59,240 Is that true? 94 00:10:01,060 --> 00:10:02,950 It sure is. 95 00:10:03,490 --> 00:10:07,950 I've met this god myself, after all. 96 00:10:25,060 --> 00:10:27,170 This time, it's Momoshiki... 97 00:10:39,800 --> 00:10:43,150 It's only an image, it's not physically him. 98 00:10:43,900 --> 00:10:48,720 When you stand within the platform, it attacks you. 99 00:10:48,720 --> 00:10:50,830 What is this place? 100 00:10:54,510 --> 00:10:56,070 Those shapes... 101 00:10:56,070 --> 00:10:59,130 Does it represent the shape of their horns? 102 00:11:00,090 --> 00:11:01,800 Which means... 103 00:11:09,200 --> 00:11:12,150 I knew it, this one's Kaguya Otsutsuki. 104 00:11:12,150 --> 00:11:14,080 What is this? 105 00:11:14,080 --> 00:11:16,920 I have no idea what this place was used for, 106 00:11:17,770 --> 00:11:20,660 but they're the Otsutsuki who came to our land. 107 00:11:21,410 --> 00:11:23,660 What does this all mean? 108 00:11:28,710 --> 00:11:32,250 Each pattern is carved in pairs. 109 00:11:38,360 --> 00:11:40,080 I don't want to think about it, 110 00:11:40,080 --> 00:11:42,610 but if just like Momoshiki and Kinshiki, 111 00:11:42,610 --> 00:11:46,450 Kaguya also came as a pair with someone... 112 00:11:59,150 --> 00:12:01,500 Who is that?! 113 00:12:16,200 --> 00:12:17,550 Inori. 114 00:12:21,640 --> 00:12:23,300 Yes, Lord Boro? 115 00:12:23,910 --> 00:12:26,940 If you have any questions, ask Inori. 116 00:12:26,940 --> 00:12:29,730 She comes from circumstances similar to your own. 117 00:12:30,780 --> 00:12:32,860 How long have you been with us? 118 00:12:32,860 --> 00:12:35,060 It's been almost two years. 119 00:12:36,120 --> 00:12:39,390 Inori was also in the depths of despair because of her illness, 120 00:12:39,390 --> 00:12:42,570 but the Infinite Tsukuyomi has brought light into her life once more. 121 00:12:43,730 --> 00:12:45,820 It's all thanks to Lord Boro's teachings. 122 00:12:49,400 --> 00:12:50,830 Are you all right? 123 00:12:50,830 --> 00:12:52,470 There's no need to worry. 124 00:12:52,470 --> 00:12:55,880 I'm sure you'll be able to escape this foul reality. 125 00:12:55,880 --> 00:12:57,320 Yes, Lord Boro. 126 00:12:57,320 --> 00:12:58,610 Don't be fooled! 127 00:13:02,980 --> 00:13:03,840 Hm? 128 00:13:07,550 --> 00:13:09,370 I've come to save you, Inori! 129 00:13:09,880 --> 00:13:11,220 Big Brother? 130 00:13:11,220 --> 00:13:13,350 What's the big idea? 131 00:13:13,350 --> 00:13:15,850 Inori, you are being deceived. 132 00:13:16,160 --> 00:13:19,120 Everything he says is a lie! 133 00:13:19,120 --> 00:13:21,290 The Infinite Tsukuyomi is a terrifying jutsu! 134 00:13:21,290 --> 00:13:22,110 Leave! 135 00:13:22,110 --> 00:13:24,010 I found a good doctor! 136 00:13:24,010 --> 00:13:26,700 This time, I'm sure you'll recover from your illness. 137 00:13:26,970 --> 00:13:29,790 A doctor will help her, you say? 138 00:13:31,470 --> 00:13:34,700 It seems you're quite the charlatan yourself! 139 00:13:34,700 --> 00:13:36,290 Shut up, you fraud! 140 00:13:36,290 --> 00:13:39,230 Don't make a fuss. 141 00:13:40,150 --> 00:13:43,420 Look, you're scaring them. 142 00:13:44,590 --> 00:13:47,430 There's no need to be afraid. I'll settle this quickly. 143 00:13:48,020 --> 00:13:51,680 You plan to deceive more innocent children 144 00:13:52,090 --> 00:13:54,560 with your fairytales about meeting a god?! 145 00:13:55,730 --> 00:14:00,440 I have met a god and was given an indestructible body. 146 00:14:00,440 --> 00:14:02,790 Big Brother, please just leave! 147 00:14:02,790 --> 00:14:04,610 Lord Boro is a great person! 148 00:14:04,820 --> 00:14:07,760 He's just filling your head with lies! 149 00:14:07,760 --> 00:14:09,320 I'll prove it to you. 150 00:14:10,950 --> 00:14:13,060 He's got spirit. 151 00:14:18,090 --> 00:14:19,460 I like it. 152 00:14:19,460 --> 00:14:23,710 I'll give you a chance. A chance to believe my words. 153 00:14:23,710 --> 00:14:25,080 Shut up! 154 00:14:25,080 --> 00:14:27,340 Water Style: Surface Slice! 155 00:14:44,480 --> 00:14:45,980 That'll teach you! 156 00:14:45,980 --> 00:14:48,100 Inori, come back home with me! 157 00:14:48,100 --> 00:14:49,830 Mom and everyone's worried about you! 158 00:14:50,280 --> 00:14:51,680 You all should get out of here as well. 159 00:14:51,680 --> 00:14:53,340 Big Brother, you don't understand. 160 00:14:57,230 --> 00:14:59,310 Open your eyes, Inori! 161 00:15:09,040 --> 00:15:10,630 No way! 162 00:15:10,630 --> 00:15:12,690 I definitely felt that hit him! 163 00:15:14,390 --> 00:15:18,800 Didn't I tell you that I met a god 164 00:15:18,800 --> 00:15:21,520 and was given an indestructible body? 165 00:15:22,620 --> 00:15:23,970 Lord Boro! 166 00:15:29,220 --> 00:15:31,400 That can't be! 167 00:15:31,830 --> 00:15:34,110 I'd like you to procure them some clothes. 168 00:15:34,110 --> 00:15:37,250 I'll show your big brother out. 169 00:15:37,250 --> 00:15:38,410 Very well. 170 00:15:39,370 --> 00:15:41,290 Big Brother... I'm sorry. 171 00:15:45,070 --> 00:15:46,420 Inori! 172 00:15:47,940 --> 00:15:49,170 Give it up. 173 00:15:49,470 --> 00:15:51,480 This is for your own good... 174 00:15:51,480 --> 00:15:53,730 You should become one with the Divine Tree 175 00:15:53,730 --> 00:15:55,680 and have some sweet dreams. 176 00:15:59,050 --> 00:16:01,770 There's no way I'd believe a word you say! 177 00:16:03,190 --> 00:16:06,190 How unfortunate. 178 00:16:23,310 --> 00:16:25,260 How awful. 179 00:16:25,260 --> 00:16:28,630 Such a needless loss of a young life. 180 00:16:30,120 --> 00:16:33,590 This almost got shredded thanks to him. 181 00:16:36,090 --> 00:16:41,980 Now then, how are you gonna explain that this was left on the airship... 182 00:16:43,430 --> 00:16:45,650 ...Koji Kashin? 183 00:16:58,150 --> 00:16:59,950 I wonder what Kawaki had to do? 184 00:16:59,950 --> 00:17:01,120 Hm? 185 00:17:01,120 --> 00:17:03,970 He said there was something he wanted to do back at home. 186 00:17:03,970 --> 00:17:04,840 Remember? 187 00:17:04,840 --> 00:17:06,290 Oh, that. 188 00:17:06,290 --> 00:17:08,570 He's probably secretly repairing the vase. 189 00:17:10,560 --> 00:17:13,840 He's rude, but he's surprisingly earnest. 190 00:17:14,180 --> 00:17:16,340 He's changed a lot since coming to the village, hasn't he? 191 00:17:17,060 --> 00:17:20,330 He finally told us the name of the leader of Kara... 192 00:17:20,330 --> 00:17:22,720 It probably means he's finally grown accustomed to this place. 193 00:17:25,010 --> 00:17:27,790 If we're going to fight that Jigen, 194 00:17:27,790 --> 00:17:30,490 then we need all the fighting power we can get. 195 00:17:31,110 --> 00:17:34,320 And he can use this better than I can, too. 196 00:17:35,650 --> 00:17:37,320 Be careful, Boruto. 197 00:17:37,320 --> 00:17:38,470 Hm? 198 00:17:38,470 --> 00:17:42,580 The fact is, we barely know anything about that thing. 199 00:17:49,580 --> 00:17:52,180 This means there are other Otsutsuki 200 00:17:52,180 --> 00:17:54,150 that we don't know about? 201 00:17:58,440 --> 00:17:59,790 Damn it! 202 00:18:02,010 --> 00:18:03,230 What is it this time? 203 00:18:33,880 --> 00:18:35,510 A Tailed Beast?! 204 00:18:35,510 --> 00:18:38,160 That Tailed Beast even has a Rinnegan! 205 00:18:39,180 --> 00:18:42,260 Seems its movements are being sealed by those rods. 206 00:18:42,840 --> 00:18:46,270 I can't tell how many tails it has from this distance. 207 00:18:46,720 --> 00:18:49,410 Who did this? 208 00:19:00,780 --> 00:19:02,160 Someone's coming! 209 00:19:11,050 --> 00:19:12,280 A Karma... 210 00:19:12,280 --> 00:19:14,170 So, he's Jigen! 211 00:19:23,590 --> 00:19:25,610 Hello, Ten Tails... 212 00:19:25,610 --> 00:19:27,430 Have you been behaving? 213 00:19:27,680 --> 00:19:29,480 That's a Ten Tails? 214 00:19:32,270 --> 00:19:33,710 Hold on... 215 00:19:33,710 --> 00:19:36,840 It's still too early to devour me. 216 00:19:36,840 --> 00:19:39,490 The Vessel must be completed first. 217 00:19:40,470 --> 00:19:43,450 I'm sorry, but I need to take a little more again. 218 00:19:48,450 --> 00:19:51,710 Is he absorbing the Ten Tails' chakra? 219 00:19:55,710 --> 00:19:57,870 His Karma pattern is spreading. 220 00:19:57,870 --> 00:20:00,940 He's got similar powers to Boruto and the other kid. 221 00:20:07,800 --> 00:20:09,490 Unbelievable. 222 00:20:09,490 --> 00:20:12,230 He now looks like the Otsutsuki I saw earlier! 223 00:20:18,280 --> 00:20:19,550 This is bad... 224 00:20:19,550 --> 00:20:22,450 This might be a far worse situation than I feared. 225 00:20:22,450 --> 00:20:25,270 I have to let Naruto know as soon as possible! 226 00:20:35,750 --> 00:20:37,500 Now then... 227 00:20:37,500 --> 00:20:42,510 Perhaps I'll go pay a visit to the two Vessels. 228 00:21:02,920 --> 00:21:05,410 Hey, Boruto, I have a question. 229 00:21:05,410 --> 00:21:06,280 Hm? 230 00:21:06,690 --> 00:21:10,790 About that Karma... What will you do if it's permanent? 231 00:21:10,790 --> 00:21:12,850 Why did you say that out of the blue? 232 00:21:12,850 --> 00:21:15,040 Don't say stuff like that, you'll jinx me! 233 00:21:15,040 --> 00:21:16,550 Even if you defeat Jigen, 234 00:21:16,550 --> 00:21:18,580 there's no guarantee that will resolve things. 235 00:21:18,580 --> 00:21:20,550 We're not even sure if we can defeat him. 236 00:21:21,010 --> 00:21:23,550 Well, it's super scary, but... 237 00:21:23,780 --> 00:21:26,460 ...dwelling on it won't get us anywhere. 238 00:21:27,310 --> 00:21:28,670 Anyway... 239 00:21:28,670 --> 00:21:31,440 Think of it as a super high-rank mission. 240 00:21:31,440 --> 00:21:33,050 Wouldn't it fire you up instead? 241 00:21:33,050 --> 00:21:33,810 A mission? 242 00:21:34,410 --> 00:21:35,810 Yeah. 243 00:21:35,810 --> 00:21:37,170 Even if the objective's a bit crazy, 244 00:21:37,170 --> 00:21:39,040 if it's a mission, 245 00:21:39,040 --> 00:21:42,440 you'll put all you've got into it no matter what, right? 246 00:21:44,570 --> 00:21:45,700 I get it. 247 00:21:45,700 --> 00:21:48,480 After all, I'm Mr. Sasuke's student, 248 00:21:48,480 --> 00:21:50,320 the Hokage's son... 249 00:21:50,970 --> 00:21:52,790 and a shinobi! 250 00:23:26,140 --> 00:23:28,140 The Karma's pattern's spread! 251 00:23:28,140 --> 00:23:30,010 You didn't cause it to do that? 252 00:23:30,010 --> 00:23:31,610 I can't deliberately bring it out yet. 253 00:23:31,610 --> 00:23:34,130 It just activates on its own in battle, 254 00:23:34,130 --> 00:23:36,430 or when I'm around Kawaki. 255 00:23:36,430 --> 00:23:39,810 No way... could something have happened to Kawaki? 256 00:23:39,810 --> 00:23:42,940 But Lord Seventh is with him, so he should be okay... 257 00:23:43,540 --> 00:23:46,510 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 258 00:23:46,210 --> 00:23:54,250 SURPRISE ATTACK! 259 00:23:46,510 --> 00:23:47,400 "Surprise Attack!" 260 00:23:47,840 --> 00:23:50,650 I've got a bad feeling about this. 18365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.