All language subtitles for Veeran (2023) TRUE WEB-DL-done

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,901 --> 00:01:43,251 2 00:01:43,413 --> 00:01:48,174 Identitas bersama desa Tamilnadu adalah para setengah dewa (Demigod). 3 00:01:48,175 --> 00:01:49,955 Sejarah menunjukkan bahwa beberapa setengah dewa... 4 00:01:49,956 --> 00:01:55,306 telah hidup di antara orang-orang biasa dan melindungi desa mereka. 5 00:01:55,307 --> 00:01:59,352 Karuppurayan, Muniyappan, Vetaikkaran, dan Maduraiveeran, 6 00:01:59,353 --> 00:02:01,354 Nama para setengah dewa, berubah-ubah sesuai nama desanya, 7 00:02:01,355 --> 00:02:06,784 tetapi orang-orang menyembah mereka sebagai pelindung desa. 8 00:02:07,444 --> 00:02:11,164 Salah satu setengah dewa tersebut adalah Veeran. 9 00:02:11,490 --> 00:02:13,783 Sakkarai, kenapa guru terus memelototiku? 10 00:02:13,784 --> 00:02:19,163 Nilai yang kamu dapatkan, apa kamu berharap guru akan memelukmu? 11 00:02:19,164 --> 00:02:20,915 Hei, Sakkarai, orang ini keterlaluan! 12 00:02:20,916 --> 00:02:23,209 Setidaknya dia berhasil lulus ujian. 13 00:02:23,210 --> 00:02:25,638 Sakkarai, jangan bicara sembarangan. 14 00:02:25,639 --> 00:02:27,639 Kumara, lihat gadis itu. 15 00:02:27,964 --> 00:02:29,340 Kamu mengolok-oloknya sepanjang jalan. 16 00:02:29,341 --> 00:02:31,092 Tapi saat kita mendekati kuil Veeran, kamu terdiam. 17 00:02:31,093 --> 00:02:31,926 Dasar pengecut. 18 00:02:31,927 --> 00:02:35,096 Kamu tidak bisa berhenti mengejek kuil Veeran. 19 00:02:35,097 --> 00:02:36,870 Apakah kamu tahu kisah setengah dewa itu? 20 00:02:36,871 --> 00:02:38,391 Bagaimana itu bisa membantuku? 21 00:02:38,392 --> 00:02:40,518 Kamu menikmati betul kisah setengah dewamu itu. 22 00:02:40,519 --> 00:02:43,896 Begini, Kumara, setiap kali desa ini dalam masalah, 23 00:02:43,897 --> 00:02:45,674 Veeran tiba dengan menunggang kuda. 24 00:02:45,675 --> 00:02:48,128 Jika tidak ada masalah, apakah dia datang dengan bus kota? 25 00:02:48,129 --> 00:02:48,649 Enyah sana! 26 00:02:48,650 --> 00:02:50,263 Setiap kali kamu berbicara, kamu mengeluarkan sesuatu yang aneh. 27 00:02:50,264 --> 00:02:52,380 Teman-teman, tunggu. Aku ingin kencing. 28 00:02:52,381 --> 00:02:56,012 Beranilah dan buang air kecil sendirian. Veeran ada untuk melindungimu. 29 00:02:56,013 --> 00:02:59,049 Abaikan dia. Aku akan menunggumu. Sana kencing. 30 00:02:59,050 --> 00:03:00,796 Terima kasih banyak. Bantuan ini akan selalu aku ingat. 31 00:03:00,797 --> 00:03:02,173 Cepat sana! 32 00:03:06,391 --> 00:03:09,588 Kenapa dia tidak percaya pada Veeran? 33 00:03:09,589 --> 00:03:11,483 Veeran adalah setengah dewa yang sangat pemarah. 34 00:03:11,484 --> 00:03:14,185 Aku takut sesuatu yang buruk akan terjadi. 35 00:03:38,577 --> 00:03:41,654 Hei... Selvi! 36 00:03:41,655 --> 00:03:44,733 Support kami dengan cara klik dan main di link yang terdapat pada beberapa line subtitle di sepanjang film ini 37 00:03:44,734 --> 00:03:48,886 New Member banyak bonus! iPhone, Laptop, iPod kincir86.club: https://heylink.me/bassfish/ Jangan lewatkan event JP berulang! 38 00:04:07,542 --> 00:04:08,865 Sakkarai! 39 00:04:09,065 --> 00:04:10,616 Hei, Sakkarai! 40 00:04:10,775 --> 00:04:12,785 Apa yang terjadi di luar sana? 41 00:04:14,070 --> 00:04:17,364 Kami pulang dari sekolah... 42 00:04:17,365 --> 00:04:21,702 lalu... lalu petir menyambarnya. 43 00:04:21,703 --> 00:04:24,413 Sepertinya dia tidak tersambar petir. 44 00:04:24,414 --> 00:04:25,915 Apakah kau yakin tentang hal itu? 45 00:04:25,916 --> 00:04:27,917 Apakah itu mengenai dia, atau apakah itu mengenai tanah? 46 00:04:27,918 --> 00:04:31,387 Ya... Aku juga melihat! 47 00:04:32,594 --> 00:04:35,058 Petir menyambarnya. 48 00:04:44,309 --> 00:04:46,644 Untuk saat ini dia sudah tidak dalam bahaya. 49 00:04:46,645 --> 00:04:48,863 Tapi dia tidak sadar. 50 00:04:49,940 --> 00:04:53,993 Aku tidak bisa mengatakan kapan dia akan sadar kembali. 51 00:04:54,027 --> 00:04:55,903 Tetaplah kuat! 52 00:04:55,904 --> 00:04:59,165 Tolong bawa dia ke rumah sakit yang lebih lengkap. 53 00:05:06,623 --> 00:05:10,334 Ayah... Aku akan membawanya ke Singapura bersamaku. 54 00:05:10,335 --> 00:05:12,086 Aku akan merawatnya dengan baik. 55 00:05:12,087 --> 00:05:14,305 Biarkan dia bersamaku. 56 00:05:19,594 --> 00:05:22,021 Kemana mereka membawa Kumaran? 57 00:05:23,473 --> 00:05:25,358 Mereka membawanya ke Singapura. 58 00:05:38,844 --> 00:05:40,239 Mereka membawanya jauh sekali. 59 00:05:40,240 --> 00:05:41,657 Kita hanya bisa bepergian dengan pesawat terbang. 60 00:05:41,658 --> 00:05:43,835 Tidak ada yang tahu kapan dia akan kembali. 61 00:05:45,870 --> 00:05:47,913 Hei, Selvi, kenapa kamu berhenti? Ayo cepat! 62 00:05:47,914 --> 00:05:49,882 Kita akan ketinggalan. 63 00:06:01,720 --> 00:06:03,521 Hei, Selvi! 64 00:06:17,861 --> 00:06:20,115 - Halo! - Ayah! 65 00:06:20,116 --> 00:06:23,082 Sudha, kenapa kau menelepon larut malam? 66 00:06:23,825 --> 00:06:25,626 Bagaimana kabar Kumaran? 67 00:06:25,744 --> 00:06:27,545 Apakah dia baik-baik saja? 68 00:06:28,413 --> 00:06:29,955 Dia baik-baik saja, ayah... 69 00:06:29,956 --> 00:06:33,626 Tapi dia belum pulih sepenuhnya. 70 00:06:33,627 --> 00:06:35,169 Sekarang apa yang terjadi? 71 00:06:35,170 --> 00:06:37,889 Sesuatu terjadi padanya. 72 00:06:40,050 --> 00:06:42,685 Ayah, aku takut. 73 00:06:57,442 --> 00:07:00,286 VEERAN 74 00:07:15,335 --> 00:07:19,201 - Sekarang, ini baru potongan rambut. - Ya, baiklah! 75 00:07:21,049 --> 00:07:22,558 Pengecut... 76 00:07:23,802 --> 00:07:27,480 Apakah kau menuju ke desa untuk mengumpulkan sumbangan? 77 00:07:30,141 --> 00:07:34,654 Kau tidak pernah merasa damai sampai kau dihina oleh orang-orang desa. 78 00:07:34,854 --> 00:07:37,696 - Pergi sana. - Kau tidak pernah mendengarkan. 79 00:07:42,237 --> 00:07:46,510 Ayah, berhati-hatilah! 80 00:07:47,740 --> 00:07:50,836 - Menjalankan toko di desa ini... - Halo, Narayana! 81 00:07:51,037 --> 00:07:53,622 Untuk Amavasai, di kuil Veeran, kita perlu melakukan ritual. 82 00:07:53,623 --> 00:07:58,372 Aku akan melakukan ritual dengan megah jika kau membayar donasimu. 83 00:07:59,142 --> 00:08:03,177 Aku pikir aku meletakkannya di sini... Bagus, aku menemukannya. 84 00:08:03,570 --> 00:08:07,587 Orang tua, aku tidak membayar pajak rumahku tepat waktu. 85 00:08:07,588 --> 00:08:10,804 Dan kau di sini untuk mengumpulkan sumbangan untuk kuil. 86 00:08:10,805 --> 00:08:13,387 Nak, Veeran adalah pelindung desa kita. 87 00:08:13,388 --> 00:08:17,475 Aku meminta sumbangan untuk memberinya haknya. 88 00:08:20,198 --> 00:08:22,700 Setidaknya berikan tagihan untuk teh yang akan dia bayar. 89 00:08:22,701 --> 00:08:24,941 Sana, coba keberuntunganmu. 90 00:08:24,942 --> 00:08:28,322 Hei, Pendeta, mengapa aku harus membayar tagihanku kepadamu? 91 00:08:28,323 --> 00:08:31,201 Setiap tegukan ada namaku, Narayanan tertulis di atasnya. 92 00:08:31,202 --> 00:08:33,262 Bukan namamu atau nama setengah dewa. 93 00:08:33,263 --> 00:08:35,323 Oke, kau membayar tagihanmu kepadanya. 94 00:08:35,324 --> 00:08:36,723 - Tentu saja... - Aku akan mengambilnya darinya. 95 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 Nah sekarang kau baru masuk akal. 96 00:08:39,294 --> 00:08:41,837 - Apakah kau membuat pongal dengan nasi mentah? - Ya, tentu saja! 97 00:08:41,838 --> 00:08:43,787 Kau tidak boleh menarik kembali kata-katamu setelah menerima sumbangan. 98 00:08:43,788 --> 00:08:45,430 Aku tidak akan melakukan itu. 99 00:08:45,431 --> 00:08:48,761 Minyak sawit atau minyak biasa? 100 00:08:48,762 --> 00:08:51,140 - Yang mana? - Minyak sawit! 101 00:08:51,141 --> 00:08:54,255 - Mengapa tidak yang biasa? - Bisa kita tambahkan keduanya. 102 00:08:54,256 --> 00:08:56,360 Pastikan untuk menambahkan kacang mete dan buah-buahan kering lainnya. 103 00:08:56,361 --> 00:08:58,395 Aku akan menambahkan semuanya. 104 00:08:58,396 --> 00:09:01,617 - Aku setuju itu adalah anggaran Pongal. - Ya! 105 00:09:01,618 --> 00:09:03,692 Kau tahu.. 106 00:09:03,693 --> 00:09:06,945 - Akan lebih baik jika kau membayar dulu. - Oh baiklah! 107 00:09:06,946 --> 00:09:08,293 Aku akan membayar. 108 00:09:08,294 --> 00:09:10,282 Kemana aku akan melarikan diri tanpa membayar? 109 00:09:10,283 --> 00:09:12,451 Orang tua ini pemarah. 110 00:09:12,452 --> 00:09:14,203 Narayana! 111 00:09:14,204 --> 00:09:18,384 Termasuk teh hari ini, hutangku sekarang di 1,37,420 rupee. 112 00:09:18,385 --> 00:09:20,536 Kenapa kau tidak membayar sepuluh rupee sebagai sumbangan kepadanya? 113 00:09:20,537 --> 00:09:21,341 Kau dulu yang bayar. 114 00:09:21,342 --> 00:09:24,805 Ambillah dari dia. Aku akan datang di malam hari. 115 00:09:26,257 --> 00:09:28,383 Vasanthi... 116 00:09:28,384 --> 00:09:31,637 Ini adalah saat di bulan ini untuk melakukan ritual di kuil Veeran. 117 00:09:31,638 --> 00:09:34,014 Jika kau dapat membayar bagian donasimu... 118 00:09:34,015 --> 00:09:36,525 Orang tua ini seperti tidak punya urusan lain saja. 119 00:09:39,437 --> 00:09:40,989 Aku tidak berdoa kepada Tuhan. 120 00:09:40,990 --> 00:09:45,411 Mungkin kau bisa memberi aku gambar Dewa, aku akan membagikannya di FB. 121 00:09:45,944 --> 00:09:50,968 Chidambaram, setidaknya bulan ini, kau akan membayar sumbangan? 122 00:09:51,115 --> 00:09:53,461 Aku tidak memiliki apa apa. Tolong pergilah. 123 00:09:53,462 --> 00:09:54,746 Aku punya gula darah tinggi... 124 00:09:54,747 --> 00:09:57,388 dokter menyarankan aku untuk tidak makan Pongal. 125 00:09:57,389 --> 00:10:00,572 Silakan pergi. 126 00:10:01,960 --> 00:10:04,461 Kau menyebutnya kuil dan diri kau sendiri seorang pendeta. 127 00:10:04,462 --> 00:10:07,327 Kau akan melakukan doa dengan tangan tukang cukurmu yang kotor. 128 00:10:07,328 --> 00:10:09,684 Dan kau mengharapkan kami sujud untuk berdoa? 129 00:10:10,510 --> 00:10:12,304 Dewa yang tidak pernah mendengarkan kami... 130 00:10:12,305 --> 00:10:13,804 apakah menurutmu Dia akan mendengarkanmu? 131 00:10:13,805 --> 00:10:15,523 Pergi sana! 132 00:10:19,060 --> 00:10:22,071 Pendeta... tolong hentikan! 133 00:10:23,898 --> 00:10:26,650 Apakah kau pikir kami tidak mampu membayar sumbangan untuk bait suci? 134 00:10:26,651 --> 00:10:28,485 Kami milik Veeranor juga. 135 00:10:28,486 --> 00:10:29,995 Biarkan aku membantumu. 136 00:10:30,321 --> 00:10:32,707 Hei, jika kalian punya uang, tolong berikan padaku. 137 00:10:34,284 --> 00:10:35,835 Aku punya sepuluh rupee. 138 00:10:36,494 --> 00:10:38,546 Saudaraku, hanya ini yang kumiliki. 139 00:11:32,216 --> 00:11:35,103 Kau sudah tiba di masa-masa terakhirmu. 140 00:12:02,582 --> 00:12:04,689 Saudaraku! Saudaraku! 141 00:12:04,690 --> 00:12:05,905 Disini! 142 00:12:05,906 --> 00:12:09,408 Aku akan melakukan facial. Mari kita periksa kecocokan untukku. 143 00:12:09,545 --> 00:12:13,300 Aku sedang terburu-buru untuk bertemu jodohku. Bisakah kau membantu aku dengan wajahku? 144 00:12:13,341 --> 00:12:15,652 - Ayo cepat! - Baik, kau bisa pergi sekarang. 145 00:12:15,653 --> 00:12:18,074 - Hei, silakan lanjutkan... - Bersabarlah, Pak. 146 00:12:18,075 --> 00:12:21,276 - Jangan terburu-buru. - Oke, silakan lanjutkan. 147 00:12:22,100 --> 00:12:24,928 Jika kau dalam keadaan panik seperti itu... 148 00:12:24,929 --> 00:12:27,165 Satu - gadis itu pasti cantik. 149 00:12:27,166 --> 00:12:30,293 Atau kau yang menjadi tua. Yang mana? 150 00:12:30,294 --> 00:12:31,890 - Keduanya. - Ya Tuhan! 151 00:12:31,891 --> 00:12:37,823 Orang mengatakan ketika kau melewati usia 35 tahun, kau tidak mendapatkan seorang gadis tetapi hanya seorang wanita. 152 00:12:37,824 --> 00:12:41,159 - Tapi aku menemukan... - Seorang pria? 153 00:12:41,160 --> 00:12:43,036 Malaikat! 154 00:12:43,037 --> 00:12:44,657 - Malaikat, katamu? - Ya! 155 00:12:44,658 --> 00:12:47,332 - Di desa kita? - Ya! 156 00:12:47,333 --> 00:12:48,681 Siapa orang itu? 157 00:12:48,682 --> 00:12:51,971 Aku tahu kau penasaran. Tapi aku tidak akan mengatakannya. 158 00:12:54,799 --> 00:12:56,028 Apakah dia dari kerabat dekat? 159 00:12:56,029 --> 00:12:57,676 Bukan kerabat. 160 00:12:57,677 --> 00:13:02,280 Kata astrologi gadis itu bahwa hanya pengantin pria dari luar negeri yang akan menjadi pasangannya. 161 00:13:02,281 --> 00:13:04,821 Itu sebabnya mereka menghubungi aku. 162 00:13:04,822 --> 00:13:07,833 Pak, apakah kau bekerja di luar negeri? 163 00:13:07,834 --> 00:13:10,207 Ya, di Bangladesh! 164 00:13:10,208 --> 00:13:12,333 - Hei, Sakkarai! Hai! - Ayo! 165 00:13:12,334 --> 00:13:15,485 - Temanmu Kumaran telah tiba. - Ikut denganku! 166 00:13:15,486 --> 00:13:16,319 Siapa yang telah tiba? 167 00:13:16,320 --> 00:13:20,256 Pria yang tersambar petir itu kembali dari Singapura. 168 00:13:20,257 --> 00:13:22,877 Aku meminta kau untuk tutup mulut, tetapi kau tidak mau. 169 00:13:22,910 --> 00:13:25,713 - Kumaran? - Apa yang dia katakan? 170 00:13:25,913 --> 00:13:27,673 Apa dia pernah tersambar petir? 171 00:13:32,170 --> 00:13:34,294 Aku sudah bertanya kepadamu dari tadi. 172 00:13:34,295 --> 00:13:36,521 Mengapa kau kembali dari Singapura? 173 00:13:36,522 --> 00:13:38,598 Sejak aku tiba, aku telah memberi tahu dirimu. 174 00:13:38,599 --> 00:13:40,927 Aku ingin bertemu denganmu, teman-teman, jadi aku datang. 175 00:13:40,928 --> 00:13:42,605 Apa salahnya? 176 00:13:42,680 --> 00:13:44,674 Kau tahu apa masalahnya kan? 177 00:13:44,675 --> 00:13:46,650 Kau tidak kembali selama empat belas tahun... 178 00:13:47,143 --> 00:13:49,111 sekarang tiba-tiba kau datang. 179 00:13:49,937 --> 00:13:52,031 Aku yakin kau berada di sini dengan sebuah motif. 180 00:13:55,777 --> 00:13:57,328 Ada apa? 181 00:14:09,332 --> 00:14:11,216 Paman, apakah Kumaran ada di rumah? 182 00:14:24,472 --> 00:14:25,931 Ya Tuhan! 183 00:14:25,932 --> 00:14:27,432 - Hei, Kumara! - Apa kabarmu? 184 00:14:27,433 --> 00:14:29,445 Hei, jalan ayo sebelum ayah melihat kita. 185 00:14:29,446 --> 00:14:31,103 Oke! 186 00:14:31,104 --> 00:14:33,396 Kumara, bagaimana kau bisa menghindari ayahmu? 187 00:14:33,397 --> 00:14:35,816 Mengapa ayahmu memusuhi aku? 188 00:14:35,817 --> 00:14:39,694 Ayahku percaya itu karena aku tersambar petir saat aku pergi bersamamu. 189 00:14:39,695 --> 00:14:41,488 Kenapa bukan Selvi? Dia bersama kita pada hari itu. 190 00:14:41,489 --> 00:14:43,573 Hei, Selvi tidak ada hubungannya dengan halilintar itu. 191 00:14:43,574 --> 00:14:47,044 Ini tidak seperti aku terkait erat dengan petir. 192 00:14:48,162 --> 00:14:51,832 Tapi Kumara, aku tidak pernah menyangka akan bertemu denganmu lagi. 193 00:14:51,833 --> 00:14:55,252 Apa yang salah? Dan mengapa kau tidak kembali? 194 00:14:55,253 --> 00:14:58,263 Aku akan menjelaskan. Kau pergilah ke rumah Selvi. 195 00:15:01,783 --> 00:15:04,433 Hei, kemana kau membawaku? 196 00:15:04,434 --> 00:15:06,138 Hei, ini rumah Selvi. 197 00:15:06,139 --> 00:15:08,524 Apakah kau tidak mengenalinya? Ayo! 198 00:15:10,601 --> 00:15:13,718 Hei, kau tetap di sini. Kita akan mengejutkannya. 199 00:15:13,719 --> 00:15:14,863 Tunggu disini. 200 00:15:16,607 --> 00:15:18,483 Kau orang memutuskan tanggal pertunangan. 201 00:15:18,484 --> 00:15:20,976 Untuk saat ini, kami akan menetapkan tanggal yang cocok bulan depan. 202 00:15:20,977 --> 00:15:23,330 Mengapa kau tidak menentukan tanggal pernikahannya? 203 00:15:25,463 --> 00:15:27,444 Jangan khawatir. Kami akan segera menentukan tanggal yang cocok. 204 00:15:27,445 --> 00:15:28,368 Oke. 205 00:15:28,369 --> 00:15:30,150 Kita kaan segera mendapatkan tanggal. 206 00:15:30,151 --> 00:15:35,509 Pak! Pak, aku pikir kau sedang terburu-buru untuk bertemu pasanganmu. 207 00:15:35,681 --> 00:15:38,144 Hei, Sakkarai, dia di sini untuk bertemu jodohnya. 208 00:15:38,145 --> 00:15:40,891 - Dia adalah pengantin prianya. - Pengantin pria, katanya... 209 00:15:40,892 --> 00:15:43,686 Saudaraku, mengapa kau mempermalukanku? 210 00:15:45,243 --> 00:15:47,181 - Ingat saat aku menyebutkan malaikat? - Ya! 211 00:15:47,182 --> 00:15:49,898 - Ini adalah rumahnya. - Malaikat? 212 00:15:59,025 --> 00:16:01,368 - Hei, Sakkarai! - Hah! 213 00:16:01,819 --> 00:16:03,069 Kapan kau datang? 214 00:16:03,070 --> 00:16:05,322 Apakah kau tahu malaikat aku dari sebelumnya? 215 00:16:05,323 --> 00:16:07,657 Pak, kami adalah teman masa kecil. 216 00:16:07,658 --> 00:16:10,896 - Masa kecil? - Mengapa kau tidak memberi tahu aku tentang ini? 217 00:16:12,997 --> 00:16:16,633 Oke, katakan padaku, apakah dia serius pengantin prianya? 218 00:16:16,918 --> 00:16:18,510 Tuhan tolong dia! 219 00:16:20,504 --> 00:16:23,423 Bung, kenapa wajahmu terlihat memerah? 220 00:16:23,424 --> 00:16:25,059 Jangan pedulikan aku, tuan. 221 00:16:41,696 --> 00:16:43,026 Mengapa bidadariku menangis? 222 00:16:43,027 --> 00:16:46,955 Pak, berhenti memanggilnya seperti itu. Itu menjengkelkan. 223 00:16:50,660 --> 00:16:52,753 Kemana dia lari? 224 00:16:57,750 --> 00:17:00,719 Apa yang membuatmu begitu lama untuk kembali? 225 00:17:00,882 --> 00:17:03,097 Kau lupa tentang kami! 226 00:17:06,092 --> 00:17:08,927 Kau telah salah mengira aku sebagai orang lain. 227 00:17:08,928 --> 00:17:12,555 Erm... bukannya kau Kumaran, dari Singapura? 228 00:17:12,556 --> 00:17:13,890 Teman lama aku... 229 00:17:13,891 --> 00:17:17,319 Maaf, aku Tiruppur, Kumaran. 230 00:17:20,690 --> 00:17:22,199 Aku harus... 231 00:17:22,733 --> 00:17:24,650 Siapa tambahan baru ini? 232 00:17:24,651 --> 00:17:26,286 Dia adalah Kumaran! 233 00:17:26,320 --> 00:17:27,788 Apakah kau bermaksud mengatakan... 234 00:17:27,947 --> 00:17:29,680 bocah fenomena sambaran petir? 235 00:17:29,681 --> 00:17:31,583 - Apa kabarmu? - Sini! 236 00:17:34,931 --> 00:17:36,706 Pak, kenapa kau menangis? 237 00:17:36,707 --> 00:17:38,215 Aku tidak bisa mengendalikannya. 238 00:17:39,429 --> 00:17:42,344 - Akhirnya, kau bertemu dengannya. - Hei, Kumara! 239 00:17:42,676 --> 00:17:44,346 Hei, Kumara! 240 00:17:45,214 --> 00:17:46,916 Kumara, apa kabar? 241 00:17:46,917 --> 00:17:47,966 - Aku harap kau baik-baik saja. - Aku baik-baik saja, Bibi. 242 00:17:47,967 --> 00:17:50,343 - Sudah lama sekali. - Aku baik-baik saja, Bibi. 243 00:17:50,344 --> 00:17:52,718 Orang-orang datang untuk mengatur pernikahan untuk Selvi. 244 00:17:52,719 --> 00:17:55,002 Mengapa kau memegang nampan? Tolong berikan padaku. 245 00:17:55,003 --> 00:17:55,759 Tolong berikan padaku. 246 00:17:55,760 --> 00:17:56,753 Pengantin pria? 247 00:17:56,754 --> 00:18:00,263 Kumara, dia calon mempelai pria datang untuk menemuiku. 248 00:18:04,326 --> 00:18:07,905 - Kenapa? - Apa maksudmu dengan kenapa? 249 00:18:09,198 --> 00:18:11,102 - Pak, pak, pak... tolong... - Aku pergi! 250 00:18:11,103 --> 00:18:12,863 Pak, dia tidak bersungguh-sungguh. 251 00:18:12,864 --> 00:18:16,036 Maksudnya kau pantas mendapatkan gadis yang lebih baik dari Selvi. 252 00:18:16,037 --> 00:18:19,311 Itulah yang dia maksud. Apakah aku benar? Ya pak! 253 00:18:19,790 --> 00:18:21,592 Hei, diam! 254 00:18:27,131 --> 00:18:29,378 Nak, kami akan mengadakan pertunangan di rumah kami. 255 00:18:29,379 --> 00:18:30,812 - Sebentar.. - Kami punya rumah besar. 256 00:18:30,813 --> 00:18:32,975 - Mama! - Kami telah memberitahu semua orang. 257 00:18:32,976 --> 00:18:35,692 Aku menuju keluar dengan Kumaran. 258 00:18:35,693 --> 00:18:39,298 Semua orang hadir, dan pengantin pria juga ada di sini. 259 00:18:39,299 --> 00:18:41,695 - Apa yang akan mereka pikirkan? - Tolong beritahu dia. 260 00:18:43,269 --> 00:18:45,199 Beri tahu pengantin pria dan kemudian pergi. 261 00:18:48,272 --> 00:18:49,912 Aku akan pergi. 262 00:18:51,275 --> 00:18:53,555 - Ayo. - Saudaraku, selamat tinggal! 263 00:18:53,556 --> 00:18:56,752 Hei, beraninya kau meninggalkanku? 264 00:19:05,801 --> 00:19:10,724 ~ Ingin kembali ke sekolah Jika ada kesempatan ~ 265 00:19:15,367 --> 00:19:20,943 ~ Memainkan Gilli, goli, dan Kabaddi Dengan menggambar garis ~ 266 00:19:24,976 --> 00:19:27,321 ~ Lapangan hijau di selatan ~ 267 00:19:27,322 --> 00:19:29,805 ~ Langit tua di barat ~ 268 00:19:29,806 --> 00:19:34,489 ~ Haruskah kita menjadi anak-anak lagi? ~ 269 00:19:34,490 --> 00:19:36,825 ~ Menjilat kulfi dengan lidah kita ~ 270 00:19:36,826 --> 00:19:39,308 ~ Dan menikmati es krim stik dengan garpu ~ 271 00:19:39,309 --> 00:19:44,158 ~ Untuk membeli permen kelapa Apakah kita memeriksa kantong kita ~ 272 00:19:44,159 --> 00:19:48,795 ~ Peppermint, cokelat. Minta primadona untuk datang dan menemuiku ~ 273 00:19:48,796 --> 00:19:53,633 ~ Bertanya wanita tua yang mengunyah pan untuk bergosip tentang berbagai hal ~ 274 00:19:53,634 --> 00:19:58,430 ~ Peppermint, cokelat, Minta primadona untuk datang dan menemuiku ~ 275 00:19:58,431 --> 00:20:04,194 ~ Bertanya wanita tua yang mengunyah pan untuk bergosip tentang berbagai hal ~ 276 00:20:22,746 --> 00:20:27,417 ~ Tidak ada akhir pekan Untuk kawanan domba ~ 277 00:20:27,418 --> 00:20:29,999 ~ Mereka tidak mengerti liburan ~ 278 00:20:30,000 --> 00:20:32,338 ~ Mereka tidak tahu untuk melampiaskan ~ 279 00:20:32,339 --> 00:20:36,718 ~ Tidak ada negara lain yang memiliki aroma seperti kita ~ 280 00:20:36,719 --> 00:20:39,095 ~ Tidak ada Instagram yang tahu ini ~ 281 00:20:39,096 --> 00:20:41,639 ~ Ini tidak bisa dijelaskan dengan kata-kata ~ 282 00:20:41,640 --> 00:20:46,394 ~ Haruskah kita menangkap ikan Duduk di tepi sungai ~ 283 00:20:46,395 --> 00:20:51,374 ~ Dan makan cabai bersama? ~ 284 00:20:51,375 --> 00:20:56,029 ~ Telah melihat banyak tahapan Dan telah melihatnya ~ 285 00:20:56,030 --> 00:21:01,543 ~ Aku kembali ke kampung halaman ku ~ 286 00:21:14,139 --> 00:21:15,682 Jadi Selvi... 287 00:21:15,898 --> 00:21:17,809 apakah kau sudah menyatakan cintamu pada Kumaran? 288 00:21:17,810 --> 00:21:21,390 Hei, kenapa kau mengungkitnya sekarang? 289 00:21:21,391 --> 00:21:23,968 Diam! Mereka baru saja mengatur pernikahan untukku. 290 00:21:23,969 --> 00:21:27,283 Hei, aku pikir kau akan melamar. 291 00:21:27,284 --> 00:21:30,563 Itu dulu saat kita duduk di kelas sepuluh. 292 00:21:30,564 --> 00:21:32,941 - Bisakah kau diam? - Oh! 293 00:21:32,942 --> 00:21:35,068 Jadi, kau tidak jatuh cinta padanya? 294 00:21:35,069 --> 00:21:36,995 Apa yang kau harapkan? 295 00:21:37,071 --> 00:21:39,413 Dia baru kembali setelah bertahun-tahun. 296 00:21:39,414 --> 00:21:42,121 Hei, aku mungkin akan pergi besok. 297 00:21:42,122 --> 00:21:44,670 Dengan harapan apa aku harus berbicara dengannya? 298 00:21:45,162 --> 00:21:47,297 Oke, dia datang. 299 00:21:48,627 --> 00:21:52,163 Apa yang terjadi padamu setelah kau pergi ke Singapura? 300 00:21:52,164 --> 00:21:54,888 Setiap orang di desa memiliki kisahnya sendiri. 301 00:21:54,964 --> 00:21:57,023 Tidak terjadi apa-apa. Bukankah aku terlihat baik-baik saja bagimu? 302 00:21:57,024 --> 00:21:58,732 Kau beritahu aku! 303 00:21:58,733 --> 00:22:01,520 Satu hal yang pasti bahwa kau berbohong kepada kami. 304 00:22:01,541 --> 00:22:02,268 Hai! 305 00:22:02,269 --> 00:22:05,320 Dalam dua belas tahun, tidak sekali pun dia menelepon kita. 306 00:22:05,321 --> 00:22:08,210 Dan kau telah bertanya tentang dia. 307 00:22:08,211 --> 00:22:13,245 Setelah petir menyambar, aku tidak sadarkan diri. 308 00:22:13,246 --> 00:22:16,013 Aku mendapatkan perawatan di sebuah rumah sakit di Chennai. 309 00:22:16,014 --> 00:22:19,571 Aku mulai pulih setelah pengobatan dokter Chezhiyan. 310 00:22:19,572 --> 00:22:21,781 Semua orang percaya aku telah menjadi normal. 311 00:22:21,782 --> 00:22:24,876 Tapi masalah sebenarnya dimulai setelah itu. 312 00:22:27,574 --> 00:22:30,648 Tanganku mulai menghasilkan busur listrik. 313 00:22:30,649 --> 00:22:33,009 Busur listrik? Apa itu? 314 00:22:35,218 --> 00:22:37,739 Bagaimana aku menjelaskannya sekarang? Hmm... 315 00:22:37,740 --> 00:22:39,849 Dia tidak mau bilang. Ayo pergi. 316 00:22:39,850 --> 00:22:42,477 Oh, jadi kau tidak akan memberi tahu kami. 317 00:22:42,803 --> 00:22:44,062 Hai! 318 00:22:56,483 --> 00:23:00,370 Hei, dia sedang melakukan sesuatu! 319 00:23:15,210 --> 00:23:17,465 Dia berbohong tentang memiliki kekuatan super. 320 00:23:17,466 --> 00:23:20,724 Dan kau percaya padanya. Ayo pergi! 321 00:24:03,966 --> 00:24:06,212 Hei, jangan buka itu! 322 00:24:06,213 --> 00:24:08,154 Seseorang mungkin melihat kita. Ayo pergi. 323 00:24:08,155 --> 00:24:10,690 Benda apa ini? 324 00:24:11,728 --> 00:24:12,898 Kabel listrik. 325 00:24:12,899 --> 00:24:15,349 Pipa ini mengalir dari Chinnamanur ke Manji Patti. 326 00:24:15,350 --> 00:24:17,130 Kabelnya lewat 26 desa. 327 00:24:17,131 --> 00:24:19,329 Setelah melewati desa kami, mereka akan menyediakan listrik. 328 00:24:19,330 --> 00:24:20,825 Listrik, katamu? 329 00:24:21,998 --> 00:24:24,227 Benar, listrik! 330 00:24:24,228 --> 00:24:26,722 Mesin ini di sini adalah sarana untuk itu. 331 00:24:26,723 --> 00:24:29,747 Tapi aku perlu mencari tahu apa yang mereka lakukan. 332 00:24:29,748 --> 00:24:32,741 Tapi mereka berjanji akan memberi desa kami listrik gratis. 333 00:24:32,742 --> 00:24:34,700 Dan orang-orang kami setuju dengan senyuman. 334 00:24:34,701 --> 00:24:36,207 Aku masih ingin tahu apa yang mereka lakukan. 335 00:24:36,208 --> 00:24:37,835 Oh, skema Pemerintah. 336 00:24:37,836 --> 00:24:39,874 Bung, itu adalah perusahaan swasta. 337 00:24:39,875 --> 00:24:41,637 Apakah kau tidak memperhatikan papan namanya? 338 00:24:41,638 --> 00:24:44,243 Mereka menyelesaikan pembayaran kepada semua orang yang menjual tanah itu. 339 00:24:44,244 --> 00:24:47,534 Aku khawatir mereka mempercayai mereka secara membabi buta. 340 00:24:47,535 --> 00:24:49,935 Semoga tidak berakhir dengan penyesalan. 341 00:24:49,936 --> 00:24:52,222 Aku terus saja mengoceh. Hei, pergi dari sana. 342 00:24:52,223 --> 00:24:54,484 Jika seseorang melihat kita, kita akan mendapat masalah. 343 00:25:00,580 --> 00:25:03,034 Kau telah tiba di saat-saat terakhirmu. 344 00:26:38,497 --> 00:26:40,923 Maaf pak sudah terlambat. 345 00:26:40,924 --> 00:26:42,717 Sepertinya saudaramu belum bergabung dengan kami. 346 00:26:43,122 --> 00:26:44,636 Selamat pagi, Sharath. 347 00:26:49,058 --> 00:26:51,267 Pada tahap apa proyeknya sekarang? 348 00:26:51,291 --> 00:26:54,815 Kita hanya memiliki tiga puluh hari tersisa. Bisakah kau menyelesaikannya? 349 00:26:54,816 --> 00:27:00,193 Pak, kami telah memasang kabel sepanjang 45 kilometer melewati 26 desa. 350 00:27:00,194 --> 00:27:03,446 Kita akan baik-baik saja setelah melewati Veeranor. 351 00:27:04,292 --> 00:27:07,742 Dhruv, kenapa kau terlihat tegang? 352 00:27:07,753 --> 00:27:10,954 Asisten Vinayak Ramamurthy kabur. 353 00:27:10,963 --> 00:27:13,532 Dia memiliki cetak biru proyek kita. 354 00:27:13,533 --> 00:27:15,458 Bagaimana kau bisa begitu tidak bertanggung jawab? 355 00:27:16,368 --> 00:27:20,944 Apakah kau tidak sadar bahwa proyek ini akan menentukan karirmu? 356 00:27:20,945 --> 00:27:25,635 Jangan berpikir aku akan memaafkanmu karena kau adalah saudaraku. 357 00:27:26,034 --> 00:27:29,708 Ketika kau membunuh Vinayak, mengapa kau tidak membunuh asistennya juga? 358 00:27:29,709 --> 00:27:30,859 Kenapa kau biarkan dia hidup? 359 00:27:30,860 --> 00:27:33,036 Bagaimana kita menyelesaikan penelitiannya tanpa dia? 360 00:27:33,037 --> 00:27:36,303 Apakah dia membuat langkah hukum dengan dokumen proyeknya? 361 00:27:36,304 --> 00:27:38,792 Dia tidak membuat langkah hukum ataupun pergi ke media. 362 00:27:38,793 --> 00:27:41,568 Aku tidak tahu bagaimana melacak idiot itu. 363 00:27:43,738 --> 00:27:46,239 Kau menyebutkan nama sebuah desa di tahap akhir tadi. 364 00:27:46,240 --> 00:27:47,112 Yang mana? 365 00:27:47,113 --> 00:27:49,736 Pak... Veeranor! 366 00:27:49,737 --> 00:27:51,937 Cari dia di desa itu. 367 00:27:51,938 --> 00:27:56,166 Jika dia memberi tahu publik, itu bisa berubah menjadi protes. 368 00:28:01,531 --> 00:28:02,756 Pak... 369 00:28:03,846 --> 00:28:05,315 Di mana aku dapat menemukan orang-orang penting di desa? 370 00:28:05,316 --> 00:28:07,132 Aku harus segera menemui mereka. 371 00:28:07,133 --> 00:28:10,231 Apa kami tidak tampak seperti orang-orang penting bagimu? 372 00:28:10,232 --> 00:28:12,449 Tidak, tidak, tidak... Aku tidak bermaksud begitu. 373 00:28:12,450 --> 00:28:15,235 Aku perlu bertemu orang-orang yang membuat keputusan penting. 374 00:28:15,236 --> 00:28:17,136 Oh, maksudmu gosip. 375 00:28:17,137 --> 00:28:19,221 Apakah kau melihat pria itu berbaring di sana? 376 00:28:19,222 --> 00:28:22,275 Dia dikenal karena biang gosip. Pergi dan berbicara dengannya. 377 00:28:23,518 --> 00:28:25,019 - Permisi! - Ya! 378 00:28:25,020 --> 00:28:28,091 - Apakah kau dari desa ini? - Tidak, aku dari Kuala Lumpur. 379 00:28:28,092 --> 00:28:33,261 Apakah kau tidak melihat aku secara fisik hadir di kedai teh ini? 380 00:28:33,262 --> 00:28:35,613 Apakah kau sedang menyindir? Langsung ke intinya! 381 00:28:35,614 --> 00:28:37,707 Ini adalah masalah penting. 382 00:28:38,030 --> 00:28:39,751 Penting, katamu... 383 00:28:39,931 --> 00:28:43,421 Aku perlu berbicara denganmu tentang proyek kabel laser di desa ini. 384 00:28:45,103 --> 00:28:46,632 Ayo jelaskan. 385 00:28:46,633 --> 00:28:48,927 Ada bahaya yang akan datang ke desamu. 386 00:28:49,740 --> 00:28:51,580 Ya Tuhan, tidak! 387 00:28:51,581 --> 00:28:54,191 Hanya setelah kau menyebutkan bahayanya, aku diingatkan akan sesuatu? 388 00:28:54,192 --> 00:28:56,759 Aku baru ingat bahwa aku harus mematikan gas di rumah. 389 00:28:56,760 --> 00:28:58,624 Terima kasih telah mengingatkan aku. 390 00:28:58,625 --> 00:29:01,013 - Aku ingin tahu bahaya apa yang dia maksud. - Oh tidak! 391 00:29:01,014 --> 00:29:02,414 Tolong mengerti situasi aku. 392 00:29:02,415 --> 00:29:04,273 Aku harus bertemu dengan orang-orang penting di desa ini. 393 00:29:04,274 --> 00:29:08,618 Apakah kau ingin bertemu dan memberi tahu mereka tentang bahaya kabel laser. 394 00:29:08,619 --> 00:29:09,855 Ya, kau benar! 395 00:29:09,856 --> 00:29:14,433 Jika meledak, desa akan berubah menjadi abu. 396 00:29:14,434 --> 00:29:15,596 Bagaimana kau tahu tentang itu? 397 00:29:15,597 --> 00:29:19,615 Bukan hanya aku. Seluruh desa mengetahuinya. 398 00:29:19,616 --> 00:29:22,342 Kami diberi tahu, "Orang-orang akan datang mengatakan hal-hal bodoh sambil memegang file. " 399 00:29:22,343 --> 00:29:25,148 Mereka membayar kami untuk tidak mendengarkan omong kosongmu. 400 00:29:25,149 --> 00:29:27,012 Tidak, tidak... Aku mengatakan yang sebenarnya! 401 00:29:27,013 --> 00:29:29,742 Proyek akan dimulai jika mereka meletakkan kabelnya di desamu. 402 00:29:29,743 --> 00:29:32,088 Begitu dimulai, tidak ada yang bisa menghentikannya. 403 00:29:32,089 --> 00:29:35,341 Namun masyarakat desa dapat menghentikan proyek tersebut. 404 00:29:35,342 --> 00:29:36,669 Pertama, katakan padaku, siapa kau ini? 405 00:29:36,670 --> 00:29:39,477 Aku adalah asisten pendiri proyek ini. 406 00:29:39,542 --> 00:29:43,681 Aku memiliki semua yang ada di file ini yang terkait dengan proyeknya. 407 00:29:43,682 --> 00:29:45,224 - Dijelaskan secara detail. - Oke. 408 00:29:45,225 --> 00:29:47,518 Kau bisa membacanya dan kemudian memanggil orang-orang. 409 00:29:47,519 --> 00:29:50,864 Kau menunjukkan kepada aku gambar-gambar yang kami temukan di buku kelas enam. 410 00:29:51,129 --> 00:29:53,533 Di mana aku dapat menemukan kantor polisi terdekat? 411 00:29:58,604 --> 00:29:59,580 Itu dia! 412 00:29:59,581 --> 00:30:01,302 - Thangarasu, saudara. - Sakkarai! 413 00:30:01,303 --> 00:30:04,544 Mengecek akun. Ikut denganku. 414 00:30:05,183 --> 00:30:07,305 - Aku datang untuk menemuimu. - Salam, saudara. 415 00:30:07,306 --> 00:30:11,339 Soalnya, orang-orang paling tidak peduli dengan kabel laser. 416 00:30:11,340 --> 00:30:13,094 Apa boleh buat? 417 00:30:13,646 --> 00:30:15,671 Apakah proyek tersebut akan membawa bahaya bagi orang-orang? 418 00:30:15,672 --> 00:30:17,223 Orang-orang, katamu... 419 00:30:17,566 --> 00:30:20,593 Mereka tidak pernah melakukan proyek yang tidak membahayakan orang. 420 00:30:20,594 --> 00:30:22,770 Oke, apakah kau ingin minum teh? 421 00:30:27,377 --> 00:30:30,505 Anggota dewanku dan aku bertemu dengan kolektor sehubungan dengan itu 422 00:30:30,506 --> 00:30:33,663 dan mengajukan petisi untuk menghentikan proyek tersebut. 423 00:30:33,664 --> 00:30:37,327 Saat itu, masyarakat desa ini memang mendukung kami. 424 00:30:37,328 --> 00:30:40,342 Tiba-tiba ketika perusahaan mengumumkan harga ganda untuk tanah tersebut, 425 00:30:40,343 --> 00:30:43,538 orang-orang membelakangi kami dan mengajukan kasus terhadap kami. 426 00:30:43,539 --> 00:30:44,950 Aku berada di penjara untuk sementara waktu. 427 00:30:44,951 --> 00:30:47,870 Saudaraku, tapi kita tidak bisa berpaling dari mereka. 428 00:30:47,871 --> 00:30:50,991 Bagaimana jika proyek tersebut membahayakan desa? 429 00:30:50,992 --> 00:30:53,751 Hanya jika mereka dalam bahaya, apakah mereka akan mengerti? 430 00:30:53,752 --> 00:30:57,051 Sakkarai, kau mengetahui orang-orang kita. Buat dia mengerti. 431 00:30:57,052 --> 00:31:00,001 Saudaraku, aku mencoba yang terbaik untuk membuatnya mengerti. 432 00:31:00,002 --> 00:31:02,590 Ketika dia melihat kabel itu, dia mengomel tentang itu. 433 00:31:02,591 --> 00:31:04,644 Itu sebabnya aku membawanya kepadamu. Kau berbicara dengannya. 434 00:31:04,645 --> 00:31:05,414 Hai... 435 00:31:05,415 --> 00:31:08,808 Di sini, pria ini menerima lima lakh untuk tanahnya. 436 00:31:08,809 --> 00:31:11,235 Apakah kau pikir dia akan mengerti? 437 00:31:11,848 --> 00:31:13,187 Orang yang tidak bisa diperbaiki. 438 00:31:13,188 --> 00:31:15,137 Seolah-olah dia berpengetahuan luas. 439 00:31:15,138 --> 00:31:17,229 Suatu hari nanti, orang-orang akan menghajarmu. 440 00:31:17,230 --> 00:31:20,152 Jadi, saudaraku, sudah lama aku tidak melihatmu. 441 00:31:20,153 --> 00:31:24,899 Aku mendengar bahwa Setengah Dewa merasuki kau. Apakah kau baik-baik saja? 442 00:31:24,981 --> 00:31:27,493 Selama masa kanak-kanak, kalian biasa berlarian dengan celana dalam. 443 00:31:27,494 --> 00:31:29,370 Sekarang kau sudah dewasa untuk membayar teh. 444 00:31:29,371 --> 00:31:31,410 Narayana, jangan bicara omong kosong. 445 00:31:31,411 --> 00:31:34,667 Mereka minum teh, bukan kopi. 446 00:31:34,668 --> 00:31:36,325 Kalian minumlah. 447 00:31:36,326 --> 00:31:40,506 Narayana, petugas yang datang menceritakan tentang bahaya... 448 00:31:40,507 --> 00:31:41,359 Dimana dia? 449 00:31:41,360 --> 00:31:45,094 Oh, dia... Dia mengaku sebagai penemu kabel ini. 450 00:31:45,095 --> 00:31:47,733 Juga, dia mengatakan bahwa itu akan meledak. 451 00:31:47,734 --> 00:31:48,973 Aku bukan orang bodoh, kau tahu. 452 00:31:48,974 --> 00:31:50,516 Aku mengancamnya. 453 00:31:50,517 --> 00:31:52,184 Dia lari ke kantor polisi. 454 00:31:52,185 --> 00:31:54,061 Kau ingin aku percaya bahwa kau mengancamnya. 455 00:31:54,062 --> 00:31:56,155 Saudaraku, siapa dia? 456 00:32:01,126 --> 00:32:04,404 - Siapa tadi namanya? - Aku perlu mencari tahu namanya. 457 00:32:04,405 --> 00:32:07,750 Tapi dia berbicara tentang proyek kabel di kedai teh desa. 458 00:32:07,751 --> 00:32:10,286 Setelah itu, dia langsung datang ke kantor polisi. 459 00:32:10,287 --> 00:32:12,088 Apakah kau memiliki rincian lainnya? 460 00:32:13,248 --> 00:32:17,507 Pak, dia memegang file atau dokumen. 461 00:32:17,508 --> 00:32:21,264 File itu berisi detail tentang proyek kabel. 462 00:32:23,143 --> 00:32:27,186 Pak, ada masalah besar dengan proyek kabel. 463 00:32:27,606 --> 00:32:30,556 Aku pikir dia mencoba untuk memperingatkan kita. 464 00:32:30,557 --> 00:32:32,859 Tolong ingat0ingat lagi. 465 00:32:34,516 --> 00:32:38,448 Ini adalah kantor polisi kecil di daerah ini. Kami hampir tidak mendapatkan kasus. 466 00:32:38,545 --> 00:32:40,658 Jika dia ada di sini, aku akan tahu. 467 00:32:43,820 --> 00:32:45,946 - Harap berikan nomormu kepada penulis. - Oke, Pak. 468 00:32:45,947 --> 00:32:48,499 - Jika dia datang ke sini, aku akan memberitahu. - Oke, Pak. 469 00:32:56,604 --> 00:32:58,213 - Halo, Durai! - Katakan padaku, Pak. 470 00:32:58,214 --> 00:33:00,040 Dua pria datang mencari asisten itu. 471 00:33:00,041 --> 00:33:02,379 - Pak? - Aku pikir tidak ada masalah. 472 00:33:02,380 --> 00:33:03,983 Siapa sih yang akan datang mencarinya? 473 00:33:03,984 --> 00:33:05,424 Bagaimana penampilan mereka? 474 00:33:05,425 --> 00:33:07,640 Sepertinya mereka dari Veeranor. 475 00:33:07,641 --> 00:33:10,313 - Oke, aku akan memeriksa. - Tentu, tangani ini. 476 00:33:19,653 --> 00:33:23,073 Bukankah aku sudah memberitahumu untuk memberikan nomornya dan pergi? 477 00:33:23,074 --> 00:33:25,703 - Apa yang masih kau lakukan di sini? - Dimana dia? 478 00:33:26,201 --> 00:33:28,039 Siapa yang kau bicarakan? 479 00:33:30,367 --> 00:33:31,959 Hai! 480 00:33:33,954 --> 00:33:36,089 Beraninya kau memelototiku? 481 00:33:37,362 --> 00:33:39,541 Ya! Dia memang datang ke sini. 482 00:33:39,542 --> 00:33:41,541 Aku menyerahkannya kepada orang-orang perusahaan. 483 00:33:41,542 --> 00:33:43,888 Aku membawa dokumen itu. 484 00:33:44,204 --> 00:33:45,723 Apa yang bisa kau lakukan? 485 00:34:26,294 --> 00:34:27,818 Apa yang kau lakukan? 486 00:34:27,819 --> 00:34:30,017 Kenapa dia menyerahkan file itu padamu? 487 00:34:30,266 --> 00:34:32,488 Aku akan menjelaskan. Nyalakan sepeda motorya. 488 00:34:35,768 --> 00:34:38,651 Jam berapa ini? 489 00:34:39,144 --> 00:34:41,312 Aku datang ke sini untuk melarikan diri dari ayahku. 490 00:34:41,313 --> 00:34:42,688 Tapi kau juga berperilaku seperti dia. 491 00:34:42,689 --> 00:34:45,324 Tidak seperti aku tidak punya ayah. 492 00:34:46,651 --> 00:34:48,313 Kami pergi. Ayo pergi! 493 00:34:48,314 --> 00:34:50,872 Baik, masuk ke dalam. 494 00:34:52,347 --> 00:34:54,947 Hei, aku sudah lama bertanya padamu. 495 00:34:54,948 --> 00:34:56,711 Apa yang kau lakukan pada inspektur itu? 496 00:34:56,712 --> 00:34:58,613 Kenapa dia menyerahkan file itu padamu? 497 00:34:58,614 --> 00:35:00,173 Beri tahu aku! 498 00:35:01,756 --> 00:35:03,593 Apakah kau akan memberi tahu aku atau tidak? 499 00:35:34,217 --> 00:35:38,169 Oh, ini busur listrik yang kau sebutkan. 500 00:35:38,453 --> 00:35:41,454 Syukurlah aku tidak tersambar petirnya. 501 00:35:41,455 --> 00:35:43,549 Seandainya itu terjadi, aku akan berubah menjadi abu. 502 00:35:48,013 --> 00:35:50,255 Dengar, busur ini hanya menghasilkan voltase minimum. 503 00:35:50,256 --> 00:35:52,091 Ketika menyerang, itu hanya akan mementalkan seseorang. 504 00:35:52,092 --> 00:35:55,520 Kau bisa saja mengatakannya. 505 00:35:57,487 --> 00:35:59,357 Bagaimana itu semua terjadi? 506 00:36:04,062 --> 00:36:08,315 Setelah aku tersambar petir, tanganku mulai menghasilkan busur listrik. 507 00:36:08,316 --> 00:36:09,876 Haruskah aku takut? 508 00:36:09,877 --> 00:36:12,361 Atau haruskah aku menganggapnya sebagai anugerah? Aku tidak tahu. 509 00:36:12,362 --> 00:36:16,782 Karena aku banyak menggunakan kekuatan ini, aku mulai menghadapi masalah kesehatan. 510 00:36:16,783 --> 00:36:19,669 Aku tidak bisa tetap normal. 511 00:36:20,745 --> 00:36:23,455 Itu adalah hari-hari terburuk dalam hidupku. 512 00:36:23,456 --> 00:36:26,834 Aku tidak bisa meninggalkan rumah atau bertemu kalian. 513 00:36:26,835 --> 00:36:28,886 Itu adalah neraka yang hidup. 514 00:36:29,803 --> 00:36:31,880 Aku memutuskan untuk mengakhiri semua ini. 515 00:36:31,881 --> 00:36:35,643 Jadi, aku pergi ke tempat di mana aku tersambar petir. 516 00:36:46,479 --> 00:36:48,823 Hei, nak, apa yang terjadi? 517 00:36:59,117 --> 00:37:01,243 Hei, Pari, datang dan bantu aku. 518 00:37:01,244 --> 00:37:03,871 - Hati-hati. - Ayo, angkat dia. 519 00:37:03,872 --> 00:37:07,875 Baru setelah aku sampai di Singapura aku mulai pulih. 520 00:37:07,876 --> 00:37:10,052 Tapi tidak ada yang tahu bagaimana caranya? 521 00:37:12,430 --> 00:37:14,932 Tapi aku tahu! 522 00:37:24,726 --> 00:37:27,862 Tidak ada obat atau dokter yang bisa merawat aku. 523 00:37:27,952 --> 00:37:30,481 Hanya gelang Veeran yang diberikan kakekmu yang membantuku. 524 00:37:30,482 --> 00:37:33,442 Lihat, ini semua berkat Veeran. 525 00:37:33,443 --> 00:37:37,362 Oh, pertama serang dia dengan petir, lalu berikan dia gelangnya. 526 00:37:37,363 --> 00:37:39,281 - Kau... - Aku tidak bermaksud begitu. 527 00:37:39,282 --> 00:37:42,656 Gelang ini merupakan penghantar listrik yang baik. 528 00:37:42,657 --> 00:37:44,244 Aku mengerti. 529 00:37:44,245 --> 00:37:47,456 Tapi jelaskan mengapa inspektur itu bertingkah aneh. 530 00:37:47,457 --> 00:37:48,791 Bagaimana kau melakukannya? 531 00:37:48,792 --> 00:37:50,843 Saat itu terjadi, aku tidak melihat kilat. 532 00:37:51,837 --> 00:37:55,034 Itu adalah konsep yang mirip dengan busur listrik. 533 00:37:55,035 --> 00:37:58,348 Gelombang otak kita mengandung gelombang elektromagnetik. 534 00:37:58,349 --> 00:38:01,970 Aku bisa menggunakannya untuk merangsang otak orang lain. 535 00:38:01,971 --> 00:38:05,066 Stimulasi otak... Aku tidak mengerti. 536 00:38:10,814 --> 00:38:12,689 Apakah kau ingat apa yang terjadi di stasiun? 537 00:38:12,690 --> 00:38:16,490 Apa yang ada dalam pikiranku adalah apa yang dilakukan inspektur. 538 00:38:16,491 --> 00:38:20,864 Tapi aku hanya bisa mengendalikan pikiran seseorang selama satu setengah menit. 539 00:38:20,865 --> 00:38:23,317 Setelah itu, mereka akan kembali ke diri mereka yang biasa. 540 00:38:23,318 --> 00:38:24,952 Petir dan pengendalian pikiran. 541 00:38:24,953 --> 00:38:28,255 Jadi, Kumara, kau punya dua kekuatan super. 542 00:38:28,291 --> 00:38:29,540 Luar biasa! 543 00:38:29,541 --> 00:38:31,792 Apa yang akan kau lakukan dengan kekuatan ini? 544 00:38:31,793 --> 00:38:33,502 Mengapa kau mengambil file itu dari stasiun? 545 00:38:33,503 --> 00:38:34,929 Aku akan menjelaskan. 546 00:38:55,024 --> 00:38:57,818 Salam! Nama aku Vinayak Ramamurthy. 547 00:38:57,819 --> 00:39:02,906 Agar manusia untuk maju ke tingkat berikutnya, Minyak dan listrik sangat penting. 548 00:39:02,907 --> 00:39:05,284 Kita tidak bisa menghasilkan minyak. 549 00:39:05,285 --> 00:39:07,744 Tetapi listrik dapat diproduksi dengan berbagai cara. 550 00:39:07,745 --> 00:39:13,667 Aku sedang meneliti cara yang paling efisien dan ampuh untuk menghasilkan listrik. 551 00:39:13,668 --> 00:39:16,295 Teknologi Tenaga Laser. 552 00:39:16,296 --> 00:39:18,492 Kami mendapatkan listrik berenergi tinggi.. 553 00:39:18,493 --> 00:39:23,885 ketika teknologi laser canggih dipancarkan dalam garis lurus. 554 00:39:23,886 --> 00:39:27,686 Ada beberapa syarat untuk menerapkan metode ini secara praktis. 555 00:39:27,687 --> 00:39:33,103 Kabel melingkar harus berada di bawah tanah sepanjang 30 kilometer. 556 00:39:33,104 --> 00:39:36,847 Kabel harus diletakkan dalam garis lurus. 557 00:39:36,848 --> 00:39:39,151 Seharusnya tidak menekuk bahkan untuk satu inci pun. 558 00:39:39,152 --> 00:39:41,597 Yang terpenting... 559 00:39:41,598 --> 00:39:46,366 Harus menerapkannya hanya di daerah sepi. 560 00:39:46,367 --> 00:39:50,396 Misalnya, di suatu tempat di gurun. 561 00:39:50,397 --> 00:39:53,462 Jika kau membuat kesalahan dengan mengimplementasikan di area berpenduduk... 562 00:39:53,463 --> 00:39:55,375 Misalkan untuk beberapa alasan... 563 00:39:55,376 --> 00:40:00,014 Bahkan retakan kecil pada kaca kabelnya akan mengakibatkan konsekuensi yang serius. 564 00:40:00,506 --> 00:40:03,634 Lakshmi, saudari, ada pria yang mengoceh di TV. 565 00:40:03,635 --> 00:40:06,219 Lalu ada ledakan warna biru. 566 00:40:06,220 --> 00:40:07,971 Aku tidak mengerti apa-apa. 567 00:40:07,972 --> 00:40:10,057 - Bahkan TV kau memiliki siaran yang sama? - Ya! 568 00:40:10,058 --> 00:40:13,101 Aku pikir suami ku telah melakukan sesuatu dan menggebuk-gebuk dadanya. 569 00:40:13,102 --> 00:40:15,189 Kau akan membunuh aku, wanita. 570 00:40:15,190 --> 00:40:16,563 Hei, diam! 571 00:40:16,564 --> 00:40:18,196 Pertama, hubungi operator kabelnya. 572 00:40:18,197 --> 00:40:21,076 Dia sepertinya tidak menerima telepon. 573 00:40:21,235 --> 00:40:24,255 Aku berbicara denganmu. Dan kau berdiri seperti patung. 574 00:40:24,256 --> 00:40:26,073 Mengapa kau memutuskan sambungan TV kabel? 575 00:40:26,074 --> 00:40:28,909 Oke, apa yang kalian semua tonton di TV? 576 00:40:28,910 --> 00:40:31,244 Aku melihat ledakan warna biru di TV. 577 00:40:31,245 --> 00:40:32,963 Apa itu? 578 00:40:33,414 --> 00:40:37,709 Jika kabel yang melewati desa kita meledak, desa kita akan berubah menjadi debu. 579 00:40:37,710 --> 00:40:39,628 Biarkan meledak; Aku tidak peduli. 580 00:40:39,629 --> 00:40:42,097 Kau hubungkan TV kabelnya. 581 00:40:44,967 --> 00:40:47,250 Aku baru saja sampai. Apakah mereka berbicara sesuatu yang penting? 582 00:40:47,251 --> 00:40:49,262 - Siapa di luar sana? - Persetan, ini kami! 583 00:40:49,263 --> 00:40:52,099 Karena tidak ada relai TV kabel di desa, 584 00:40:52,100 --> 00:40:55,482 orang-orang keluar untuk memukuli Thangarasu dengan senjata. 585 00:40:55,483 --> 00:40:58,234 - Ayo cepat! - Apakah kau mengatakan TV kabel sedang offline? 586 00:40:58,235 --> 00:41:01,692 Inilah mengapa aku menyarankan kalian semua beralih ke TV satelit. 587 00:41:01,693 --> 00:41:03,662 Sekarang lihat, aku harus bergegas kesana dengan celana setengah turun. 588 00:41:03,663 --> 00:41:06,196 Hanya karena kau membayar 100 rupee per bulan, kau berharap terlalu banyak. 589 00:41:06,197 --> 00:41:07,948 - Ayo cepat! - Aku datang. 590 00:41:07,949 --> 00:41:09,574 Narayana, ayo pergi! 591 00:41:09,575 --> 00:41:12,160 Video itu didapatkan dari filenya. 592 00:41:12,161 --> 00:41:12,881 Menyingkir. 593 00:41:12,882 --> 00:41:15,372 Dia adalah asisten pendiri kabel laser. 594 00:41:15,373 --> 00:41:16,632 - Menyingkir. - Bagaimana mungkin itu bohong? 595 00:41:16,633 --> 00:41:20,416 Apa maksudmu file yang dimiliki pria itu di kedai teh pagi ini? 596 00:41:20,417 --> 00:41:22,680 Dia penipu! 597 00:41:22,722 --> 00:41:25,919 Aku tahu ketika kau si otak Singapura kembali pada sore hari. 598 00:41:25,920 --> 00:41:27,342 Bahwa kau akan memulai teori baru. 599 00:41:27,343 --> 00:41:29,834 Tidak, dia mengatakan yang sebenarnya. 600 00:41:29,835 --> 00:41:31,013 Dia tidak tahu apa-apa! 601 00:41:31,014 --> 00:41:34,308 - Seolah-olah kau tahu segalanya. - Tidak pernah membiarkan hal yang bagus terjadi. 602 00:41:34,309 --> 00:41:36,518 Kami perlu menempatkanmu di balik jeruji besi sekali lagi. 603 00:41:36,519 --> 00:41:39,354 Saudaraku, apa yang akan kita lakukan jika pipanya meledak? 604 00:41:39,355 --> 00:41:41,222 Jika pipa meledak, mereka akan memperbaikinya. 605 00:41:41,223 --> 00:41:42,315 Itu adalah pipa dan pengeluaran mereka. 606 00:41:42,316 --> 00:41:44,109 Kau berbicara seolah-olah kau akan membelanjakannya dari sakumu. 607 00:41:44,110 --> 00:41:46,988 Saudaraku, jika pipa meledak, desa akan hancur. 608 00:41:46,989 --> 00:41:48,488 Seolah-olah itu akan terjadi. 609 00:41:48,489 --> 00:41:50,082 Tolong dengarkan aku... 610 00:41:50,158 --> 00:41:52,367 Oke, kalian semua boleh pergi. Aku akan menyalakan TV kabelnya. 611 00:41:52,368 --> 00:41:54,461 Sekarang baru kau bicara benar. Nyalakanlah. 612 00:41:54,462 --> 00:41:57,761 Kau tahu, insiden selalu cenderung terjadi. 613 00:41:57,762 --> 00:42:00,381 Saat kembali dari Pollachi, banku kempes. 614 00:42:00,382 --> 00:42:02,259 Tidak ada orang yang tersedia untuk menambal ban. 615 00:42:02,260 --> 00:42:04,160 Aku harus mendorong sepedaku. 616 00:42:04,161 --> 00:42:06,548 Karena aku datang terlambat, aku kelewatan menonton Bigg Boss. 617 00:42:06,549 --> 00:42:08,717 Aku tidak punya Hotstar untuk menonton tayangan ulangnya. 618 00:42:08,718 --> 00:42:10,711 Orang-orang sedang mengalami kesulitan. 619 00:42:10,712 --> 00:42:13,147 Hanya kita harus menjelaskannya kepada orang-orang... 620 00:42:13,431 --> 00:42:15,378 Kemana semua orang pergi? 621 00:42:15,379 --> 00:42:17,684 Narayana, aku bisa mengerti orang-orang meninggalkan aku. 622 00:42:17,685 --> 00:42:18,769 Kok bisa juga terjadi padamu? 623 00:42:18,770 --> 00:42:21,697 Alih-alih pergi, mengapa kau berbicara omong kosong? 624 00:42:21,855 --> 00:42:24,498 Inilah mengapa aku mengatakan kepadamu untuk tidak terlibat dalam masalah ini. 625 00:42:24,499 --> 00:42:25,942 Beginilah cara mereka berbicara tanpa akal sehat. 626 00:42:25,943 --> 00:42:28,238 Sakkarai, urus dia. 627 00:42:28,239 --> 00:42:33,116 Kumara, orang-orang ini bertanya apakah mereka bisa mendapatkan Fashion TV melalui kabel yang akan dipasang. 628 00:42:33,117 --> 00:42:35,911 Mereka tidak mengetahui perbedaan antara kabel laser dan TV kabel. 629 00:42:35,912 --> 00:42:37,412 Bagaimana kita bisa membuat mereka mengerti? 630 00:42:37,413 --> 00:42:39,539 - Hei, Thangarasu. - Katakan padaku, Pak. 631 00:42:39,540 --> 00:42:42,083 Lusa, kita harus pergi ke kantor Panchayat. 632 00:42:42,084 --> 00:42:44,597 - Bawa anak buahmu. - Tentu, Pak. 633 00:42:44,598 --> 00:42:47,728 Kita perlu menemukan cara untuk menghentikan proyek kabel ini. 634 00:42:47,729 --> 00:42:50,008 Jangan khawatir. Kami akan ada di sana. 635 00:42:50,009 --> 00:42:52,844 - Kabel? - Ya, kabel itu! 636 00:42:52,845 --> 00:42:56,181 Seperti dirimu, satu-satunya yang paham soal ini adalah dia. 637 00:42:56,182 --> 00:42:57,514 Kakekku! 638 00:42:57,515 --> 00:42:59,309 Oh, apakah dia menjual tanahnya juga? 639 00:42:59,310 --> 00:43:01,770 Dia akan memberimu sejumput abu suci jika kau menunjukkan tanganmu. 640 00:43:01,771 --> 00:43:04,782 Bung, tanah itu milik kuil. 641 00:43:05,826 --> 00:43:08,285 Kuil yang mana itu? 642 00:43:10,396 --> 00:43:14,038 Kuil ini sudah ada sejak zaman nenek moyangku. 643 00:43:14,039 --> 00:43:17,702 Dialah yang melindungi desa kita, Veeranor. 644 00:43:17,703 --> 00:43:20,868 Apakah kau tahu tentang kisah Veeran? 645 00:43:20,869 --> 00:43:22,841 - Tidak. - Apakah kau tahu? 646 00:43:23,206 --> 00:43:24,376 Dia memang seperti itu. 647 00:43:24,377 --> 00:43:27,254 Tak seorang pun di desa ini kecuali dia yang berdoa kepada Dewa ini. 648 00:43:27,255 --> 00:43:30,332 Apalagi kabel laser akan melewati kuil ini. 649 00:43:30,333 --> 00:43:32,334 Akankah aku membiarkannya terjadi? 650 00:43:32,335 --> 00:43:34,302 - Apakah kau akan bermain skipping? - Hai! 651 00:43:34,303 --> 00:43:36,747 - Hai! - Kau tidak mengerti. 652 00:43:36,748 --> 00:43:39,444 Kuil ini berada di bawah Nattampatti Panchayat. 653 00:43:39,445 --> 00:43:41,484 Bahkan jika kau memiliki tanah, mereka akan merebutnya. 654 00:43:41,485 --> 00:43:43,661 Tidak mungkin menghentikan mereka ketika tanah itu milik Pemerintah. 655 00:43:43,662 --> 00:43:47,196 Aku akan membawa orang-orang ke dewan.. 656 00:43:47,197 --> 00:43:49,993 ke kantor Panchayat untuk menghentikan proyek tersebut. 657 00:43:50,131 --> 00:43:51,486 Apa yang ada di kantor Panchayat? 658 00:43:51,487 --> 00:43:56,208 Mereka akan menandatangani penyerahan tanah kuil ini ke perusahaan. 659 00:43:56,209 --> 00:43:57,701 Setelah dokumen ditandatangani, tamat sudah. 660 00:43:57,702 --> 00:43:59,536 Mereka akan datang dan menghancurkannya. 661 00:43:59,537 --> 00:44:03,048 Seolah-olah aku akan membiarkan mereka menghancurkannya. 662 00:44:03,410 --> 00:44:06,218 Kalian belum melihat Veeran muncul. 663 00:44:06,669 --> 00:44:09,754 Jika ada yang berani merobohkan kuil... 664 00:44:09,755 --> 00:44:12,182 Veeran akan menghujani mereka dengan amarah. 665 00:44:13,807 --> 00:44:16,395 Saksikan kejadiannya di kantor Panchayat besok. 666 00:44:18,257 --> 00:44:21,817 Aku tidak tahu bagaimana menenangkan kakekku setelah mereka menghancurkan kuilnya. 667 00:44:22,336 --> 00:44:25,821 Tidak ada yang bisa menghancurkan kuil ini. 668 00:44:25,822 --> 00:44:27,922 Apa maksudmu? 669 00:44:44,457 --> 00:44:45,484 Salam, Pak! 670 00:44:45,485 --> 00:44:48,627 Pendeta, kenapa kau membawa rombongan bersamamu? 671 00:44:48,628 --> 00:44:50,760 Aku sudah memberitahumu. 672 00:44:50,761 --> 00:44:52,885 Apa pun yang kau katakan tidak akan berhasil. 673 00:44:52,886 --> 00:44:56,349 Pak, belum ada yang setuju untuk menghancurkan kuil Veeran. 674 00:44:56,350 --> 00:44:58,070 Hanya kau yang bisa membantu kami dengan itu. 675 00:44:58,071 --> 00:45:02,265 Oh, menghentikan penghancuran kuil Veeran adalah hal terpenting bagimu. 676 00:45:02,266 --> 00:45:05,101 Kabel listrik sangat penting bagi desa kami. 677 00:45:05,102 --> 00:45:07,112 Dan itu akan terjadi. 678 00:45:07,939 --> 00:45:10,178 Dua puluh enam desa telah menjual tanah mereka. 679 00:45:10,179 --> 00:45:11,227 Kalian ini sebenarnya kenapa sih? 680 00:45:11,228 --> 00:45:13,638 Pak, tolong selamatkan kuil Veeran. 681 00:45:13,639 --> 00:45:15,528 Bagaimana mungkin? 682 00:45:15,529 --> 00:45:17,799 Kuil Veeran tidak penting. 683 00:45:17,800 --> 00:45:19,916 Kuil ini dibangun di atas properti Panchayat. 684 00:45:19,917 --> 00:45:25,142 Dan kalian menunjukkan kepemilikan, mengutip keimanan dan pengabdian. 685 00:45:25,206 --> 00:45:28,383 Beraninya kau menghina kepercayaan kami? 686 00:45:29,107 --> 00:45:33,263 Aku ingin melihat bagaimana kau menandatangani dokumen di luar restu Veeran! 687 00:45:34,362 --> 00:45:35,840 Ini adalah pasir dari kuil Veeran. 688 00:45:35,841 --> 00:45:40,270 Kau menandatangani dokumennya dan berhati-hatilah terhadap konsekuensinya. 689 00:45:43,132 --> 00:45:46,851 Apakah kau ingin melihat aku menandatangani dokumennya? 690 00:45:46,852 --> 00:45:49,866 Silakan saja. 691 00:45:50,523 --> 00:45:52,134 Apa aku harus menyajikan teh untuk semuanya? 692 00:45:52,135 --> 00:45:54,493 Minumlah teh dan saksikan aku menandatangani dokumennya. 693 00:46:05,913 --> 00:46:08,707 - Mahalingam! - Ya pak. 694 00:46:08,708 --> 00:46:10,184 - Kau melakukan satu hal... - Katakan padaku. 695 00:46:10,185 --> 00:46:14,838 pergilah ke toko kelontong dan beli tomat, bawang merah, 696 00:46:14,839 --> 00:46:18,133 power sambhar dan rempah-rempah yang dibutuhkan. 697 00:46:18,134 --> 00:46:20,385 Kau pergi dan beli semuanya. 698 00:46:20,386 --> 00:46:21,803 Pak, mengapa kau membutuhkan itu semua? 699 00:46:21,804 --> 00:46:23,430 Untuk membuat sambar. 700 00:46:23,431 --> 00:46:26,099 Sambar bawang. Ini akan lezat. 701 00:46:26,100 --> 00:46:27,642 Ayo cepat! Aku lapar. 702 00:46:27,643 --> 00:46:29,570 Pergi! Ayo cepat! 703 00:46:34,316 --> 00:46:37,110 - Siapa kalian, semuanya? - Pak, skema kabelnya... 704 00:46:37,111 --> 00:46:39,663 Kau memanggil kami untuk menandatangani tanah kuil. 705 00:46:40,203 --> 00:46:41,582 Apakah kau.. 706 00:46:43,159 --> 00:46:44,710 Apa? 707 00:46:44,952 --> 00:46:46,703 Bagaimana kalian bisa meminta tanah kuil Veeran? 708 00:46:46,704 --> 00:46:48,538 Apakah kalian tahu kekuatan Veeran? 709 00:46:48,539 --> 00:46:49,789 Aku tidak bisa mengabulkannya! 710 00:46:49,790 --> 00:46:51,082 Aku tidak bisa mengabulkannya! 711 00:46:51,083 --> 00:46:53,001 - Pak? - Aku bilang, aku tidak bisa! 712 00:46:53,002 --> 00:46:55,554 - Aku tidak bisa... - Veera! 713 00:47:00,426 --> 00:47:02,102 Hei, minggir. 714 00:47:02,261 --> 00:47:04,881 - Pak! - Mahalingam... 715 00:47:04,882 --> 00:47:06,222 Apa yang sedang kau lakukan? 716 00:47:06,223 --> 00:47:09,225 Pak, kau meminta aku membeli bahan makanan untuk membuat sambhar. 717 00:47:09,226 --> 00:47:11,728 - Siapa? - kau, Pak. 718 00:47:11,729 --> 00:47:13,767 Saat bertugas, kau ingin membuat sambhar. 719 00:47:13,768 --> 00:47:15,857 Pergi dan ambilkan aku stempelnya. 720 00:47:15,858 --> 00:47:18,619 Persetan dengan sambhar. 721 00:47:19,528 --> 00:47:21,613 - Apakah ini dokumen kuilnya? - Pak? 722 00:47:21,614 --> 00:47:24,833 - Apakah ini dokumen kuil Veerannya? - Ya pak! 723 00:47:28,287 --> 00:47:30,789 Pendeta, mengapa kau masih di sini? 724 00:47:30,790 --> 00:47:34,718 Apakah kau ingin melihat aku menandatangani dokumennya? 725 00:47:35,795 --> 00:47:37,003 Haruskah aku membuatkanmu teh? 726 00:47:37,004 --> 00:47:39,848 Minumlah teh dan saksikan aku Menandatangani dokumennya. 727 00:47:51,185 --> 00:47:53,654 - Mahalingam! - Pak? 728 00:47:53,938 --> 00:47:55,730 - Kau melakukan satu hal... - Katakan padaku, Pak. 729 00:47:55,731 --> 00:47:58,233 Pergi ke saudara perempuan tetangga kita Jothimani 730 00:47:58,234 --> 00:48:01,736 dan katakan padanya bahwa aku meminta untuk meminjam kompor minyak tanahnya 731 00:48:01,737 --> 00:48:04,114 Pak, apa yang terjadi padamu? 732 00:48:04,115 --> 00:48:06,199 Aku akan membuat sambhar. 733 00:48:06,200 --> 00:48:07,617 Sambar bawang. 734 00:48:07,618 --> 00:48:10,003 Ayo cepat! Aku lapar. 735 00:48:10,913 --> 00:48:13,757 Ingat untuk ambil pin kompornya juga. 736 00:48:15,876 --> 00:48:16,793 Siapa kalian? 737 00:48:16,794 --> 00:48:20,722 Tuan, kau memanggil kami untuk menandatangani dokumen kuil Veeran ini. 738 00:48:21,590 --> 00:48:24,144 Bagaimana bisa kalian meminta tanah kuil Veeran? 739 00:48:24,145 --> 00:48:26,478 Apakah kalian tahu kisah Veeran? 740 00:48:34,870 --> 00:48:38,073 Minggir, semuanya. Beri jalan! 741 00:48:39,441 --> 00:48:40,358 Ada apa? 742 00:48:40,359 --> 00:48:43,403 Kau meminta aku untuk mengambil kompor minyak tanah untuk membuat sambhar. 743 00:48:43,404 --> 00:48:44,737 Apakah aku meminta hal lain? 744 00:48:44,738 --> 00:48:46,197 Kau juga meminta pin ini. 745 00:48:46,198 --> 00:48:48,625 Aku minta pinnya...? 746 00:48:54,123 --> 00:48:58,805 - Persetan denganmu. - Bawa kompornya, goblok! 747 00:48:59,227 --> 00:49:02,088 Aku rasa dia sudah sinting. 748 00:49:02,089 --> 00:49:04,433 Kau, tolong beri aku dokumennya. 749 00:49:08,644 --> 00:49:11,606 Marah? Sudah jelas. 750 00:49:15,936 --> 00:49:19,314 Kami tidak membutuhkan teh. Kami sudah disegarkan sebagaimana adanya. 751 00:49:19,315 --> 00:49:20,933 Kau lanjutkan tanda tangannya. 752 00:49:20,934 --> 00:49:23,201 Kami akan pergi setelah kau menandatanganinya. 753 00:49:46,759 --> 00:49:51,346 Maha-lingam...! 754 00:49:51,347 --> 00:49:55,642 Hei, berhenti! Jangan lari! Hai! Hei, kataku, berhenti! 755 00:49:55,643 --> 00:49:57,986 Hei, aku akan membuat sambhar. 756 00:50:00,606 --> 00:50:02,449 Veera! 757 00:50:05,097 --> 00:50:06,783 Veeran telah tiba. 758 00:50:06,784 --> 00:50:07,946 Dia telah tiba. 759 00:50:07,947 --> 00:50:10,281 Dia akan memenuhi semua kebutuhan kalian. 760 00:50:10,282 --> 00:50:12,116 Aku mencoba memahami apa yang terjadi. 761 00:50:12,117 --> 00:50:14,724 Petugas kehilangan kewarasannya dan tidak menandatangani dokumennya. 762 00:50:14,725 --> 00:50:16,232 Aku tidak mengerti. 763 00:50:16,233 --> 00:50:19,424 Aku baik-baik saja sejauh hal-hal baik terjadi di desa. 764 00:50:20,292 --> 00:50:21,257 Ini dia datang! 765 00:50:21,258 --> 00:50:24,671 Narayana, ketika aku meminta sumbangan... 766 00:50:24,672 --> 00:50:26,506 kau mengatakan pada aku! 767 00:50:26,507 --> 00:50:28,466 Veeran telah tiba. 768 00:50:28,467 --> 00:50:31,978 Tunggu dan perhatikan apa yang akan terjadi pada kalian. 769 00:50:33,098 --> 00:50:36,316 Aku pikir panas telah membuatnya gila. 770 00:50:37,810 --> 00:50:39,402 Ya Tuhan! 771 00:50:39,812 --> 00:50:41,794 - Kenapa dia? - Narayana, apakah kau tahu sesuatu? 772 00:50:41,795 --> 00:50:44,732 Tidak peduli betapa pentingnya, kau seharusnya selesaikan mandimu dulu. 773 00:50:44,733 --> 00:50:46,768 Bagaimana jika seseorang mengalahkan aku untuk itu? 774 00:50:46,769 --> 00:50:48,903 Kemudian orang lain selain aku akan menyampaikan beritanya. 775 00:50:48,904 --> 00:50:50,870 - Oke, ceritakan padaku. - Dengarkan.. 776 00:50:50,871 --> 00:50:54,158 Pendeta dan anggota dewan pergi ke kantor Panchayat. 777 00:50:54,159 --> 00:50:57,000 Oh, ini, pendeta baru saja memberitahuku. 778 00:50:57,001 --> 00:50:59,005 Bagaimana bisa dia lebih cepat dari aku? 779 00:51:01,579 --> 00:51:05,169 Kabel laser tidak boleh dibengkokkan meski hanya satu inci. 780 00:51:05,170 --> 00:51:07,332 Jika kau membengkokkannya, itu tidak akan berhasil. 781 00:51:07,333 --> 00:51:11,643 Jadi, tanpa menghancurkan kuil Veeran, mereka tidak bisa memasang kabelnya. 782 00:51:11,691 --> 00:51:14,479 Luka apa ini di lehermu? 783 00:51:16,228 --> 00:51:19,359 Ini terjadi ketika aku menggunakan kekuatan pengendalian pikiran. 784 00:51:20,806 --> 00:51:22,228 Ini adalah masalah hanya jika aku menggunakannya secara berlebihan. 785 00:51:22,229 --> 00:51:23,738 Ini bukan masalah. 786 00:51:23,814 --> 00:51:25,448 Apa yang akan terjadi? 787 00:51:26,817 --> 00:51:28,743 Aku akan pingsan. 788 00:51:29,537 --> 00:51:31,788 Aku tidak tahu kapan aku akan bangun. 789 00:51:32,656 --> 00:51:36,168 - Tidak apa-apa. - Mengapa kau mengambil risiko? 790 00:51:36,952 --> 00:51:38,545 Beri tahu aku! 791 00:51:38,685 --> 00:51:41,080 Ledakan warna biru yang kulihat dalam mimpiku... 792 00:51:41,081 --> 00:51:43,216 sama dengan yang ada di video ilmuwan itu. 793 00:51:45,207 --> 00:51:47,304 Jadi itu bukan mimpi... 794 00:51:47,925 --> 00:51:49,681 tapi sebuah intuisi. 795 00:51:51,008 --> 00:51:54,427 Jika kita gagal menghentikan proyek kabel ini... 796 00:51:54,428 --> 00:51:56,980 suatu saat kabelnya akan meledak. 797 00:51:57,696 --> 00:52:00,975 Bagaimana aku tidak bisa melakukan apa pun untuk menyelamatkan begitu banyak nyawa? 798 00:52:00,976 --> 00:52:02,060 Begitu banyak nyawa, katamu. 799 00:52:02,061 --> 00:52:05,104 Dengar, hanya 100 keluarga yang tinggal di desa ini. 800 00:52:05,105 --> 00:52:08,066 Jika sesuatu terjadi padamu, apa yang akan kami lakukan? 801 00:52:08,067 --> 00:52:11,077 Apakah kau serius? Semua kehidupan penting! 802 00:52:12,867 --> 00:52:18,576 Jika kita menghentikan orang menjual tanah, kita dapat dengan cepat menghentikan proyek ini. 803 00:52:18,577 --> 00:52:21,496 Pertama, kita perlu mengubah persepsi masyarakat. 804 00:52:21,497 --> 00:52:25,083 Orang-orang di desa ini hampir tidak pernah berganti pakaian. 805 00:52:25,084 --> 00:52:27,219 Dan kau ingin mengubah persepsi mereka. 806 00:52:27,378 --> 00:52:28,803 Itu mungkin saja. 807 00:52:29,296 --> 00:52:31,056 Kita tidak bisa melakukannya. 808 00:52:31,382 --> 00:52:33,433 Tapi Veeran bisa melakukannya! 809 00:52:35,438 --> 00:52:37,720 Setelah Presiden melarikan diri tanpa menandatangani dokumen, 810 00:52:37,721 --> 00:52:41,294 Orang-orang ketakutan di kuil Veeran. 811 00:52:41,295 --> 00:52:44,444 Kita harus memperkuat rasa takutnya sedikit. 812 00:52:59,618 --> 00:53:03,121 Dua puluh enam rumah telah ditandai dengan nomor. 813 00:53:03,122 --> 00:53:04,372 Apa artinya? 814 00:53:04,373 --> 00:53:07,002 Mungkin itu adalah pekerjaan seorang peramal. 815 00:53:07,003 --> 00:53:09,877 Hei, itu ulah Veeran. 816 00:53:09,878 --> 00:53:12,486 Bukankah kalian orang yang menjual tanah ke perusahaan kabel itu? 817 00:53:12,487 --> 00:53:15,375 Itu sebabnya Veeran menomori rumahmu. 818 00:53:15,376 --> 00:53:17,760 Seolah-olah Veeran adalah Petugas Desa. 819 00:53:17,761 --> 00:53:20,138 Setelah menomori rumah, dia akan membangun jamban. 820 00:53:20,139 --> 00:53:21,264 Ini, pegang. 821 00:53:21,265 --> 00:53:22,765 Hei, toko teh! 822 00:53:22,766 --> 00:53:24,559 Kau juga menjual tanahmu. 823 00:53:24,560 --> 00:53:27,812 - Apakah dia tidak memberi nomor tokomu? - Dia sudah menomorinya. 824 00:53:27,813 --> 00:53:30,523 Veeran hanya menomori rumahmu. 825 00:53:30,524 --> 00:53:33,401 Tapi ke Narayanan... Berbaliklah, temanku! 826 00:53:33,402 --> 00:53:35,770 - Semua orang lihat! - Itu dia! 827 00:53:35,771 --> 00:53:37,822 Dia membubuhkan tanda tangan di punggungnya. 828 00:53:37,823 --> 00:53:39,708 Sekarang bagaimana menurutmu? 829 00:53:40,242 --> 00:53:42,827 Kita harus memanggil kau dengan nomor, bukan nama. 830 00:53:42,828 --> 00:53:45,274 Ayolah, 27! Sial, Narayana, ayo pergi! 831 00:53:45,275 --> 00:53:46,789 Persetan dengan kalian, orang-orang. 832 00:53:46,790 --> 00:53:51,136 Hanya kita yang tahu bagaimana dia mendapatkan nomor di punggungnya. 833 00:53:52,921 --> 00:53:54,964 Sekarang orang sudah mulai takut pada Veeran. 834 00:53:54,965 --> 00:53:57,227 Selanjutnya, kita perlu membuat cerita tentang Veeran. 835 00:53:57,228 --> 00:53:58,643 Cerita? 836 00:53:59,803 --> 00:54:02,805 Aku bertanya tentang cerita Veeran, tetapi kau sedang menggali di dalam kopermu. 837 00:54:02,806 --> 00:54:04,515 Aku sedang mencari ceritanya. 838 00:54:04,516 --> 00:54:08,519 Kisah Veeran ditulis di atas manuskrip daun lontar. 839 00:54:08,520 --> 00:54:10,879 Itu diserahkan kepadaku oleh kakek nenekku. 840 00:54:10,880 --> 00:54:14,701 Tadinya ada di sini, tapi sekarang sudah hilang. 841 00:54:14,735 --> 00:54:17,695 Jadi kita harus membuat cerita untuk Veeran. 842 00:54:17,696 --> 00:54:19,914 Apakah cerita itu penting? 843 00:54:20,908 --> 00:54:24,586 Bagi orang-orang kita, sejarah adalah yang terpenting, temanku. 844 00:54:24,828 --> 00:54:29,292 Itu adalah meteor dari luar angkasa yang berada di bawah kuil Veeran. 845 00:54:29,293 --> 00:54:31,998 Orang-orang telah menyembahnya sebagai Dewa. 846 00:54:31,999 --> 00:54:33,085 Bagaimana? 847 00:54:33,086 --> 00:54:36,560 Itu adalah plot Mundasapatti. 848 00:54:36,561 --> 00:54:40,299 Kenapa tidak kita bilang saja Veeran datang dari masa depan dengan menggunakan mesin waktu? 849 00:54:40,300 --> 00:54:42,595 Itulah plot Indru Netru Naalai. 850 00:54:42,596 --> 00:54:44,147 Oke, baiklah. 851 00:54:45,685 --> 00:54:46,933 Selama abad ke-3, 852 00:54:46,934 --> 00:54:51,565 Veeran adalah komandan pasukan dari keturunan dinasti Cheran. 853 00:54:51,566 --> 00:54:57,944 Selama perang brutal, Keturunannya menuliskan beberapa kota sebagai budak bangsa musuh. 854 00:54:57,945 --> 00:54:59,862 Salah satu kotanya adalah Veeranor. 855 00:54:59,863 --> 00:55:01,572 Kota asal Veeran. 856 00:55:01,573 --> 00:55:06,202 Veeran melawan Raja untuk menghentikannya menghancurkan kota-kota. 857 00:55:06,203 --> 00:55:10,248 Marah, Raja memutuskan untuk membunuh Veeran. 858 00:55:10,249 --> 00:55:15,461 Veeran, yang lolos dari maut, tiba di Veeranor tempat asalnya dan berdiri di benteng. 859 00:55:15,462 --> 00:55:17,964 Dia berdoa kepada leluhurnya dan melakukan penebusan dosa. 860 00:55:17,965 --> 00:55:21,384 Dan mereka memberkatinya dengan kekuatan untuk mengendalikan lima elemen. 861 00:55:21,385 --> 00:55:24,093 Dia berperang melawan Raja dan tentaranya... 862 00:55:24,094 --> 00:55:28,099 menggunakan kekuatannya untuk mengendalikan lima elemen, 863 00:55:28,100 --> 00:55:30,171 memenangkan pertempuran dan menjadi Dewa! 864 00:55:30,172 --> 00:55:31,970 Orang-orang Veeranor dari periode itu... 865 00:55:31,971 --> 00:55:35,231 membangun gapura kuil dan memujanya sebagai dewa penjaga. 866 00:55:35,232 --> 00:55:38,496 Seiring berjalannya waktu, gapuranya terkubur di bawah pasir. 867 00:55:38,497 --> 00:55:43,322 Di bawah kuil Veeran, kuil gerbang dan patung itu tetap ada. 868 00:55:43,323 --> 00:55:48,837 Bagian segitiga atas candi itu adalah apa yang sekarang kita sembah. 869 00:55:49,165 --> 00:55:52,748 Hei, bagaimana kau memutar cerita yang begitu fantastis! 870 00:55:52,749 --> 00:55:55,459 Hei, ini adalah plot Maragadha Naanayam. 871 00:55:55,460 --> 00:55:56,419 Lupakan saja. 872 00:55:56,420 --> 00:55:59,338 Kita membutuhkan media yang cocok untuk menyebarkan cerita ini ke masyarakat desa. 873 00:55:59,339 --> 00:56:02,225 Ayolah. Kita memiliki ibu Selvi untuk itu. 874 00:56:04,719 --> 00:56:08,180 Hei, apakah ibuku terlihat seperti tukang gosip bagimu? 875 00:56:08,181 --> 00:56:10,474 Mala, saudari, apakah kau tahu sesuatu? 876 00:56:10,475 --> 00:56:12,020 Di bawah kuil Veeran... 877 00:56:12,021 --> 00:56:14,186 Veeran marah dan duduk di atas kuda. 878 00:56:14,187 --> 00:56:17,398 Jika desa dalam kesulitan, dia akan muncul untuk menyelamatkan kita. 879 00:56:17,399 --> 00:56:21,819 Bukan hanya itu, jepretan akan membawa petir dan hujan. 880 00:56:21,820 --> 00:56:23,673 Aku telah diberitahu banyak hal! 881 00:56:23,674 --> 00:56:26,324 Ini adalah cerita yang sama dengan manuskrip. 882 00:56:26,325 --> 00:56:30,587 Ya benar. Kau terus berputar sajua, orang tua. 883 00:56:30,662 --> 00:56:34,883 Ini sederhana. Aku akan menggunakan kekuatanku dan berpose seperti Veeran. 884 00:56:35,584 --> 00:56:37,710 Tidak hanya itu, Narayana... 885 00:56:37,711 --> 00:56:40,273 jika dewa menjentikkan jarinya, hujan akan turun. 886 00:56:40,274 --> 00:56:41,810 Sesuatu yang lain akan menyenangkan. 887 00:56:41,811 --> 00:56:44,634 Mengapa kita tidak menusuk lukamu dan melihat? 888 00:56:44,635 --> 00:56:47,746 Aku berbicara kepadamu dengan serius, dan aku merasa diejek. 889 00:56:47,747 --> 00:56:51,858 Ada apa dengan dewa menjentikkan jari untuk mendatangkan petir dan hujan? 890 00:56:52,283 --> 00:56:55,942 Kita sedang berbicara dewa di sini. Kita perlu melebih-lebihkan. 891 00:56:55,943 --> 00:56:57,613 Aku datang ke sini ketika aku masih kecil. 892 00:56:57,614 --> 00:56:59,741 Mengapa kau membawa aku ke sini? 893 00:57:00,317 --> 00:57:02,234 Sekarang karena cerita Veeran sudah menyebar... 894 00:57:02,235 --> 00:57:04,445 kau akan meluncurkan kuda Veeran. 895 00:57:04,446 --> 00:57:06,614 Kau bilang kuda ini tidak bisa dijinakkan. 896 00:57:06,615 --> 00:57:08,625 Apa yang kita lakukan dengan itu? 897 00:57:09,178 --> 00:57:11,961 Dia mengatakan peluit ini akan menjinakkan kuda. 898 00:57:13,830 --> 00:57:15,840 - Pergi sana dan jinakkan. - Aku? 899 00:57:19,552 --> 00:57:22,490 - Aku pikir aku telah tiba di peternakan. - Siapa dia? 900 00:57:22,491 --> 00:57:24,924 Itulah Kanaayiram. Dia bertanggung jawab atas pertanian ini. 901 00:57:24,925 --> 00:57:27,185 Tidak ada yang lolos dari pengawasannya. 902 00:57:28,887 --> 00:57:32,690 Oh, kau membeli anjing baru untuk peternakan. 903 00:57:32,937 --> 00:57:35,652 Itu adalah anjing yang tampan. 904 00:57:36,735 --> 00:57:39,614 Kasihan. Dia sedikit tunanetra. 905 00:57:39,731 --> 00:57:41,732 Hei, Bruce Lee, lihat ke sini. 906 00:57:41,733 --> 00:57:43,651 Latih anjingnya. 907 00:57:43,652 --> 00:57:46,955 Tetap di itu... Oh, Tuhanku! 908 00:58:00,131 --> 00:58:02,940 Jadi apakah kau menjinakkan anjing itu atau tidak? 909 00:58:02,941 --> 00:58:06,215 Aku mendengar orang-orang mengatakan seekor kuda berkeliaran di desa kita. 910 00:58:06,216 --> 00:58:07,976 Apakah kau melihatnya? 911 00:58:08,176 --> 00:58:10,441 Orang-orang kita tidak bisa dipercaya. 912 00:58:10,442 --> 00:58:12,638 Mereka tidak tahu perbedaan antara kuda dan anjing. 913 00:58:12,639 --> 00:58:15,733 Mereka akan melihat sesuatu dan menyebutnya kuda. 914 00:58:16,935 --> 00:58:19,603 Orang bilang itu kuda Veeran. 915 00:58:19,604 --> 00:58:21,647 Hei, orang selalu berbicara omong kosong.. 916 00:58:21,648 --> 00:58:24,951 - Oke, mari lihat apakah ia muncul sekarang. - Bagaimana jika itu terjadi? 917 00:58:24,985 --> 00:58:28,216 - Aku akan memerahnya. - Susu kuda? 918 00:58:28,217 --> 00:58:29,447 Narayana, aku belum pernah mencicipinya. 919 00:58:29,448 --> 00:58:32,199 Ambilkan aku susu, dan aku akan membuatkanmu teh. 920 00:58:32,200 --> 00:58:33,751 Teh? 921 00:58:34,494 --> 00:58:35,794 Siapa ini? 922 00:58:35,795 --> 00:58:38,706 Lihat disini. Itu adalah kuda yang ingin kau lihat. 923 00:58:38,707 --> 00:58:40,216 Aku akan kembali! 924 00:58:44,197 --> 00:58:46,172 Narayana, kenapa kau berbaring di tanah? 925 00:58:46,173 --> 00:58:48,340 Dimana kudanya? Aku membawa bubuk teh juga. 926 00:58:48,341 --> 00:58:50,977 - Ayo, mari kita memerah susu kudanya. - Pergi sana! 927 00:58:51,386 --> 00:58:56,232 Berapa lama kita harus menakut-nakuti orang dengan kuda ini? 928 00:58:56,558 --> 00:58:59,402 Fiuh! Aku tidak bisa menjinakkannya. 929 00:58:59,686 --> 00:59:01,520 - Sangat mudah untuk menjinakkannya. - Apa? 930 00:59:01,521 --> 00:59:04,365 Mengapa kau tidak mencoba dan menjinakkannya? 931 00:59:09,780 --> 00:59:13,606 Hei, jangan gunakan kekuatanmu dengan sia-sia. 932 00:59:13,607 --> 00:59:18,284 Dengar, perusahaan kabel tidak akan takut dengan kuda ini. 933 00:59:18,285 --> 00:59:21,341 Apa yang akan kau lakukan ketika mereka datang untuk menghancurkan kuilnya? 934 00:59:25,712 --> 00:59:29,965 Kau akan memakai kostum ini dan membunuh orang yang akan menghancurkan kuilnya? 935 00:59:29,966 --> 00:59:33,102 Hei, aku tidak bermaksud membunuh siapa pun. 936 00:59:33,170 --> 00:59:35,262 Jika seseorang mencoba menghancurkan kuil Veeran... 937 00:59:35,263 --> 00:59:38,432 Veeran akan muncul. Aku ingin mendorong rasa takut itu. 938 00:59:38,433 --> 00:59:41,352 - Oh tidak! - Narayana, berhenti menggigil! 939 00:59:41,353 --> 00:59:43,854 - Siapa itu? - Ini kami. 940 00:59:43,855 --> 00:59:49,198 Desa telah berkumpul untuk menyaksikan sambaran petir di kuil Veeran. 941 00:59:49,199 --> 00:59:52,238 - Ayo cepat! - Apakah itu benar-benar petir? 942 00:59:52,239 --> 00:59:55,157 Veera! Hiasi kehadiranmu, Veera! 943 00:59:55,158 --> 00:59:56,909 Kalian tidak pernah percaya padaku. 944 00:59:56,910 --> 01:00:00,621 Sekarang lihat, Veeran telah tiba. 945 01:00:00,622 --> 01:00:03,101 Veera, rahmati kami dengan kehadiranmu. 946 01:00:03,102 --> 01:00:05,538 Hei, lihat ke sana! 947 01:00:05,539 --> 01:00:06,793 Saksikan keajaiban! 948 01:00:06,794 --> 01:00:08,963 Veeran telah tiba! 949 01:00:08,964 --> 01:00:11,882 Jangan anggap enteng. Itu adalah petir. 950 01:00:11,883 --> 01:00:14,724 Kau tetaplah di sini. Aku akan pergi dan memeriksa. 951 01:00:14,725 --> 01:00:16,854 Oke, melangkahlah dengan hati-hati. 952 01:00:19,980 --> 01:00:21,433 - Hei, Narayanan ada di sini. - Bersembunyi! 953 01:00:21,434 --> 01:00:23,653 Dari mana asalnya? 954 01:00:24,577 --> 01:00:27,365 - Hei, serang dia. - Oke! 955 01:00:27,779 --> 01:00:29,033 Pukul dia! 956 01:00:30,902 --> 01:00:32,900 - Ya Tuhan! - Oh tidak! 957 01:00:32,901 --> 01:00:35,155 Narayana, ayo bangun! 958 01:00:35,156 --> 01:00:39,001 Kenapa kau jatuh diatasku? 959 01:00:41,454 --> 01:00:42,865 Tolong jelaskan sesuatu padaku. 960 01:00:42,866 --> 01:00:44,164 Apa yang baru kau saksikan? 961 01:00:44,165 --> 01:00:45,495 - Ini hanya kilat. - Ya! 962 01:00:45,496 --> 01:00:47,036 Bagaimana hubungannya dengan perusahaan kabel? 963 01:00:47,037 --> 01:00:48,571 Mengapa kita harus menelepon perusahaan sekarang? 964 01:00:48,572 --> 01:00:52,254 Untuk menaruh obat pada luka bernomormu. 965 01:00:52,255 --> 01:00:55,801 Veeran tidak ingin kabel melewati desa kita. 966 01:00:55,802 --> 01:00:57,803 Dan itulah yang coba disampaikan Veeran kepada kita. 967 01:00:57,804 --> 01:01:00,681 Apakah Veeran memberitahumu secara pribadi tadi malam? 968 01:01:00,682 --> 01:01:05,260 - Dia menciptakan masalah. - Bagaimana jika kau harus mengembalikan uangnya. 969 01:01:05,261 --> 01:01:07,655 - Sekarang perhatikan apa yang akan aku lakukan. - Kita bergantung padanya. 970 01:01:09,065 --> 01:01:11,692 Dengar, tidak ada Veeran. 971 01:01:11,693 --> 01:01:14,236 Bahkan jika Veeran muncul secara langsung, aku tidak akan mempercayainya. 972 01:01:14,237 --> 01:01:16,655 Oh tidak! Kenapa kau memukulku? 973 01:01:16,656 --> 01:01:18,416 Apakah kau sudah gila? 974 01:01:19,534 --> 01:01:21,493 - Aku Veeran! - Apa? 975 01:01:21,494 --> 01:01:23,621 Apa yang kau lihat? 976 01:01:23,622 --> 01:01:25,497 Apakah kau menguji aku? 977 01:01:25,498 --> 01:01:29,093 - Ikut denganku! - Hei, tidak! Hati-hati dengan tiang itu! 978 01:01:32,756 --> 01:01:35,808 Jika pipa kabelnya masuk ke desa... 979 01:01:36,009 --> 01:01:38,677 siapa pun yang menjual tanahnya tidak akan selamat. 980 01:01:38,678 --> 01:01:41,022 Ini milik Veeran... 981 01:01:59,950 --> 01:02:02,284 Kumara! Kumara! 982 01:02:02,285 --> 01:02:03,786 Kumara, lihat aku! 983 01:02:03,787 --> 01:02:05,913 Kumara, lihat aku. 984 01:02:05,914 --> 01:02:08,207 Kumara, anakku, lihat aku. 985 01:02:08,208 --> 01:02:09,550 Kumara! 986 01:02:33,191 --> 01:02:34,552 Mengapa kau di sini? 987 01:02:34,553 --> 01:02:37,286 Apakah kau di sini untuk memeriksa apakah dia masih hidup atau tidak? 988 01:02:39,075 --> 01:02:40,706 Dia adalah anak aku satu-satunya. 989 01:02:41,950 --> 01:02:45,878 Sejak kecil, aku telah melihatnya berjuang di rumah sakit. 990 01:02:45,996 --> 01:02:50,174 Hanya sekarang, untuk sementara, dia merasa damai. 991 01:02:50,428 --> 01:02:52,835 Pada hari dia menginjakkan kakinya di desa ini... 992 01:02:52,836 --> 01:02:54,220 Semua itu hilang. 993 01:02:54,232 --> 01:02:58,766 Tidak perlu menyelamatkan desa atau orang-orangnya. 994 01:02:59,551 --> 01:03:01,853 Aku akan menyelamatkan anakku. 995 01:03:02,971 --> 01:03:06,691 Tolong selamatkan dia. Demi Tuhan, pergi! 996 01:03:07,267 --> 01:03:08,860 Tolong pergi. 997 01:03:12,780 --> 01:03:15,607 Dhandapani, ini tidak seperti mereka sedang bermain film. 998 01:03:15,608 --> 01:03:18,411 - Mereka telah tiba. - Ini adalah Panchayat. Pertahankan disiplin. 999 01:03:19,946 --> 01:03:21,956 Salam, Pak! 1000 01:03:23,074 --> 01:03:26,878 Narayana, tampilan baru ini sangat cocok untukmu. 1001 01:03:30,123 --> 01:03:31,459 Kenapa kau menatapku? 1002 01:03:31,460 --> 01:03:33,593 Setidaknya hari ini, jangan tersandung dan jatuh. 1003 01:03:33,668 --> 01:03:35,461 Aku sangat menyadari semuanya 1004 01:03:35,462 --> 01:03:38,446 Jika kau tidak menginginkan kabelnya, maka kalian perlu mengembalikan uang itu dalam dua hari. 1005 01:03:38,447 --> 01:03:39,798 Apakah kalian semua siap untuk itu? 1006 01:03:39,799 --> 01:03:43,218 Tadi malam Narayanan mencoba mengatakan hal yang sama. 1007 01:03:43,219 --> 01:03:46,555 Tidak yakin apa yang terjadi. Dia jatuh dan melukai dirinya sendiri. 1008 01:03:46,556 --> 01:03:48,432 Menolehlah ke dia. 1009 01:03:48,433 --> 01:03:52,227 Pak, tadi malam dia meneror orang desa. 1010 01:03:52,228 --> 01:03:55,656 Kenapa dia? Apa yang aku lakukan? 1011 01:03:55,791 --> 01:03:59,443 Dengar, aku tidak percaya pada Dewa. 1012 01:03:59,444 --> 01:04:00,778 Apa yang terjadi disini? 1013 01:04:00,779 --> 01:04:02,571 Siapa yang akan menghancurkan kuil Veeran? 1014 01:04:02,572 --> 01:04:03,697 Kami! 1015 01:04:03,698 --> 01:04:07,084 - Siapa yang akan dihukum Tuhan? - Kalian! 1016 01:04:07,327 --> 01:04:10,162 Jadi, aku yang akan menangani Veeran! 1017 01:04:10,163 --> 01:04:12,539 Kalian membutuhkan kuil untuk dewa. 1018 01:04:12,540 --> 01:04:14,875 Aku akan membangun kuil dari sakuku. 1019 01:04:14,876 --> 01:04:19,764 Saat dewa dipindahkan dari serambi ke dalam kuil dewa tidak akan menolaknya! 1020 01:04:20,590 --> 01:04:23,467 Jadi, kita akan mulai bekerja besok. Aku akan pergi. 1021 01:04:23,468 --> 01:04:25,519 Hei, berhenti di sana! 1022 01:04:25,970 --> 01:04:28,028 Kami tidak membutuhkan amalmu! 1023 01:04:28,029 --> 01:04:30,516 Kau menyebut kuil Veeran sebagai beranda! 1024 01:04:30,517 --> 01:04:33,977 Aku menantang siapa pun bahkan untuk menyentuh terasnya, katamu. 1025 01:04:33,978 --> 01:04:35,771 Maka kau akan menyaksikan kemarahan Veeran! 1026 01:04:35,772 --> 01:04:37,907 Oh tidak! 1027 01:04:41,852 --> 01:04:45,405 Setelah kuilnya dihancurkan harus meletakkan kabel melalui Veeranor. 1028 01:04:45,406 --> 01:04:48,996 Mulailah mengerjakannya malam ini. Pergi sana! 1029 01:04:53,957 --> 01:04:54,939 Apa katamu? 1030 01:04:54,940 --> 01:04:57,543 Itu benar. Buldoser ada di sini untuk merubuhkan kuilnya. 1031 01:04:57,544 --> 01:04:59,338 Aku menelepon Kumaran tetapi aku malah bicara dengan ayahnya. 1032 01:04:59,339 --> 01:05:01,213 Tolong beri tahu dia. Kami menuju ke tempat kuil. 1033 01:05:01,214 --> 01:05:02,798 Ayo cepat! 1034 01:05:02,799 --> 01:05:04,308 Ayo pergi! 1035 01:05:08,726 --> 01:05:10,848 - Paman! - Mengapa kau di sini? 1036 01:05:10,849 --> 01:05:13,350 Buldoser ada di sini untuk merubuhkan kuil Veeran. 1037 01:05:13,351 --> 01:05:14,810 Aku menyadarinya. Kau pergilah. 1038 01:05:14,811 --> 01:05:18,647 Jika kita memberi tahu dia tentang masalah ini, dia mungkin sadar kembali. 1039 01:05:18,648 --> 01:05:19,356 Berhenti mengoceh! 1040 01:05:19,357 --> 01:05:22,201 - Tolong biarkan aku mencoba. - Kau pergilah dari sini. 1041 01:05:22,440 --> 01:05:23,661 Kumara... 1042 01:05:27,574 --> 01:05:30,284 Kumara! Kumara! 1043 01:05:30,285 --> 01:05:32,086 Dimana dia? 1044 01:05:33,121 --> 01:05:35,965 - Dimana dia? - Jangan panik! 1045 01:05:36,124 --> 01:05:38,792 Apakah kau berbicara tentang kuil Veeran yang dihancurkan? 1046 01:05:38,793 --> 01:05:41,721 Ya, aku berbicara melalui telepon. 1047 01:05:42,213 --> 01:05:44,380 Hanya itu saja! Pekerjaan aku selesai di sini. 1048 01:05:44,381 --> 01:05:45,766 Aku akan pergi. 1049 01:05:47,096 --> 01:05:49,687 Hei, kemana perginya Kumaran? 1050 01:06:26,007 --> 01:06:27,262 Pak, mengapa kau menghentikan kami? 1051 01:06:27,263 --> 01:06:28,383 Kami tidak akan mengizinkanmu untuk menghancurkan kuil. 1052 01:06:28,384 --> 01:06:29,576 Hei, ayo pergi! 1053 01:06:29,577 --> 01:06:33,263 Thangarasu, semuanya berjalan sesuai hukum. 1054 01:06:33,264 --> 01:06:35,057 Jangan membuat masalah. 1055 01:06:35,058 --> 01:06:38,861 Jika kau tidak mau pergi, kau tahu aku bisa melakukan apa. 1056 01:06:39,354 --> 01:06:42,127 Pak, maukah kau menembak aku di mulut? 1057 01:06:42,128 --> 01:06:44,650 Mengapa kami membawa tiga buldoser untuk menghancurkannya? 1058 01:06:44,651 --> 01:06:46,880 Hei, larilah ke kuil. 1059 01:06:46,881 --> 01:06:48,829 Dasar orang yang tidak berguna! 1060 01:06:50,573 --> 01:06:53,501 - Apakah mereka orang utara? - Ya pak. 1061 01:06:53,618 --> 01:06:54,493 Kau tidak dapat melarikan diri dari mereka! 1062 01:06:54,494 --> 01:06:57,963 Berhenti bengong! Hancurkan batu itu. 1063 01:06:57,964 --> 01:07:01,766 iPhone, Asus ROG, iPod menanti anda Event gebyar JP di https://heylink.me/bassfish/ Berlangsung setiap akhir pekan, hanya New Member 1064 01:07:51,275 --> 01:07:53,435 Hei, apa itu? 1065 01:07:54,846 --> 01:07:56,897 Itu tampak seperti kilat. 1066 01:08:29,672 --> 01:08:31,348 Apa itu? 1067 01:08:43,144 --> 01:08:45,529 Siapa dia? 1068 01:08:47,864 --> 01:08:50,117 Hei, lawan dia! 1069 01:10:06,071 --> 01:10:08,362 Dia sedang melakukan sesuatu. Pegang tangannya! 1070 01:10:11,896 --> 01:10:13,951 Tahan jarinya! 1071 01:10:34,547 --> 01:10:36,298 Ini dia datang. Tahan dia. 1072 01:10:36,299 --> 01:10:38,058 Tahan dia! 1073 01:11:19,978 --> 01:11:21,935 Veera! 1074 01:12:08,849 --> 01:12:14,271 ~ Kami membersihkan Kalasha untuk pemujaan Dewa ~ 1075 01:12:14,272 --> 01:12:19,868 ~ Kami membersihkan mahkota sebagai tanda ibadah ~ 1076 01:12:20,319 --> 01:12:26,533 ~ Karena kau tidak suka mangga dan kelapa lunak ~ 1077 01:12:26,534 --> 01:12:32,455 ~ Dan karena kau tidak suka kelapa dan kelapa lunak ~ 1078 01:12:32,456 --> 01:12:39,379 ~ Kami telah membawakan kelapa lunak Kumbaala untukmu ~ 1079 01:12:39,380 --> 01:12:46,687 ~ Silakan bangkit untuk menunjukkan wajahmu yang dipuja ~ 1080 01:13:02,488 --> 01:13:04,279 Lihat, sihirmu berhasil! 1081 01:13:04,280 --> 01:13:07,282 - Mereka sedang beribadah sekarang. - Harus ada lebih banyak. 1082 01:13:07,283 --> 01:13:09,001 Kita harus mulai bekerja. 1083 01:13:11,138 --> 01:13:14,664 ~ Kami memujamu Dengan lampu yang menyala dengan ghee, prajurit ~ 1084 01:13:14,665 --> 01:13:17,959 ~ Kami telah membawa padi untukmu Terimalah, prajurit ~ 1085 01:13:17,960 --> 01:13:21,338 ~ Kami telah menyimpan polong yang rusak, prajurit ~ 1086 01:13:21,339 --> 01:13:23,131 ~ Kami telah memetik tiga jenis buah ~ 1087 01:13:23,132 --> 01:13:24,591 ~ Dewa ~ 1088 01:13:24,592 --> 01:13:26,426 ~ Dan sebarkan untukmu ~ 1089 01:13:26,427 --> 01:13:27,552 ~ Dewa ~ 1090 01:13:27,553 --> 01:13:29,763 ~ Kami akan mematuhimu ~ 1091 01:13:29,764 --> 01:13:31,181 ~ Dewa ~ 1092 01:13:31,182 --> 01:13:33,058 ~ Bahkan dengan kehilangan nyawa kita ~ 1093 01:13:33,059 --> 01:13:34,476 ~ Dewa ~ 1094 01:13:34,477 --> 01:13:36,978 ~ Dan menumpahkan darah kami ~ 1095 01:13:36,979 --> 01:13:39,356 ~ Dia adalah tuan Murugan Yang memegang enam pengadilan ~ 1096 01:13:39,357 --> 01:13:43,577 ~ Dia adalah prajurit terkemuka ~ 1097 01:13:43,694 --> 01:13:46,446 ~ Siapa yang menyelamatkan kita dari masalah ~ 1098 01:13:46,447 --> 01:13:50,375 ~ Dan berdiri di dekat kami seperti pohon beringin ~ 1099 01:13:51,327 --> 01:13:56,048 ~ Oh, sang pejuang ~ 1100 01:13:57,375 --> 01:14:00,177 ~ Pejuang ~ 1101 01:14:03,297 --> 01:14:09,761 ~ Orang yang mengangkat kepalanya tinggi-tinggi ~ 1102 01:14:09,762 --> 01:14:16,142 ~ Dengan penampilannya, kelaparan akan lenyap ~ 1103 01:14:16,143 --> 01:14:19,437 ~ Melindungi visi kami, bahasa kami kau menunjukkan jalan kepada kami ~ 1104 01:14:19,438 --> 01:14:22,881 ~ Kau memberi terang pada dunia yang gelap ~ 1105 01:14:22,882 --> 01:14:26,069 ~ Kau mengolesi sandal di wajahmu dan tersenyum ~ 1106 01:14:26,070 --> 01:14:29,957 ~ Kau mengubah masalah kami menjadi debu dan membakarnya ~ 1107 01:14:30,121 --> 01:14:36,413 ~ Kau berdiri di segala arah untuk kami, sang pejuang ~ 1108 01:14:36,414 --> 01:14:39,332 ~ Untuk melawan pasukan di sekitarmu ~ 1109 01:14:39,333 --> 01:14:43,262 ~ Naik kuda dan datanglah ~ 1110 01:14:55,850 --> 01:14:57,267 ~ Dewa ~ 1111 01:14:57,268 --> 01:14:59,144 ~ lampu menyala dengan ghee ~ 1112 01:14:59,145 --> 01:15:00,228 ~ Dewa ~ 1113 01:15:00,229 --> 01:15:02,439 ~ menyimpan padi ~ 1114 01:15:02,440 --> 01:15:03,565 ~ Dewa ~ 1115 01:15:03,566 --> 01:15:05,817 ~ sebarkan polong yang rusak ~ 1116 01:15:05,818 --> 01:15:07,026 ~ Dewa ~ 1117 01:15:07,027 --> 01:15:09,654 ~ memetik dan membawa tiga jenis buah ~ 1118 01:15:09,655 --> 01:15:14,626 ~ Oh, sang pejuang ~ 1119 01:15:15,161 --> 01:15:18,755 ~ Pejuang ~ 1120 01:15:20,291 --> 01:15:24,219 ~ Oh, sang pejuang ~ 1121 01:15:25,963 --> 01:15:29,215 ~ Pejuang ~ 1122 01:15:29,216 --> 01:15:30,633 ~ Ayo cepat ~ 1123 01:15:30,634 --> 01:15:32,218 ~ Datanglah ke kami ~ 1124 01:15:32,219 --> 01:15:35,597 ~ Pejuang ~ 1125 01:15:35,598 --> 01:15:37,223 ~ Ayo cepat ~ 1126 01:15:37,224 --> 01:15:38,933 ~ Datanglah ke kami ~ 1127 01:15:38,934 --> 01:15:42,738 ~ Pejuang ~ 1128 01:15:43,022 --> 01:15:46,149 ~ Raja prajurit, yang tak terkalahkan ~ 1129 01:15:46,150 --> 01:15:47,817 ~ Penyelamatku ~ 1130 01:15:47,818 --> 01:15:49,652 ~ Pemecah masalahku ~ 1131 01:15:49,653 --> 01:15:52,739 ~ Raja prajurit, yang tak terkalahkan ~ 1132 01:15:52,740 --> 01:15:54,407 ~ Penyelamatku ~ 1133 01:15:54,408 --> 01:15:56,117 ~ Pemecah masalah aku ~ 1134 01:15:56,118 --> 01:15:59,370 ~ Raja prajurit, yang tak terkalahkan ~ 1135 01:15:59,371 --> 01:16:00,997 ~ Penyelamatku ~ 1136 01:16:00,998 --> 01:16:03,383 ~ Pemecah masalaku ~ 1137 01:16:07,958 --> 01:16:11,016 Pak, apa yang membawamu ke sini? 1138 01:16:11,054 --> 01:16:12,726 Apakah ada masalah? 1139 01:16:15,913 --> 01:16:20,776 Orang-orang desa mengirim pemberitahuan ke kantor kami meminta sumbangan untuk membangun kuil. 1140 01:16:22,102 --> 01:16:24,312 Pak, ini masalah kecil. 1141 01:16:24,313 --> 01:16:26,147 Mengapa aku menyusahkanmu untuk itu? 1142 01:16:26,148 --> 01:16:28,441 Kabel yang berhasil melewati 26 desa... 1143 01:16:28,442 --> 01:16:30,902 tidak dapat melintasi satu desa sekarang. 1144 01:16:30,903 --> 01:16:33,655 Sebuah proyek besar ditunda karena sebuah kuil kecil. 1145 01:16:33,656 --> 01:16:36,241 Bagimu, ini adalah masalah kecil, dan kau akan menganggapnya enteng. 1146 01:16:36,242 --> 01:16:40,161 Pak, bahkan kontrak aspal kecil pun mengundang kekerasan. 1147 01:16:40,162 --> 01:16:41,960 Ini adalah proyek 2000 crore rupee. 1148 01:16:41,961 --> 01:16:45,235 - Jelas, akan ada masalah. - Seharusnya tidak ada masalah, Pak! 1149 01:16:45,236 --> 01:16:48,165 Tiga puluh tahun hidupku bergantung pada proyek ini. 1150 01:16:48,166 --> 01:16:50,847 Aku tidak boleh kalah dengan cara apapun. 1151 01:16:51,257 --> 01:16:54,936 - Jika kau tidak bisa mengatasinya, minggirlah. - Pak! 1152 01:16:56,470 --> 01:16:57,699 - Hei, bung... - Pak! 1153 01:16:57,700 --> 01:17:01,108 - Apakah tanah kuil Veeran terdaftar? - Ya pak! 1154 01:17:01,317 --> 01:17:05,390 Aku akan mengambil alih mulai saat ini. Terima kasih. 1155 01:17:14,613 --> 01:17:18,886 Pak, kita seharusnya tidak terburu-buru dalam urusan kuil Veeran. 1156 01:17:18,887 --> 01:17:20,869 Saat kami waktu itu pergi untuk penandatanganan dokumen, 1157 01:17:20,870 --> 01:17:23,547 Presiden bertindak tidak normal. 1158 01:17:24,390 --> 01:17:27,570 - Kuil itu supranatural. - Apa? 1159 01:17:27,571 --> 01:17:30,344 Berbicaralah seperti orang terpelajar. 1160 01:17:34,185 --> 01:17:37,396 Wow, begitu banyak mobil mewah yang masuk ke dalam desa. 1161 01:17:37,397 --> 01:17:39,230 Ayo, mari kita berkunjung ke kuil. 1162 01:17:39,231 --> 01:17:42,191 Hei, tutup mulutmu. Jika tidak, aku akan membuang air panas ke wajahmu. 1163 01:17:42,192 --> 01:17:45,877 Kau marah karena tidak ada yang datang ke toko mu. 1164 01:18:08,775 --> 01:18:10,889 Maksudmu kuil kecil ini adalah rintangan untuk proyek kita? 1165 01:18:10,890 --> 01:18:13,405 Em... ya, Pak! 1166 01:18:25,360 --> 01:18:28,106 - Siapa ini? - Ini Dhruv! 1167 01:18:28,107 --> 01:18:31,172 Oh, tidak, apa yang akan dia lakukan? 1168 01:18:33,160 --> 01:18:36,511 Kita akan mengucapkan selamat kepadanya. Ayo pergi! 1169 01:18:54,348 --> 01:18:57,532 - Apakah ini Veeran? - Ya pak. 1170 01:19:04,191 --> 01:19:07,584 Hei, dia berlebihan! 1171 01:19:22,914 --> 01:19:25,419 Veeran! 1172 01:19:25,420 --> 01:19:27,588 Orang bijak yang menyelesaikan semua masalah. 1173 01:19:27,589 --> 01:19:28,527 Salam, Dewa! 1174 01:19:28,528 --> 01:19:30,549 - Berani! - Salam, Dewa! 1175 01:19:30,550 --> 01:19:33,719 - Pelindung bumi ini. - Salam, Dewa! 1176 01:19:33,720 --> 01:19:35,888 - Pejuang! - Salam, Dewa! 1177 01:19:35,889 --> 01:19:40,101 - Orang yang tahu semuanya. - Salam, Dewa! 1178 01:19:40,102 --> 01:19:43,854 - Pelindung dunia ini. - Salam, Dewa! 1179 01:19:43,855 --> 01:19:46,482 - Aku tunduk padamu, perkasa. - Salam, Dewa! 1180 01:19:46,483 --> 01:19:49,834 Aku tunduk padamu, perkasa. 1181 01:19:50,028 --> 01:19:54,531 Veera... berkati dia dengan kebijaksanaan yang baik. 1182 01:19:54,532 --> 01:19:56,950 Dia tiba seolah-olah dia akan bertarung. 1183 01:19:56,951 --> 01:19:59,035 Tapi sekarang dia begitu tenang dan tenang. 1184 01:19:59,036 --> 01:20:00,703 Pak! Pak, Pak... 1185 01:20:00,704 --> 01:20:03,680 Menyingkir. Pak, Pak... 1186 01:20:03,860 --> 01:20:07,017 Pak, ayo pergi. Ayo pergi! 1187 01:20:14,301 --> 01:20:16,152 Pak? 1188 01:20:16,153 --> 01:20:18,444 Pak? 1189 01:20:22,685 --> 01:20:25,118 Mengapa kau tersenyum? 1190 01:20:27,540 --> 01:20:29,858 Kemana orang-orang ini membawaku? 1191 01:20:29,859 --> 01:20:31,792 - Putar mobilnya ke kuil. - Pak, jangan kembali. 1192 01:20:31,793 --> 01:20:33,486 Putar balik mobilnya! 1193 01:20:33,487 --> 01:20:35,896 Mereka pasti menyajikan pongal di kuil... 1194 01:20:35,897 --> 01:20:38,533 Mereka kembali terlalu cepat. 1195 01:20:38,534 --> 01:20:41,327 Alih-alih mengitari kuil, mereka mengitari tokomu. 1196 01:20:41,328 --> 01:20:45,097 Dari kelihatannya, mereka mungkin menelanjangiku. 1197 01:20:49,044 --> 01:20:51,671 Kau lihat ketika mereka melantunkan mantra... 1198 01:20:51,672 --> 01:20:55,023 - Apa masalahmu? - Dia telah kembali. 1199 01:20:57,136 --> 01:21:00,471 Bodoh! Minggir... Aku memintamu untuk menandatangani kesepakatan malam ini. 1200 01:21:00,472 --> 01:21:02,265 Mengapa dia kembali? 1201 01:21:02,266 --> 01:21:04,726 Katakan padanya untuk segera meneleponku. Sekarang! 1202 01:21:04,727 --> 01:21:05,894 Di mana Karthik? 1203 01:21:05,895 --> 01:21:08,938 Aku ingin kesepakatannya untuk ditandatangani hari ini. Apakah kau mengerti? 1204 01:21:08,939 --> 01:21:10,690 Katakan padanya untuk segera meneleponku. Oke? 1205 01:21:10,691 --> 01:21:12,763 Kau memiliki dua menit! 1206 01:21:12,764 --> 01:21:15,084 Ya! 1207 01:21:18,949 --> 01:21:22,327 - Kuil konyol ini adalah rintangan, katamu? - Ya pak. 1208 01:21:22,328 --> 01:21:24,287 Apa yang salah denganmu? 1209 01:21:24,288 --> 01:21:28,390 Ini adalah tempat yang aneh. Itu hanya batu, bodoh. 1210 01:21:40,054 --> 01:21:43,822 Pak! Pak, Pak... Pak, Pak! 1211 01:21:46,936 --> 01:21:51,830 Veera! Veera! 1212 01:21:51,899 --> 01:21:53,399 - Beri aku ceknya! - Pak? 1213 01:21:53,400 --> 01:21:55,871 Aku bilang berikan aku ceknya! 1214 01:21:57,071 --> 01:21:59,572 Pak, tolong dengarkan aku. Jangan lakukan itu. 1215 01:21:59,573 --> 01:22:02,242 - Pak... - Kami sedang membangun kuil Veeran. 1216 01:22:02,243 --> 01:22:04,077 Kami akan membangun sebuah kuil besar. 1217 01:22:04,078 --> 01:22:05,745 Mohon diterima. 1218 01:22:05,746 --> 01:22:07,830 Sumbangan kecil dari seorang pemuja. 1219 01:22:07,831 --> 01:22:10,082 Ini adalah cek sepuluh lakh rupee. Mohon diterima. 1220 01:22:10,083 --> 01:22:12,125 Mohon diterima. 1221 01:22:12,126 --> 01:22:14,127 Mohon diterima, Pak. 1222 01:22:14,128 --> 01:22:17,256 - Veera! Veera! - Pak, tolong bangun. 1223 01:22:17,257 --> 01:22:18,924 Kita akan membangun sebuah kuil besar. 1224 01:22:18,925 --> 01:22:22,344 Dengar, semuanya. Kita akan membangun kuil yang luas. 1225 01:22:22,345 --> 01:22:24,304 Tolong, Pak, mari kita pergi. 1226 01:22:24,305 --> 01:22:26,265 - Veera! - Pak, tolong jangan! 1227 01:22:26,266 --> 01:22:29,992 - Pak, silakan duduk di dalam. - Veera... Veera... 1228 01:22:30,171 --> 01:22:33,814 Veera, mereka membawaku pergi! 1229 01:22:33,815 --> 01:22:35,774 Mereka akan membawaku pergi darimu. 1230 01:22:35,775 --> 01:22:39,736 Selamatkan aku Veera! Selamatkan aku Veera! 1231 01:22:39,737 --> 01:22:40,862 Pak, ayo, ayo pergi! 1232 01:22:40,863 --> 01:22:44,366 - Pak, ayo pergi. - Selamatkan aku, Veera! 1233 01:22:44,367 --> 01:22:47,703 - Pak, duduk di dalam. Nyalakan mobilnya. - Veera! 1234 01:22:47,704 --> 01:22:51,039 - Veera... Veera... - Pak? 1235 01:22:51,040 --> 01:22:54,809 - Veera... Veera... - Pak! Pak! 1236 01:22:57,714 --> 01:23:01,232 Apakah kalian kehilangan akal? Kemana kau membawaku? 1237 01:23:02,802 --> 01:23:05,277 Apa-apaan ini? 1238 01:23:06,556 --> 01:23:07,473 Berbaliklah ke kuil. 1239 01:23:07,474 --> 01:23:09,766 - Pak, tolong dengarkan aku. - Brengsek! 1240 01:23:09,767 --> 01:23:12,144 Apa? Lihat, mereka datang lagi! 1241 01:23:12,145 --> 01:23:16,664 Apakah mereka bermain game mengendarai mobil? 1242 01:23:17,608 --> 01:23:19,359 Persetan dengan mereka! 1243 01:23:19,360 --> 01:23:23,113 Narayana, mereka melihat tokomu. 1244 01:23:23,114 --> 01:23:28,134 - Kita seharusnya tidak mengampuni mereka. - Tidak ada bisa dilihat di tokoku. 1245 01:23:55,146 --> 01:23:56,688 Tuan, Tuan, Tuan! Pak, tolong jangan lakukan itu! 1246 01:23:56,689 --> 01:23:59,081 Pak! Pak! 1247 01:23:59,817 --> 01:24:01,725 - Pak... - Menari! 1248 01:24:01,726 --> 01:24:03,836 Veera! 1249 01:24:04,197 --> 01:24:07,428 Pak, Kamu membuat keributan. Jangan lakukan itu. 1250 01:24:18,252 --> 01:24:20,545 Apa? 1251 01:24:20,546 --> 01:24:22,937 Mainkan musiknya! 1252 01:24:58,625 --> 01:25:02,936 - Veeran... datanglah padaku! - Pak? 1253 01:25:03,380 --> 01:25:05,923 - Pak? - Apa...? 1254 01:25:05,924 --> 01:25:06,924 - Narayana! - Ya Dewa... 1255 01:25:06,925 --> 01:25:08,968 Mereka kembali. Ayo! 1256 01:25:08,969 --> 01:25:10,344 Hei bung! 1257 01:25:10,345 --> 01:25:12,555 Mengapa kita harus terlibat dalam hal-hal ini? 1258 01:25:12,556 --> 01:25:15,657 Jendela... Buka jendelanya! 1259 01:25:16,393 --> 01:25:18,561 Hai! 1260 01:25:18,562 --> 01:25:21,496 - Oh tidak! - Berengsek! 1261 01:25:21,731 --> 01:25:23,941 Ya Dewa, tidak! 1262 01:25:23,942 --> 01:25:26,485 Narayana, mengapa kau menahannya dengan dadamu? 1263 01:25:26,486 --> 01:25:28,612 Kau melihatnya datang dalam gerakan lambat. 1264 01:25:28,613 --> 01:25:32,173 Alih-alih membungkuk, Kau menerimanya di dada. 1265 01:25:33,618 --> 01:25:35,911 Pendidikan membantu mempertajam pikiran. 1266 01:25:35,912 --> 01:25:38,539 Bahkan saat menari, dia tetap disiplin. 1267 01:25:38,540 --> 01:25:39,291 Dia melakukannya! 1268 01:25:39,292 --> 01:25:42,600 Sangat menyenangkan melihatnya. 1269 01:25:47,466 --> 01:25:48,841 Hai! 1270 01:25:48,842 --> 01:25:50,176 Pak, Pak... Pak! 1271 01:25:50,177 --> 01:25:54,445 Aku tidak berpikir dia akan pernah kembali ke desa setelah dipermalukan seperti itu. 1272 01:25:55,640 --> 01:25:57,391 Pak, pak, jangan lakukan itu. 1273 01:25:57,392 --> 01:26:00,285 Pak, jangan lakukan itu! Pak! 1274 01:26:00,739 --> 01:26:03,772 - Hai! - Pak! 1275 01:26:03,773 --> 01:26:06,666 Dia akan kembali! 1276 01:26:09,112 --> 01:26:11,503 Pak... 1277 01:26:13,116 --> 01:26:16,368 Jika aku benar, dia tidak akan melihat ini sebagai supernatural. 1278 01:26:16,369 --> 01:26:17,995 Dia akan melihatnya sebagai sains! 1279 01:26:17,996 --> 01:26:23,141 Anggota dewan Veeranor mengunggahnya di halaman Facebook mereka. 1280 01:26:23,919 --> 01:26:26,590 Bagaimana jika dia melihat ini sebagai sains? 1281 01:26:34,095 --> 01:26:36,654 Dia akan mencariku! 1282 01:26:39,226 --> 01:26:42,727 Dalam video yang Kamu kirim, pikiranmu tidak berada di bawah kendalimu. 1283 01:26:42,728 --> 01:26:45,980 Sesuatu seperti hipnotisme telah memengaruhi pikiranmu. 1284 01:26:45,981 --> 01:26:49,442 Beberapa orang cenderung menari tanpa sepengetahuan mereka ketika Dewa memberkati mereka. 1285 01:26:49,443 --> 01:26:51,152 Seperti itulah kedengarannya. 1286 01:26:51,153 --> 01:26:55,073 Apakah kau memiliki riwayat medis kesehatan mental? 1287 01:26:55,074 --> 01:26:57,617 Itu benar, dan aku gila. aku harus... 1288 01:26:57,618 --> 01:27:03,081 Dhruv, cek reaksimu tepat di detik ke-12 di video. 1289 01:27:03,082 --> 01:27:05,875 Apakah kau merasakan sesuatu pada saat itu? 1290 01:27:05,876 --> 01:27:09,546 Aku merasakan sedikit kejutan dan getaran. 1291 01:27:09,547 --> 01:27:11,673 Ini supranatural. 1292 01:27:11,674 --> 01:27:13,258 Aku yakin! 1293 01:27:13,259 --> 01:27:16,094 Kurang ajar kau... 1294 01:27:16,095 --> 01:27:20,098 Seseorang dengan sumber listrik seperti kilat... 1295 01:27:20,099 --> 01:27:23,142 telah memukuli anak buahmu. 1296 01:27:23,143 --> 01:27:27,146 Demikian pula, apa yang kau alami terjadi pada orang lain. 1297 01:27:27,147 --> 01:27:29,144 Dari apa yang aku amati... 1298 01:27:29,145 --> 01:27:31,776 Pasti ada satu orang yang melakukan semuanya. 1299 01:27:31,777 --> 01:27:34,821 Kau dapat membuat petir menggunakan perangkat listrik. 1300 01:27:34,822 --> 01:27:37,699 Apakah mungkin untuk mengendalikan pikiran orang lain? 1301 01:27:37,700 --> 01:27:39,033 Aku tidak mengerti. 1302 01:27:39,034 --> 01:27:40,368 Ada kemungkinan itu. 1303 01:27:40,369 --> 01:27:42,453 Ini seperti manipulasi pikiran. 1304 01:27:42,454 --> 01:27:43,962 Busur listrik, manipulasi pikiran 1305 01:27:43,963 --> 01:27:45,748 Ketika kita menghubungkan keduanya... 1306 01:27:45,749 --> 01:27:50,394 mungkin dia memiliki kelebihan energi elektromagnetik. 1307 01:27:50,754 --> 01:27:53,464 Ada banyak alat untuk mengukur energi elektromagnetik. 1308 01:27:53,465 --> 01:27:54,883 Kita bisa menemukannya dengan menggunakan alatnya. 1309 01:27:54,884 --> 01:27:56,759 Tidak peduli seberapa kuat dia... 1310 01:27:56,760 --> 01:27:58,930 perangkat EMF kecil akan memaparkannya. 1311 01:27:58,931 --> 01:28:01,764 Untuk itu, dia harus menunjukkan kekuatan berlebihnya. 1312 01:28:01,765 --> 01:28:05,033 Hanya dengan begitu alatnya dapat membacanya. 1313 01:28:06,604 --> 01:28:10,747 Jika kita mendorongnya secara emosional, meterannya akan bereaksi. 1314 01:28:18,240 --> 01:28:20,631 Siapa yang memindahkannya? 1315 01:28:28,584 --> 01:28:30,351 Ibu! 1316 01:28:30,352 --> 01:28:32,809 Bu, di mana buku-buku lamaku yang ada di atas lemari? 1317 01:28:32,810 --> 01:28:37,524 Aku menurunkannya untuk diberikan ke toko kertas bekas. 1318 01:28:47,311 --> 01:28:48,603 Apa ini? 1319 01:28:48,604 --> 01:28:51,356 Buku-buku itu jika diisi dengan nama kita digariskan dengan hati. 1320 01:28:51,357 --> 01:28:55,542 Itu dari kelas 10. Aku menuliskannya saat itu. 1321 01:28:55,903 --> 01:28:59,363 Aku tahu karena dulu kau biasa mencuri pandang kepadaku. 1322 01:28:59,364 --> 01:29:00,451 Aku tahu kau mampu melakukannya. 1323 01:29:00,452 --> 01:29:03,075 Hei, apa yang aku lakukan? 1324 01:29:03,076 --> 01:29:05,722 Aku memang suka padamu. 1325 01:29:05,723 --> 01:29:09,274 Sebelum aku bisa melamar, Kau disambar petir dan pergi ke Singapura. 1326 01:29:09,275 --> 01:29:10,757 Dan Kau kembali setelah bertahun-tahun. 1327 01:29:10,758 --> 01:29:14,252 Saat itu juga tepat ada orang datang melamarku. 1328 01:29:14,253 --> 01:29:16,771 Sekarang tidak ada apa-apa. 1329 01:29:17,757 --> 01:29:20,175 Dengar, aku tidak punya perasaan padamu sekarang. 1330 01:29:20,176 --> 01:29:22,886 Kembalikan bukuku. 1331 01:29:22,887 --> 01:29:25,358 Kau ingin bukumu balik? 1332 01:29:25,765 --> 01:29:28,223 Kenapa? Aku pikir kau tidak punya perasaan untukku. 1333 01:29:28,224 --> 01:29:29,518 Kenapa kau ingin bukunya kembali? 1334 01:29:29,519 --> 01:29:32,912 Apa kau suka orang lain yang tidak aku ketahui. 1335 01:29:33,856 --> 01:29:36,916 - Hai! - Kejutan! 1336 01:29:40,405 --> 01:29:42,614 Apakah kalian bermain dengan air? 1337 01:29:42,615 --> 01:29:44,783 Kehadiranku akan mengejutkanmu. 1338 01:29:44,784 --> 01:29:46,201 Itu sebabnya aku tiba-tiba datang. 1339 01:29:46,202 --> 01:29:48,578 - Selamat datang, pengantin pria! - Salam, ibu mertua. 1340 01:29:48,579 --> 01:29:50,372 - Haruskah aku membawakanmu teh? - Kopi saja. 1341 01:29:50,373 --> 01:29:53,808 - Tentu, aku akan mengambilkannya. - Tentu! 1342 01:29:56,129 --> 01:29:57,671 Malaikat... 1343 01:29:57,672 --> 01:30:00,356 Mawar dan Susu! 1344 01:30:05,054 --> 01:30:06,680 Ini buku catatan sekolahku. 1345 01:30:06,681 --> 01:30:09,740 Beri tahu aku betapa kau menyukai tulisan tangan aku. 1346 01:30:12,139 --> 01:30:14,229 - Jangan melihatnya. - Kenapa 1347 01:30:14,230 --> 01:30:17,832 Karena jelek. kau seharusnya tidak melihatnya. 1348 01:30:18,860 --> 01:30:22,291 Itu adalah buku catatan tunanganku. Aku memiliki hak untuk melihat. 1349 01:30:47,013 --> 01:30:50,307 - Sampai jumpa, Pak. - Sebentar. 1350 01:30:50,308 --> 01:30:53,226 Haruskah aku kembali untuk pertunanganku atau tidak? 1351 01:30:53,227 --> 01:30:57,037 Oh, tidak, Pak. Kau salah membacanya. 1352 01:30:57,774 --> 01:30:59,257 Itu adalah buku catatan tua. 1353 01:30:59,258 --> 01:31:01,026 Apakah itu berarti tidak valid? 1354 01:31:01,027 --> 01:31:03,987 Astaga, dia bodoh. 1355 01:31:03,988 --> 01:31:06,490 - Aku baru tahu hari ini. - Bahwa dia bodoh? 1356 01:31:06,491 --> 01:31:08,825 Pak, Kamu menerobos masuk saat aku meneriakinya. 1357 01:31:08,826 --> 01:31:12,386 Tidak ada apa-apa di antara kami. 1358 01:31:12,914 --> 01:31:15,664 Pergilah dan kembali untuk pertunanganmu. 1359 01:31:15,665 --> 01:31:18,167 Maksudmu pertunanganmu. 1360 01:31:18,168 --> 01:31:19,752 Jangan bodoh. 1361 01:31:19,753 --> 01:31:22,171 Dengar, aku berumur tiga puluh delapan tahun. 1362 01:31:22,172 --> 01:31:25,216 Hidupku dalam masa cadangan. Aku masih menentukan kapan akan berhenti. 1363 01:31:25,217 --> 01:31:28,093 Jika kau memberi aku kejelasan, aku akan menemukan pasangan lain. 1364 01:31:28,094 --> 01:31:32,264 Pak, aku tidak akan menjadi alasan untuk memutuskan pertunanganmu. 1365 01:31:32,265 --> 01:31:34,699 Yakinlah! 1366 01:31:40,482 --> 01:31:42,149 Hei, hentikan, teman-teman! 1367 01:31:42,150 --> 01:31:44,527 Hei, berhenti berkelahi, kataku. 1368 01:31:44,528 --> 01:31:46,612 Semua orang tenang! 1369 01:31:46,613 --> 01:31:48,072 Hei, Kumaru, ada masalah apa? 1370 01:31:48,073 --> 01:31:49,359 Saudaraku, keributan ini terjadi akibat kriket. 1371 01:31:49,360 --> 01:31:51,534 Orang-orang ini membawa orang-orang dari luar untuk membuat masalah. 1372 01:31:51,535 --> 01:31:52,952 Merekalah yang menciptakan masalah setelah pertandingan. 1373 01:31:52,953 --> 01:31:54,578 Hei, berhenti! Aku bilang berhenti! 1374 01:31:54,579 --> 01:31:57,498 Kalian tidak bertindak ketika ada masalah di desa. 1375 01:31:57,499 --> 01:31:58,874 Tapi kriket penting bagimu. 1376 01:31:58,875 --> 01:32:00,835 Kau berbicara seolah-olah kau adalah orang besar! 1377 01:32:00,836 --> 01:32:03,853 Beraninya kau memukul dia? 1378 01:32:11,763 --> 01:32:13,931 Hei, jangan berkelahi. Tolong dengarkan aku. 1379 01:32:13,932 --> 01:32:16,433 Hai! Hai! 1380 01:32:16,434 --> 01:32:18,727 Hei... Hei, apa yang terjadi? 1381 01:32:18,728 --> 01:32:20,521 Astaga, dia berdarah. Hei, Kumaru! 1382 01:32:20,522 --> 01:32:23,315 Hei, bantu aku mengangkatnya. 1383 01:32:23,316 --> 01:32:27,027 Aku sudah mengembalikan buku catatan itu padamu. Apa yang kau mau sekarang? 1384 01:32:27,028 --> 01:32:28,779 Aku tidak percaya padamu. 1385 01:32:28,780 --> 01:32:31,240 Kau membawakanku semua yang perlu aku periksa. 1386 01:32:31,241 --> 01:32:34,759 Itulah satu-satunya buku catatan yang aku miliki. 1387 01:32:37,497 --> 01:32:40,607 Mencoba mengendalikan pikiranku? 1388 01:32:40,608 --> 01:32:43,810 Jangan terlalu stres. Tunggu saja. 1389 01:32:50,548 --> 01:32:52,678 Ambillah. 1390 01:32:52,679 --> 01:32:55,389 Hei, kenapa kau tidak menjawab teleponmu? 1391 01:32:55,390 --> 01:32:56,849 Ada apa sih? 1392 01:32:56,850 --> 01:32:57,934 Perkelahian terjadi di kantor dewan, 1393 01:32:57,935 --> 01:32:59,935 dan salah satu kawan kita menikam seorang anak laki-laki dari desa tetangga. 1394 01:32:59,936 --> 01:33:01,896 Siapa? 1395 01:33:01,897 --> 01:33:03,063 Aku tidak tahu. 1396 01:33:03,064 --> 01:33:05,115 Mereka mengajukan kasus terhadap kawan kita. 1397 01:33:05,116 --> 01:33:08,068 Polisi mengejar dia dan melakukan penangkapan. 1398 01:33:08,069 --> 01:33:10,487 Aku masih mencoba mencari tahu apa yang terjadi. 1399 01:33:10,488 --> 01:33:13,824 Polisi di sini mencari kalian berdua. 1400 01:33:13,825 --> 01:33:15,576 Kau mau bertemu atau tidak? 1401 01:33:15,577 --> 01:33:16,577 Apa yang harus ku katakan kepada mereka? 1402 01:33:16,578 --> 01:33:17,953 Apa yang kau katakan kepada mereka? 1403 01:33:17,954 --> 01:33:21,180 Aku memberi tahu mereka bahwa aku akan menemui kalian. 1404 01:33:24,002 --> 01:33:26,879 Apakah kalian Kumaran dan Chakravarthy? 1405 01:33:26,880 --> 01:33:28,380 Ya! 1406 01:33:28,381 --> 01:33:31,621 Kami di sini untuk menyelidiki kasus penusukan Kanjampatti. 1407 01:33:31,622 --> 01:33:32,926 Ikutlah dengan kami! 1408 01:33:32,927 --> 01:33:36,262 Ketika itu terjadi, kami tidak berada di tempat. 1409 01:33:36,263 --> 01:33:38,473 Tapi namamu ada di daftar. 1410 01:33:38,474 --> 01:33:40,865 Ayo pergi! 1411 01:33:49,485 --> 01:33:53,071 Kumara, saat perkelahian, seseorang menikam pria itu. 1412 01:33:53,072 --> 01:33:54,822 Tapi aku harus mencari tahu siapa dia. 1413 01:33:54,823 --> 01:33:56,950 Aku dapat meyakinkanmu bahwa itu bukan salah satu dari kami. 1414 01:33:56,951 --> 01:33:58,701 - Sakkarai! - Ya... 1415 01:33:58,702 --> 01:34:02,095 Lihat siapa yang bersama kami. 1416 01:34:03,707 --> 01:34:06,084 Kakek, mengapa mereka menangkapmu? 1417 01:34:06,085 --> 01:34:08,419 Aku juga menanyakan pertanyaan yang sama. 1418 01:34:08,420 --> 01:34:11,798 Aku sedang mencuci bejana di kuil. 1419 01:34:11,799 --> 01:34:14,008 Dan Polisi membawa aku. 1420 01:34:14,009 --> 01:34:17,553 Jadi, Pendeta, kauu menikam anak muda itu karena marah... 1421 01:34:17,554 --> 01:34:20,119 dan lari. Maniyan memberitahuku. 1422 01:34:20,120 --> 01:34:22,807 Aku lari, katamu! 1423 01:34:22,808 --> 01:34:24,143 Kau sudah gila! 1424 01:34:24,144 --> 01:34:28,205 Mereka akan memastikan aku mendapat hukuman seumur hidup. 1425 01:34:30,818 --> 01:34:35,154 Lihatlah dia. Dia berkemas seperti sedang pergi berlibur. 1426 01:34:35,155 --> 01:34:38,282 Veeran tidak akan membawa pakaian gantiku. 1427 01:34:38,283 --> 01:34:43,178 Sayangnya, Veeran tidak muncul hari ini. 1428 01:34:44,331 --> 01:34:46,708 Dengar, apakah ku memperhatikan sesuatu? 1429 01:34:46,709 --> 01:34:50,620 Semua orang di dalam bus ini ada di kantor Presiden hari itu. 1430 01:34:54,682 --> 01:34:55,908 Kau benar. 1431 01:34:55,909 --> 01:34:58,872 Aku tidak mengerti mengapa mereka membawa kita. 1432 01:34:59,972 --> 01:35:04,642 Menurut mereka, salah satu dari kita adalah Veeran! 1433 01:35:04,643 --> 01:35:08,745 - Itu adalah rencana mereka. - Apa yang kita lakukan? 1434 01:35:16,363 --> 01:35:19,907 Hei, Bruce Lee... 1435 01:35:19,908 --> 01:35:23,260 Keren... Jentikkan jarimu! 1436 01:35:28,625 --> 01:35:33,895 Sialan! Tidak peduli apa yang kau lakukan, aku tidak akan melepaskanmu. 1437 01:35:34,423 --> 01:35:36,049 Melompat, ya? Aku tidak peduli! 1438 01:35:36,050 --> 01:35:38,442 Sialan! 1439 01:35:40,429 --> 01:35:43,181 Jika kalian mengaku siapa yang menikam bocah itu, 1440 01:35:43,182 --> 01:35:46,266 aku tidak perlu menanyai kalian semua satu per satu. 1441 01:35:46,267 --> 01:35:49,577 Katakan padaku, siapa yang menikam bocah itu? 1442 01:35:50,938 --> 01:35:53,690 Pak, memang benar terjadi perkelahian. 1443 01:35:53,691 --> 01:35:55,442 Tapi anak laki-laki di desa kami tidak menikam anak laki-laki itu. 1444 01:35:55,443 --> 01:35:57,235 Ini tidak berguna. 1445 01:35:57,236 --> 01:36:00,754 Hei, bawa mereka satu per satu ke ruang pemeriksaan. 1446 01:36:06,120 --> 01:36:08,511 Pak... 1447 01:36:09,665 --> 01:36:12,626 Jika orang tahu tentang pengaturan ini, aku akan mendapat masalah. 1448 01:36:12,627 --> 01:36:14,544 Ayolah, Nallasamy... 1449 01:36:14,545 --> 01:36:17,297 Bagaimana kau bisa takut dengan pertanyaan kecil? Apa-apaan ini? 1450 01:36:17,298 --> 01:36:20,467 Pak, ini melibatkan masyarakat. Itu membuatku khawatir. 1451 01:36:20,468 --> 01:36:24,403 Aku akan menanganinya. Aku akan mengurusnya. Jangan khawatir. 1452 01:36:24,764 --> 01:36:26,056 Pakai ini di telingamu. 1453 01:36:26,057 --> 01:36:28,475 Ikuti instruksiku. 1454 01:36:28,476 --> 01:36:30,852 Periksa masing-masing dari mereka selama lima menit. 1455 01:36:30,853 --> 01:36:32,813 Itu sederhana! 1456 01:36:32,814 --> 01:36:35,774 Simpan perangkat ini di dalam ruang pemeriksaan dan hidupkan. 1457 01:36:35,775 --> 01:36:38,166 Oke! 1458 01:36:48,621 --> 01:36:50,122 Alat apa itu? 1459 01:36:50,123 --> 01:36:54,194 Alat ini akan mengungkap Veeran, yang mencoba menghentikan proyek kita. 1460 01:36:55,670 --> 01:36:59,923 Katakan padaku, apakah kau memiliki permusuhan sebelumnya dengan bocah itu? 1461 01:36:59,924 --> 01:37:02,926 Kamu menggunakan pertarungan ini sebagai alasan dan menikamnya. 1462 01:37:02,927 --> 01:37:05,720 Pak, kau mengajukan tuduhan sesuka hatimu saja. 1463 01:37:05,721 --> 01:37:08,431 Nallasamy, cukup dengan pertanyaan formalnya. 1464 01:37:08,432 --> 01:37:11,825 Bagaku, dia harus marah. Itu penting! 1465 01:37:12,438 --> 01:37:13,520 Pukul dia! 1466 01:37:13,521 --> 01:37:15,730 Tapi kau menangkap kami yang tidak bersalah. 1467 01:37:15,731 --> 01:37:17,816 Kami tidak tahu siapa yang menikam bocah itu. 1468 01:37:17,817 --> 01:37:20,543 Pak, tolong selidiki dengan benar. 1469 01:37:29,120 --> 01:37:32,122 Pak, memukul hanya akan membuat mereka takut. 1470 01:37:32,123 --> 01:37:34,499 Siapa yang akan marah? 1471 01:37:34,500 --> 01:37:37,393 Veeran akan marah! 1472 01:37:40,164 --> 01:37:42,397 Berikutnya! 1473 01:37:47,722 --> 01:37:50,113 Kau ikut denganku. 1474 01:37:50,374 --> 01:37:52,699 Jalan! 1475 01:37:53,895 --> 01:37:57,355 Saudaraku, apa yang terjadi? 1476 01:37:57,356 --> 01:37:59,524 Mereka memukuli aku. 1477 01:37:59,525 --> 01:38:01,731 Aku rasa itu bukan investigasi. 1478 01:38:01,732 --> 01:38:04,794 Motif mereka adalah sesuatu yang lain. 1479 01:38:05,323 --> 01:38:09,757 Hei, apa ini? Lakukan sesuatu! 1480 01:38:10,452 --> 01:38:13,704 Mereka melakukan ini untuk menghasutku. 1481 01:38:13,705 --> 01:38:16,931 - Tunggu! - Pukul dia! 1482 01:38:31,073 --> 01:38:34,365 Mereka memukuli semua orang. 1483 01:38:53,954 --> 01:38:56,038 Pak! Pak, pak! 1484 01:38:56,039 --> 01:38:57,998 Pak, tolong ampuni kakekku. 1485 01:38:57,999 --> 01:39:00,834 Pak, tolong, dia orang yang malang. 1486 01:39:00,835 --> 01:39:03,003 Pak, dia tidak tahu apa-apa. 1487 01:39:03,004 --> 01:39:04,942 Pak, tolong, pak. 1488 01:39:04,943 --> 01:39:06,799 Kakek! Kakek! 1489 01:39:06,800 --> 01:39:09,385 Pak, tolong ampuni dia. 1490 01:39:09,386 --> 01:39:11,345 Pak, dia tidak bersalah! 1491 01:39:11,346 --> 01:39:15,990 Pak, dia sudah sangat tua. Jangan lakukan itu. 1492 01:39:23,108 --> 01:39:24,775 - Pukul dia. - Aku harus! 1493 01:39:24,776 --> 01:39:28,315 Pak, jangan pukul aku. Dia sangat tua. 1494 01:39:28,316 --> 01:39:30,990 Kakek! Kakek! 1495 01:39:30,991 --> 01:39:33,383 Lihat apa yang mereka lakukan! 1496 01:39:35,745 --> 01:39:37,079 Enyahlah! 1497 01:39:37,080 --> 01:39:39,331 Bukankah kau Pendeta di kuil? 1498 01:39:39,332 --> 01:39:41,208 Di mana Veeranmu sekarang? 1499 01:39:41,209 --> 01:39:43,976 Hei, bawa dia pergi. 1500 01:40:01,062 --> 01:40:04,956 Kakek, apakah mereka memukulimu? 1501 01:40:10,488 --> 01:40:12,239 Veera! 1502 01:40:12,240 --> 01:40:15,784 Kau muncul untuk orang-orang yang tidak percaya padamu? 1503 01:40:15,785 --> 01:40:20,621 Tetapi kau tampaknya tidak menyelamatkan Pendeta yang percaya pada dirimu. 1504 01:40:20,622 --> 01:40:22,582 Kau tidak muncul! 1505 01:40:22,583 --> 01:40:24,917 Kau tidak muncul! 1506 01:40:24,918 --> 01:40:27,728 Kau tidak muncul! 1507 01:40:33,010 --> 01:40:35,401 Ikut denganku. 1508 01:40:43,103 --> 01:40:46,663 Aku mengenalmu dari suatu tempat. 1509 01:40:48,609 --> 01:40:51,000 Pukul dia! 1510 01:41:20,977 --> 01:41:22,558 Veeran ada di sini! 1511 01:41:22,559 --> 01:41:26,161 Veeran ada di sini untuk menyelamatkan kita! 1512 01:41:26,438 --> 01:41:30,942 Sekarang pergilah dan hadapi amarahnya! 1513 01:41:30,943 --> 01:41:35,462 Nallasamy, dia ada di luar. Pergi dan tangkap dia! 1514 01:41:37,782 --> 01:41:41,676 - Dia di luar. Pergi dan tangkap dia. - Ayo pergi! 1515 01:41:42,148 --> 01:41:44,428 - Ayo! - Hai! 1516 01:41:46,583 --> 01:41:48,584 Pak, Pak, Pak... ayo pergi! 1517 01:41:48,585 --> 01:41:50,714 Hei tunggu! Aku bilang, tunggu! 1518 01:41:50,715 --> 01:41:53,980 - Ramesh! - Pak! 1519 01:42:06,597 --> 01:42:09,188 - Apa yang kau lakukan di sini? - Jangan keluar. 1520 01:42:09,189 --> 01:42:10,690 Jika orang-orang melihatmu, kita akan mendapat masalah. 1521 01:42:10,691 --> 01:42:13,682 Aku akan menangkapnya lalu menjemputmu. 1522 01:42:32,421 --> 01:42:33,795 Kami tidak bisa menangkapnya. 1523 01:42:33,796 --> 01:42:36,006 Ketika kami semakin dekat, kuda itu menendang kami. 1524 01:42:36,007 --> 01:42:37,674 Apakah ada seseorang? 1525 01:42:37,675 --> 01:42:40,510 Tidak ada siapapun. Hanya ada seekor kuda saja. 1526 01:42:40,511 --> 01:42:42,804 Kuda itu berkeliling di sekitar kantor polisi. 1527 01:42:42,805 --> 01:42:44,431 Tidak ada orang.. 1528 01:42:44,432 --> 01:42:48,435 Apakah kalian kencing di celana? 1529 01:42:48,436 --> 01:42:52,538 Aku ingin tahu apa yang akan kalian lakukan ketika Veeran muncul secara langsung. 1530 01:43:35,375 --> 01:43:40,044 Veera, jangan menjentikkan jarimu! 1531 01:45:07,365 --> 01:45:09,756 Hai! 1532 01:46:13,317 --> 01:46:16,282 Inilah mengapa aku memintamu bertindak tepat waktu. 1533 01:46:16,785 --> 01:46:20,122 Dokter tidak tahu kapan dia akan sadar kembali. 1534 01:46:20,123 --> 01:46:21,271 Apa yang kau akan lakukan? 1535 01:46:21,272 --> 01:46:25,750 Penelitian yang tidak perlu... Sekarang kau lihat apa yang terjadi! 1536 01:46:29,239 --> 01:46:30,155 Apa yang terjadi, Pak? 1537 01:46:30,156 --> 01:46:32,703 Tidak ada yang terekam di CCTV kantor polisi. 1538 01:46:32,704 --> 01:46:35,267 Inspektur yang terluka tidak sadarkan diri. 1539 01:46:35,268 --> 01:46:39,013 Petugas lainnya tidak menjawab dengan benar. 1540 01:46:39,889 --> 01:46:45,278 Apa kau akan menutup kasus ini begitu saja, mengatakan Veeran merusak dan melukai petugas? 1541 01:46:45,279 --> 01:46:47,870 Kau sudah membebaskan warga Veeranor itu. 1542 01:46:47,871 --> 01:46:50,671 Bagaimana kau akan menemukan pelakunya? 1543 01:46:50,672 --> 01:46:54,388 Pak, dialah yang mematikan CCTV selama satu jam. 1544 01:46:54,389 --> 01:46:56,975 Jika kita menggali lebih dalam, Anda akan mendapat masalah. 1545 01:46:56,976 --> 01:46:59,282 Pikirkan tentang itu. 1546 01:47:02,439 --> 01:47:05,873 - Minta saudaranya untuk datang. - Oke, Pak. 1547 01:47:10,738 --> 01:47:13,322 Saudaraku, kau memanggilku. Apa masalahnya? 1548 01:47:13,323 --> 01:47:17,551 Kumara, aku ingin pendapatmu tentang Veeran. 1549 01:47:18,078 --> 01:47:20,288 Aku tidak percaya pada Dewa, saudara. 1550 01:47:20,289 --> 01:47:21,817 Aku juga tidak percaya. 1551 01:47:21,818 --> 01:47:25,084 Tapi Veeran adalah alasan kenapa proyek kabelnya ditunda. 1552 01:47:25,085 --> 01:47:25,753 Oke! 1553 01:47:25,754 --> 01:47:27,295 Itu membuatnya menjadi Dewa, bukan? 1554 01:47:27,296 --> 01:47:30,131 Bung, bagaimana bisa kedua hal itu terhubung? 1555 01:47:30,132 --> 01:47:33,593 Kau tidak tahu bahwa orang-orang secara religius mulai berdoa kepada Veeran. 1556 01:47:33,594 --> 01:47:36,846 Mereka berpuasa, melakukan ritual, menawarkan sedekah dan lain lain. 1557 01:47:36,847 --> 01:47:41,100 Saudaraku, Veeran muncul untuk menghentikan penghancuran kuil. 1558 01:47:41,101 --> 01:47:44,020 Veeran tidak turun untuk menanamkan kepercayaan pada orang. 1559 01:47:44,021 --> 01:47:46,647 Aku tidak setuju. Veeran telah memenuhi doa beberapa orang. 1560 01:47:46,648 --> 01:47:49,650 Hanya berdoa kepada Dewa tidakakan berguna, kau harus berusaha. 1561 01:47:49,651 --> 01:47:51,819 Untuk beberapa orang, itu pasti kebetulan. 1562 01:47:51,820 --> 01:47:55,371 Bagaimana aku bisa menjadi alasan doa mereka terkabul? 1563 01:47:57,785 --> 01:48:00,036 Veeran... Maksudku, bagaimana bisa Veeran... 1564 01:48:00,037 --> 01:48:02,908 Aku menyaksikannya di pos polisi Kumara. 1565 01:48:03,499 --> 01:48:06,083 Kecuali dirimu, kami semua dikurung di dalam sel. 1566 01:48:06,084 --> 01:48:09,144 Aku tahu kau berpura-pura menjadi Veeran. 1567 01:48:11,048 --> 01:48:14,592 Saudaraku, tolong jangan beri tahu siapa pun. 1568 01:48:14,593 --> 01:48:17,553 Semua tipu muslihat ini hanya sampai batas waktu proyek kabel. 1569 01:48:17,554 --> 01:48:20,363 Jangan terlalu dipikirkan. 1570 01:48:20,891 --> 01:48:24,534 Aku memiliki seorang putri, Sumathi. 1571 01:48:25,270 --> 01:48:29,106 Hingga usianya tiga tahun, dia biasa bermain secara aktif. 1572 01:48:29,107 --> 01:48:32,652 Tiba-tiba suatu hari, ototnya kejang dan terbaring tempat tidur. 1573 01:48:32,653 --> 01:48:35,363 Banyak yang menyatakannya sebagai penyakit. 1574 01:48:35,364 --> 01:48:37,782 Aku membawanya ke setiap rumah sakit yang aku bisa capai. 1575 01:48:37,783 --> 01:48:40,383 Tapi tidak ada perubahan. 1576 01:48:46,124 --> 01:48:50,644 Setiap hari Sumathi harus melakukan satu latihan. 1577 01:48:51,213 --> 01:48:53,297 Sangat menyakitkan! 1578 01:48:53,298 --> 01:48:56,816 Tidak satu hari pun dia mengeluhkan sakitnya. 1579 01:48:59,179 --> 01:49:02,974 Anak perempuanku, yang tidak bisa berjalan selama bertahun-tahun, sekarang bisa berjalan. 1580 01:49:02,975 --> 01:49:05,366 Itu karena dirimu. 1581 01:49:07,271 --> 01:49:11,289 Putriku percaya pada Veeran. 1582 01:49:16,822 --> 01:49:19,448 Setiap hari dia berdoa kepada Veeran... 1583 01:49:19,449 --> 01:49:22,158 Putriku telah kehilangan harapan untuk berjalan lagi. 1584 01:49:22,159 --> 01:49:24,802 Tapi sekarang dia berjalan. 1585 01:49:31,239 --> 01:49:32,627 Saudaraku.. 1586 01:49:32,628 --> 01:49:33,795 Aku tidak melakukan apapun. 1587 01:49:33,796 --> 01:49:36,216 Dia tidak sehat, dan sekarang dia sembuh. 1588 01:49:36,217 --> 01:49:37,257 Kau tahu itu. 1589 01:49:37,258 --> 01:49:40,343 Aku tahu bahwa dirimu tidak melakukan apa-apa. 1590 01:49:40,344 --> 01:49:46,490 Sebagai seorang ayah, rasa percaya diri yang tidak bisa aku tanamkan padanya; kau yang melakukannya 1591 01:49:46,642 --> 01:49:51,036 Kau adalah alasan putri aku bisa berjalan. 1592 01:49:51,898 --> 01:49:54,691 Kumar, bisakah kau membantuku? 1593 01:49:54,692 --> 01:49:55,692 Katakan padaku, saudara. 1594 01:49:55,693 --> 01:50:00,488 Jika Sumathi melihatmu sebagai Veeran, itu akan meningkatkan kepercayaan dirinya. 1595 01:50:00,489 --> 01:50:03,658 Dia akan mulai bermain seperti anak-anak lain. 1596 01:50:03,659 --> 01:50:04,992 Demi putriku... 1597 01:50:04,993 --> 01:50:07,537 tolong tampil sebagai Veeran. 1598 01:50:07,538 --> 01:50:09,929 Maukah kamu datang, Kumara? 1599 01:50:27,475 --> 01:50:31,144 - Apa itu, Ayah? - Pergi dan periksalah. 1600 01:50:31,145 --> 01:50:33,521 Ayo pergi dan periksa siapa itu. 1601 01:50:33,522 --> 01:50:35,899 Turun, sayang. Hati-hati! 1602 01:50:35,900 --> 01:50:38,860 - Ayah... - Pergi dan periksa. Pergi! 1603 01:50:38,861 --> 01:50:40,820 Aku di sini. Pergilah! 1604 01:50:40,821 --> 01:50:43,630 Tidak ada yang perlu ditakutkan. Pergilah! 1605 01:51:28,953 --> 01:51:32,038 Jangan takut, Sumathi. Itu Veeran. 1606 01:51:32,039 --> 01:51:34,457 Kau berdoa kepadanya setiap hari. 1607 01:51:34,458 --> 01:51:38,342 Jadi, dia turun untuk menemuimu. Pergilah! 1608 01:51:38,343 --> 01:51:41,187 Ayo. Dia tidak akan menyakitimu. 1609 01:51:49,180 --> 01:51:51,864 Apakah kamu Veeran? 1610 01:51:53,018 --> 01:51:56,311 Pada hari itu, saat petir menyambar kuil Veeran, 1611 01:51:56,312 --> 01:51:59,356 ayahku menggendong aku di bahunya untuk melihat tontonan itu. 1612 01:51:59,357 --> 01:52:02,109 Dan dia memberi tahu aku bahwa Veeran muncul untuk menyelamatkan kuil. 1613 01:52:02,110 --> 01:52:05,738 Saat kamu menyelamatkan kuil bisakah kamu membuatku berjalan juga, Veera? 1614 01:52:05,739 --> 01:52:08,323 Kamu tahu aku berdoa kepada kamu setiap hari. 1615 01:52:08,324 --> 01:52:10,715 Lihat aku... 1616 01:52:19,044 --> 01:52:22,337 Saat ini, aku berjalan dengan baik. 1617 01:52:22,338 --> 01:52:26,550 Tapi aku butuh bantuan untuk berjalan jauh. 1618 01:52:26,551 --> 01:52:28,844 Di sini sakit. 1619 01:52:28,845 --> 01:52:32,613 Saat sakit, Ayah akan menggendongku di pundaknya. 1620 01:52:34,642 --> 01:52:38,744 Karena anugerah-Mu aku bisa berjalan hari ini. 1621 01:52:49,032 --> 01:52:53,410 Aku bukan Dewa. Aku adalah manusia biasa. 1622 01:52:53,411 --> 01:52:55,704 Aku bukanlah alasan mengapa kamu berjalan. 1623 01:52:55,705 --> 01:53:00,876 Setiap hari Kamu menanggung rasa sakit dan berolahraga... 1624 01:53:00,877 --> 01:53:03,212 itu sebabnya kamu berjalan. 1625 01:53:03,213 --> 01:53:07,341 Cukuplah kita berani dan jujur... 1626 01:53:07,342 --> 01:53:10,276 kita tidak membutuhkan Dewa. 1627 01:53:10,637 --> 01:53:13,055 Apakah itu berarti Kamu bukan Dewa? 1628 01:53:13,056 --> 01:53:15,182 Lalu bagaimana caramu menghasilkan petir? 1629 01:53:15,183 --> 01:53:17,059 Tapi aku tidak bisa. 1630 01:53:17,060 --> 01:53:20,369 Apakah kau berbohong padaku? 1631 01:53:59,977 --> 01:54:03,187 Aku melihat putri Thangarasu dalam mimpiku. 1632 01:54:03,188 --> 01:54:06,065 Aku punya perasaan bahwa ini belum berakhir. 1633 01:54:06,066 --> 01:54:07,721 Hei, masalahnya sudah berakhir. 1634 01:54:07,722 --> 01:54:11,169 Bahkan Dhruv ada di rumah sakit. Tidak ada yang perlu ditakutkan. 1635 01:54:11,649 --> 01:54:14,839 Kau telah tiba di saat-saat terakhirmu. 1636 01:54:15,159 --> 01:54:18,911 Tidak, masalah ini belum selesai. 1637 01:54:18,912 --> 01:54:21,304 Ada orang lain. 1638 01:54:48,609 --> 01:54:51,068 Aku akan merawat saudara laki-lakiku. 1639 01:54:51,069 --> 01:54:54,296 Segera pindahkan dia ke labku. 1640 01:55:06,919 --> 01:55:11,088 Pak, aku sudah memperingatkan dia. Tapi saudaramu tidak mendengarkan. 1641 01:55:11,089 --> 01:55:14,926 Dia bertindak tergesa-gesa dengan menahan orang-orang desa. 1642 01:55:14,927 --> 01:55:17,865 Pak... tolong percaya padaku! 1643 01:55:17,866 --> 01:55:21,057 Salah satu pria dari dewan Veeranor telah melakukannya. 1644 01:55:21,058 --> 01:55:24,451 Aku telah mengatur untuk menangkap pelakunya. 1645 01:55:26,313 --> 01:55:31,458 Apakah Kamu ingat apa yang aku katakan di awal proyek ini? 1646 01:55:31,526 --> 01:55:32,902 Tidak pak! 1647 01:55:32,903 --> 01:55:36,588 Aku menyuruhmu menjaga adikku. 1648 01:55:56,635 --> 01:56:00,096 Jangan takut. Itu tidak akan berakibat apa pun terhadapmu. 1649 01:56:00,097 --> 01:56:01,889 Kepalamu akan sedikit pusing. 1650 01:56:01,890 --> 01:56:04,058 Kemudian kau akan muntah. 1651 01:56:04,059 --> 01:56:05,977 Kau dapat menggunakan kamar kecil. 1652 01:56:05,978 --> 01:56:08,703 Itu akan nyaman. 1653 01:56:32,253 --> 01:56:36,548 Ajukan laporan bahwa dia hilang. 1654 01:56:36,549 --> 01:56:38,550 Mari kita lihat apakah mereka dapat menemukannya. 1655 01:56:38,551 --> 01:56:43,221 Aku butuh detail tentang pria dari dewan. 1656 01:56:43,222 --> 01:56:45,656 Sebelum itu... 1657 01:56:46,267 --> 01:56:49,451 Aku perlu bertemu langsung dengan Veeran. 1658 01:56:53,232 --> 01:56:55,650 Durai, aku mengirimimu pemberitahuan. 1659 01:56:55,651 --> 01:56:59,430 Pastikan itu menjangkau semua 26 desa yang menjual tanah mereka. 1660 01:56:59,431 --> 01:57:03,090 - Pemberitahuan apa? - Aku akan menjelaskan nanti. 1661 01:57:05,870 --> 01:57:08,163 Jalan lebih cepat. Kita akan menghancurkan kuil itu. 1662 01:57:08,164 --> 01:57:09,933 Kawan, mengapa kau meminta aku untuk membawa linggis? 1663 01:57:09,934 --> 01:57:13,043 - Apakah desamu tidak mendapat pemberitahuan? - Pemberitahuan? 1664 01:57:13,044 --> 01:57:18,214 Perusahaan mengirim pemberitahuan yang mengatakan bahwa proyek kabel dihentikan. 1665 01:57:18,215 --> 01:57:19,924 Kita tidak dapat menghancurkan kuil Veeran. 1666 01:57:19,925 --> 01:57:21,676 Dan saat kita melakukannya, Veeran menyerang kita. 1667 01:57:21,677 --> 01:57:23,970 Jadi, perusahaan menuntut untuk mengembalikan uang tersebut. 1668 01:57:23,971 --> 01:57:25,388 Persetan dengan itu. 1669 01:57:25,389 --> 01:57:27,307 Kita akan pergi dan menghancurkan kuilnya. 1670 01:57:27,308 --> 01:57:30,143 Dan kita minta mereka untuk mengikuti kita, demikian prosesi untuk menghancurkan candi itu. 1671 01:57:30,144 --> 01:57:31,478 Katakan sesuatu, rekan... 1672 01:57:31,479 --> 01:57:34,710 - apakah kau percaya pada Veeran... - Hei, hati-hati! 1673 01:57:37,193 --> 01:57:39,778 Belum sampai di peternakan. 1674 01:57:39,779 --> 01:57:42,197 Dasar bodoh! Apa kau tidak bisa melihat? 1675 01:57:42,198 --> 01:57:44,589 Aku memang tidak bisa melihat! 1676 01:57:45,242 --> 01:57:47,118 Sarkasme, kan? 1677 01:57:47,119 --> 01:57:49,162 Ya, sial! 1678 01:57:49,163 --> 01:57:49,705 Hai! 1679 01:57:49,706 --> 01:57:53,291 Bung, berhentilah membimbingnya dan tanyakan jalan ke kuil. 1680 01:57:53,292 --> 01:57:54,918 Klta bisa menumpang dia. 1681 01:57:54,919 --> 01:57:58,645 - Kau benar... - Aku sangat mengantuk. 1682 01:57:58,798 --> 01:58:02,957 Bisakah kau membawa kami semua ke kuil Veeran? 1683 01:58:10,017 --> 01:58:13,895 Tuan Penyanyi Super, apakah kita sudah sampai? 1684 01:58:13,896 --> 01:58:16,439 Hei, ini tengah malam! 1685 01:58:16,440 --> 01:58:20,417 Lihat kebelakang. Setengah dari mereka sudah tidur. 1686 01:58:20,528 --> 01:58:22,028 Hei, kuda! Kuda! 1687 01:58:22,029 --> 01:58:23,905 - Di mana? Di mana? - Tepat di sana! 1688 01:58:23,906 --> 01:58:25,406 Injak remnya! 1689 01:58:25,407 --> 01:58:29,175 - Aku menginjak remnya. - Oh, Dewa, tidak! 1690 01:58:29,494 --> 01:58:31,703 Apakah kuda itu melarikan diri? 1691 01:58:31,704 --> 01:58:34,095 Astaga! 1692 01:58:35,041 --> 01:58:37,668 Hei, aku di sini. 1693 01:58:37,669 --> 01:58:38,919 Kau ada di mana? 1694 01:58:38,920 --> 01:58:42,063 Apakah ini caramu mengerem? 1695 01:58:44,926 --> 01:58:46,677 Jangan ada yang takut. 1696 01:58:46,678 --> 01:58:50,822 Itu adalah kuda yang sama yang datang selama festival kuil. 1697 01:58:53,059 --> 01:58:57,328 Hei, siapa yang menyalakan obor? 1698 01:59:06,656 --> 01:59:08,699 - Astaga, tidak! - Hei, putar balik mobilnya. 1699 01:59:08,700 --> 01:59:11,091 Astaga, tidak! 1700 01:59:21,671 --> 01:59:24,313 Sekarang aktifkan. 1701 01:59:46,070 --> 01:59:48,880 Aku akan segera menemuimu. 1702 02:00:11,846 --> 02:00:14,765 Veera, kamu harus membantu kami menemukan Veeran. 1703 02:00:14,766 --> 02:00:17,643 - Apakah kau melihatnya? - Apa? 1704 02:00:17,644 --> 02:00:20,270 Setelah lukamu sembuh, Kau menunjukkan warna aslimu. 1705 02:00:20,271 --> 02:00:21,647 Itu adalah Dewa, Narayana! 1706 02:00:21,648 --> 02:00:24,543 Hari ini kita akan mencari tahu apakah itu Dewa atau penipuan. 1707 02:00:24,544 --> 02:00:28,961 Kau selalu membuatku membungkuk dan merangkak. 1708 02:00:29,489 --> 02:00:31,923 Berhenti bicara dan bergerak. 1709 02:00:35,411 --> 02:00:38,872 - Oh, ini tunggangan Veeran! - Apa? 1710 02:00:38,873 --> 02:00:41,349 Maksudku kudanya. 1711 02:00:42,650 --> 02:00:45,503 Narayana, apa yang kita lakukan? 1712 02:00:45,504 --> 02:00:48,839 Kepang ekor kudanya. Diam! 1713 02:00:48,840 --> 02:00:51,231 Oh tidak! 1714 02:00:51,260 --> 02:00:54,027 Mengapa kepalaku terasa panas? 1715 02:00:54,471 --> 02:00:56,889 Narayana, kudanya, mengencingiku. 1716 02:00:56,890 --> 02:01:00,200 Kau menertawakanku! 1717 02:01:04,314 --> 02:01:07,415 Hei, lihat, sepatu! 1718 02:01:08,652 --> 02:01:12,045 - Bukan di sana, lihat di sini. - Di mana? 1719 02:01:15,325 --> 02:01:18,635 Hei, aku tidak bisa melihat apa-apa. 1720 02:01:20,664 --> 02:01:23,541 Narayana, apakah kamu yakin dia masuk ke dalam rumah pertanian ini? 1721 02:01:23,542 --> 02:01:26,434 Aku yakin. Berhenti bergoyang. 1722 02:01:27,963 --> 02:01:29,922 - Perhatikan baik-baik. - Pergi ke kanan mu. 1723 02:01:29,923 --> 02:01:32,133 Kanan? Apa itu cukup? 1724 02:01:32,134 --> 02:01:34,760 Hei, kembali ke kiri. Kau terlalu jauh. 1725 02:01:34,761 --> 02:01:36,512 Apakah kau memintaku mengikuti tempo? 1726 02:01:36,513 --> 02:01:37,930 Meminta aku untuk pergi ke kiri dan ke kanan. 1727 02:01:37,931 --> 02:01:39,765 Tidak bisakah kamu tetap diam di satu tempat dan melihat? 1728 02:01:39,766 --> 02:01:42,534 - Hai! - Ada apa, Narayana? 1729 02:01:44,229 --> 02:01:46,731 Selimut... Seseorang memakai jubah dan berlari. 1730 02:01:46,732 --> 02:01:48,482 Apakah kau mengatakan rumah Ganguly? 1731 02:01:48,483 --> 02:01:51,418 Kapan dia pindah ke desa kita? 1732 02:02:04,458 --> 02:02:06,375 Itu dia! 1733 02:02:06,376 --> 02:02:08,411 Ayo! 1734 02:02:18,722 --> 02:02:21,865 Saudaraku, kamu meremas perutku. 1735 02:02:22,059 --> 02:02:25,201 - Pergilah ke tempat aman. - Sebentar. 1736 02:02:29,608 --> 02:02:33,361 Dia mengenakan sepatu putih dan menutupi dirinya dengan selimut. 1737 02:02:33,362 --> 02:02:36,755 Apakah kau melihat seseorang berlari ke sisi ini? 1738 02:02:37,783 --> 02:02:40,034 Ke arah mana dia lari? 1739 02:02:40,035 --> 02:02:42,466 Dia datang berlari seperti ini. 1740 02:02:43,808 --> 02:02:45,623 Seperti ini? 1741 02:02:45,624 --> 02:02:49,335 Narayana, tidakkah menurutmu tangan akan sakit jika berlari seperti ini? 1742 02:02:49,336 --> 02:02:52,979 Aku pikir dia setengah tertidur. Kita akan menemukannya sendiri. 1743 02:02:53,090 --> 02:02:54,048 Oh oke! 1744 02:02:54,049 --> 02:02:56,384 Hei, apakah kau memperhatikan kaki bocah Singapura itu? 1745 02:02:56,385 --> 02:02:57,759 Bagaimana jika dia adalah Veeran? 1746 02:02:57,760 --> 02:02:59,427 Jangan bicara seperti orang bodoh! 1747 02:02:59,428 --> 02:03:00,929 Kau mencurigai semua orang. 1748 02:03:00,930 --> 02:03:03,473 Pantas saja istrimu kawin lari. 1749 02:03:03,474 --> 02:03:07,034 Hei, berhenti mengoceh. Mari kita kembali dan periksa. 1750 02:03:09,522 --> 02:03:11,231 Narayana! 1751 02:03:11,232 --> 02:03:12,482 - Apa itu? - Apakah kamu melihatnya? 1752 02:03:12,483 --> 02:03:14,943 - Di mana? - Lihat ke bawah. 1753 02:03:14,944 --> 02:03:16,361 Sepatu putih! 1754 02:03:16,362 --> 02:03:19,046 - Oh ya! - Diam! 1755 02:03:25,746 --> 02:03:29,290 - Hari ini, kita akan tahu siapa Veeran. - Ya! 1756 02:03:29,291 --> 02:03:33,268 Hei, lepaskan selimutnya dengan perlahan. 1757 02:03:45,479 --> 02:03:48,393 Narayana, itu bukan laki-laki tapi perempuan! 1758 02:03:48,394 --> 02:03:49,353 Kakaknya Lakshmi! 1759 02:03:49,354 --> 02:03:51,354 Menjauh darinya. Kita membuat kesalahan. 1760 02:03:51,355 --> 02:03:55,400 Tidak, tidak, dia adalah saudari Lakshmi kita... 1761 02:03:55,401 --> 02:03:57,792 Saudari.. 1762 02:03:58,988 --> 02:04:01,364 Kakak, mengapa kamu tidur di luar? 1763 02:04:01,365 --> 02:04:03,992 Apakah kamu bertengkar dengan suamimu? 1764 02:04:03,993 --> 02:04:05,910 Mengapa kamu bernapas berat tanpa menjawab? 1765 02:04:05,911 --> 02:04:08,302 Nafasmu bau! 1766 02:04:09,373 --> 02:04:13,042 Kamu, silakan kembali tidur. 1767 02:04:13,043 --> 02:04:15,754 Beraninya kau menindihku? 1768 02:04:15,755 --> 02:04:18,256 Itu tidak disengaja. Aku tidak tahu itu kamu. 1769 02:04:18,257 --> 02:04:21,567 Aku bukan suamimu untuk dibentak. 1770 02:04:23,095 --> 02:04:25,138 - Kemana kau lari? - Sakkarai tangkap mereka! 1771 02:04:25,139 --> 02:04:28,290 - Sakkarai tangkap mereka. - Di sini, aku menangkap mereka! 1772 02:04:28,434 --> 02:04:31,186 Saudaraku, keadilan selalu menang. 1773 02:04:31,187 --> 02:04:32,604 Kau tidak akan pernah bisa membunuh keadilan. 1774 02:04:32,605 --> 02:04:35,899 Persetan dengan itu. Diam, Narayana. Hentikan omong kosongnya. 1775 02:04:35,900 --> 02:04:39,255 Hei, saudara, saudara, saudara... 1776 02:04:39,256 --> 02:04:42,197 Aku tidak keberatan diikat, tapi tolong tarik celana pendek aku ke atas. 1777 02:04:42,198 --> 02:04:44,032 Kau bisa memejamkan mata. 1778 02:04:44,033 --> 02:04:45,325 Aku ulangi. 1779 02:04:45,326 --> 02:04:46,739 Keadilan selalu menang. 1780 02:04:46,740 --> 02:04:49,761 Diam. Kita tamat. 1781 02:04:50,206 --> 02:04:52,874 - Sekarang ini berfungsi. - Sudah kubilang tidak akan terjadi apa-apa. 1782 02:04:52,875 --> 02:04:56,669 Sekarang itu berfungsi. Berapa lama kita menahan mereka di sini? 1783 02:04:56,670 --> 02:04:58,963 Tiga hari menuju batas waktu proyek kabelnya. 1784 02:04:58,964 --> 02:05:01,341 Sampai saat itu, biarkan mereka berada di sini. Setelah itu, kita akan membebaskan mereka. 1785 02:05:01,342 --> 02:05:04,359 Siapa yang kita suruh menjaga mereka? 1786 02:05:07,973 --> 02:05:10,949 Aku telah tiba di peternakan. 1787 02:05:15,926 --> 02:05:19,149 Thangarasu, kau tidak pernah percaya pada Dewa. 1788 02:05:19,150 --> 02:05:22,611 Kenapa tiba-tiba jadi orang yang percaya? 1789 02:05:22,612 --> 02:05:23,654 Apa maksudmu? 1790 02:05:23,655 --> 02:05:27,324 Aku mendengar bahwa dirimu dan putrimu bertemu langsung dengan Veeran. 1791 02:05:27,325 --> 02:05:31,135 Dan juga, Veeran berkunjung ke rumahmu. 1792 02:05:33,249 --> 02:05:36,083 Putrimu memberi tahu putriku. 1793 02:05:36,084 --> 02:05:38,085 Mereka tidak bisa disalahkan. 1794 02:05:38,086 --> 02:05:41,317 Akulah yang menguping pembicaraan mereka. 1795 02:05:41,589 --> 02:05:44,058 Dengar, kami tidak melihat siapa pun. 1796 02:05:44,059 --> 02:05:45,133 Mengerti? 1797 02:05:45,134 --> 02:05:47,469 Kau boleh pergi! 1798 02:05:47,470 --> 02:05:49,555 Aku mengerti! 1799 02:05:49,556 --> 02:05:51,947 Kau lanjutkanlah. 1800 02:05:56,688 --> 02:05:59,773 - Nenek, ini pengantin prianya. - Oh, benarkah? 1801 02:05:59,774 --> 02:06:02,568 Sayang, temui nenek kami. 1802 02:06:02,569 --> 02:06:04,820 Adik dari nenek tertua kami. 1803 02:06:04,821 --> 02:06:08,005 Kau lihat, aku bisa mendengar dengan baik. 1804 02:06:08,116 --> 02:06:09,992 Kau temani dia. Aku akan memeriksa Selvi. 1805 02:06:09,993 --> 02:06:12,969 - Oke, tentu. - Biarkan aku duduk. 1806 02:06:18,370 --> 02:06:21,920 Apakah kamu cucu Suleeswaranpatti Seemayan? 1807 02:06:21,921 --> 02:06:24,089 Wah, bagaimana kamu mengetahuinya? 1808 02:06:24,090 --> 02:06:26,607 Aku tahu semuanya! 1809 02:06:27,702 --> 02:06:30,026 Pak! 1810 02:06:31,347 --> 02:06:32,639 Syukurlah dia tidak datang. 1811 02:06:32,640 --> 02:06:34,282 Jika Seemayan adalah kakekmu... 1812 02:06:34,283 --> 02:06:36,476 Bukankah Athikaal Arumugam pamanmu? 1813 02:06:36,477 --> 02:06:38,061 Ya, wanita tua. 1814 02:06:38,062 --> 02:06:40,397 Dia sepertinya tidak akan berhenti. 1815 02:06:40,398 --> 02:06:42,357 Sakkarai, Selvi memanggilmu ke atas. 1816 02:06:42,358 --> 02:06:44,735 Memanggilku dengan namaku. Anak sombong! 1817 02:06:44,736 --> 02:06:47,029 Kenapa dia naik ke atas? 1818 02:06:47,030 --> 02:06:49,197 Selvi belum juga turun. 1819 02:06:49,198 --> 02:06:51,825 Tidak ada apa-apa di antara kami. 1820 02:06:51,826 --> 02:06:54,453 Aku tidak akan menjadi masalah selama pertunanganmu. 1821 02:06:54,454 --> 02:06:56,288 Apakah mereka akan kawin lari dari pintu belakang? 1822 02:06:56,289 --> 02:06:59,666 Jadi itu membuatmu berhubungan dengan Velupetti Raju. 1823 02:06:59,667 --> 02:07:02,058 Ya, wanita tua! 1824 02:07:04,130 --> 02:07:06,381 - Apa yang telah terjadi? - Dimana dia? 1825 02:07:06,382 --> 02:07:09,893 Dia menolak untuk keluar karena Kumaran tidak ada di sini. 1826 02:07:10,553 --> 02:07:12,987 Kau pergi saja, aku akan membawanya. 1827 02:07:13,598 --> 02:07:15,974 Dimana kau? 1828 02:07:15,975 --> 02:07:19,102 Apakah kau tahu hari ini adalah pertunanganku? 1829 02:07:19,103 --> 02:07:21,396 Aku tahu. Itu sebabnya aku tidak ada di sana. 1830 02:07:21,397 --> 02:07:23,523 Aku tidak akan membatalkan pertunangan. 1831 02:07:23,524 --> 02:07:24,900 Kau datang saja ke sini. 1832 02:07:24,901 --> 02:07:29,195 Kita tidak bisa mengubah takdir. Jika dia ditakdirkan untuk menjadi suamiku. 1833 02:07:29,196 --> 02:07:32,380 Dengar, inilah mengapa aku tidak datang. 1834 02:07:40,582 --> 02:07:42,375 Apa yang terjadi? 1835 02:07:42,376 --> 02:07:43,709 Ada yang tidak beres. 1836 02:07:43,710 --> 02:07:46,587 Itu menjadikan Athiyur Kuppusamy sebagai pamanmu. 1837 02:07:46,588 --> 02:07:48,464 Nyonya tua, Seemayan adalah kakekku. 1838 02:07:48,465 --> 02:07:49,799 Athikaal Arumugam adalah pamanku. 1839 02:07:49,800 --> 02:07:51,467 Begitu juga Athiyur Kuppusamy. 1840 02:07:51,468 --> 02:07:52,677 Apa masalahmu? 1841 02:07:52,678 --> 02:07:55,554 Itu membuatmu menjadi paman Selvi. 1842 02:07:55,555 --> 02:07:57,223 - Siapa? - Kau! 1843 02:07:57,224 --> 02:07:58,599 - Aku? - Ya! 1844 02:07:58,600 --> 02:07:59,934 Bagaimana mungkin kau bisa menikahinya. 1845 02:07:59,935 --> 02:08:02,061 Selvi adalah keponakannya. 1846 02:08:02,062 --> 02:08:04,579 Dia adalah pamannya. 1847 02:08:14,157 --> 02:08:17,743 Aku tidak tahu hubungannya. Apa yang kalian lakukan? 1848 02:08:17,744 --> 02:08:19,412 Sekarang bagaimana aku menemukan seorang gadis untuk dinikahi? 1849 02:08:19,413 --> 02:08:23,207 Dengar, wanita kota itu bibinya, kan? 1850 02:08:23,208 --> 02:08:26,002 Dia memiliki seorang putri. Telepon dia! 1851 02:08:26,003 --> 02:08:28,170 - Apakah Kamu tahu siapa itu? - Apakah ada seorang gadis? 1852 02:08:28,171 --> 02:08:30,673 - Telepon dia! - Apakah dia disini? 1853 02:08:30,674 --> 02:08:33,274 Siapakah wanita kota itu? 1854 02:08:39,224 --> 02:08:41,976 Sayang, apakah kau menyukai pengantin prianya? 1855 02:08:41,977 --> 02:08:44,369 Dia bekerja di luar negeri. 1856 02:08:46,481 --> 02:08:51,000 Bukankah Somanur Marimuthu paman bungsumu? 1857 02:09:12,856 --> 02:09:16,059 Sumathi, letakkan ponselmu. 1858 02:09:16,060 --> 02:09:19,626 Matikan teleponnya dan bermainlah dengan mainanmu. 1859 02:09:19,627 --> 02:09:22,739 - Selalu memainkan ponsel. - Thangarasu. 1860 02:09:22,740 --> 02:09:25,159 Thangarasu! 1861 02:09:25,503 --> 02:09:27,219 Katakan padaku, Maariappa. Apa yang membawamu kemari? 1862 02:09:27,220 --> 02:09:30,123 Aku datang untuk menemuimu. 1863 02:09:32,490 --> 02:09:35,043 Siapakah orang-orang ini? 1864 02:09:40,202 --> 02:09:42,593 Ayah? 1865 02:10:00,971 --> 02:10:03,181 Sumathi! 1866 02:10:03,182 --> 02:10:05,573 Thangarasu, saudara! 1867 02:10:10,277 --> 02:10:12,788 Sumathi! 1868 02:10:15,913 --> 02:10:18,586 Paman! 1869 02:10:21,292 --> 02:10:24,718 Paman... 1870 02:10:25,012 --> 02:10:27,108 Ya, aku Maariappan. 1871 02:10:27,109 --> 02:10:28,791 Thangarasu adalah temanku. 1872 02:10:28,792 --> 02:10:31,911 Tapi aku tidak datang untuk menemui Thangarasu hari ini. 1873 02:10:31,912 --> 02:10:35,229 Sudah lama sejak aku bertemu dengannya. 1874 02:10:37,842 --> 02:10:40,233 Ayo pergi! 1875 02:11:04,686 --> 02:11:07,328 Hey apa yang kau lakukan? 1876 02:11:07,329 --> 02:11:08,562 Aku pikir kalian hanya akan mengancamnya. 1877 02:11:08,563 --> 02:11:11,097 Thangarasu... 1878 02:11:23,180 --> 02:11:25,653 Panas! 1879 02:11:26,599 --> 02:11:28,442 Panas! 1880 02:11:28,443 --> 02:11:31,958 Aku tidak punya niat untuk mengampunimu. 1881 02:11:31,959 --> 02:11:34,890 Jika kau mengaku siapa itu Veeran... 1882 02:11:34,891 --> 02:11:36,493 Mungkin, aku bisa memikirkannya. 1883 02:11:36,494 --> 02:11:39,402 Pak, dia adalah Veeran! 1884 02:11:39,403 --> 02:11:42,405 Sejak awal, dia menentang proyek kita. 1885 02:11:42,406 --> 02:11:44,699 Hei, jentikkan jarimu untuk memicu listriknya. 1886 02:11:44,700 --> 02:11:48,093 Ayo, jentikkan jarimu. Ayo! 1887 02:13:14,706 --> 02:13:18,913 Akhirnya, aku bertemu Veeran. 1888 02:13:18,914 --> 02:13:21,602 Dan juga di bawah kakiku. 1889 02:13:33,842 --> 02:13:35,780 Bodoh emosional! 1890 02:13:35,781 --> 02:13:38,849 Kau tidak menyadari nilainya. 1891 02:13:38,850 --> 02:13:42,832 Dia menghinaku, dan kau meneliti dia. 1892 02:13:45,153 --> 02:13:51,756 Ketika kau menyuntikkan injeksi nitrogen yang aku temukan.. 1893 02:13:51,757 --> 02:13:55,055 orang tersebut akan berubah menjadi cair dalam dua menit. 1894 02:13:55,705 --> 02:13:58,915 Aku menyuntiknya dua kali... 1895 02:13:58,916 --> 02:14:01,347 tapi itu tidak berpengaruh apa-apa padanya. 1896 02:14:02,323 --> 02:14:05,048 Hanya kekuatannya yang hilang. 1897 02:14:05,049 --> 02:14:07,563 Dia bisa berdiri kokoh di depanku. 1898 02:14:07,564 --> 02:14:12,051 Medan elektromagnetik terkontrol yang kau cari selama ini... 1899 02:14:12,052 --> 02:14:15,740 bekerja dengan sempurna di dalam tubuhnya. 1900 02:14:15,892 --> 02:14:18,780 Apakah kita akan membunuhnya atau tidak? 1901 02:14:18,781 --> 02:14:21,020 Kita tidak akan membunuhnya. 1902 02:14:21,021 --> 02:14:23,151 Aku akan mematikan otaknya. 1903 02:14:23,152 --> 02:14:26,025 Kau pergilah ke kuil Veeran. 1904 02:14:26,026 --> 02:14:27,325 Apa yang akan aku lakukan di sana? 1905 02:14:27,326 --> 02:14:29,779 Tanggal berapa hari ini? 1906 02:14:29,780 --> 02:14:32,114 Besok adalah batas waktu proyeknya. 1907 02:14:32,115 --> 02:14:34,992 Selama sepuluh hari, kau tidak sadarkan diri. 1908 02:14:34,993 --> 02:14:37,703 Sekarang pergilah dan hancurkan kuilnya. 1909 02:14:37,704 --> 02:14:41,566 Tidak ada Veeran yang akan datang untuk menghentikanmu. 1910 02:14:41,567 --> 02:14:44,323 Sharath... Sharath... Sharath... 1911 02:14:44,324 --> 02:14:48,315 Kita harus membawanya ke penduduk desa untuk mengungkapkan bahwa dia adalah Veeran 1912 02:14:48,316 --> 02:14:50,895 dan kemudian membunuhnya di depan orang-orang. 1913 02:14:50,896 --> 02:14:53,860 Kau paham atau tidak? 1914 02:14:54,848 --> 02:14:58,576 Tolong jangan jadikan dia pahlawan yang akan mati sia-sia? 1915 02:14:58,577 --> 02:15:01,606 Bukan tugas kita untuk mengungkapkan identitasnya. 1916 02:15:01,607 --> 02:15:04,036 Pergilah! 1917 02:15:06,733 --> 02:15:09,417 Aku ulangi... 1918 02:15:09,903 --> 02:15:12,504 ayo bunuh dia sekarang juga! 1919 02:15:14,071 --> 02:15:18,927 Jika dia datang ke sana... Aku tidak akan membiarkanmu! 1920 02:15:27,879 --> 02:15:32,190 - Paman, Kumaran hilang. - Apa? 1921 02:15:34,094 --> 02:15:36,945 Hei, apa yang kamu katakan? 1922 02:16:25,312 --> 02:16:28,454 Kau telah tiba di saat terakhirmu. 1923 02:16:34,012 --> 02:16:37,556 Kau berpura-pura menjadi Veeran untuk menyelamatkan desamu. 1924 02:16:37,557 --> 02:16:41,159 Tapi tidak ada orang di sini untuk menyelamatkan Veeran. 1925 02:16:41,160 --> 02:16:42,568 Kami datang! 1926 02:16:42,569 --> 02:16:44,659 - Mengemudilah perlahan. - Oke! 1927 02:16:44,660 --> 02:16:48,752 Jika kita mengekspos Veeran ke pemilik perusahaan... 1928 02:16:48,753 --> 02:16:50,335 apakah kita akan mendapatkan komisi kita? 1929 02:16:50,336 --> 02:16:51,456 Dia akan mendapatkannya! 1930 02:16:51,457 --> 02:16:56,523 - Veeran adalah rintangan untuk proyek ini. - Benar juga! 1931 02:17:00,304 --> 02:17:03,405 Selamat tinggal, Tuan Veeran! 1932 02:17:11,017 --> 02:17:13,483 - Penjaga! - Pak! 1933 02:17:13,484 --> 02:17:14,927 Kenapa listriknya mati? 1934 02:17:14,928 --> 02:17:16,906 Sebuah traktor datang dan menabrak tiang listrik. 1935 02:17:16,907 --> 02:17:19,629 Pergi dan periksalah! 1936 02:17:20,324 --> 02:17:22,328 Astaga, tidak! 1937 02:17:22,329 --> 02:17:24,677 Hei, kita sudah sampai di tujuan. 1938 02:17:24,678 --> 02:17:25,715 Turun dan pergilah. 1939 02:17:25,716 --> 02:17:27,533 Kau tidak ada di atas. 1940 02:17:27,534 --> 02:17:29,380 Apakah ini caramu menjatuhkan orang? 1941 02:17:29,381 --> 02:17:32,098 Narayana, jangan ampuni dia. 1942 02:18:18,108 --> 02:18:21,006 Tuan Veeran... 1943 02:18:21,007 --> 02:18:24,611 dimana kekuatanmu sekarang? 1944 02:18:42,877 --> 02:18:45,668 Aku sudah memperingatkan kalian. Tapi tidak ada yang mendengarkan. 1945 02:18:45,669 --> 02:18:47,450 Aku baru tahu sore harinya. 1946 02:18:47,451 --> 02:18:50,155 Tapi anggota dewan mengetahuinya sejak pagi. 1947 02:18:50,156 --> 02:18:54,017 Mereka tidak memberi tahu siapa pun dan sekarang sedang bersembunyi. 1948 02:18:54,018 --> 02:18:58,211 Selamat datang! Bukankah kau ini sutradara drama Veeran? 1949 02:18:58,212 --> 02:18:59,501 Apa katamu? 1950 02:18:59,502 --> 02:19:02,387 Kau bermaksud mengatakan bahwa Veeran bukanlah Dewa! 1951 02:19:02,388 --> 02:19:04,318 Aku akan memukulmu! 1952 02:19:04,319 --> 02:19:06,117 Persetan dengan itu! 1953 02:19:06,118 --> 02:19:08,336 Pemilik perusahaan telah menangkap Dewamu. 1954 02:19:08,337 --> 02:19:10,620 Mereka akan mengekspos dia di pagi hari. 1955 02:19:10,621 --> 02:19:13,733 Sebentar lagi, mereka akan menghancurkan kuilnya dan memulai pekerjaan kabelnya. 1956 02:19:13,734 --> 02:19:15,419 Orang-orang yang ingin menyaksikannya dapat menontonnya. 1957 02:19:15,420 --> 02:19:18,173 Kau seharusnya tidak membuat masalah. 1958 02:19:18,174 --> 02:19:21,170 - Hari ini, tidak ada Veeran yang akan datang untuk menyelamatkan. - Dia akan datang! 1959 02:19:21,171 --> 02:19:25,796 Jika kau menyentuh kuilnya, Veeran akan muncul. 1960 02:19:32,538 --> 02:19:38,232 Orang-orang yang tidak percaya padanya pergi dan menyaksikan kehancuran itu. 1961 02:19:38,233 --> 02:19:40,982 Orang-orang yang percaya pada Veeran... 1962 02:19:40,983 --> 02:19:44,273 tetaplah di sampingku. 1963 02:19:53,126 --> 02:19:56,494 Enyah! Ikut denganku. 1964 02:20:40,526 --> 02:20:43,374 Veera... 1965 02:21:49,117 --> 02:21:54,086 Kalian percaya pada Veeran dan memujanya. 1966 02:21:54,087 --> 02:21:57,619 Pasti sakit melihat kuilnya dihancurkan. 1967 02:21:57,620 --> 02:22:00,073 Ayo pergi! 1968 02:22:12,989 --> 02:22:16,090 Hai! Hai! 1969 02:22:18,725 --> 02:22:20,871 Aku ulangi... 1970 02:22:20,872 --> 02:22:23,473 Ayo bunuh dia sekarang juga! 1971 02:22:28,680 --> 02:22:31,898 Hei, Veera! 1972 02:23:11,596 --> 02:23:16,815 Hei, pergi, pergi! 1973 02:23:32,420 --> 02:23:34,904 Jangan sakiti dia. 1974 02:23:34,905 --> 02:23:37,291 Ampuni dia. 1975 02:23:37,292 --> 02:23:39,965 Jangan pukul dia. 1976 02:23:40,266 --> 02:23:42,348 Lepaskan Veeranku. 1977 02:23:42,349 --> 02:23:44,726 Kau ingin kuilnya, kan? 1978 02:23:44,727 --> 02:23:46,980 Silakan lanjutkan dan ambil kuilnya. 1979 02:23:46,981 --> 02:23:49,485 Jangan menyakiti Veeran. 1980 02:23:49,486 --> 02:23:52,344 Tolong selamatkan Veeran. 1981 02:23:52,345 --> 02:23:54,854 Ampuni dia! 1982 02:23:55,188 --> 02:23:57,008 Ampuni dia! 1983 02:23:57,009 --> 02:23:59,443 Ampuni dia! 1984 02:24:07,584 --> 02:24:09,813 Siapa lagi yang ingin bertarung? 1985 02:24:09,814 --> 02:24:11,294 Ayo! 1986 02:24:11,295 --> 02:24:13,816 Apa masalahnya? 1987 02:24:13,817 --> 02:24:15,628 Kabel bisa meledak. Bukan begitu? 1988 02:24:15,629 --> 02:24:17,425 Ya, itu akan meledak. 1989 02:24:17,426 --> 02:24:20,712 Disebutkan dalam kontrak bahwa alat itu dapat meledak kapan saja. 1990 02:24:20,713 --> 02:24:23,544 Kalian semua menyetujui semuanya dan sudah menandatanganinya. 1991 02:24:23,545 --> 02:24:28,263 Pak, pak, mereka adalah masyarakatnya. Kendalikan dirimu, Pak. 1992 02:24:30,646 --> 02:24:32,247 Angkat dia dan buang dia. 1993 02:24:32,248 --> 02:24:35,854 Orang-orang sedang menonton. Kita akan mengurusnya nanti. 1994 02:24:58,445 --> 02:25:00,321 Kenapa kau belum menghancurkan kuilnya? 1995 02:25:00,322 --> 02:25:02,713 Hantam kuil itu! 1996 02:25:06,453 --> 02:25:10,180 Berhenti menatapnya dan hancurkan! 1997 02:26:06,970 --> 02:26:14,227 ~ Kau membuat kami mengagumi Kau Juru Selamat Langit 1998 02:26:14,228 --> 02:26:17,554 ~ Kau menanggung bumi 1999 02:26:17,555 --> 02:26:22,168 ~ Bangkit untuk mendaki gunung! 2000 02:26:23,780 --> 02:26:27,465 Hei, cek di sana. 2001 02:26:39,462 --> 02:26:42,792 ~ Untuk membuat alam semesta bergetar 2002 02:26:42,793 --> 02:26:47,444 ~ Untuk membuat langit bergetar 2003 02:26:47,445 --> 02:26:51,840 ~ Maju dengan tongkat.. 2004 02:26:51,841 --> 02:26:56,327 ~ yang memiliki duri dan paku 2005 02:26:58,950 --> 02:27:02,317 ~ Untuk membuat alam semesta bergetar Untuk membuat langit bergetar 2006 02:27:02,318 --> 02:27:05,207 ~ Majulah dengan tongkat yang berduri dan berkuku 2007 02:27:05,208 --> 02:27:07,072 ~ Untuk membuat perusuh bersembunyi 2008 02:27:07,073 --> 02:27:08,567 ~ Untuk membuat musuh menyerah 2009 02:27:08,568 --> 02:27:12,244 ~ Datang dengan energi penuh Untuk menguasai bumi 2010 02:27:12,245 --> 02:27:15,994 ~ Prajurit itu datang 2011 02:27:15,995 --> 02:27:19,475 Veera! Veera! 2012 02:28:54,804 --> 02:28:56,931 Veera, apa yang terjadi? 2013 02:28:56,932 --> 02:28:58,724 Veera bangun! 2014 02:28:58,725 --> 02:29:01,116 Veera! 2015 02:29:01,228 --> 02:29:03,786 Bangun, Veera! 2016 02:29:13,740 --> 02:29:16,549 Apa...? 2017 02:29:19,807 --> 02:29:23,681 Tidak ada dokter atau obat yang bisa mengobatiku. 2018 02:29:23,698 --> 02:29:27,518 Hanya gelang Veeran yang diberikan kakekmu yang membantuku. 2019 02:29:28,179 --> 02:29:31,449 Gelang ini merupakan penghantar listrik yang baik. 2020 02:29:35,867 --> 02:29:38,597 ~ Bahkan ketika dipaksa untuk berlutut Seperti singa yang tak kenal takut 2021 02:29:38,598 --> 02:29:40,933 ~ Kau melompat dan tertawa seperti api 2022 02:29:40,934 --> 02:29:43,435 ~ Tangan yang menyentuh puncak akan menyusut 2023 02:29:43,436 --> 02:29:47,205 ~ Tangkaslah dengan api yang akan membakar kemarahan 2024 02:30:05,285 --> 02:30:11,710 ~ Seperti Dewa Jangan marah 2025 02:30:11,711 --> 02:30:15,704 ~ Kita bisa menang dengan cinta 2026 02:30:15,705 --> 02:30:18,255 ~ Jangan berubah 2027 02:30:18,256 --> 02:30:24,984 ~ Untuk membuat yang kuat Untuk bertahan dengan cinta 2028 02:30:24,985 --> 02:30:28,209 ~ Prajurit telah tiba 2029 02:30:28,210 --> 02:30:33,500 ~ Di sini, sebagai anugerah 2030 02:30:33,962 --> 02:30:36,002 Veera! 2031 02:30:44,252 --> 02:30:48,275 Aku bukan Veeran. Aku hanyalah manusia biasa. 2032 02:30:48,276 --> 02:30:51,849 Untuk mencegah bahaya, aku berpura-pura menjadi Veeran. 2033 02:30:51,850 --> 02:30:54,703 Cukuplah jika kalian bersatu dan berdiri melawan ketidakadilan. 2034 02:30:54,704 --> 02:30:58,851 Kalian tidak membutuhkan Veeran. Aku akan pergi. 2035 02:31:01,681 --> 02:31:08,494 ~ Untuk menyelamatkan tanah kami, prajurit telah tiba! 2036 02:31:09,390 --> 02:31:12,161 Pak! 2037 02:31:12,162 --> 02:31:14,127 - Pak... - Narayana... 2038 02:31:14,128 --> 02:31:17,036 mereka mengatakan itu adalah proyek jutaan dolar 2039 02:31:17,037 --> 02:31:19,001 tapi aku melihat mereka menggunakan penutup plastik sebagai gorden. 2040 02:31:19,002 --> 02:31:20,293 Apakah mereka akan memberikan komisi kita? 2041 02:31:20,294 --> 02:31:22,257 Mereka akan memberikan bagian kita. Pergi dan cari mereka. 2042 02:31:22,258 --> 02:31:25,152 - Cari mereka. - Oke. 2043 02:31:25,153 --> 02:31:28,216 Aku pikir ini adalah proyek kabel, tetapi kok ini terlihat seperti rumah sakit. 2044 02:31:28,217 --> 02:31:30,500 Bos! 2045 02:31:30,501 --> 02:31:34,019 Bangunan yang sangat besar, tetapi tidak ada orang di dalamnya. 2046 02:31:34,622 --> 02:31:37,554 Hey apa yang kau lakukan? Dan apa itu di tanganmu? 2047 02:31:37,555 --> 02:31:39,987 Aku tidak tahu. Tapi itu terlihat seperti vaksin. 2048 02:31:39,988 --> 02:31:42,485 Awas.. 2049 02:31:44,448 --> 02:31:47,115 Itu mengenai bosnya! 2050 02:31:47,595 --> 02:31:50,036 Hai bos! 2051 02:31:50,037 --> 02:31:52,157 Narayana, apakah kau mengenalinya? 2052 02:31:52,158 --> 02:31:53,626 - Siapa ini? - Perhatikan baik-baik. 2053 02:31:53,627 --> 02:31:55,858 - Dia adalah saudara Dhruv. - Oh! 2054 02:31:55,859 --> 02:31:57,936 - Benarkah? - Tidak bisakah kau melihat kemiripannya? 2055 02:31:57,937 --> 02:32:01,100 Pak, kami di sini untuk memberi tahu Anda sesuatu yang mengejutkan. 2056 02:32:01,101 --> 02:32:04,407 Bukan Dewa yang menghalangi rencanamu. 2057 02:32:04,408 --> 02:32:06,858 Itu adalah manusia. 2058 02:32:06,859 --> 02:32:10,166 Jika Anda membayar kami, kami akan memberitahumu namanya. 2059 02:32:10,167 --> 02:32:12,791 Ya, 900 crore! 2060 02:32:12,792 --> 02:32:15,310 Tanpa GST! 2061 02:32:16,713 --> 02:32:19,320 Jangan marah. Baiklah, 850 crores! 2062 02:32:19,321 --> 02:32:22,192 Bagaimana dengan 500 crores? 2063 02:32:27,454 --> 02:32:30,929 - Dia rasanya manis. - Dia pasti menderita diabetes. 2064 02:32:30,930 --> 02:32:33,564 Dia meledak karena aku meminta 500 crores. 2065 02:32:33,565 --> 02:32:37,851 SEBULAN KEMUDIAN 2066 02:32:43,614 --> 02:32:44,509 Tidak apa-apa. 2067 02:32:44,510 --> 02:32:48,254 Pendeta, dia tidak percaya pada Dewa. 2068 02:32:48,255 --> 02:32:51,721 Itu berarti kau tidak percaya pada Veeran. 2069 02:32:51,722 --> 02:32:55,242 Pendeta, Veeran sendiri menyatakan bahwa dia bukanlah Dewa. 2070 02:32:55,243 --> 02:32:57,240 Dia bersikap rendah hati. 2071 02:32:57,241 --> 02:33:00,039 Itu bukan berarti kita bisa meninggalkan keyakinan kita. 2072 02:33:00,040 --> 02:33:04,004 Oke, apakah kau tahu cerita Veeran? 2073 02:33:04,005 --> 02:33:06,178 Itu ada di buku ini. Bacalah. 2074 02:33:06,179 --> 02:33:08,776 Akhirnya ketemu juga setelah lama mencari. 2075 02:33:08,777 --> 02:33:12,186 Kau lihat, itu adalah bagian segitiga atas candi. 2076 02:33:12,187 --> 02:33:16,273 Di dalam kuil, Veeran sedang duduk di atas kuda dengan marah. 2077 02:33:16,274 --> 02:33:18,945 Marah, katamu? 2078 02:33:18,946 --> 02:33:22,552 Dengar, dialah yang mengarang cerita itu. 2079 02:33:22,553 --> 02:33:24,011 Lalu kenapa kisahnya ada di buku ini? 2080 02:33:24,012 --> 02:33:26,634 - Jangan tipu kami. - Hei, ini memang ceritanya! 2081 02:33:26,635 --> 02:33:28,968 Apa? 2082 02:33:28,969 --> 02:33:32,015 Cerita yang aku karang selama ini ada di dalam buku ini. 2083 02:33:32,016 --> 02:33:34,387 Bagaimana bisa? 2084 02:33:34,388 --> 02:33:37,766 165279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.