All language subtitles for futurama.s08e09.multi.1080p.web.h264-higgsboson[eztv.re]_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,641 --> 00:00:17,559 RATA DU CÉLIBATAIRE ! MAINTENANT AVEC DU GOÛT ! 2 00:00:17,642 --> 00:00:18,518 HUILE DE ROBOT DÉMODÉE DE M'MAN 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,564 HEURE HYPNOSE DE MASSE 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,400 RATA DU CÉLIBATAIRE 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,570 LA GENTILLE FABRIQUE DE ROBOTS DE M'MAN 6 00:00:40,457 --> 00:00:43,001 {\an8}C'est une caisse digne d'un roi, pour sûr. 7 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 {\an8}Comme il se doit. 8 00:00:44,210 --> 00:00:47,088 {\an8}On la livre au roi de l'espace en personne. 9 00:00:47,172 --> 00:00:50,884 {\an8}Un roi en vrai ? Je vais peut-être pouvoir enfin ramper ! 10 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 Chicos la bicoque. 11 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 Votre livraison, Majesté. 12 00:01:06,232 --> 00:01:08,193 {\an8}Ça, c'est ramper comme un chef. 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,402 {\an8}Oui ! 14 00:01:09,486 --> 00:01:13,073 {\an8}Enfin, le portrait de feue mon épouse est arrivé. 15 00:01:13,156 --> 00:01:14,991 Faites attention, c'est fragile. 16 00:01:18,203 --> 00:01:21,206 {\an8}Infinita, reine de l'espace. 17 00:01:21,289 --> 00:01:24,751 Même le meilleur artiste macaronis n'a pas pu saisir ta beauté. 18 00:01:24,834 --> 00:01:26,211 Mais celui-ci y est arrivé. 19 00:01:26,294 --> 00:01:27,462 Accrochez-le là-bas ! 20 00:01:32,342 --> 00:01:34,969 Désolé, c'est mon début de sciatique précoce. 21 00:01:36,679 --> 00:01:40,600 {\an8}J'annonce Son Altesse royale, le prince de l'espace ! 22 00:01:41,434 --> 00:01:43,478 Permettez que j'aide votre ami âgé. 23 00:01:51,277 --> 00:01:54,781 {\an8}Ce tombeur m'a fait passer pour un dégonflé, pas vrai, Leela ? 24 00:01:54,864 --> 00:01:56,533 {\an8}Je vous laisse en discuter, 25 00:01:56,616 --> 00:01:59,869 je vais présenter notre programme de fidélité à Sa Majesté. 26 00:02:03,790 --> 00:02:04,624 CARTE DE FIDÉLITÉ 27 00:02:04,707 --> 00:02:08,294 Je ne comprends pas. Dix livraisons et j'ai 10 % de réduction ? 28 00:02:08,378 --> 00:02:12,715 Non, pas du tout. Mettons que N soit le nombre de livraisons... 29 00:02:16,094 --> 00:02:18,429 Leela, où étais-tu passée pendant 30 minutes ? 30 00:02:18,513 --> 00:02:20,765 {\an8}J'étais occupée à tomber amoureuse du prince. 31 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 On va se marier. 32 00:02:24,978 --> 00:02:27,272 {\an8}Je sais que c'est très soudain, Fry. 33 00:02:27,355 --> 00:02:31,442 Je n'oublierai jamais tout ce qu'on a vécu et que je n'ai pas encore oublié. 34 00:02:31,526 --> 00:02:35,905 Mais je t'aime. Et je ne peux pas vivre sans toi ! 35 00:02:38,950 --> 00:02:40,994 {\an8}Futurama vous est présenté par... 36 00:02:41,077 --> 00:02:41,911 Automatos, 37 00:02:41,995 --> 00:02:46,040 le jouet si amusant qu'il rend l'amusement rasoir. 38 00:02:46,124 --> 00:02:47,917 Automatos, Automatos 39 00:02:48,001 --> 00:02:49,961 Les automates rigolos 40 00:02:50,044 --> 00:02:52,005 Automatos, Automatos 41 00:02:52,088 --> 00:02:55,133 Une minute d'amusement, c'est trop 42 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 Bonne nouvelle, Automatos ! 43 00:03:04,350 --> 00:03:07,687 On va livrer des sushis à Mme McDougal. 44 00:03:10,023 --> 00:03:12,358 Encore un travail bien fait. 45 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 Est-ce que ça va, Fry ? 46 00:03:18,198 --> 00:03:19,991 Je suis un peu crevé. 47 00:03:20,074 --> 00:03:23,536 Crevé ? C'est sûrement rien, mais tu devrais consulter. 48 00:03:23,620 --> 00:03:27,498 Crevé ? C'est sûrement rien, mais tu devrais consulter. 49 00:03:28,124 --> 00:03:30,627 Ah, moi. Oui. Je vais écouter tout ça. 50 00:03:32,879 --> 00:03:34,714 Juste ciel, non ! 51 00:03:36,132 --> 00:03:37,550 Tu n'as rien entendu. 52 00:03:38,593 --> 00:03:40,303 Es-tu sûr, Dr Zoïdberg ? 53 00:03:40,386 --> 00:03:42,138 Tu te trompes toujours. 54 00:03:42,222 --> 00:03:46,476 Bien sûr. Le ressort moteur de Fry est presque entièrement détendu. 55 00:03:46,559 --> 00:03:47,810 - Non ! - Non ! 56 00:03:47,894 --> 00:03:49,145 Mazette. 57 00:03:49,229 --> 00:03:53,733 Sûrement à cause de tout ce temps passé cryogénisé. 58 00:03:54,025 --> 00:03:55,151 CRYONICS RESSORTS ÉTERNELS 59 00:03:55,235 --> 00:03:59,781 Pendant mille ans, son ressort s'est lentement détendu. 60 00:04:05,036 --> 00:04:08,790 Bienvenue dans le monde des Automatos. 61 00:04:08,873 --> 00:04:11,334 C'était un aller simple pour Vioc-ville. 62 00:04:11,417 --> 00:04:13,962 Dernier arrêt avant le terminus : Trépas City. 63 00:04:15,880 --> 00:04:19,550 Je suis navrée, Fry. On savourera chaque jour. 64 00:04:19,634 --> 00:04:21,511 Je suggère plutôt chaque minute. 65 00:04:21,594 --> 00:04:23,054 Ne sois pas triste. 66 00:04:23,137 --> 00:04:24,806 J'ai eu une belle vie. 67 00:04:24,889 --> 00:04:28,726 J'ai bouffaillé, j'ai prié, j'ai amouré. 68 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 Je suis en paix. 69 00:04:30,270 --> 00:04:34,482 En paix ? Saleté d'égoïste ! 70 00:04:34,565 --> 00:04:38,027 Tu es mon meilleur ami. Promets-moi de ne pas me quitter ! 71 00:04:38,111 --> 00:04:39,862 Je n'y peux rien y faire. 72 00:04:39,946 --> 00:04:43,491 Tu dis n'importe quoi ! Tu as besoin de conseils spirituels ! 73 00:04:43,574 --> 00:04:48,538 TEMPLE DE LA ROBOTOLOGIE 74 00:04:48,663 --> 00:04:50,248 Vous devez l'aider, révérend. 75 00:04:50,331 --> 00:04:54,168 Savez-vous comment apaiser la terreur liée à la mortalité de mon ami ? 76 00:04:54,252 --> 00:04:57,463 La religion peut-elle apaiser la terreur liée à la mortalité ? 77 00:04:57,547 --> 00:04:59,507 C'est notre spécialité ! 78 00:04:59,590 --> 00:05:02,593 Une fois notre ressort détendu, on se relève. 79 00:05:02,677 --> 00:05:06,264 On détend ses ailes et on s'envole vers le paradis pour l'éternité, 80 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 sous la forme d'un ange. 81 00:05:08,725 --> 00:05:11,602 C'est vrai ? Et on peut faire des loopings ? 82 00:05:11,686 --> 00:05:12,729 Non... 83 00:05:12,812 --> 00:05:14,814 Des loopings, vous dites ? 84 00:05:14,897 --> 00:05:17,400 Fry pourrait affronter la mort, en fin de compte. 85 00:05:17,483 --> 00:05:18,818 Bender, mon fils, 86 00:05:18,901 --> 00:05:22,238 le paradis n'est pas un véritable lieu comme l'enfer. 87 00:05:22,322 --> 00:05:25,450 C'est une métaphore. L'âme continue à vivre 88 00:05:25,533 --> 00:05:28,286 dans le cœur de ceux qui nous aiment. 89 00:05:28,369 --> 00:05:32,332 Une métaphore ? Autrement dit, du pipeau bien enrobé. 90 00:05:32,415 --> 00:05:34,167 Je n'irais pas jusque-là. 91 00:05:35,585 --> 00:05:39,672 Le roboprêtre n'a servi à rien ! Personne ne peut donc m'aider ? 92 00:05:39,756 --> 00:05:42,050 Il paraît qu'il y a un gourou dans la... 93 00:05:42,133 --> 00:05:43,926 Il paraît ? En route ! 94 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 Je ne peux pas aller plus loin. 95 00:05:57,607 --> 00:06:01,819 Échapper à ce yéti mécanique a fini d'épuiser mon énergie. 96 00:06:04,322 --> 00:06:05,323 Fry ! 97 00:06:05,406 --> 00:06:06,949 Adieu, mes amis. 98 00:06:07,033 --> 00:06:10,411 Nous nous retrouverons peut-être dans une meilleure métaphore. 99 00:06:18,127 --> 00:06:20,797 Bender, il est parti. C'est fini. 100 00:06:20,880 --> 00:06:25,134 Jamais ! Je vais ranimer son ressort moteur ! 101 00:06:36,187 --> 00:06:39,065 Que s'est-il passé ? Je suis vivant ? 102 00:06:39,148 --> 00:06:42,527 Si tu étais mort, comment pourrais-tu poser une question aussi débile ? 103 00:06:42,610 --> 00:06:44,904 Tu es aussi vivant et bête qu'avant. 104 00:06:45,822 --> 00:06:46,864 Fry ! 105 00:06:46,948 --> 00:06:49,992 Tu l'as sauvé, Bender ! Tu es un héros ! 106 00:06:50,076 --> 00:06:52,286 Arrête, poupée, je sais bien. 107 00:06:53,496 --> 00:06:54,914 Est-ce que ça va, robot ? 108 00:06:54,997 --> 00:06:56,624 Au poil. 109 00:06:56,707 --> 00:06:59,752 Je suis remonté comme un coucou. 110 00:07:02,380 --> 00:07:04,799 Adieu, les guignols. 111 00:07:07,093 --> 00:07:09,011 Bender ! Non ! 112 00:07:17,353 --> 00:07:19,397 On ne fait pas plus mort. 113 00:07:28,030 --> 00:07:31,284 Bender m'a sauvé la vie et il en est mort. 114 00:07:31,367 --> 00:07:32,952 Qu'est-ce que ça signifie ? 115 00:07:33,035 --> 00:07:35,538 Que la vie n'a pas de sens. 116 00:07:35,621 --> 00:07:37,373 J'ai retenu la leçon, mettons les bouts. 117 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 Non, j'ai besoin de réponses. Je vais trouver ce gourou, 118 00:07:41,043 --> 00:07:42,879 peu importe le périple. 119 00:07:44,005 --> 00:07:45,965 Êtes-vous le gourou de la montagne ? 120 00:07:46,048 --> 00:07:47,925 Pour 25 cents, je suis un gourou. 121 00:07:48,009 --> 00:07:51,137 Pour cinq, vous aurez un autocollant "j'ai réussi l'ascension". 122 00:07:51,512 --> 00:07:54,307 Mon ami a fini le ressort détendu et dans un volcan. 123 00:07:54,390 --> 00:07:56,851 C'est ça, la fin ? Le néant ? 124 00:07:57,310 --> 00:07:58,436 J'ai trouvé 25 cents. 125 00:08:03,524 --> 00:08:07,695 Consolez-vous, car l'esprit de votre ami est éternel. 126 00:08:07,778 --> 00:08:10,490 Il sera réincarné dans d'autres corps, 127 00:08:10,573 --> 00:08:12,950 il grandira et apprendra au fur et à mesure, 128 00:08:13,534 --> 00:08:14,577 paraît-il. 129 00:08:15,953 --> 00:08:17,288 La réincarnation ? 130 00:08:17,371 --> 00:08:19,749 On dirait encore un gros pipeau. 131 00:08:19,832 --> 00:08:21,876 Du pipeau ? Peut-être. 132 00:08:21,959 --> 00:08:24,378 Gros ? Peut-être pas. 133 00:08:26,964 --> 00:08:27,965 Regardez ! 134 00:08:28,049 --> 00:08:30,551 Me revoilà ! Et je peux faire des loopings ! 135 00:08:37,308 --> 00:08:41,395 Chose étrange, l'âme est peut-être bien éternelle. 136 00:08:41,479 --> 00:08:46,484 Et mon cul, c'est de l'alu, mortalité. Je suis aérodynamique à 40 %. 137 00:08:46,651 --> 00:08:48,277 Ce n'est pas assez ! 138 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 Pas grave. Il se réincarnera en autre chose fissa. 139 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 AUTOMATOS 140 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 Collectionnez-en 293. Et notre épisode reprend. 141 00:09:04,001 --> 00:09:07,630 Un mariage ? Je l'interdis ! C'est une roturière de l'espace ! 142 00:09:08,756 --> 00:09:11,133 C'est pas passé loin. Rentrons à la maison, chérie. 143 00:09:14,220 --> 00:09:17,014 Non. Personne ne "rentre à la maison, chérie". 144 00:09:17,098 --> 00:09:18,933 Quoi ? Pourquoi ? 145 00:09:19,016 --> 00:09:20,351 - Quoi ? - Pourquoi ? 146 00:09:20,434 --> 00:09:25,022 Car Leela n'est pas une roturière. Elle est courageuse, bonne et éloquente. 147 00:09:25,940 --> 00:09:28,985 Comment pouvez-vous faire obstacle à l'amour véritable, Majesté ? 148 00:09:29,068 --> 00:09:32,196 La reine de l'espace, Infinita, aurait honte de vous. 149 00:09:34,699 --> 00:09:36,576 Comment oses-tu ? 150 00:09:36,659 --> 00:09:40,079 Je n'ai jamais été aussi remonté et affamé. 151 00:09:42,081 --> 00:09:43,749 Elle manque de sel. 152 00:09:43,833 --> 00:09:48,045 Ma femme n'a pas besoin d'assaisonnement ! Je te défie en duel ! 153 00:09:48,129 --> 00:09:51,632 J'accepte. Et si je l'emporte, ce mariage aura lieu. 154 00:09:51,716 --> 00:09:55,219 Et si je l'emporte, tu seras décapité ! 155 00:09:57,263 --> 00:09:59,140 {\an8}Futurama vous est présenté par... 156 00:09:59,223 --> 00:10:00,558 Roues rondes, 157 00:10:00,641 --> 00:10:02,685 la seule petite voiture avec des roues. 158 00:10:04,020 --> 00:10:05,479 Roulez, Roues rondes 159 00:10:05,563 --> 00:10:06,772 Achetez des Roues rondes 160 00:10:06,856 --> 00:10:07,982 Allez acheter des Roues rondes 161 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Roues vendues séparément 162 00:10:23,039 --> 00:10:25,082 Bonne nouvelle, Roues rondes ! 163 00:10:25,166 --> 00:10:28,919 On doit livrer une pièce de rechange sur Saturne. 164 00:10:30,546 --> 00:10:33,299 Et tout le monde y va. Nous tous. 165 00:10:35,051 --> 00:10:39,096 Sauf une voiture, il n'y a que six places dans l'auto-vaisseau. 166 00:10:39,180 --> 00:10:41,432 Je ne suis pas venu la dernière fois... 167 00:10:41,515 --> 00:10:42,767 Je vote pour Zoïdberg. 168 00:10:42,850 --> 00:10:43,684 Je suis d'accord ! 169 00:11:01,619 --> 00:11:03,037 On l'essaie ? 170 00:11:03,120 --> 00:11:04,664 - Oui ! - Carrément ! 171 00:11:04,747 --> 00:11:05,998 Allez, Roues rondes 172 00:11:06,082 --> 00:11:07,416 Achetez des Roues rondes 173 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 Allez acheter des Roues rondes 174 00:11:08,876 --> 00:11:10,419 Roues vendues séparément 175 00:11:10,503 --> 00:11:11,796 Rouler les roues rondes 176 00:11:19,261 --> 00:11:21,764 Pourquoi personne ne m'aime ? 177 00:11:21,847 --> 00:11:24,475 Tu es déprimé, tu es déprimant 178 00:11:24,558 --> 00:11:27,103 et tu parles quand on regarde la télé ! 179 00:11:27,186 --> 00:11:28,020 {\an8}ROUTE 2 INFOS 180 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 {\an8}La course-poursuite s'est terminée 181 00:11:29,772 --> 00:11:34,402 quand la friction a forcé les voitures à ralentir. Morbo ? 182 00:11:34,485 --> 00:11:35,611 Infos locales : 183 00:11:35,695 --> 00:11:40,616 d'innombrables victimes sont mortes après avoir vu une étrange vidéo sur le Net. 184 00:11:40,700 --> 00:11:42,451 {\an8}Regardons-la. 185 00:11:43,953 --> 00:11:44,787 SERVICE DES IMMATRICULATIONS 186 00:11:48,624 --> 00:11:52,837 La vidéo s'accompagne invariablement d'un coup de fil tout aussi étrange. 187 00:11:52,920 --> 00:11:57,466 Selon les scientifiques, quiconque décroche meurt peu après. 188 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 Tu peux mettre sur pause ? On m'appelle. 189 00:12:00,594 --> 00:12:01,929 - Amy, non ! - Arrête ! 190 00:12:03,389 --> 00:12:05,599 Votre garantie a expiré. 191 00:12:05,683 --> 00:12:08,561 Appuyez sur un pour la renouveler ou pas. 192 00:12:17,570 --> 00:12:19,822 GARANTIES R US 193 00:12:19,905 --> 00:12:22,575 Je viens pour mon extension de garantie. 194 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 J'ai rendez-vous à 3 h du matin. 195 00:12:37,506 --> 00:12:41,177 Tu as vu Amy depuis la vidéo glauque et le coup de fil flippant ? 196 00:12:41,260 --> 00:12:43,888 Non, mais mon téléphone sonne. C'est peut-être elle. 197 00:12:44,305 --> 00:12:45,973 Allô ? Quoi ? 198 00:12:46,432 --> 00:12:48,350 Je ne reconnais pas cette voix flippante. 199 00:12:48,434 --> 00:12:49,769 Mets le haut-parleur. 200 00:12:50,352 --> 00:12:53,898 J'ai le regret de vous informer que votre garantie a expiré. 201 00:12:53,981 --> 00:12:55,232 On n'en veut pas ! 202 00:12:55,316 --> 00:12:57,276 Ils nous prennent pour des idiots ? 203 00:13:06,869 --> 00:13:10,164 Une horreur ancestrale nous élimine l'un après l'autre. 204 00:13:10,247 --> 00:13:12,041 En commençant par les plus crédules. 205 00:13:12,249 --> 00:13:14,293 Qui sera le suivant ? 206 00:13:14,376 --> 00:13:16,921 Hermes, arrête de me faire peur, je suis au téléphone ! 207 00:13:20,925 --> 00:13:22,301 Au revoir, robot. 208 00:13:22,384 --> 00:13:24,428 Attendez, j'ai une idée désespérée. 209 00:13:24,512 --> 00:13:28,557 Fonçons après Bender pour qu'il nous mène au repaire du monstre ! 210 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 Une virée jusqu'au repaire du monstre. 211 00:13:32,102 --> 00:13:33,479 Sauf toi, Zoïdberg. 212 00:13:33,562 --> 00:13:35,898 Quelqu'un doit rester pour répondre au téléphone. 213 00:13:42,404 --> 00:13:46,700 Allez ! Prenons de la vitesse en descente, vu qu'on n'a pas de moteurs. 214 00:13:51,664 --> 00:13:53,415 Je fais des loopings ! 215 00:13:54,500 --> 00:13:57,503 Je n'y arriverai pas ! Vas-y sans moi ! 216 00:13:57,586 --> 00:13:58,754 C'était l'idée. 217 00:14:01,257 --> 00:14:02,550 Je vais bien ! 218 00:14:06,428 --> 00:14:08,347 Oui, je viens pour l'arnaque gratuite. 219 00:14:16,021 --> 00:14:18,524 Je vais devoir faire le limbo de la limo. 220 00:14:26,365 --> 00:14:28,826 Douce Subaru de Tombouctou ! 221 00:14:28,909 --> 00:14:30,494 C'est un garage clandestin ! 222 00:14:32,830 --> 00:14:33,706 Qui êtes-vous ? 223 00:14:35,374 --> 00:14:37,918 C'est moi, Zoïdberg. 224 00:14:38,419 --> 00:14:40,796 Dieu soit loué. Je craignais que ce soit le méchant. 225 00:14:40,880 --> 00:14:42,089 Je suis le méchant ! 226 00:14:43,173 --> 00:14:45,801 Les méchants ont plus de charisme. Toi, tu es rasoir. 227 00:14:45,885 --> 00:14:48,137 Tout le monde m'exclut tout le temps, 228 00:14:48,220 --> 00:14:50,764 donc je vous ai tous inclus. 229 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 J'ai le porte-bagages de Fry, le pare-chocs d'Amy 230 00:14:53,767 --> 00:14:56,604 et, attention, spoiler, le spoiler de Leela ! 231 00:14:56,687 --> 00:14:58,397 À l'aide, on est pris au piège ! 232 00:14:58,480 --> 00:15:02,443 Dans Zoïdberg. Je suis le réservoir, je le précise. 233 00:15:02,526 --> 00:15:05,279 Et voici mon dernier ajout, 234 00:15:05,362 --> 00:15:07,740 le silencieux métallique de Bender ! 235 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 Et mon pot, c'est du métal... Laissez tomber. 236 00:15:13,370 --> 00:15:16,582 Il ne me manque plus qu'une pièce venant de toi, Hermes, 237 00:15:16,665 --> 00:15:20,794 et nous serons tous amis... pour la vie ! 238 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 J'ai pas besoin d'une vidange ! 239 00:15:25,633 --> 00:15:29,094 Je récupère le capot d'Hermes et voilà le travail. 240 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 Je ne serai plus jamais seul. 241 00:15:31,889 --> 00:15:34,558 Attendez, j'ai enlevé ma bouche par accident. 242 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 Je vais la remettre sur... 243 00:15:39,229 --> 00:15:40,940 Pied au plancher, les amis ! 244 00:15:49,198 --> 00:15:51,533 {\an8}Ne vous en faites pas, j'ai pris la garantie ! 245 00:15:51,617 --> 00:15:52,868 Allez, les Roues rondes 246 00:15:52,952 --> 00:15:54,244 Achetez des Roues rondes 247 00:15:54,328 --> 00:15:55,621 Allez acheter des Roues rondes 248 00:15:55,704 --> 00:15:57,247 Roues vendues séparément 249 00:15:59,124 --> 00:16:01,251 Et notre épisode reprend. 250 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 Le duel entre le roi de l'espace 251 00:16:11,387 --> 00:16:14,723 et le Fry de la Terre va commencer. 252 00:16:14,807 --> 00:16:17,518 Concurrents, enfourchez vos lamassus ! 253 00:16:20,187 --> 00:16:21,188 Tiens, mon grand ! 254 00:16:24,775 --> 00:16:26,360 Merci, c'était très bon. 255 00:16:27,361 --> 00:16:30,614 Le sang du roturier inondera l'espace. 256 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 Jolies boucles, dis donc. 257 00:16:33,659 --> 00:16:37,705 Je me propose de remplacer Fry en qualité de championne. 258 00:16:39,164 --> 00:16:42,543 Les règles autorisent les champions. 259 00:16:42,626 --> 00:16:45,587 Ce n'est pas le règlement, mais la carte des plats à emporter. 260 00:16:45,671 --> 00:16:46,964 Je prendrai le pad thaï. 261 00:16:47,297 --> 00:16:50,300 Tu ne peux pas te battre pour moi. Je me bats pour toi ! 262 00:16:50,384 --> 00:16:53,220 Fry, tu es nul en combat. 263 00:16:53,303 --> 00:16:54,304 C'est vrai. 264 00:17:07,401 --> 00:17:09,778 Que le duel commence ! 265 00:17:15,909 --> 00:17:18,579 Je ne peux pas regarder ! Maintenant, si. 266 00:17:27,880 --> 00:17:31,675 Le roi sent la mort. Longue vie au roi ! 267 00:17:32,301 --> 00:17:35,763 Oui ! On peut enfin se marier, mon amour. 268 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Navrée d'avoir tué ton père. 269 00:17:39,600 --> 00:17:43,020 Moi aussi, j'avais désigné un champion. 270 00:17:47,858 --> 00:17:49,068 Le prince ! 271 00:17:49,860 --> 00:17:52,404 J'ai tué mon véritable amour ! 272 00:17:52,780 --> 00:17:54,740 Non, je vais bien. Oh, tu parles de lui. 273 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 Canards de bain 274 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 Canards de bain Le jouet parfait pour le bain 275 00:18:02,998 --> 00:18:05,918 Ne mettez jamais de vrais canards Dans le bain de votre bambin 276 00:18:06,001 --> 00:18:09,171 Car les vrais canards Picoreront les yeux de votre bambin 277 00:18:09,254 --> 00:18:10,756 Choisissez toujours un canard de bain 278 00:18:10,839 --> 00:18:12,508 Quand vous choisissez un canard 279 00:18:20,474 --> 00:18:22,351 Cette livraison a pris une éternité. 280 00:18:22,434 --> 00:18:24,603 J'ai cru qu'on allait arriver au bout de l'eau. 281 00:18:24,686 --> 00:18:28,816 L'eau n'a pas de bout, espèce de canard. Tu n'as jamais vu de carte ? 282 00:18:30,484 --> 00:18:32,152 Oui, ça m'a l'air infini. 283 00:18:32,236 --> 00:18:33,237 Je suis convaincu. 284 00:18:33,320 --> 00:18:34,488 Eh bien, pas moi. 285 00:18:34,571 --> 00:18:35,697 J'ai dessiné cette carte, 286 00:18:35,781 --> 00:18:40,119 notamment à l'aide d'anciennes légendes et d'intuitions hasardeuses. 287 00:18:40,202 --> 00:18:44,164 Je propose un voyage d'exploration scientifique ! 288 00:18:44,248 --> 00:18:45,082 D'accord. 289 00:18:51,880 --> 00:18:54,967 Aux confins de l'eau... s'ils existent même. 290 00:18:55,050 --> 00:18:58,470 Et sinon, une mort atroce entre amis nous attend ! 291 00:18:58,679 --> 00:19:01,223 Laissez passer les cannetons de bain. 292 00:19:13,402 --> 00:19:15,612 Depuis quand est-on en mer ? 293 00:19:15,696 --> 00:19:16,530 Toujours. 294 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 Jusqu'où sommes-nous allés ? 295 00:19:18,407 --> 00:19:20,826 Sans points de repère, difficile à dire. 296 00:19:20,909 --> 00:19:23,495 Il se pourrait même qu'on ait fait du sur place. 297 00:19:23,579 --> 00:19:25,497 Fry, utilise la longue-vue. 298 00:19:30,961 --> 00:19:32,838 Terre droit devant ! 299 00:19:32,921 --> 00:19:35,132 - "Terre", c'est quoi ? - Aucune idée. 300 00:19:44,099 --> 00:19:44,933 Ouaip. 301 00:19:46,602 --> 00:19:50,272 Père, quel est ce morceau de terre étrange qui flotte vers nous ? 302 00:19:51,023 --> 00:19:52,524 Des envahisseurs ! 303 00:19:52,608 --> 00:19:55,068 Mettez-vous à l'abri dans la cabane de jeux ! 304 00:19:55,444 --> 00:20:00,115 Mais je vois un étranger, et son bec a l'air bon et gentil. 305 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 Regardez ses yeux. C'est le scorbut. 306 00:20:09,249 --> 00:20:12,628 Quels gens étranges. Venez-vous en paix ? 307 00:20:12,711 --> 00:20:13,962 On n'a pas encore tranché. 308 00:20:14,379 --> 00:20:16,965 Je me méfie de ces culbutos terrestres. 309 00:20:17,049 --> 00:20:20,510 Échangeons nos armes contre du tabac et filons. 310 00:20:20,594 --> 00:20:22,679 Très bien, les couillons de l'étang. 311 00:20:22,763 --> 00:20:25,474 Faites demi-tour et flottez jusqu'à chez vous ! 312 00:20:25,557 --> 00:20:28,518 Jamais ! Picore-le jusqu'à ce qu'il tombe ! 313 00:20:32,022 --> 00:20:34,399 Arrêtez ! Arrêtez cette folie ! 314 00:20:34,483 --> 00:20:37,236 Gentils étrangers, bienvenue sur notre terre. 315 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 On l'appelle "terre". 316 00:20:39,488 --> 00:20:43,158 Comme c'est intéressant. On appelle notre terre "eau". 317 00:20:43,242 --> 00:20:45,494 Venez donc manger notre dinde gigogne. 318 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 D'accord. C'est quoi ? 319 00:20:50,540 --> 00:20:52,876 Je m'appelle Fry. Toi aussi ? 320 00:20:53,043 --> 00:20:56,088 Non, moi, c'est Leela. Que fais-tu ? 321 00:20:56,171 --> 00:20:58,006 J'essaie de contempler ton œil. 322 00:20:58,090 --> 00:21:00,592 Je n'avais jamais vu quelqu'un comme toi. 323 00:21:00,676 --> 00:21:03,262 J'ai vu un poisson, une fois. C'était chouette. 324 00:21:07,891 --> 00:21:11,395 Fry, je tombe folle amoureuse de toi. 325 00:21:11,478 --> 00:21:14,690 Sauf que je ne peux pas tomber et que je ne suis pas folle. 326 00:21:18,819 --> 00:21:21,488 La terre t'a fait tourner la tête, Fry ? 327 00:21:21,571 --> 00:21:24,658 Dans notre culture, l'amour entre espèces est interdit ! 328 00:21:25,033 --> 00:21:26,910 Ah oui ? Eh bien, dans notre culture, 329 00:21:26,994 --> 00:21:30,455 on estime que la sexualité d'une femme ne concerne qu'elle ! 330 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 Bon, très bien. 331 00:21:34,501 --> 00:21:38,130 Mais personnellement, je ne suis pas d'accord du tout. 332 00:21:38,213 --> 00:21:39,673 Et ça me dérange vraiment ! 333 00:21:41,049 --> 00:21:43,719 Alors, c'est la guerre. 334 00:21:43,802 --> 00:21:45,804 La guerre ? On ne connaît pas ce mot. 335 00:21:45,887 --> 00:21:48,432 Mais c'est le combat de paix ! 336 00:21:48,515 --> 00:21:51,268 - Fry ! - Leela Fry ! 337 00:21:56,189 --> 00:21:58,900 Deux, trois, quatre. Deux, trois... 338 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Ça va couler ! 339 00:22:15,125 --> 00:22:16,126 Oui. 340 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 Ça chatouille. 341 00:22:22,257 --> 00:22:26,636 Et c'est ainsi que, dans un dernier balancement, je tombe. 342 00:22:39,358 --> 00:22:41,943 C'est la fin. Tout est perdu. 343 00:22:42,027 --> 00:22:44,363 Non, notre amour est éternel. 344 00:22:44,446 --> 00:22:47,532 Il durera à jamais, même après sa mort. 345 00:22:47,783 --> 00:22:50,702 C'est trop débile. Et trop chou. 346 00:22:50,786 --> 00:22:51,912 Comme toi. 347 00:22:51,995 --> 00:22:53,121 Adieu. 348 00:22:54,414 --> 00:22:55,457 Adieu. 349 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 Culbutœufs ! Collectionnez-en 11 ! 350 00:23:17,813 --> 00:23:20,607 Et maintenant, ce qui reste de Futurama. 351 00:23:24,986 --> 00:23:27,823 Je suis désolé que tu aies tué l'amour de ta vie, Leela. 352 00:23:27,906 --> 00:23:29,908 Ça a dû être horrible pour toi. 353 00:23:29,991 --> 00:23:33,328 La façon dont ta lance laser l'a découpé comme une pastèque. 354 00:23:33,412 --> 00:23:36,540 Ce n'est rien, Fry. Je n'étais pas vraiment amoureuse de lui. 355 00:23:36,623 --> 00:23:37,916 J'étais sous le charme. 356 00:23:37,999 --> 00:23:39,793 C'est vrai ? Un charme magique ? 357 00:23:40,335 --> 00:23:43,088 Non, un charme scientifique. 358 00:23:43,255 --> 00:23:45,340 Évidemment. 359 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 Sous-titres : Luc Kenoufi 27819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.