Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,901 --> 00:01:43,251
TIM ALIH BAHASA ANWARGOIB TIDAK
MEMAKAI SUBTITLE RETAIL INDONESIA
2
00:01:43,413 --> 00:01:48,174
Identitas bersama desa Tamilnadu
adalah para setengah dewa (Demigod).
3
00:01:48,175 --> 00:01:49,955
Sejarah menunjukkan bahwa beberapa setengah dewa...
4
00:01:49,956 --> 00:01:55,306
telah hidup di antara orang-orang
biasa dan melindungi desa mereka.
5
00:01:55,307 --> 00:01:59,352
Karuppurayan, Muniyappan,
Vetaikkaran, dan Maduraiveeran,
6
00:01:59,353 --> 00:02:01,354
Nama para setengah dewa,
berubah-ubah sesuai nama desanya,
7
00:02:01,355 --> 00:02:06,784
tetapi orang-orang menyembah
mereka sebagai pelindung desa.
8
00:02:07,444 --> 00:02:11,164
Salah satu setengah dewa tersebut adalah Veeran.
9
00:02:11,490 --> 00:02:13,783
Sakkarai, kenapa guru terus memelototiku?
10
00:02:13,784 --> 00:02:19,163
Nilai yang kamu dapatkan, apa
kamu berharap guru akan memelukmu?
11
00:02:19,164 --> 00:02:20,915
Hei, Sakkarai, orang ini keterlaluan!
12
00:02:20,916 --> 00:02:23,209
Setidaknya dia berhasil lulus ujian.
13
00:02:23,210 --> 00:02:25,638
Sakkarai, jangan bicara sembarangan.
14
00:02:25,639 --> 00:02:27,639
Kumara, lihat gadis itu.
15
00:02:27,964 --> 00:02:29,340
Kamu mengolok-oloknya sepanjang jalan.
16
00:02:29,341 --> 00:02:31,092
Tapi saat kita mendekati
kuil Veeran, kamu terdiam.
17
00:02:31,093 --> 00:02:31,926
Dasar pengecut.
18
00:02:31,927 --> 00:02:35,096
Kamu tidak bisa berhenti mengejek kuil Veeran.
19
00:02:35,097 --> 00:02:36,870
Apakah kamu tahu kisah setengah dewa itu?
20
00:02:36,871 --> 00:02:38,391
Bagaimana itu bisa membantuku?
21
00:02:38,392 --> 00:02:40,518
Kamu menikmati betul kisah setengah dewamu itu.
22
00:02:40,519 --> 00:02:43,896
Begini, Kumara, setiap
kali desa ini dalam masalah,
23
00:02:43,897 --> 00:02:45,674
Veeran tiba dengan menunggang kuda.
24
00:02:45,675 --> 00:02:48,128
Jika tidak ada masalah, apakah
dia datang dengan bus kota?
25
00:02:48,129 --> 00:02:48,649
Enyah sana!
26
00:02:48,650 --> 00:02:50,263
Setiap kali kamu berbicara, kamu
mengeluarkan sesuatu yang aneh.
27
00:02:50,264 --> 00:02:52,380
Teman-teman, tunggu.
Aku ingin kencing.
28
00:02:52,381 --> 00:02:56,012
Beranilah dan buang air kecil
sendirian. Veeran ada untuk melindungimu.
29
00:02:56,013 --> 00:02:59,049
Abaikan dia. Aku akan menunggumu. Sana kencing.
30
00:02:59,050 --> 00:03:00,796
Terima kasih banyak. Bantuan
ini akan selalu aku ingat.
31
00:03:00,797 --> 00:03:02,173
Cepat sana!
32
00:03:06,391 --> 00:03:09,588
Kenapa dia tidak percaya pada Veeran?
33
00:03:09,589 --> 00:03:11,483
Veeran adalah setengah dewa yang sangat pemarah.
34
00:03:11,484 --> 00:03:14,185
Aku takut sesuatu yang buruk akan terjadi.
35
00:03:38,577 --> 00:03:41,654
Hei... Selvi!
36
00:03:41,655 --> 00:03:44,733
Support kami dengan cara klik dan main
di link yang terdapat pada beberapa
line subtitle di sepanjang film ini
37
00:03:44,734 --> 00:03:48,886
New Member banyak bonus! iPhone, Laptop, iPod
kincir86.club: https://heylink.me/bassfish/
Jangan lewatkan event JP berulang!
38
00:04:07,542 --> 00:04:08,865
Sakkarai!
39
00:04:09,065 --> 00:04:10,616
Hei, Sakkarai!
40
00:04:10,775 --> 00:04:12,785
Apa yang terjadi di luar sana?
41
00:04:14,070 --> 00:04:17,364
Kami pulang dari sekolah...
42
00:04:17,365 --> 00:04:21,702
lalu... lalu petir menyambarnya.
43
00:04:21,703 --> 00:04:24,413
Sepertinya dia tidak tersambar petir.
44
00:04:24,414 --> 00:04:25,915
Apakah kau yakin tentang hal itu?
45
00:04:25,916 --> 00:04:27,917
Apakah itu mengenai dia, atau
apakah itu mengenai tanah?
46
00:04:27,918 --> 00:04:31,387
Ya... Aku juga melihat!
47
00:04:32,594 --> 00:04:35,058
Petir menyambarnya.
48
00:04:44,309 --> 00:04:46,644
Untuk saat ini dia sudah tidak dalam bahaya.
49
00:04:46,645 --> 00:04:48,863
Tapi dia tidak sadar.
50
00:04:49,940 --> 00:04:53,993
Aku tidak bisa mengatakan
kapan dia akan sadar kembali.
51
00:04:54,027 --> 00:04:55,903
Tetaplah kuat!
52
00:04:55,904 --> 00:04:59,165
Tolong bawa dia ke rumah
sakit yang lebih lengkap.
53
00:05:06,623 --> 00:05:10,334
Ayah... Aku akan membawanya
ke Singapura bersamaku.
54
00:05:10,335 --> 00:05:12,086
Aku akan merawatnya dengan baik.
55
00:05:12,087 --> 00:05:14,305
Biarkan dia bersamaku.
56
00:05:19,594 --> 00:05:22,021
Kemana mereka membawa Kumaran?
57
00:05:23,473 --> 00:05:25,358
Mereka membawanya ke Singapura.
58
00:05:38,844 --> 00:05:40,239
Mereka membawanya jauh sekali.
59
00:05:40,240 --> 00:05:41,657
Kita hanya bisa bepergian
dengan pesawat terbang.
60
00:05:41,658 --> 00:05:43,835
Tidak ada yang tahu kapan dia akan kembali.
61
00:05:45,870 --> 00:05:47,913
Hei, Selvi, kenapa kamu berhenti?
Ayo cepat!
62
00:05:47,914 --> 00:05:49,882
Kita akan ketinggalan.
63
00:06:01,720 --> 00:06:03,521
Hei, Selvi!
64
00:06:17,861 --> 00:06:20,115
- Halo!
- Ayah!
65
00:06:20,116 --> 00:06:23,082
Sudha, kenapa kau menelepon larut malam?
66
00:06:23,825 --> 00:06:25,626
Bagaimana kabar Kumaran?
67
00:06:25,744 --> 00:06:27,545
Apakah dia baik-baik saja?
68
00:06:28,413 --> 00:06:29,955
Dia baik-baik saja, ayah...
69
00:06:29,956 --> 00:06:33,626
Tapi dia belum pulih sepenuhnya.
70
00:06:33,627 --> 00:06:35,169
Sekarang apa yang terjadi?
71
00:06:35,170 --> 00:06:37,889
Sesuatu terjadi padanya.
72
00:06:40,050 --> 00:06:42,685
Ayah, aku takut.
73
00:06:57,442 --> 00:07:00,286
VEERAN
74
00:07:15,335 --> 00:07:19,201
- Sekarang, ini baru potongan rambut.
- Ya, baiklah!
75
00:07:21,049 --> 00:07:22,558
Pengecut...
76
00:07:23,802 --> 00:07:27,480
Apakah kau menuju ke desa
untuk mengumpulkan sumbangan?
77
00:07:30,141 --> 00:07:34,654
Kau tidak pernah merasa damai sampai
kau dihina oleh orang-orang desa.
78
00:07:34,854 --> 00:07:37,696
- Pergi sana.
- Kau tidak pernah mendengarkan.
79
00:07:42,237 --> 00:07:46,510
Ayah, berhati-hatilah!
80
00:07:47,740 --> 00:07:50,836
- Menjalankan toko di desa ini...
- Halo, Narayana!
81
00:07:51,037 --> 00:07:53,622
Untuk Amavasai, di kuil Veeran,
kita perlu melakukan ritual.
82
00:07:53,623 --> 00:07:58,372
Aku akan melakukan ritual dengan
megah jika kau membayar donasimu.
83
00:07:59,142 --> 00:08:03,177
Aku pikir aku meletakkannya di sini...
Bagus, aku menemukannya.
84
00:08:03,570 --> 00:08:07,587
Orang tua, aku tidak membayar
pajak rumahku tepat waktu.
85
00:08:07,588 --> 00:08:10,804
Dan kau di sini untuk
mengumpulkan sumbangan untuk kuil.
86
00:08:10,805 --> 00:08:13,387
Nak, Veeran adalah pelindung desa kita.
87
00:08:13,388 --> 00:08:17,475
Aku meminta sumbangan untuk memberinya haknya.
88
00:08:20,198 --> 00:08:22,700
Setidaknya berikan tagihan
untuk teh yang akan dia bayar.
89
00:08:22,701 --> 00:08:24,941
Sana, coba keberuntunganmu.
90
00:08:24,942 --> 00:08:28,322
Hei, Pendeta, mengapa aku harus
membayar tagihanku kepadamu?
91
00:08:28,323 --> 00:08:31,201
Setiap tegukan ada namaku,
Narayanan tertulis di atasnya.
92
00:08:31,202 --> 00:08:33,262
Bukan namamu atau nama setengah dewa.
93
00:08:33,263 --> 00:08:35,323
Oke, kau membayar tagihanmu kepadanya.
94
00:08:35,324 --> 00:08:36,723
- Tentu saja...
- Aku akan mengambilnya darinya.
95
00:08:36,724 --> 00:08:39,143
Nah sekarang kau baru masuk akal.
96
00:08:39,294 --> 00:08:41,837
- Apakah kau membuat pongal dengan nasi mentah?
- Ya, tentu saja!
97
00:08:41,838 --> 00:08:43,787
Kau tidak boleh menarik kembali
kata-katamu setelah menerima sumbangan.
98
00:08:43,788 --> 00:08:45,430
Aku tidak akan melakukan itu.
99
00:08:45,431 --> 00:08:48,761
Minyak sawit atau minyak biasa?
100
00:08:48,762 --> 00:08:51,140
- Yang mana?
- Minyak sawit!
101
00:08:51,141 --> 00:08:54,255
- Mengapa tidak yang biasa?
- Bisa kita tambahkan keduanya.
102
00:08:54,256 --> 00:08:56,360
Pastikan untuk menambahkan kacang
mete dan buah-buahan kering lainnya.
103
00:08:56,361 --> 00:08:58,395
Aku akan menambahkan semuanya.
104
00:08:58,396 --> 00:09:01,617
- Aku setuju itu adalah anggaran Pongal.
- Ya!
105
00:09:01,618 --> 00:09:03,692
Kau tahu..
106
00:09:03,693 --> 00:09:06,945
- Akan lebih baik jika kau membayar dulu.
- Oh baiklah!
107
00:09:06,946 --> 00:09:08,293
Aku akan membayar.
108
00:09:08,294 --> 00:09:10,282
Kemana aku akan melarikan diri tanpa membayar?
109
00:09:10,283 --> 00:09:12,451
Orang tua ini pemarah.
110
00:09:12,452 --> 00:09:14,203
Narayana!
111
00:09:14,204 --> 00:09:18,384
Termasuk teh hari ini, hutangku
sekarang di 1,37,420 rupee.
112
00:09:18,385 --> 00:09:20,536
Kenapa kau tidak membayar sepuluh
rupee sebagai sumbangan kepadanya?
113
00:09:20,537 --> 00:09:21,341
Kau dulu yang bayar.
114
00:09:21,342 --> 00:09:24,805
Ambillah dari dia.
Aku akan datang di malam hari.
115
00:09:26,257 --> 00:09:28,383
Vasanthi...
116
00:09:28,384 --> 00:09:31,637
Ini adalah saat di bulan ini untuk
melakukan ritual di kuil Veeran.
117
00:09:31,638 --> 00:09:34,014
Jika kau dapat membayar
bagian donasimu...
118
00:09:34,015 --> 00:09:36,525
Orang tua ini seperti tidak
punya urusan lain saja.
119
00:09:39,437 --> 00:09:40,989
Aku tidak berdoa kepada Tuhan.
120
00:09:40,990 --> 00:09:45,411
Mungkin kau bisa memberi aku gambar
Dewa, aku akan membagikannya di FB.
121
00:09:45,944 --> 00:09:50,968
Chidambaram, setidaknya bulan
ini, kau akan membayar sumbangan?
122
00:09:51,115 --> 00:09:53,461
Aku tidak memiliki apa apa. Tolong pergilah.
123
00:09:53,462 --> 00:09:54,746
Aku punya gula darah tinggi...
124
00:09:54,747 --> 00:09:57,388
dokter menyarankan aku untuk tidak makan Pongal.
125
00:09:57,389 --> 00:10:00,572
Silakan pergi.
126
00:10:01,960 --> 00:10:04,461
Kau menyebutnya kuil dan diri
kau sendiri seorang pendeta.
127
00:10:04,462 --> 00:10:07,327
Kau akan melakukan doa dengan
tangan tukang cukurmu yang kotor.
128
00:10:07,328 --> 00:10:09,684
Dan kau mengharapkan kami sujud untuk berdoa?
129
00:10:10,510 --> 00:10:12,304
Dewa yang tidak pernah mendengarkan kami...
130
00:10:12,305 --> 00:10:13,804
apakah menurutmu Dia akan mendengarkanmu?
131
00:10:13,805 --> 00:10:15,523
Pergi sana!
132
00:10:19,060 --> 00:10:22,071
Pendeta... tolong hentikan!
133
00:10:23,898 --> 00:10:26,650
Apakah kau pikir kami tidak mampu
membayar sumbangan untuk bait suci?
134
00:10:26,651 --> 00:10:28,485
Kami milik Veeranor juga.
135
00:10:28,486 --> 00:10:29,995
Biarkan aku membantumu.
136
00:10:30,321 --> 00:10:32,707
Hei, jika kalian punya
uang, tolong berikan padaku.
137
00:10:34,284 --> 00:10:35,835
Aku punya sepuluh rupee.
138
00:10:36,494 --> 00:10:38,546
Saudaraku, hanya ini yang kumiliki.
139
00:11:32,216 --> 00:11:35,103
Kau sudah tiba di masa-masa terakhirmu.
140
00:12:02,582 --> 00:12:04,689
Saudaraku! Saudaraku!
141
00:12:04,690 --> 00:12:05,905
Disini!
142
00:12:05,906 --> 00:12:09,408
Aku akan melakukan facial.
Mari kita periksa kecocokan untukku.
143
00:12:09,545 --> 00:12:13,300
Aku sedang terburu-buru untuk bertemu jodohku.
Bisakah kau membantu aku dengan wajahku?
144
00:12:13,341 --> 00:12:15,652
- Ayo cepat!
- Baik, kau bisa pergi sekarang.
145
00:12:15,653 --> 00:12:18,074
- Hei, silakan lanjutkan...
- Bersabarlah, Pak.
146
00:12:18,075 --> 00:12:21,276
- Jangan terburu-buru.
- Oke, silakan lanjutkan.
147
00:12:22,100 --> 00:12:24,928
Jika kau dalam keadaan panik seperti itu...
148
00:12:24,929 --> 00:12:27,165
Satu - gadis itu pasti cantik.
149
00:12:27,166 --> 00:12:30,293
Atau kau yang menjadi tua. Yang mana?
150
00:12:30,294 --> 00:12:31,890
- Keduanya.
- Ya Tuhan!
151
00:12:31,891 --> 00:12:37,823
Orang mengatakan ketika kau melewati usia
35 tahun, kau tidak mendapatkan seorang
gadis tetapi hanya seorang wanita.
152
00:12:37,824 --> 00:12:41,159
- Tapi aku menemukan...
- Seorang pria?
153
00:12:41,160 --> 00:12:43,036
Malaikat!
154
00:12:43,037 --> 00:12:44,657
- Malaikat, katamu?
- Ya!
155
00:12:44,658 --> 00:12:47,332
- Di desa kita?
- Ya!
156
00:12:47,333 --> 00:12:48,681
Siapa orang itu?
157
00:12:48,682 --> 00:12:51,971
Aku tahu kau penasaran. Tapi
aku tidak akan mengatakannya.
158
00:12:54,799 --> 00:12:56,028
Apakah dia dari kerabat dekat?
159
00:12:56,029 --> 00:12:57,676
Bukan kerabat.
160
00:12:57,677 --> 00:13:02,280
Kata astrologi gadis itu bahwa hanya pengantin
pria dari luar negeri yang akan
menjadi pasangannya.
161
00:13:02,281 --> 00:13:04,821
Itu sebabnya mereka menghubungi aku.
162
00:13:04,822 --> 00:13:07,833
Pak, apakah kau bekerja di luar negeri?
163
00:13:07,834 --> 00:13:10,207
Ya, di Bangladesh!
164
00:13:10,208 --> 00:13:12,333
- Hei, Sakkarai! Hai!
- Ayo!
165
00:13:12,334 --> 00:13:15,485
- Temanmu Kumaran telah tiba.
- Ikut denganku!
166
00:13:15,486 --> 00:13:16,319
Siapa yang telah tiba?
167
00:13:16,320 --> 00:13:20,256
Pria yang tersambar petir
itu kembali dari Singapura.
168
00:13:20,257 --> 00:13:22,877
Aku meminta kau untuk tutup
mulut, tetapi kau tidak mau.
169
00:13:22,910 --> 00:13:25,713
- Kumaran?
- Apa yang dia katakan?
170
00:13:25,913 --> 00:13:27,673
Apa dia pernah tersambar petir?
171
00:13:32,170 --> 00:13:34,294
Aku sudah bertanya kepadamu dari tadi.
172
00:13:34,295 --> 00:13:36,521
Mengapa kau kembali dari Singapura?
173
00:13:36,522 --> 00:13:38,598
Sejak aku tiba, aku
telah memberi tahu dirimu.
174
00:13:38,599 --> 00:13:40,927
Aku ingin bertemu denganmu,
teman-teman, jadi aku datang.
175
00:13:40,928 --> 00:13:42,605
Apa salahnya?
176
00:13:42,680 --> 00:13:44,674
Kau tahu apa masalahnya kan?
177
00:13:44,675 --> 00:13:46,650
Kau tidak kembali selama empat belas tahun...
178
00:13:47,143 --> 00:13:49,111
sekarang tiba-tiba kau datang.
179
00:13:49,937 --> 00:13:52,031
Aku yakin kau berada di
sini dengan sebuah motif.
180
00:13:55,777 --> 00:13:57,328
Ada apa?
181
00:14:09,332 --> 00:14:11,216
Paman, apakah Kumaran ada di rumah?
182
00:14:24,472 --> 00:14:25,931
Ya Tuhan!
183
00:14:25,932 --> 00:14:27,432
- Hei, Kumara!
- Apa kabarmu?
184
00:14:27,433 --> 00:14:29,445
Hei, jalan ayo sebelum ayah melihat kita.
185
00:14:29,446 --> 00:14:31,103
Oke!
186
00:14:31,104 --> 00:14:33,396
Kumara, bagaimana kau bisa menghindari ayahmu?
187
00:14:33,397 --> 00:14:35,816
Mengapa ayahmu memusuhi aku?
188
00:14:35,817 --> 00:14:39,694
Ayahku percaya itu karena aku tersambar
petir saat aku pergi bersamamu.
189
00:14:39,695 --> 00:14:41,488
Kenapa bukan Selvi?
Dia bersama kita pada hari itu.
190
00:14:41,489 --> 00:14:43,573
Hei, Selvi tidak ada hubungannya
dengan halilintar itu.
191
00:14:43,574 --> 00:14:47,044
Ini tidak seperti aku terkait erat dengan petir.
192
00:14:48,162 --> 00:14:51,832
Tapi Kumara, aku tidak pernah
menyangka akan bertemu denganmu lagi.
193
00:14:51,833 --> 00:14:55,252
Apa yang salah?
Dan mengapa kau tidak kembali?
194
00:14:55,253 --> 00:14:58,263
Aku akan menjelaskan. Kau
pergilah ke rumah Selvi.
195
00:15:01,783 --> 00:15:04,433
Hei, kemana kau membawaku?
196
00:15:04,434 --> 00:15:06,138
Hei, ini rumah Selvi.
197
00:15:06,139 --> 00:15:08,524
Apakah kau tidak mengenalinya?
Ayo!
198
00:15:10,601 --> 00:15:13,718
Hei, kau tetap di sini.
Kita akan mengejutkannya.
199
00:15:13,719 --> 00:15:14,863
Tunggu disini.
200
00:15:16,607 --> 00:15:18,483
Kau orang memutuskan tanggal pertunangan.
201
00:15:18,484 --> 00:15:20,976
Untuk saat ini, kami akan menetapkan
tanggal yang cocok bulan depan.
202
00:15:20,977 --> 00:15:23,330
Mengapa kau tidak menentukan
tanggal pernikahannya?
203
00:15:25,463 --> 00:15:27,444
Jangan khawatir. Kami akan segera
menentukan tanggal yang cocok.
204
00:15:27,445 --> 00:15:28,368
Oke.
205
00:15:28,369 --> 00:15:30,150
Kita kaan segera mendapatkan tanggal.
206
00:15:30,151 --> 00:15:35,509
Pak! Pak, aku pikir kau sedang
terburu-buru untuk bertemu pasanganmu.
207
00:15:35,681 --> 00:15:38,144
Hei, Sakkarai, dia di sini
untuk bertemu jodohnya.
208
00:15:38,145 --> 00:15:40,891
- Dia adalah pengantin prianya.
- Pengantin pria, katanya...
209
00:15:40,892 --> 00:15:43,686
Saudaraku, mengapa kau mempermalukanku?
210
00:15:45,243 --> 00:15:47,181
- Ingat saat aku menyebutkan malaikat?
- Ya!
211
00:15:47,182 --> 00:15:49,898
- Ini adalah rumahnya.
- Malaikat?
212
00:15:59,025 --> 00:16:01,368
- Hei, Sakkarai!
- Hah!
213
00:16:01,819 --> 00:16:03,069
Kapan kau datang?
214
00:16:03,070 --> 00:16:05,322
Apakah kau tahu malaikat aku dari sebelumnya?
215
00:16:05,323 --> 00:16:07,657
Pak, kami adalah teman masa kecil.
216
00:16:07,658 --> 00:16:10,896
- Masa kecil?
- Mengapa kau tidak memberi
tahu aku tentang ini?
217
00:16:12,997 --> 00:16:16,633
Oke, katakan padaku, apakah
dia serius pengantin prianya?
218
00:16:16,918 --> 00:16:18,510
Tuhan tolong dia!
219
00:16:20,504 --> 00:16:23,423
Bung, kenapa wajahmu terlihat memerah?
220
00:16:23,424 --> 00:16:25,059
Jangan pedulikan aku, tuan.
221
00:16:41,696 --> 00:16:43,026
Mengapa bidadariku menangis?
222
00:16:43,027 --> 00:16:46,955
Pak, berhenti memanggilnya
seperti itu. Itu menjengkelkan.
223
00:16:50,660 --> 00:16:52,753
Kemana dia lari?
224
00:16:57,750 --> 00:17:00,719
Apa yang membuatmu begitu lama untuk kembali?
225
00:17:00,882 --> 00:17:03,097
Kau lupa tentang kami!
226
00:17:06,092 --> 00:17:08,927
Kau telah salah mengira aku sebagai orang lain.
227
00:17:08,928 --> 00:17:12,555
Erm... bukannya kau
Kumaran, dari Singapura?
228
00:17:12,556 --> 00:17:13,890
Teman lama aku...
229
00:17:13,891 --> 00:17:17,319
Maaf, aku Tiruppur, Kumaran.
230
00:17:20,690 --> 00:17:22,199
Aku harus...
231
00:17:22,733 --> 00:17:24,650
Siapa tambahan baru ini?
232
00:17:24,651 --> 00:17:26,286
Dia adalah Kumaran!
233
00:17:26,320 --> 00:17:27,788
Apakah kau bermaksud mengatakan...
234
00:17:27,947 --> 00:17:29,680
bocah fenomena sambaran petir?
235
00:17:29,681 --> 00:17:31,583
- Apa kabarmu?
- Sini!
236
00:17:34,931 --> 00:17:36,706
Pak, kenapa kau menangis?
237
00:17:36,707 --> 00:17:38,215
Aku tidak bisa mengendalikannya.
238
00:17:39,429 --> 00:17:42,344
- Akhirnya, kau bertemu dengannya.
- Hei, Kumara!
239
00:17:42,676 --> 00:17:44,346
Hei, Kumara!
240
00:17:45,214 --> 00:17:46,916
Kumara, apa kabar?
241
00:17:46,917 --> 00:17:47,966
- Aku harap kau baik-baik saja.
- Aku baik-baik saja, Bibi.
242
00:17:47,967 --> 00:17:50,343
- Sudah lama sekali.
- Aku baik-baik saja, Bibi.
243
00:17:50,344 --> 00:17:52,718
Orang-orang datang untuk
mengatur pernikahan untuk Selvi.
244
00:17:52,719 --> 00:17:55,002
Mengapa kau memegang nampan?
Tolong berikan padaku.
245
00:17:55,003 --> 00:17:55,759
Tolong berikan padaku.
246
00:17:55,760 --> 00:17:56,753
Pengantin pria?
247
00:17:56,754 --> 00:18:00,263
Kumara, dia calon mempelai
pria datang untuk menemuiku.
248
00:18:04,326 --> 00:18:07,905
- Kenapa?
- Apa maksudmu dengan kenapa?
249
00:18:09,198 --> 00:18:11,102
- Pak, pak, pak... tolong...
- Aku pergi!
250
00:18:11,103 --> 00:18:12,863
Pak, dia tidak bersungguh-sungguh.
251
00:18:12,864 --> 00:18:16,036
Maksudnya kau pantas mendapatkan
gadis yang lebih baik dari Selvi.
252
00:18:16,037 --> 00:18:19,311
Itulah yang dia maksud.
Apakah aku benar? Ya pak!
253
00:18:19,790 --> 00:18:21,592
Hei, diam!
254
00:18:27,131 --> 00:18:29,378
Nak, kami akan mengadakan
pertunangan di rumah kami.
255
00:18:29,379 --> 00:18:30,812
- Sebentar..
- Kami punya rumah besar.
256
00:18:30,813 --> 00:18:32,975
- Mama!
- Kami telah memberitahu semua orang.
257
00:18:32,976 --> 00:18:35,692
Aku menuju keluar dengan Kumaran.
258
00:18:35,693 --> 00:18:39,298
Semua orang hadir, dan
pengantin pria juga ada di sini.
259
00:18:39,299 --> 00:18:41,695
- Apa yang akan mereka pikirkan?
- Tolong beritahu dia.
260
00:18:43,269 --> 00:18:45,199
Beri tahu pengantin pria dan kemudian pergi.
261
00:18:48,272 --> 00:18:49,912
Aku akan pergi.
262
00:18:51,275 --> 00:18:53,555
- Ayo.
- Saudaraku, selamat tinggal!
263
00:18:53,556 --> 00:18:56,752
Hei, beraninya kau meninggalkanku?
264
00:19:05,801 --> 00:19:10,724
~ Ingin kembali ke sekolah
Jika ada kesempatan ~
265
00:19:15,367 --> 00:19:20,943
~ Memainkan Gilli, goli, dan
Kabaddi Dengan menggambar garis ~
266
00:19:24,976 --> 00:19:27,321
~ Lapangan hijau di selatan ~
267
00:19:27,322 --> 00:19:29,805
~ Langit tua di barat ~
268
00:19:29,806 --> 00:19:34,489
~ Haruskah kita menjadi anak-anak lagi? ~
269
00:19:34,490 --> 00:19:36,825
~ Menjilat kulfi dengan lidah kita ~
270
00:19:36,826 --> 00:19:39,308
~ Dan menikmati es krim stik dengan garpu ~
271
00:19:39,309 --> 00:19:44,158
~ Untuk membeli permen kelapa
Apakah kita memeriksa kantong kita ~
272
00:19:44,159 --> 00:19:48,795
~ Peppermint, cokelat. Minta
primadona untuk datang dan menemuiku ~
273
00:19:48,796 --> 00:19:53,633
~ Bertanya wanita tua yang mengunyah pan
untuk bergosip tentang berbagai hal ~
274
00:19:53,634 --> 00:19:58,430
~ Peppermint, cokelat, Minta
primadona untuk datang dan menemuiku ~
275
00:19:58,431 --> 00:20:04,194
~ Bertanya wanita tua yang mengunyah pan
untuk bergosip tentang berbagai hal ~
276
00:20:22,746 --> 00:20:27,417
~ Tidak ada akhir pekan Untuk kawanan domba ~
277
00:20:27,418 --> 00:20:29,999
~ Mereka tidak mengerti liburan ~
278
00:20:30,000 --> 00:20:32,338
~ Mereka tidak tahu untuk melampiaskan ~
279
00:20:32,339 --> 00:20:36,718
~ Tidak ada negara lain yang
memiliki aroma seperti kita ~
280
00:20:36,719 --> 00:20:39,095
~ Tidak ada Instagram yang tahu ini ~
281
00:20:39,096 --> 00:20:41,639
~ Ini tidak bisa dijelaskan
dengan kata-kata ~
282
00:20:41,640 --> 00:20:46,394
~ Haruskah kita menangkap
ikan Duduk di tepi sungai ~
283
00:20:46,395 --> 00:20:51,374
~ Dan makan cabai bersama? ~
284
00:20:51,375 --> 00:20:56,029
~ Telah melihat banyak
tahapan Dan telah melihatnya ~
285
00:20:56,030 --> 00:21:01,543
~ Aku kembali ke kampung halaman ku ~
286
00:21:14,139 --> 00:21:15,682
Jadi Selvi...
287
00:21:15,898 --> 00:21:17,809
apakah kau sudah menyatakan
cintamu pada Kumaran?
288
00:21:17,810 --> 00:21:21,390
Hei, kenapa kau mengungkitnya sekarang?
289
00:21:21,391 --> 00:21:23,968
Diam! Mereka baru saja
mengatur pernikahan untukku.
290
00:21:23,969 --> 00:21:27,283
Hei, aku pikir kau akan melamar.
291
00:21:27,284 --> 00:21:30,563
Itu dulu saat kita duduk di kelas sepuluh.
292
00:21:30,564 --> 00:21:32,941
- Bisakah kau diam?
- Oh!
293
00:21:32,942 --> 00:21:35,068
Jadi, kau tidak jatuh cinta padanya?
294
00:21:35,069 --> 00:21:36,995
Apa yang kau harapkan?
295
00:21:37,071 --> 00:21:39,413
Dia baru kembali setelah bertahun-tahun.
296
00:21:39,414 --> 00:21:42,121
Hei, aku mungkin akan pergi besok.
297
00:21:42,122 --> 00:21:44,670
Dengan harapan apa aku
harus berbicara dengannya?
298
00:21:45,162 --> 00:21:47,297
Oke, dia datang.
299
00:21:48,627 --> 00:21:52,163
Apa yang terjadi padamu
setelah kau pergi ke Singapura?
300
00:21:52,164 --> 00:21:54,888
Setiap orang di desa memiliki kisahnya sendiri.
301
00:21:54,964 --> 00:21:57,023
Tidak terjadi apa-apa. Bukankah
aku terlihat baik-baik saja bagimu?
302
00:21:57,024 --> 00:21:58,732
Kau beritahu aku!
303
00:21:58,733 --> 00:22:01,520
Satu hal yang pasti bahwa
kau berbohong kepada kami.
304
00:22:01,541 --> 00:22:02,268
Hai!
305
00:22:02,269 --> 00:22:05,320
Dalam dua belas tahun, tidak
sekali pun dia menelepon kita.
306
00:22:05,321 --> 00:22:08,210
Dan kau telah bertanya tentang dia.
307
00:22:08,211 --> 00:22:13,245
Setelah petir menyambar,
aku tidak sadarkan diri.
308
00:22:13,246 --> 00:22:16,013
Aku mendapatkan perawatan
di sebuah rumah sakit di Chennai.
309
00:22:16,014 --> 00:22:19,571
Aku mulai pulih setelah
pengobatan dokter Chezhiyan.
310
00:22:19,572 --> 00:22:21,781
Semua orang percaya aku telah menjadi normal.
311
00:22:21,782 --> 00:22:24,876
Tapi masalah sebenarnya dimulai setelah itu.
312
00:22:27,574 --> 00:22:30,648
Tanganku mulai menghasilkan busur listrik.
313
00:22:30,649 --> 00:22:33,009
Busur listrik? Apa itu?
314
00:22:35,218 --> 00:22:37,739
Bagaimana aku menjelaskannya sekarang?
Hmm...
315
00:22:37,740 --> 00:22:39,849
Dia tidak mau bilang. Ayo pergi.
316
00:22:39,850 --> 00:22:42,477
Oh, jadi kau tidak akan memberi tahu kami.
317
00:22:42,803 --> 00:22:44,062
Hai!
318
00:22:56,483 --> 00:23:00,370
Hei, dia sedang melakukan sesuatu!
319
00:23:15,210 --> 00:23:17,465
Dia berbohong tentang memiliki kekuatan super.
320
00:23:17,466 --> 00:23:20,724
Dan kau percaya padanya. Ayo pergi!
321
00:24:03,966 --> 00:24:06,212
Hei, jangan buka itu!
322
00:24:06,213 --> 00:24:08,154
Seseorang mungkin melihat kita.
Ayo pergi.
323
00:24:08,155 --> 00:24:10,690
Benda apa ini?
324
00:24:11,728 --> 00:24:12,898
Kabel listrik.
325
00:24:12,899 --> 00:24:15,349
Pipa ini mengalir dari
Chinnamanur ke Manji Patti.
326
00:24:15,350 --> 00:24:17,130
Kabelnya lewat 26 desa.
327
00:24:17,131 --> 00:24:19,329
Setelah melewati desa kami,
mereka akan menyediakan listrik.
328
00:24:19,330 --> 00:24:20,825
Listrik, katamu?
329
00:24:21,998 --> 00:24:24,227
Benar, listrik!
330
00:24:24,228 --> 00:24:26,722
Mesin ini di sini adalah sarana untuk itu.
331
00:24:26,723 --> 00:24:29,747
Tapi aku perlu mencari tahu
apa yang mereka lakukan.
332
00:24:29,748 --> 00:24:32,741
Tapi mereka berjanji akan
memberi desa kami listrik gratis.
333
00:24:32,742 --> 00:24:34,700
Dan orang-orang kami setuju dengan senyuman.
334
00:24:34,701 --> 00:24:36,207
Aku masih ingin tahu apa yang mereka lakukan.
335
00:24:36,208 --> 00:24:37,835
Oh, skema Pemerintah.
336
00:24:37,836 --> 00:24:39,874
Bung, itu adalah perusahaan swasta.
337
00:24:39,875 --> 00:24:41,637
Apakah kau tidak memperhatikan papan namanya?
338
00:24:41,638 --> 00:24:44,243
Mereka menyelesaikan pembayaran kepada
semua orang yang menjual tanah itu.
339
00:24:44,244 --> 00:24:47,534
Aku khawatir mereka mempercayai
mereka secara membabi buta.
340
00:24:47,535 --> 00:24:49,935
Semoga tidak berakhir dengan penyesalan.
341
00:24:49,936 --> 00:24:52,222
Aku terus saja mengoceh.
Hei, pergi dari sana.
342
00:24:52,223 --> 00:24:54,484
Jika seseorang melihat kita,
kita akan mendapat masalah.
343
00:25:00,580 --> 00:25:03,034
Kau telah tiba di saat-saat terakhirmu.
344
00:26:38,497 --> 00:26:40,923
Maaf pak sudah terlambat.
345
00:26:40,924 --> 00:26:42,717
Sepertinya saudaramu belum
bergabung dengan kami.
346
00:26:43,122 --> 00:26:44,636
Selamat pagi, Sharath.
347
00:26:49,058 --> 00:26:51,267
Pada tahap apa proyeknya sekarang?
348
00:26:51,291 --> 00:26:54,815
Kita hanya memiliki tiga puluh hari
tersisa. Bisakah kau menyelesaikannya?
349
00:26:54,816 --> 00:27:00,193
Pak, kami telah memasang kabel
sepanjang 45 kilometer melewati 26 desa.
350
00:27:00,194 --> 00:27:03,446
Kita akan baik-baik saja
setelah melewati Veeranor.
351
00:27:04,292 --> 00:27:07,742
Dhruv, kenapa kau terlihat tegang?
352
00:27:07,753 --> 00:27:10,954
Asisten Vinayak Ramamurthy kabur.
353
00:27:10,963 --> 00:27:13,532
Dia memiliki cetak biru proyek kita.
354
00:27:13,533 --> 00:27:15,458
Bagaimana kau bisa begitu
tidak bertanggung jawab?
355
00:27:16,368 --> 00:27:20,944
Apakah kau tidak sadar bahwa proyek
ini akan menentukan karirmu?
356
00:27:20,945 --> 00:27:25,635
Jangan berpikir aku akan memaafkanmu
karena kau adalah saudaraku.
357
00:27:26,034 --> 00:27:29,708
Ketika kau membunuh Vinayak, mengapa
kau tidak membunuh asistennya juga?
358
00:27:29,709 --> 00:27:30,859
Kenapa kau biarkan dia hidup?
359
00:27:30,860 --> 00:27:33,036
Bagaimana kita menyelesaikan
penelitiannya tanpa dia?
360
00:27:33,037 --> 00:27:36,303
Apakah dia membuat langkah
hukum dengan dokumen proyeknya?
361
00:27:36,304 --> 00:27:38,792
Dia tidak membuat langkah
hukum ataupun pergi ke media.
362
00:27:38,793 --> 00:27:41,568
Aku tidak tahu bagaimana melacak idiot itu.
363
00:27:43,738 --> 00:27:46,239
Kau menyebutkan nama sebuah
desa di tahap akhir tadi.
364
00:27:46,240 --> 00:27:47,112
Yang mana?
365
00:27:47,113 --> 00:27:49,736
Pak... Veeranor!
366
00:27:49,737 --> 00:27:51,937
Cari dia di desa itu.
367
00:27:51,938 --> 00:27:56,166
Jika dia memberi tahu publik,
itu bisa berubah menjadi protes.
368
00:28:01,531 --> 00:28:02,756
Pak...
369
00:28:03,846 --> 00:28:05,315
Di mana aku dapat menemukan
orang-orang penting di desa?
370
00:28:05,316 --> 00:28:07,132
Aku harus segera menemui mereka.
371
00:28:07,133 --> 00:28:10,231
Apa kami tidak tampak seperti
orang-orang penting bagimu?
372
00:28:10,232 --> 00:28:12,449
Tidak, tidak, tidak...
Aku tidak bermaksud begitu.
373
00:28:12,450 --> 00:28:15,235
Aku perlu bertemu orang-orang
yang membuat keputusan penting.
374
00:28:15,236 --> 00:28:17,136
Oh, maksudmu gosip.
375
00:28:17,137 --> 00:28:19,221
Apakah kau melihat pria itu berbaring di sana?
376
00:28:19,222 --> 00:28:22,275
Dia dikenal karena biang gosip.
Pergi dan berbicara dengannya.
377
00:28:23,518 --> 00:28:25,019
- Permisi!
- Ya!
378
00:28:25,020 --> 00:28:28,091
- Apakah kau dari desa ini?
- Tidak, aku dari Kuala Lumpur.
379
00:28:28,092 --> 00:28:33,261
Apakah kau tidak melihat aku
secara fisik hadir di kedai teh ini?
380
00:28:33,262 --> 00:28:35,613
Apakah kau sedang menyindir?
Langsung ke intinya!
381
00:28:35,614 --> 00:28:37,707
Ini adalah masalah penting.
382
00:28:38,030 --> 00:28:39,751
Penting, katamu...
383
00:28:39,931 --> 00:28:43,421
Aku perlu berbicara denganmu tentang
proyek kabel laser di desa ini.
384
00:28:45,103 --> 00:28:46,632
Ayo jelaskan.
385
00:28:46,633 --> 00:28:48,927
Ada bahaya yang akan datang ke desamu.
386
00:28:49,740 --> 00:28:51,580
Ya Tuhan, tidak!
387
00:28:51,581 --> 00:28:54,191
Hanya setelah kau menyebutkan
bahayanya, aku diingatkan akan sesuatu?
388
00:28:54,192 --> 00:28:56,759
Aku baru ingat bahwa aku
harus mematikan gas di rumah.
389
00:28:56,760 --> 00:28:58,624
Terima kasih telah mengingatkan aku.
390
00:28:58,625 --> 00:29:01,013
- Aku ingin tahu bahaya apa yang dia maksud.
- Oh tidak!
391
00:29:01,014 --> 00:29:02,414
Tolong mengerti situasi aku.
392
00:29:02,415 --> 00:29:04,273
Aku harus bertemu dengan
orang-orang penting di desa ini.
393
00:29:04,274 --> 00:29:08,618
Apakah kau ingin bertemu dan memberi
tahu mereka tentang bahaya kabel laser.
394
00:29:08,619 --> 00:29:09,855
Ya, kau benar!
395
00:29:09,856 --> 00:29:14,433
Jika meledak, desa akan berubah menjadi abu.
396
00:29:14,434 --> 00:29:15,596
Bagaimana kau tahu tentang itu?
397
00:29:15,597 --> 00:29:19,615
Bukan hanya aku.
Seluruh desa mengetahuinya.
398
00:29:19,616 --> 00:29:22,342
Kami diberi tahu, "Orang-orang akan datang
mengatakan hal-hal bodoh sambil memegang file. "
399
00:29:22,343 --> 00:29:25,148
Mereka membayar kami untuk tidak
mendengarkan omong kosongmu.
400
00:29:25,149 --> 00:29:27,012
Tidak, tidak... Aku mengatakan yang sebenarnya!
401
00:29:27,013 --> 00:29:29,742
Proyek akan dimulai jika mereka
meletakkan kabelnya di desamu.
402
00:29:29,743 --> 00:29:32,088
Begitu dimulai, tidak ada
yang bisa menghentikannya.
403
00:29:32,089 --> 00:29:35,341
Namun masyarakat desa dapat
menghentikan proyek tersebut.
404
00:29:35,342 --> 00:29:36,669
Pertama, katakan padaku, siapa kau ini?
405
00:29:36,670 --> 00:29:39,477
Aku adalah asisten pendiri proyek ini.
406
00:29:39,542 --> 00:29:43,681
Aku memiliki semua yang ada di
file ini yang terkait dengan proyeknya.
407
00:29:43,682 --> 00:29:45,224
- Dijelaskan secara detail.
- Oke.
408
00:29:45,225 --> 00:29:47,518
Kau bisa membacanya dan
kemudian memanggil orang-orang.
409
00:29:47,519 --> 00:29:50,864
Kau menunjukkan kepada aku gambar-gambar
yang kami temukan di buku kelas enam.
410
00:29:51,129 --> 00:29:53,533
Di mana aku dapat menemukan
kantor polisi terdekat?
411
00:29:58,604 --> 00:29:59,580
Itu dia!
412
00:29:59,581 --> 00:30:01,302
- Thangarasu, saudara.
- Sakkarai!
413
00:30:01,303 --> 00:30:04,544
Mengecek akun. Ikut denganku.
414
00:30:05,183 --> 00:30:07,305
- Aku datang untuk menemuimu.
- Salam, saudara.
415
00:30:07,306 --> 00:30:11,339
Soalnya, orang-orang paling
tidak peduli dengan kabel laser.
416
00:30:11,340 --> 00:30:13,094
Apa boleh buat?
417
00:30:13,646 --> 00:30:15,671
Apakah proyek tersebut akan
membawa bahaya bagi orang-orang?
418
00:30:15,672 --> 00:30:17,223
Orang-orang, katamu...
419
00:30:17,566 --> 00:30:20,593
Mereka tidak pernah melakukan
proyek yang tidak membahayakan orang.
420
00:30:20,594 --> 00:30:22,770
Oke, apakah kau ingin minum teh?
421
00:30:27,377 --> 00:30:30,505
Anggota dewanku dan aku bertemu
dengan kolektor sehubungan dengan itu
422
00:30:30,506 --> 00:30:33,663
dan mengajukan petisi untuk
menghentikan proyek tersebut.
423
00:30:33,664 --> 00:30:37,327
Saat itu, masyarakat desa
ini memang mendukung kami.
424
00:30:37,328 --> 00:30:40,342
Tiba-tiba ketika perusahaan mengumumkan
harga ganda untuk tanah tersebut,
425
00:30:40,343 --> 00:30:43,538
orang-orang membelakangi kami dan
mengajukan kasus terhadap kami.
426
00:30:43,539 --> 00:30:44,950
Aku berada di penjara untuk sementara waktu.
427
00:30:44,951 --> 00:30:47,870
Saudaraku, tapi kita tidak
bisa berpaling dari mereka.
428
00:30:47,871 --> 00:30:50,991
Bagaimana jika proyek
tersebut membahayakan desa?
429
00:30:50,992 --> 00:30:53,751
Hanya jika mereka dalam bahaya,
apakah mereka akan mengerti?
430
00:30:53,752 --> 00:30:57,051
Sakkarai, kau mengetahui
orang-orang kita. Buat dia mengerti.
431
00:30:57,052 --> 00:31:00,001
Saudaraku, aku mencoba yang
terbaik untuk membuatnya mengerti.
432
00:31:00,002 --> 00:31:02,590
Ketika dia melihat kabel
itu, dia mengomel tentang itu.
433
00:31:02,591 --> 00:31:04,644
Itu sebabnya aku membawanya kepadamu.
Kau berbicara dengannya.
434
00:31:04,645 --> 00:31:05,414
Hai...
435
00:31:05,415 --> 00:31:08,808
Di sini, pria ini menerima
lima lakh untuk tanahnya.
436
00:31:08,809 --> 00:31:11,235
Apakah kau pikir dia akan mengerti?
437
00:31:11,848 --> 00:31:13,187
Orang yang tidak bisa diperbaiki.
438
00:31:13,188 --> 00:31:15,137
Seolah-olah dia berpengetahuan luas.
439
00:31:15,138 --> 00:31:17,229
Suatu hari nanti, orang-orang akan menghajarmu.
440
00:31:17,230 --> 00:31:20,152
Jadi, saudaraku, sudah lama aku tidak melihatmu.
441
00:31:20,153 --> 00:31:24,899
Aku mendengar bahwa Setengah Dewa
merasuki kau. Apakah kau baik-baik saja?
442
00:31:24,981 --> 00:31:27,493
Selama masa kanak-kanak, kalian
biasa berlarian dengan celana dalam.
443
00:31:27,494 --> 00:31:29,370
Sekarang kau sudah dewasa untuk membayar teh.
444
00:31:29,371 --> 00:31:31,410
Narayana, jangan bicara omong kosong.
445
00:31:31,411 --> 00:31:34,667
Mereka minum teh, bukan kopi.
446
00:31:34,668 --> 00:31:36,325
Kalian minumlah.
447
00:31:36,326 --> 00:31:40,506
Narayana, petugas yang datang
menceritakan tentang bahaya...
448
00:31:40,507 --> 00:31:41,359
Dimana dia?
449
00:31:41,360 --> 00:31:45,094
Oh, dia... Dia mengaku
sebagai penemu kabel ini.
450
00:31:45,095 --> 00:31:47,733
Juga, dia mengatakan bahwa itu akan meledak.
451
00:31:47,734 --> 00:31:48,973
Aku bukan orang bodoh, kau tahu.
452
00:31:48,974 --> 00:31:50,516
Aku mengancamnya.
453
00:31:50,517 --> 00:31:52,184
Dia lari ke kantor polisi.
454
00:31:52,185 --> 00:31:54,061
Kau ingin aku percaya
bahwa kau mengancamnya.
455
00:31:54,062 --> 00:31:56,155
Saudaraku, siapa dia?
456
00:32:01,126 --> 00:32:04,404
- Siapa tadi namanya?
- Aku perlu mencari tahu namanya.
457
00:32:04,405 --> 00:32:07,750
Tapi dia berbicara tentang
proyek kabel di kedai teh desa.
458
00:32:07,751 --> 00:32:10,286
Setelah itu, dia langsung
datang ke kantor polisi.
459
00:32:10,287 --> 00:32:12,088
Apakah kau memiliki rincian lainnya?
460
00:32:13,248 --> 00:32:17,507
Pak, dia memegang file atau dokumen.
461
00:32:17,508 --> 00:32:21,264
File itu berisi detail
tentang proyek kabel.
462
00:32:23,143 --> 00:32:27,186
Pak, ada masalah besar
dengan proyek kabel.
463
00:32:27,606 --> 00:32:30,556
Aku pikir dia mencoba untuk memperingatkan kita.
464
00:32:30,557 --> 00:32:32,859
Tolong ingat0ingat lagi.
465
00:32:34,516 --> 00:32:38,448
Ini adalah kantor polisi kecil di daerah ini.
Kami hampir tidak mendapatkan kasus.
466
00:32:38,545 --> 00:32:40,658
Jika dia ada di sini, aku akan tahu.
467
00:32:43,820 --> 00:32:45,946
- Harap berikan nomormu kepada penulis.
- Oke, Pak.
468
00:32:45,947 --> 00:32:48,499
- Jika dia datang ke sini, aku akan memberitahu.
- Oke, Pak.
469
00:32:56,604 --> 00:32:58,213
- Halo, Durai!
- Katakan padaku, Pak.
470
00:32:58,214 --> 00:33:00,040
Dua pria datang mencari asisten itu.
471
00:33:00,041 --> 00:33:02,379
- Pak?
- Aku pikir tidak ada masalah.
472
00:33:02,380 --> 00:33:03,983
Siapa sih yang akan datang mencarinya?
473
00:33:03,984 --> 00:33:05,424
Bagaimana penampilan mereka?
474
00:33:05,425 --> 00:33:07,640
Sepertinya mereka dari Veeranor.
475
00:33:07,641 --> 00:33:10,313
- Oke, aku akan memeriksa.
- Tentu, tangani ini.
476
00:33:19,653 --> 00:33:23,073
Bukankah aku sudah memberitahumu
untuk memberikan nomornya dan pergi?
477
00:33:23,074 --> 00:33:25,703
- Apa yang masih kau lakukan di sini?
- Dimana dia?
478
00:33:26,201 --> 00:33:28,039
Siapa yang kau bicarakan?
479
00:33:30,367 --> 00:33:31,959
Hai!
480
00:33:33,954 --> 00:33:36,089
Beraninya kau memelototiku?
481
00:33:37,362 --> 00:33:39,541
Ya! Dia memang datang ke sini.
482
00:33:39,542 --> 00:33:41,541
Aku menyerahkannya kepada
orang-orang perusahaan.
483
00:33:41,542 --> 00:33:43,888
Aku membawa dokumen itu.
484
00:33:44,204 --> 00:33:45,723
Apa yang bisa kau lakukan?
485
00:34:26,294 --> 00:34:27,818
Apa yang kau lakukan?
486
00:34:27,819 --> 00:34:30,017
Kenapa dia menyerahkan file itu padamu?
487
00:34:30,266 --> 00:34:32,488
Aku akan menjelaskan. Nyalakan sepeda motorya.
488
00:34:35,768 --> 00:34:38,651
Jam berapa ini?
489
00:34:39,144 --> 00:34:41,312
Aku datang ke sini untuk
melarikan diri dari ayahku.
490
00:34:41,313 --> 00:34:42,688
Tapi kau juga berperilaku seperti dia.
491
00:34:42,689 --> 00:34:45,324
Tidak seperti aku tidak punya ayah.
492
00:34:46,651 --> 00:34:48,313
Kami pergi. Ayo pergi!
493
00:34:48,314 --> 00:34:50,872
Baik, masuk ke dalam.
494
00:34:52,347 --> 00:34:54,947
Hei, aku sudah lama bertanya padamu.
495
00:34:54,948 --> 00:34:56,711
Apa yang kau lakukan pada inspektur itu?
496
00:34:56,712 --> 00:34:58,613
Kenapa dia menyerahkan file itu padamu?
497
00:34:58,614 --> 00:35:00,173
Beri tahu aku!
498
00:35:01,756 --> 00:35:03,593
Apakah kau akan memberi tahu aku atau tidak?
499
00:35:34,217 --> 00:35:38,169
Oh, ini busur listrik yang kau sebutkan.
500
00:35:38,453 --> 00:35:41,454
Syukurlah aku tidak tersambar petirnya.
501
00:35:41,455 --> 00:35:43,549
Seandainya itu terjadi, aku
akan berubah menjadi abu.
502
00:35:48,013 --> 00:35:50,255
Dengar, busur ini hanya
menghasilkan voltase minimum.
503
00:35:50,256 --> 00:35:52,091
Ketika menyerang, itu hanya
akan mementalkan seseorang.
504
00:35:52,092 --> 00:35:55,520
Kau bisa saja mengatakannya.
505
00:35:57,487 --> 00:35:59,357
Bagaimana itu semua terjadi?
506
00:36:04,062 --> 00:36:08,315
Setelah aku tersambar petir, tanganku
mulai menghasilkan busur listrik.
507
00:36:08,316 --> 00:36:09,876
Haruskah aku takut?
508
00:36:09,877 --> 00:36:12,361
Atau haruskah aku menganggapnya
sebagai anugerah? Aku tidak tahu.
509
00:36:12,362 --> 00:36:16,782
Karena aku banyak menggunakan kekuatan ini,
aku mulai menghadapi masalah kesehatan.
510
00:36:16,783 --> 00:36:19,669
Aku tidak bisa tetap normal.
511
00:36:20,745 --> 00:36:23,455
Itu adalah hari-hari terburuk dalam hidupku.
512
00:36:23,456 --> 00:36:26,834
Aku tidak bisa meninggalkan
rumah atau bertemu kalian.
513
00:36:26,835 --> 00:36:28,886
Itu adalah neraka yang hidup.
514
00:36:29,803 --> 00:36:31,880
Aku memutuskan untuk mengakhiri semua ini.
515
00:36:31,881 --> 00:36:35,643
Jadi, aku pergi ke tempat
di mana aku tersambar petir.
516
00:36:46,479 --> 00:36:48,823
Hei, nak, apa yang terjadi?
517
00:36:59,117 --> 00:37:01,243
Hei, Pari, datang dan bantu aku.
518
00:37:01,244 --> 00:37:03,871
- Hati-hati. -
Ayo, angkat dia.
519
00:37:03,872 --> 00:37:07,875
Baru setelah aku sampai
di Singapura aku mulai pulih.
520
00:37:07,876 --> 00:37:10,052
Tapi tidak ada yang tahu bagaimana caranya?
521
00:37:12,430 --> 00:37:14,932
Tapi aku tahu!
522
00:37:24,726 --> 00:37:27,862
Tidak ada obat atau dokter
yang bisa merawat aku.
523
00:37:27,952 --> 00:37:30,481
Hanya gelang Veeran yang
diberikan kakekmu yang membantuku.
524
00:37:30,482 --> 00:37:33,442
Lihat, ini semua berkat Veeran.
525
00:37:33,443 --> 00:37:37,362
Oh, pertama serang dia dengan
petir, lalu berikan dia gelangnya.
526
00:37:37,363 --> 00:37:39,281
- Kau...
- Aku tidak bermaksud begitu.
527
00:37:39,282 --> 00:37:42,656
Gelang ini merupakan
penghantar listrik yang baik.
528
00:37:42,657 --> 00:37:44,244
Aku mengerti.
529
00:37:44,245 --> 00:37:47,456
Tapi jelaskan mengapa
inspektur itu bertingkah aneh.
530
00:37:47,457 --> 00:37:48,791
Bagaimana kau melakukannya?
531
00:37:48,792 --> 00:37:50,843
Saat itu terjadi, aku tidak melihat kilat.
532
00:37:51,837 --> 00:37:55,034
Itu adalah konsep yang
mirip dengan busur listrik.
533
00:37:55,035 --> 00:37:58,348
Gelombang otak kita mengandung
gelombang elektromagnetik.
534
00:37:58,349 --> 00:38:01,970
Aku bisa menggunakannya untuk
merangsang otak orang lain.
535
00:38:01,971 --> 00:38:05,066
Stimulasi otak... Aku tidak mengerti.
536
00:38:10,814 --> 00:38:12,689
Apakah kau ingat apa yang terjadi di stasiun?
537
00:38:12,690 --> 00:38:16,490
Apa yang ada dalam pikiranku
adalah apa yang dilakukan inspektur.
538
00:38:16,491 --> 00:38:20,864
Tapi aku hanya bisa mengendalikan pikiran
seseorang selama satu setengah menit.
539
00:38:20,865 --> 00:38:23,317
Setelah itu, mereka akan
kembali ke diri mereka yang biasa.
540
00:38:23,318 --> 00:38:24,952
Petir dan pengendalian pikiran.
541
00:38:24,953 --> 00:38:28,255
Jadi, Kumara, kau punya dua kekuatan super.
542
00:38:28,291 --> 00:38:29,540
Luar biasa!
543
00:38:29,541 --> 00:38:31,792
Apa yang akan kau lakukan dengan kekuatan ini?
544
00:38:31,793 --> 00:38:33,502
Mengapa kau mengambil file itu dari stasiun?
545
00:38:33,503 --> 00:38:34,929
Aku akan menjelaskan.
546
00:38:55,024 --> 00:38:57,818
Salam!
Nama aku Vinayak Ramamurthy.
547
00:38:57,819 --> 00:39:02,906
Agar manusia untuk maju ke tingkat berikutnya,
Minyak dan listrik sangat penting.
548
00:39:02,907 --> 00:39:05,284
Kita tidak bisa menghasilkan minyak.
549
00:39:05,285 --> 00:39:07,744
Tetapi listrik dapat diproduksi
dengan berbagai cara.
550
00:39:07,745 --> 00:39:13,667
Aku sedang meneliti cara yang paling
efisien dan ampuh untuk menghasilkan listrik.
551
00:39:13,668 --> 00:39:16,295
Teknologi Tenaga Laser.
552
00:39:16,296 --> 00:39:18,492
Kami mendapatkan listrik berenergi tinggi..
553
00:39:18,493 --> 00:39:23,885
ketika teknologi laser canggih
dipancarkan dalam garis lurus.
554
00:39:23,886 --> 00:39:27,686
Ada beberapa syarat untuk
menerapkan metode ini secara praktis.
555
00:39:27,687 --> 00:39:33,103
Kabel melingkar harus berada
di bawah tanah sepanjang 30 kilometer.
556
00:39:33,104 --> 00:39:36,847
Kabel harus diletakkan dalam garis lurus.
557
00:39:36,848 --> 00:39:39,151
Seharusnya tidak menekuk
bahkan untuk satu inci pun.
558
00:39:39,152 --> 00:39:41,597
Yang terpenting...
559
00:39:41,598 --> 00:39:46,366
Harus menerapkannya
hanya di daerah sepi.
560
00:39:46,367 --> 00:39:50,396
Misalnya, di suatu tempat di gurun.
561
00:39:50,397 --> 00:39:53,462
Jika kau membuat kesalahan dengan
mengimplementasikan di area berpenduduk...
562
00:39:53,463 --> 00:39:55,375
Misalkan untuk beberapa alasan...
563
00:39:55,376 --> 00:40:00,014
Bahkan retakan kecil pada kaca kabelnya
akan mengakibatkan konsekuensi yang serius.
564
00:40:00,506 --> 00:40:03,634
Lakshmi, saudari, ada pria yang mengoceh di TV.
565
00:40:03,635 --> 00:40:06,219
Lalu ada ledakan warna biru.
566
00:40:06,220 --> 00:40:07,971
Aku tidak mengerti apa-apa.
567
00:40:07,972 --> 00:40:10,057
- Bahkan TV kau memiliki siaran yang sama?
- Ya!
568
00:40:10,058 --> 00:40:13,101
Aku pikir suami ku telah melakukan
sesuatu dan menggebuk-gebuk dadanya.
569
00:40:13,102 --> 00:40:15,189
Kau akan membunuh aku, wanita.
570
00:40:15,190 --> 00:40:16,563
Hei, diam!
571
00:40:16,564 --> 00:40:18,196
Pertama, hubungi operator kabelnya.
572
00:40:18,197 --> 00:40:21,076
Dia sepertinya tidak menerima telepon.
573
00:40:21,235 --> 00:40:24,255
Aku berbicara denganmu.
Dan kau berdiri seperti patung.
574
00:40:24,256 --> 00:40:26,073
Mengapa kau memutuskan sambungan TV kabel?
575
00:40:26,074 --> 00:40:28,909
Oke, apa yang kalian semua tonton di TV?
576
00:40:28,910 --> 00:40:31,244
Aku melihat ledakan warna biru di TV.
577
00:40:31,245 --> 00:40:32,963
Apa itu?
578
00:40:33,414 --> 00:40:37,709
Jika kabel yang melewati desa kita meledak,
desa kita akan berubah menjadi debu.
579
00:40:37,710 --> 00:40:39,628
Biarkan meledak; Aku tidak peduli.
580
00:40:39,629 --> 00:40:42,097
Kau hubungkan TV kabelnya.
581
00:40:44,967 --> 00:40:47,250
Aku baru saja sampai. Apakah mereka
berbicara sesuatu yang penting?
582
00:40:47,251 --> 00:40:49,262
- Siapa di luar sana?
- Persetan, ini kami!
583
00:40:49,263 --> 00:40:52,099
Karena tidak ada relai TV kabel di desa,
584
00:40:52,100 --> 00:40:55,482
orang-orang keluar untuk memukuli
Thangarasu dengan senjata.
585
00:40:55,483 --> 00:40:58,234
- Ayo cepat!
- Apakah kau mengatakan TV kabel sedang offline?
586
00:40:58,235 --> 00:41:01,692
Inilah mengapa aku menyarankan
kalian semua beralih ke TV satelit.
587
00:41:01,693 --> 00:41:03,662
Sekarang lihat, aku harus bergegas
kesana dengan celana setengah turun.
588
00:41:03,663 --> 00:41:06,196
Hanya karena kau membayar 100 rupee
per bulan, kau berharap terlalu banyak.
589
00:41:06,197 --> 00:41:07,948
- Ayo cepat!
- Aku datang.
590
00:41:07,949 --> 00:41:09,574
Narayana, ayo pergi!
591
00:41:09,575 --> 00:41:12,160
Video itu didapatkan dari filenya.
592
00:41:12,161 --> 00:41:12,881
Menyingkir.
593
00:41:12,882 --> 00:41:15,372
Dia adalah asisten pendiri kabel laser.
594
00:41:15,373 --> 00:41:16,632
- Menyingkir.
- Bagaimana mungkin itu bohong?
595
00:41:16,633 --> 00:41:20,416
Apa maksudmu file yang dimiliki
pria itu di kedai teh pagi ini?
596
00:41:20,417 --> 00:41:22,680
Dia penipu!
597
00:41:22,722 --> 00:41:25,919
Aku tahu ketika kau si otak
Singapura kembali pada sore hari.
598
00:41:25,920 --> 00:41:27,342
Bahwa kau akan memulai teori baru.
599
00:41:27,343 --> 00:41:29,834
Tidak, dia mengatakan yang sebenarnya.
600
00:41:29,835 --> 00:41:31,013
Dia tidak tahu apa-apa!
601
00:41:31,014 --> 00:41:34,308
- Seolah-olah kau tahu segalanya.
- Tidak pernah membiarkan hal yang
bagus terjadi.
602
00:41:34,309 --> 00:41:36,518
Kami perlu menempatkanmu di
balik jeruji besi sekali lagi.
603
00:41:36,519 --> 00:41:39,354
Saudaraku, apa yang akan kita
lakukan jika pipanya meledak?
604
00:41:39,355 --> 00:41:41,222
Jika pipa meledak, mereka akan memperbaikinya.
605
00:41:41,223 --> 00:41:42,315
Itu adalah pipa dan pengeluaran mereka.
606
00:41:42,316 --> 00:41:44,109
Kau berbicara seolah-olah kau
akan membelanjakannya dari sakumu.
607
00:41:44,110 --> 00:41:46,988
Saudaraku, jika pipa
meledak, desa akan hancur.
608
00:41:46,989 --> 00:41:48,488
Seolah-olah itu akan terjadi.
609
00:41:48,489 --> 00:41:50,082
Tolong dengarkan aku...
610
00:41:50,158 --> 00:41:52,367
Oke, kalian semua boleh pergi.
Aku akan menyalakan TV kabelnya.
611
00:41:52,368 --> 00:41:54,461
Sekarang baru kau bicara benar. Nyalakanlah.
612
00:41:54,462 --> 00:41:57,761
Kau tahu, insiden selalu cenderung terjadi.
613
00:41:57,762 --> 00:42:00,381
Saat kembali dari Pollachi, banku kempes.
614
00:42:00,382 --> 00:42:02,259
Tidak ada orang yang
tersedia untuk menambal ban.
615
00:42:02,260 --> 00:42:04,160
Aku harus mendorong sepedaku.
616
00:42:04,161 --> 00:42:06,548
Karena aku datang terlambat,
aku kelewatan menonton Bigg Boss.
617
00:42:06,549 --> 00:42:08,717
Aku tidak punya Hotstar untuk
menonton tayangan ulangnya.
618
00:42:08,718 --> 00:42:10,711
Orang-orang sedang mengalami kesulitan.
619
00:42:10,712 --> 00:42:13,147
Hanya kita harus menjelaskannya
kepada orang-orang...
620
00:42:13,431 --> 00:42:15,378
Kemana semua orang pergi?
621
00:42:15,379 --> 00:42:17,684
Narayana, aku bisa mengerti
orang-orang meninggalkan aku.
622
00:42:17,685 --> 00:42:18,769
Kok bisa juga terjadi padamu?
623
00:42:18,770 --> 00:42:21,697
Alih-alih pergi, mengapa
kau berbicara omong kosong?
624
00:42:21,855 --> 00:42:24,498
Inilah mengapa aku mengatakan kepadamu
untuk tidak terlibat dalam masalah ini.
625
00:42:24,499 --> 00:42:25,942
Beginilah cara mereka
berbicara tanpa akal sehat.
626
00:42:25,943 --> 00:42:28,238
Sakkarai, urus dia.
627
00:42:28,239 --> 00:42:33,116
Kumara, orang-orang ini bertanya apakah mereka
bisa mendapatkan Fashion TV melalui
kabel yang akan dipasang.
628
00:42:33,117 --> 00:42:35,911
Mereka tidak mengetahui perbedaan
antara kabel laser dan TV kabel.
629
00:42:35,912 --> 00:42:37,412
Bagaimana kita bisa membuat mereka mengerti?
630
00:42:37,413 --> 00:42:39,539
- Hei, Thangarasu.
- Katakan padaku, Pak.
631
00:42:39,540 --> 00:42:42,083
Lusa, kita harus pergi ke kantor Panchayat.
632
00:42:42,084 --> 00:42:44,597
- Bawa anak buahmu.
- Tentu, Pak.
633
00:42:44,598 --> 00:42:47,728
Kita perlu menemukan cara untuk
menghentikan proyek kabel ini.
634
00:42:47,729 --> 00:42:50,008
Jangan khawatir. Kami akan ada di sana.
635
00:42:50,009 --> 00:42:52,844
- Kabel?
- Ya, kabel itu!
636
00:42:52,845 --> 00:42:56,181
Seperti dirimu, satu-satunya
yang paham soal ini adalah dia.
637
00:42:56,182 --> 00:42:57,514
Kakekku!
638
00:42:57,515 --> 00:42:59,309
Oh, apakah dia menjual tanahnya juga?
639
00:42:59,310 --> 00:43:01,770
Dia akan memberimu sejumput abu
suci jika kau menunjukkan tanganmu.
640
00:43:01,771 --> 00:43:04,782
Bung, tanah itu milik kuil.
641
00:43:05,826 --> 00:43:08,285
Kuil yang mana itu?
642
00:43:10,396 --> 00:43:14,038
Kuil ini sudah ada sejak zaman nenek moyangku.
643
00:43:14,039 --> 00:43:17,702
Dialah yang melindungi desa kita, Veeranor.
644
00:43:17,703 --> 00:43:20,868
Apakah kau tahu tentang kisah Veeran?
645
00:43:20,869 --> 00:43:22,841
- Tidak.
- Apakah kau tahu?
646
00:43:23,206 --> 00:43:24,376
Dia memang seperti itu.
647
00:43:24,377 --> 00:43:27,254
Tak seorang pun di desa ini kecuali
dia yang berdoa kepada Dewa ini.
648
00:43:27,255 --> 00:43:30,332
Apalagi kabel laser akan melewati kuil ini.
649
00:43:30,333 --> 00:43:32,334
Akankah aku membiarkannya terjadi?
650
00:43:32,335 --> 00:43:34,302
- Apakah kau akan bermain skipping?
- Hai!
651
00:43:34,303 --> 00:43:36,747
- Hai!
- Kau tidak mengerti.
652
00:43:36,748 --> 00:43:39,444
Kuil ini berada di bawah Nattampatti Panchayat.
653
00:43:39,445 --> 00:43:41,484
Bahkan jika kau memiliki
tanah, mereka akan merebutnya.
654
00:43:41,485 --> 00:43:43,661
Tidak mungkin menghentikan mereka
ketika tanah itu milik Pemerintah.
655
00:43:43,662 --> 00:43:47,196
Aku akan membawa orang-orang ke dewan..
656
00:43:47,197 --> 00:43:49,993
ke kantor Panchayat untuk
menghentikan proyek tersebut.
657
00:43:50,131 --> 00:43:51,486
Apa yang ada di kantor Panchayat?
658
00:43:51,487 --> 00:43:56,208
Mereka akan menandatangani penyerahan
tanah kuil ini ke perusahaan.
659
00:43:56,209 --> 00:43:57,701
Setelah dokumen ditandatangani, tamat sudah.
660
00:43:57,702 --> 00:43:59,536
Mereka akan datang dan menghancurkannya.
661
00:43:59,537 --> 00:44:03,048
Seolah-olah aku akan membiarkan
mereka menghancurkannya.
662
00:44:03,410 --> 00:44:06,218
Kalian belum melihat Veeran muncul.
663
00:44:06,669 --> 00:44:09,754
Jika ada yang berani merobohkan kuil...
664
00:44:09,755 --> 00:44:12,182
Veeran akan menghujani mereka dengan amarah.
665
00:44:13,807 --> 00:44:16,395
Saksikan kejadiannya di kantor Panchayat besok.
666
00:44:18,257 --> 00:44:21,817
Aku tidak tahu bagaimana menenangkan
kakekku setelah mereka menghancurkan kuilnya.
667
00:44:22,336 --> 00:44:25,821
Tidak ada yang bisa menghancurkan kuil ini.
668
00:44:25,822 --> 00:44:27,922
Apa maksudmu?
669
00:44:44,457 --> 00:44:45,484
Salam, Pak!
670
00:44:45,485 --> 00:44:48,627
Pendeta, kenapa kau membawa rombongan bersamamu?
671
00:44:48,628 --> 00:44:50,760
Aku sudah memberitahumu.
672
00:44:50,761 --> 00:44:52,885
Apa pun yang kau katakan tidak akan berhasil.
673
00:44:52,886 --> 00:44:56,349
Pak, belum ada yang setuju
untuk menghancurkan kuil Veeran.
674
00:44:56,350 --> 00:44:58,070
Hanya kau yang bisa membantu kami dengan itu.
675
00:44:58,071 --> 00:45:02,265
Oh, menghentikan penghancuran kuil
Veeran adalah hal terpenting bagimu.
676
00:45:02,266 --> 00:45:05,101
Kabel listrik sangat penting bagi desa kami.
677
00:45:05,102 --> 00:45:07,112
Dan itu akan terjadi.
678
00:45:07,939 --> 00:45:10,178
Dua puluh enam desa telah menjual tanah mereka.
679
00:45:10,179 --> 00:45:11,227
Kalian ini sebenarnya kenapa sih?
680
00:45:11,228 --> 00:45:13,638
Pak, tolong selamatkan kuil Veeran.
681
00:45:13,639 --> 00:45:15,528
Bagaimana mungkin?
682
00:45:15,529 --> 00:45:17,799
Kuil Veeran tidak penting.
683
00:45:17,800 --> 00:45:19,916
Kuil ini dibangun di atas properti Panchayat.
684
00:45:19,917 --> 00:45:25,142
Dan kalian menunjukkan kepemilikan,
mengutip keimanan dan pengabdian.
685
00:45:25,206 --> 00:45:28,383
Beraninya kau menghina kepercayaan kami?
686
00:45:29,107 --> 00:45:33,263
Aku ingin melihat bagaimana kau
menandatangani dokumen di luar restu Veeran!
687
00:45:34,362 --> 00:45:35,840
Ini adalah pasir dari kuil Veeran.
688
00:45:35,841 --> 00:45:40,270
Kau menandatangani dokumennya dan
berhati-hatilah terhadap konsekuensinya.
689
00:45:43,132 --> 00:45:46,851
Apakah kau ingin melihat
aku menandatangani dokumennya?
690
00:45:46,852 --> 00:45:49,866
Silakan saja.
691
00:45:50,523 --> 00:45:52,134
Apa aku harus menyajikan teh untuk semuanya?
692
00:45:52,135 --> 00:45:54,493
Minumlah teh dan saksikan
aku menandatangani dokumennya.
693
00:46:05,913 --> 00:46:08,707
- Mahalingam!
- Ya pak.
694
00:46:08,708 --> 00:46:10,184
- Kau melakukan satu hal...
- Katakan padaku.
695
00:46:10,185 --> 00:46:14,838
pergilah ke toko kelontong dan
beli tomat, bawang merah,
696
00:46:14,839 --> 00:46:18,133
power sambhar dan
rempah-rempah yang dibutuhkan.
697
00:46:18,134 --> 00:46:20,385
Kau pergi dan beli semuanya.
698
00:46:20,386 --> 00:46:21,803
Pak, mengapa kau membutuhkan itu semua?
699
00:46:21,804 --> 00:46:23,430
Untuk membuat sambar.
700
00:46:23,431 --> 00:46:26,099
Sambar bawang. Ini akan lezat.
701
00:46:26,100 --> 00:46:27,642
Ayo cepat! Aku lapar.
702
00:46:27,643 --> 00:46:29,570
Pergi! Ayo cepat!
703
00:46:34,316 --> 00:46:37,110
- Siapa kalian, semuanya?
- Pak, skema kabelnya...
704
00:46:37,111 --> 00:46:39,663
Kau memanggil kami untuk
menandatangani tanah kuil.
705
00:46:40,203 --> 00:46:41,582
Apakah kau..
706
00:46:43,159 --> 00:46:44,710
Apa?
707
00:46:44,952 --> 00:46:46,703
Bagaimana kalian bisa meminta tanah kuil Veeran?
708
00:46:46,704 --> 00:46:48,538
Apakah kalian tahu kekuatan Veeran?
709
00:46:48,539 --> 00:46:49,789
Aku tidak bisa mengabulkannya!
710
00:46:49,790 --> 00:46:51,082
Aku tidak bisa mengabulkannya!
711
00:46:51,083 --> 00:46:53,001
- Pak?
- Aku bilang, aku tidak bisa!
712
00:46:53,002 --> 00:46:55,554
- Aku tidak bisa...
- Veera!
713
00:47:00,426 --> 00:47:02,102
Hei, minggir.
714
00:47:02,261 --> 00:47:04,881
- Pak!
- Mahalingam...
715
00:47:04,882 --> 00:47:06,222
Apa yang sedang kau lakukan?
716
00:47:06,223 --> 00:47:09,225
Pak, kau meminta aku membeli bahan
makanan untuk membuat sambhar.
717
00:47:09,226 --> 00:47:11,728
- Siapa?
- kau, Pak.
718
00:47:11,729 --> 00:47:13,767
Saat bertugas, kau ingin membuat sambhar.
719
00:47:13,768 --> 00:47:15,857
Pergi dan ambilkan aku stempelnya.
720
00:47:15,858 --> 00:47:18,619
Persetan dengan sambhar.
721
00:47:19,528 --> 00:47:21,613
- Apakah ini dokumen kuilnya?
- Pak?
722
00:47:21,614 --> 00:47:24,833
- Apakah ini dokumen kuil Veerannya?
- Ya pak!
723
00:47:28,287 --> 00:47:30,789
Pendeta, mengapa kau masih di sini?
724
00:47:30,790 --> 00:47:34,718
Apakah kau ingin melihat aku
menandatangani dokumennya?
725
00:47:35,795 --> 00:47:37,003
Haruskah aku membuatkanmu teh?
726
00:47:37,004 --> 00:47:39,848
Minumlah teh dan saksikan
aku Menandatangani dokumennya.
727
00:47:51,185 --> 00:47:53,654
- Mahalingam!
- Pak?
728
00:47:53,938 --> 00:47:55,730
- Kau melakukan satu hal...
- Katakan padaku, Pak.
729
00:47:55,731 --> 00:47:58,233
Pergi ke saudara perempuan
tetangga kita Jothimani
730
00:47:58,234 --> 00:48:01,736
dan katakan padanya bahwa aku meminta
untuk meminjam kompor minyak tanahnya
731
00:48:01,737 --> 00:48:04,114
Pak, apa yang terjadi padamu?
732
00:48:04,115 --> 00:48:06,199
Aku akan membuat sambhar.
733
00:48:06,200 --> 00:48:07,617
Sambar bawang.
734
00:48:07,618 --> 00:48:10,003
Ayo cepat! Aku lapar.
735
00:48:10,913 --> 00:48:13,757
Ingat untuk ambil pin kompornya juga.
736
00:48:15,876 --> 00:48:16,793
Siapa kalian?
737
00:48:16,794 --> 00:48:20,722
Tuan, kau memanggil kami untuk
menandatangani dokumen kuil Veeran ini.
738
00:48:21,590 --> 00:48:24,144
Bagaimana bisa kalian meminta tanah kuil Veeran?
739
00:48:24,145 --> 00:48:26,478
Apakah kalian tahu kisah Veeran?
740
00:48:34,870 --> 00:48:38,073
Minggir, semuanya. Beri jalan!
741
00:48:39,441 --> 00:48:40,358
Ada apa?
742
00:48:40,359 --> 00:48:43,403
Kau meminta aku untuk mengambil kompor
minyak tanah untuk membuat sambhar.
743
00:48:43,404 --> 00:48:44,737
Apakah aku meminta hal lain?
744
00:48:44,738 --> 00:48:46,197
Kau juga meminta pin ini.
745
00:48:46,198 --> 00:48:48,625
Aku minta pinnya...?
746
00:48:54,123 --> 00:48:58,805
- Persetan denganmu.
- Bawa kompornya, goblok!
747
00:48:59,227 --> 00:49:02,088
Aku rasa dia sudah sinting.
748
00:49:02,089 --> 00:49:04,433
Kau, tolong beri aku dokumennya.
749
00:49:08,644 --> 00:49:11,606
Marah? Sudah jelas.
750
00:49:15,936 --> 00:49:19,314
Kami tidak membutuhkan teh. Kami
sudah disegarkan sebagaimana adanya.
751
00:49:19,315 --> 00:49:20,933
Kau lanjutkan tanda tangannya.
752
00:49:20,934 --> 00:49:23,201
Kami akan pergi setelah kau menandatanganinya.
753
00:49:46,759 --> 00:49:51,346
Maha-lingam...!
754
00:49:51,347 --> 00:49:55,642
Hei, berhenti! Jangan lari!
Hai! Hei, kataku, berhenti!
755
00:49:55,643 --> 00:49:57,986
Hei, aku akan membuat sambhar.
756
00:50:00,606 --> 00:50:02,449
Veera!
757
00:50:05,097 --> 00:50:06,783
Veeran telah tiba.
758
00:50:06,784 --> 00:50:07,946
Dia telah tiba.
759
00:50:07,947 --> 00:50:10,281
Dia akan memenuhi semua kebutuhan kalian.
760
00:50:10,282 --> 00:50:12,116
Aku mencoba memahami apa yang terjadi.
761
00:50:12,117 --> 00:50:14,724
Petugas kehilangan kewarasannya dan
tidak menandatangani dokumennya.
762
00:50:14,725 --> 00:50:16,232
Aku tidak mengerti.
763
00:50:16,233 --> 00:50:19,424
Aku baik-baik saja sejauh
hal-hal baik terjadi di desa.
764
00:50:20,292 --> 00:50:21,257
Ini dia datang!
765
00:50:21,258 --> 00:50:24,671
Narayana, ketika aku meminta sumbangan...
766
00:50:24,672 --> 00:50:26,506
kau mengatakan pada aku!
767
00:50:26,507 --> 00:50:28,466
Veeran telah tiba.
768
00:50:28,467 --> 00:50:31,978
Tunggu dan perhatikan apa
yang akan terjadi pada kalian.
769
00:50:33,098 --> 00:50:36,316
Aku pikir panas telah membuatnya gila.
770
00:50:37,810 --> 00:50:39,402
Ya Tuhan!
771
00:50:39,812 --> 00:50:41,794
- Kenapa dia?
- Narayana, apakah kau tahu sesuatu?
772
00:50:41,795 --> 00:50:44,732
Tidak peduli betapa pentingnya, kau
seharusnya selesaikan mandimu dulu.
773
00:50:44,733 --> 00:50:46,768
Bagaimana jika seseorang
mengalahkan aku untuk itu?
774
00:50:46,769 --> 00:50:48,903
Kemudian orang lain selain
aku akan menyampaikan beritanya.
775
00:50:48,904 --> 00:50:50,870
- Oke, ceritakan padaku.
- Dengarkan..
776
00:50:50,871 --> 00:50:54,158
Pendeta dan anggota dewan
pergi ke kantor Panchayat.
777
00:50:54,159 --> 00:50:57,000
Oh, ini, pendeta baru saja memberitahuku.
778
00:50:57,001 --> 00:50:59,005
Bagaimana bisa dia lebih cepat dari aku?
779
00:51:01,579 --> 00:51:05,169
Kabel laser tidak boleh
dibengkokkan meski hanya satu inci.
780
00:51:05,170 --> 00:51:07,332
Jika kau membengkokkannya,
itu tidak akan berhasil.
781
00:51:07,333 --> 00:51:11,643
Jadi, tanpa menghancurkan kuil Veeran,
mereka tidak bisa memasang kabelnya.
782
00:51:11,691 --> 00:51:14,479
Luka apa ini di lehermu?
783
00:51:16,228 --> 00:51:19,359
Ini terjadi ketika aku menggunakan
kekuatan pengendalian pikiran.
784
00:51:20,806 --> 00:51:22,228
Ini adalah masalah hanya jika aku
menggunakannya secara berlebihan.
785
00:51:22,229 --> 00:51:23,738
Ini bukan masalah.
786
00:51:23,814 --> 00:51:25,448
Apa yang akan terjadi?
787
00:51:26,817 --> 00:51:28,743
Aku akan pingsan.
788
00:51:29,537 --> 00:51:31,788
Aku tidak tahu kapan aku akan bangun.
789
00:51:32,656 --> 00:51:36,168
- Tidak apa-apa.
- Mengapa kau mengambil risiko?
790
00:51:36,952 --> 00:51:38,545
Beri tahu aku!
791
00:51:38,685 --> 00:51:41,080
Ledakan warna biru yang
kulihat dalam mimpiku...
792
00:51:41,081 --> 00:51:43,216
sama dengan yang ada di video ilmuwan itu.
793
00:51:45,207 --> 00:51:47,304
Jadi itu bukan mimpi...
794
00:51:47,925 --> 00:51:49,681
tapi sebuah intuisi.
795
00:51:51,008 --> 00:51:54,427
Jika kita gagal menghentikan proyek kabel ini...
796
00:51:54,428 --> 00:51:56,980
suatu saat kabelnya akan meledak.
797
00:51:57,696 --> 00:52:00,975
Bagaimana aku tidak bisa melakukan apa pun
untuk menyelamatkan begitu banyak nyawa?
798
00:52:00,976 --> 00:52:02,060
Begitu banyak nyawa, katamu.
799
00:52:02,061 --> 00:52:05,104
Dengar, hanya 100 keluarga
yang tinggal di desa ini.
800
00:52:05,105 --> 00:52:08,066
Jika sesuatu terjadi padamu,
apa yang akan kami lakukan?
801
00:52:08,067 --> 00:52:11,077
Apakah kau serius? Semua kehidupan penting!
802
00:52:12,867 --> 00:52:18,576
Jika kita menghentikan orang menjual tanah,
kita dapat dengan cepat menghentikan proyek ini.
803
00:52:18,577 --> 00:52:21,496
Pertama, kita perlu
mengubah persepsi masyarakat.
804
00:52:21,497 --> 00:52:25,083
Orang-orang di desa ini hampir
tidak pernah berganti pakaian.
805
00:52:25,084 --> 00:52:27,219
Dan kau ingin mengubah persepsi mereka.
806
00:52:27,378 --> 00:52:28,803
Itu mungkin saja.
807
00:52:29,296 --> 00:52:31,056
Kita tidak bisa melakukannya.
808
00:52:31,382 --> 00:52:33,433
Tapi Veeran bisa melakukannya!
809
00:52:35,438 --> 00:52:37,720
Setelah Presiden melarikan diri
tanpa menandatangani dokumen,
810
00:52:37,721 --> 00:52:41,294
Orang-orang ketakutan di kuil Veeran.
811
00:52:41,295 --> 00:52:44,444
Kita harus memperkuat rasa takutnya sedikit.
812
00:52:59,618 --> 00:53:03,121
Dua puluh enam rumah telah
ditandai dengan nomor.
813
00:53:03,122 --> 00:53:04,372
Apa artinya?
814
00:53:04,373 --> 00:53:07,002
Mungkin itu adalah pekerjaan seorang peramal.
815
00:53:07,003 --> 00:53:09,877
Hei, itu ulah Veeran.
816
00:53:09,878 --> 00:53:12,486
Bukankah kalian orang yang menjual
tanah ke perusahaan kabel itu?
817
00:53:12,487 --> 00:53:15,375
Itu sebabnya Veeran menomori rumahmu.
818
00:53:15,376 --> 00:53:17,760
Seolah-olah Veeran adalah Petugas Desa.
819
00:53:17,761 --> 00:53:20,138
Setelah menomori rumah,
dia akan membangun jamban.
820
00:53:20,139 --> 00:53:21,264
Ini, pegang.
821
00:53:21,265 --> 00:53:22,765
Hei, toko teh!
822
00:53:22,766 --> 00:53:24,559
Kau juga menjual tanahmu.
823
00:53:24,560 --> 00:53:27,812
- Apakah dia tidak memberi nomor tokomu?
- Dia sudah menomorinya.
824
00:53:27,813 --> 00:53:30,523
Veeran hanya menomori rumahmu.
825
00:53:30,524 --> 00:53:33,401
Tapi ke Narayanan...
Berbaliklah, temanku!
826
00:53:33,402 --> 00:53:35,770
- Semua orang lihat!
- Itu dia!
827
00:53:35,771 --> 00:53:37,822
Dia membubuhkan tanda tangan di punggungnya.
828
00:53:37,823 --> 00:53:39,708
Sekarang bagaimana menurutmu?
829
00:53:40,242 --> 00:53:42,827
Kita harus memanggil kau
dengan nomor, bukan nama.
830
00:53:42,828 --> 00:53:45,274
Ayolah, 27! Sial, Narayana, ayo pergi!
831
00:53:45,275 --> 00:53:46,789
Persetan dengan kalian, orang-orang.
832
00:53:46,790 --> 00:53:51,136
Hanya kita yang tahu bagaimana dia
mendapatkan nomor di punggungnya.
833
00:53:52,921 --> 00:53:54,964
Sekarang orang sudah mulai takut pada Veeran.
834
00:53:54,965 --> 00:53:57,227
Selanjutnya, kita perlu
membuat cerita tentang Veeran.
835
00:53:57,228 --> 00:53:58,643
Cerita?
836
00:53:59,803 --> 00:54:02,805
Aku bertanya tentang cerita Veeran, tetapi
kau sedang menggali di dalam kopermu.
837
00:54:02,806 --> 00:54:04,515
Aku sedang mencari ceritanya.
838
00:54:04,516 --> 00:54:08,519
Kisah Veeran ditulis di
atas manuskrip daun lontar.
839
00:54:08,520 --> 00:54:10,879
Itu diserahkan kepadaku oleh kakek nenekku.
840
00:54:10,880 --> 00:54:14,701
Tadinya ada di sini, tapi sekarang sudah hilang.
841
00:54:14,735 --> 00:54:17,695
Jadi kita harus membuat cerita untuk Veeran.
842
00:54:17,696 --> 00:54:19,914
Apakah cerita itu penting?
843
00:54:20,908 --> 00:54:24,586
Bagi orang-orang kita, sejarah
adalah yang terpenting, temanku.
844
00:54:24,828 --> 00:54:29,292
Itu adalah meteor dari luar angkasa
yang berada di bawah kuil Veeran.
845
00:54:29,293 --> 00:54:31,998
Orang-orang telah menyembahnya sebagai Dewa.
846
00:54:31,999 --> 00:54:33,085
Bagaimana?
847
00:54:33,086 --> 00:54:36,560
Itu adalah plot Mundasapatti.
848
00:54:36,561 --> 00:54:40,299
Kenapa tidak kita bilang saja Veeran datang
dari masa depan dengan menggunakan mesin waktu?
849
00:54:40,300 --> 00:54:42,595
Itulah plot Indru Netru Naalai.
850
00:54:42,596 --> 00:54:44,147
Oke, baiklah.
851
00:54:45,685 --> 00:54:46,933
Selama abad ke-3,
852
00:54:46,934 --> 00:54:51,565
Veeran adalah komandan pasukan
dari keturunan dinasti Cheran.
853
00:54:51,566 --> 00:54:57,944
Selama perang brutal, Keturunannya menuliskan
beberapa kota sebagai budak bangsa musuh.
854
00:54:57,945 --> 00:54:59,862
Salah satu kotanya adalah Veeranor.
855
00:54:59,863 --> 00:55:01,572
Kota asal Veeran.
856
00:55:01,573 --> 00:55:06,202
Veeran melawan Raja untuk
menghentikannya menghancurkan kota-kota.
857
00:55:06,203 --> 00:55:10,248
Marah, Raja memutuskan untuk membunuh Veeran.
858
00:55:10,249 --> 00:55:15,461
Veeran, yang lolos dari maut, tiba di
Veeranor tempat asalnya dan berdiri di benteng.
859
00:55:15,462 --> 00:55:17,964
Dia berdoa kepada leluhurnya
dan melakukan penebusan dosa.
860
00:55:17,965 --> 00:55:21,384
Dan mereka memberkatinya dengan
kekuatan untuk mengendalikan lima elemen.
861
00:55:21,385 --> 00:55:24,093
Dia berperang melawan Raja dan tentaranya...
862
00:55:24,094 --> 00:55:28,099
menggunakan kekuatannya untuk
mengendalikan lima elemen,
863
00:55:28,100 --> 00:55:30,171
memenangkan pertempuran dan menjadi Dewa!
864
00:55:30,172 --> 00:55:31,970
Orang-orang Veeranor dari periode itu...
865
00:55:31,971 --> 00:55:35,231
membangun gapura kuil dan
memujanya sebagai dewa penjaga.
866
00:55:35,232 --> 00:55:38,496
Seiring berjalannya waktu,
gapuranya terkubur di bawah pasir.
867
00:55:38,497 --> 00:55:43,322
Di bawah kuil Veeran, kuil
gerbang dan patung itu tetap ada.
868
00:55:43,323 --> 00:55:48,837
Bagian segitiga atas candi itu
adalah apa yang sekarang kita sembah.
869
00:55:49,165 --> 00:55:52,748
Hei, bagaimana kau memutar
cerita yang begitu fantastis!
870
00:55:52,749 --> 00:55:55,459
Hei, ini adalah plot Maragadha Naanayam.
871
00:55:55,460 --> 00:55:56,419
Lupakan saja.
872
00:55:56,420 --> 00:55:59,338
Kita membutuhkan media yang cocok untuk
menyebarkan cerita ini ke masyarakat desa.
873
00:55:59,339 --> 00:56:02,225
Ayolah.
Kita memiliki ibu Selvi untuk itu.
874
00:56:04,719 --> 00:56:08,180
Hei, apakah ibuku terlihat
seperti tukang gosip bagimu?
875
00:56:08,181 --> 00:56:10,474
Mala, saudari, apakah kau tahu sesuatu?
876
00:56:10,475 --> 00:56:12,020
Di bawah kuil Veeran...
877
00:56:12,021 --> 00:56:14,186
Veeran marah dan duduk di atas kuda.
878
00:56:14,187 --> 00:56:17,398
Jika desa dalam kesulitan, dia akan
muncul untuk menyelamatkan kita.
879
00:56:17,399 --> 00:56:21,819
Bukan hanya itu, jepretan
akan membawa petir dan hujan.
880
00:56:21,820 --> 00:56:23,673
Aku telah diberitahu banyak hal!
881
00:56:23,674 --> 00:56:26,324
Ini adalah cerita yang sama dengan manuskrip.
882
00:56:26,325 --> 00:56:30,587
Ya benar.
Kau terus berputar sajua, orang tua.
883
00:56:30,662 --> 00:56:34,883
Ini sederhana. Aku akan menggunakan
kekuatanku dan berpose seperti Veeran.
884
00:56:35,584 --> 00:56:37,710
Tidak hanya itu, Narayana...
885
00:56:37,711 --> 00:56:40,273
jika dewa menjentikkan
jarinya, hujan akan turun.
886
00:56:40,274 --> 00:56:41,810
Sesuatu yang lain akan menyenangkan.
887
00:56:41,811 --> 00:56:44,634
Mengapa kita tidak menusuk lukamu dan melihat?
888
00:56:44,635 --> 00:56:47,746
Aku berbicara kepadamu dengan
serius, dan aku merasa diejek.
889
00:56:47,747 --> 00:56:51,858
Ada apa dengan dewa menjentikkan
jari untuk mendatangkan petir dan hujan?
890
00:56:52,283 --> 00:56:55,942
Kita sedang berbicara dewa di sini.
Kita perlu melebih-lebihkan.
891
00:56:55,943 --> 00:56:57,613
Aku datang ke sini ketika aku masih kecil.
892
00:56:57,614 --> 00:56:59,741
Mengapa kau membawa aku ke sini?
893
00:57:00,317 --> 00:57:02,234
Sekarang karena cerita Veeran sudah menyebar...
894
00:57:02,235 --> 00:57:04,445
kau akan meluncurkan kuda Veeran.
895
00:57:04,446 --> 00:57:06,614
Kau bilang kuda ini tidak bisa dijinakkan.
896
00:57:06,615 --> 00:57:08,625
Apa yang kita lakukan dengan itu?
897
00:57:09,178 --> 00:57:11,961
Dia mengatakan peluit ini akan menjinakkan kuda.
898
00:57:13,830 --> 00:57:15,840
- Pergi sana dan jinakkan.
- Aku?
899
00:57:19,552 --> 00:57:22,490
- Aku pikir aku telah tiba di peternakan.
- Siapa dia?
900
00:57:22,491 --> 00:57:24,924
Itulah Kanaayiram.
Dia bertanggung jawab atas pertanian ini.
901
00:57:24,925 --> 00:57:27,185
Tidak ada yang lolos dari pengawasannya.
902
00:57:28,887 --> 00:57:32,690
Oh, kau membeli anjing baru untuk peternakan.
903
00:57:32,937 --> 00:57:35,652
Itu adalah anjing yang tampan.
904
00:57:36,735 --> 00:57:39,614
Kasihan. Dia sedikit tunanetra.
905
00:57:39,731 --> 00:57:41,732
Hei, Bruce Lee, lihat ke sini.
906
00:57:41,733 --> 00:57:43,651
Latih anjingnya.
907
00:57:43,652 --> 00:57:46,955
Tetap di itu... Oh, Tuhanku!
908
00:58:00,131 --> 00:58:02,940
Jadi apakah kau menjinakkan
anjing itu atau tidak?
909
00:58:02,941 --> 00:58:06,215
Aku mendengar orang-orang mengatakan
seekor kuda berkeliaran di desa kita.
910
00:58:06,216 --> 00:58:07,976
Apakah kau melihatnya?
911
00:58:08,176 --> 00:58:10,441
Orang-orang kita tidak bisa dipercaya.
912
00:58:10,442 --> 00:58:12,638
Mereka tidak tahu perbedaan
antara kuda dan anjing.
913
00:58:12,639 --> 00:58:15,733
Mereka akan melihat sesuatu
dan menyebutnya kuda.
914
00:58:16,935 --> 00:58:19,603
Orang bilang itu kuda Veeran.
915
00:58:19,604 --> 00:58:21,647
Hei, orang selalu berbicara omong kosong..
916
00:58:21,648 --> 00:58:24,951
- Oke, mari lihat apakah ia muncul sekarang.
- Bagaimana jika itu terjadi?
917
00:58:24,985 --> 00:58:28,216
- Aku akan memerahnya.
- Susu kuda?
918
00:58:28,217 --> 00:58:29,447
Narayana, aku belum pernah mencicipinya.
919
00:58:29,448 --> 00:58:32,199
Ambilkan aku susu, dan
aku akan membuatkanmu teh.
920
00:58:32,200 --> 00:58:33,751
Teh?
921
00:58:34,494 --> 00:58:35,794
Siapa ini?
922
00:58:35,795 --> 00:58:38,706
Lihat disini.
Itu adalah kuda yang ingin kau lihat.
923
00:58:38,707 --> 00:58:40,216
Aku akan kembali!
924
00:58:44,197 --> 00:58:46,172
Narayana, kenapa
kau berbaring di tanah?
925
00:58:46,173 --> 00:58:48,340
Dimana kudanya?
Aku membawa bubuk teh juga.
926
00:58:48,341 --> 00:58:50,977
- Ayo, mari kita memerah susu kudanya.
- Pergi sana!
927
00:58:51,386 --> 00:58:56,232
Berapa lama kita harus
menakut-nakuti orang dengan kuda ini?
928
00:58:56,558 --> 00:58:59,402
Fiuh! Aku tidak bisa menjinakkannya.
929
00:58:59,686 --> 00:59:01,520
- Sangat mudah untuk menjinakkannya.
- Apa?
930
00:59:01,521 --> 00:59:04,365
Mengapa kau tidak mencoba dan menjinakkannya?
931
00:59:09,780 --> 00:59:13,606
Hei, jangan gunakan kekuatanmu dengan sia-sia.
932
00:59:13,607 --> 00:59:18,284
Dengar, perusahaan kabel tidak
akan takut dengan kuda ini.
933
00:59:18,285 --> 00:59:21,341
Apa yang akan kau lakukan ketika mereka
datang untuk menghancurkan kuilnya?
934
00:59:25,712 --> 00:59:29,965
Kau akan memakai kostum ini dan membunuh
orang yang akan menghancurkan kuilnya?
935
00:59:29,966 --> 00:59:33,102
Hei, aku tidak bermaksud membunuh siapa pun.
936
00:59:33,170 --> 00:59:35,262
Jika seseorang mencoba
menghancurkan kuil Veeran...
937
00:59:35,263 --> 00:59:38,432
Veeran akan muncul. Aku ingin
mendorong rasa takut itu.
938
00:59:38,433 --> 00:59:41,352
- Oh tidak!
- Narayana, berhenti menggigil!
939
00:59:41,353 --> 00:59:43,854
- Siapa itu?
- Ini kami.
940
00:59:43,855 --> 00:59:49,198
Desa telah berkumpul untuk menyaksikan
sambaran petir di kuil Veeran.
941
00:59:49,199 --> 00:59:52,238
- Ayo cepat!
- Apakah itu benar-benar petir?
942
00:59:52,239 --> 00:59:55,157
Veera! Hiasi kehadiranmu, Veera!
943
00:59:55,158 --> 00:59:56,909
Kalian tidak pernah percaya padaku.
944
00:59:56,910 --> 01:00:00,621
Sekarang lihat, Veeran telah tiba.
945
01:00:00,622 --> 01:00:03,101
Veera, rahmati kami dengan kehadiranmu.
946
01:00:03,102 --> 01:00:05,538
Hei, lihat ke sana!
947
01:00:05,539 --> 01:00:06,793
Saksikan keajaiban!
948
01:00:06,794 --> 01:00:08,963
Veeran telah tiba!
949
01:00:08,964 --> 01:00:11,882
Jangan anggap enteng. Itu adalah petir.
950
01:00:11,883 --> 01:00:14,724
Kau tetaplah di sini.
Aku akan pergi dan memeriksa.
951
01:00:14,725 --> 01:00:16,854
Oke, melangkahlah dengan hati-hati.
952
01:00:19,980 --> 01:00:21,433
- Hei, Narayanan ada di sini.
- Bersembunyi!
953
01:00:21,434 --> 01:00:23,653
Dari mana asalnya?
954
01:00:24,577 --> 01:00:27,365
- Hei, serang dia.
- Oke!
955
01:00:27,779 --> 01:00:29,033
Pukul dia!
956
01:00:30,902 --> 01:00:32,900
- Ya Tuhan!
- Oh tidak!
957
01:00:32,901 --> 01:00:35,155
Narayana, ayo bangun!
958
01:00:35,156 --> 01:00:39,001
Kenapa kau jatuh diatasku?
959
01:00:41,454 --> 01:00:42,865
Tolong jelaskan sesuatu padaku.
960
01:00:42,866 --> 01:00:44,164
Apa yang baru kau saksikan?
961
01:00:44,165 --> 01:00:45,495
- Ini hanya kilat.
- Ya!
962
01:00:45,496 --> 01:00:47,036
Bagaimana hubungannya dengan perusahaan kabel?
963
01:00:47,037 --> 01:00:48,571
Mengapa kita harus menelepon
perusahaan sekarang?
964
01:00:48,572 --> 01:00:52,254
Untuk menaruh obat pada luka bernomormu.
965
01:00:52,255 --> 01:00:55,801
Veeran tidak ingin kabel melewati desa kita.
966
01:00:55,802 --> 01:00:57,803
Dan itulah yang coba
disampaikan Veeran kepada kita.
967
01:00:57,804 --> 01:01:00,681
Apakah Veeran memberitahumu
secara pribadi tadi malam?
968
01:01:00,682 --> 01:01:05,260
- Dia menciptakan masalah.
- Bagaimana jika kau harus
mengembalikan uangnya.
969
01:01:05,261 --> 01:01:07,655
- Sekarang perhatikan apa yang akan aku lakukan.
- Kita bergantung padanya.
970
01:01:09,065 --> 01:01:11,692
Dengar, tidak ada Veeran.
971
01:01:11,693 --> 01:01:14,236
Bahkan jika Veeran muncul secara
langsung, aku tidak akan mempercayainya.
972
01:01:14,237 --> 01:01:16,655
Oh tidak! Kenapa kau memukulku?
973
01:01:16,656 --> 01:01:18,416
Apakah kau sudah gila?
974
01:01:19,534 --> 01:01:21,493
- Aku Veeran!
- Apa?
975
01:01:21,494 --> 01:01:23,621
Apa yang kau lihat?
976
01:01:23,622 --> 01:01:25,497
Apakah kau menguji aku?
977
01:01:25,498 --> 01:01:29,093
- Ikut denganku!
- Hei, tidak! Hati-hati dengan tiang itu!
978
01:01:32,756 --> 01:01:35,808
Jika pipa kabelnya masuk ke desa...
979
01:01:36,009 --> 01:01:38,677
siapa pun yang menjual
tanahnya tidak akan selamat.
980
01:01:38,678 --> 01:01:41,022
Ini milik Veeran...
981
01:01:59,950 --> 01:02:02,284
Kumara! Kumara!
982
01:02:02,285 --> 01:02:03,786
Kumara, lihat aku!
983
01:02:03,787 --> 01:02:05,913
Kumara, lihat aku.
984
01:02:05,914 --> 01:02:08,207
Kumara, anakku, lihat aku.
985
01:02:08,208 --> 01:02:09,550
Kumara!
986
01:02:33,191 --> 01:02:34,552
Mengapa kau di sini?
987
01:02:34,553 --> 01:02:37,286
Apakah kau di sini untuk memeriksa
apakah dia masih hidup atau tidak?
988
01:02:39,075 --> 01:02:40,706
Dia adalah anak aku satu-satunya.
989
01:02:41,950 --> 01:02:45,878
Sejak kecil, aku telah melihatnya
berjuang di rumah sakit.
990
01:02:45,996 --> 01:02:50,174
Hanya sekarang, untuk
sementara, dia merasa damai.
991
01:02:50,428 --> 01:02:52,835
Pada hari dia menginjakkan
kakinya di desa ini...
992
01:02:52,836 --> 01:02:54,220
Semua itu hilang.
993
01:02:54,232 --> 01:02:58,766
Tidak perlu menyelamatkan
desa atau orang-orangnya.
994
01:02:59,551 --> 01:03:01,853
Aku akan menyelamatkan anakku.
995
01:03:02,971 --> 01:03:06,691
Tolong selamatkan dia.
Demi Tuhan, pergi!
996
01:03:07,267 --> 01:03:08,860
Tolong pergi.
997
01:03:12,780 --> 01:03:15,607
Dhandapani, ini tidak seperti
mereka sedang bermain film.
998
01:03:15,608 --> 01:03:18,411
- Mereka telah tiba.
- Ini adalah Panchayat. Pertahankan disiplin.
999
01:03:19,946 --> 01:03:21,956
Salam, Pak!
1000
01:03:23,074 --> 01:03:26,878
Narayana, tampilan baru
ini sangat cocok untukmu.
1001
01:03:30,123 --> 01:03:31,459
Kenapa kau menatapku?
1002
01:03:31,460 --> 01:03:33,593
Setidaknya hari ini,
jangan tersandung dan jatuh.
1003
01:03:33,668 --> 01:03:35,461
Aku sangat menyadari semuanya
1004
01:03:35,462 --> 01:03:38,446
Jika kau tidak menginginkan kabelnya, maka
kalian perlu mengembalikan uang
itu dalam dua hari.
1005
01:03:38,447 --> 01:03:39,798
Apakah kalian semua siap untuk itu?
1006
01:03:39,799 --> 01:03:43,218
Tadi malam Narayanan mencoba
mengatakan hal yang sama.
1007
01:03:43,219 --> 01:03:46,555
Tidak yakin apa yang terjadi.
Dia jatuh dan melukai dirinya sendiri.
1008
01:03:46,556 --> 01:03:48,432
Menolehlah ke dia.
1009
01:03:48,433 --> 01:03:52,227
Pak, tadi malam dia meneror orang desa.
1010
01:03:52,228 --> 01:03:55,656
Kenapa dia? Apa yang aku lakukan?
1011
01:03:55,791 --> 01:03:59,443
Dengar, aku tidak percaya pada Dewa.
1012
01:03:59,444 --> 01:04:00,778
Apa yang terjadi disini?
1013
01:04:00,779 --> 01:04:02,571
Siapa yang akan
menghancurkan kuil Veeran?
1014
01:04:02,572 --> 01:04:03,697
Kami!
1015
01:04:03,698 --> 01:04:07,084
- Siapa yang akan dihukum Tuhan?
- Kalian!
1016
01:04:07,327 --> 01:04:10,162
Jadi, aku yang akan menangani Veeran!
1017
01:04:10,163 --> 01:04:12,539
Kalian membutuhkan kuil untuk dewa.
1018
01:04:12,540 --> 01:04:14,875
Aku akan membangun kuil dari sakuku.
1019
01:04:14,876 --> 01:04:19,764
Saat dewa dipindahkan dari serambi ke
dalam kuil dewa tidak akan menolaknya!
1020
01:04:20,590 --> 01:04:23,467
Jadi, kita akan mulai
bekerja besok. Aku akan pergi.
1021
01:04:23,468 --> 01:04:25,519
Hei, berhenti di sana!
1022
01:04:25,970 --> 01:04:28,028
Kami tidak membutuhkan amalmu!
1023
01:04:28,029 --> 01:04:30,516
Kau menyebut kuil Veeran sebagai beranda!
1024
01:04:30,517 --> 01:04:33,977
Aku menantang siapa pun bahkan
untuk menyentuh terasnya, katamu.
1025
01:04:33,978 --> 01:04:35,771
Maka kau akan menyaksikan kemarahan Veeran!
1026
01:04:35,772 --> 01:04:37,907
Oh tidak!
1027
01:04:41,852 --> 01:04:45,405
Setelah kuilnya dihancurkan harus
meletakkan kabel melalui Veeranor.
1028
01:04:45,406 --> 01:04:48,996
Mulailah mengerjakannya malam ini. Pergi sana!
1029
01:04:53,957 --> 01:04:54,939
Apa katamu?
1030
01:04:54,940 --> 01:04:57,543
Itu benar. Buldoser ada di
sini untuk merubuhkan kuilnya.
1031
01:04:57,544 --> 01:04:59,338
Aku menelepon Kumaran tetapi
aku malah bicara dengan ayahnya.
1032
01:04:59,339 --> 01:05:01,213
Tolong beri tahu dia.
Kami menuju ke tempat kuil.
1033
01:05:01,214 --> 01:05:02,798
Ayo cepat!
1034
01:05:02,799 --> 01:05:04,308
Ayo pergi!
1035
01:05:08,726 --> 01:05:10,848
- Paman!
- Mengapa kau di sini?
1036
01:05:10,849 --> 01:05:13,350
Buldoser ada di sini
untuk merubuhkan kuil Veeran.
1037
01:05:13,351 --> 01:05:14,810
Aku menyadarinya. Kau pergilah.
1038
01:05:14,811 --> 01:05:18,647
Jika kita memberi tahu dia tentang
masalah ini, dia mungkin sadar kembali.
1039
01:05:18,648 --> 01:05:19,356
Berhenti mengoceh!
1040
01:05:19,357 --> 01:05:22,201
- Tolong biarkan aku mencoba.
- Kau pergilah dari sini.
1041
01:05:22,440 --> 01:05:23,661
Kumara...
1042
01:05:27,574 --> 01:05:30,284
Kumara! Kumara!
1043
01:05:30,285 --> 01:05:32,086
Dimana dia?
1044
01:05:33,121 --> 01:05:35,965
- Dimana dia?
- Jangan panik!
1045
01:05:36,124 --> 01:05:38,792
Apakah kau berbicara tentang
kuil Veeran yang dihancurkan?
1046
01:05:38,793 --> 01:05:41,721
Ya, aku berbicara melalui telepon.
1047
01:05:42,213 --> 01:05:44,380
Hanya itu saja! Pekerjaan aku selesai di sini.
1048
01:05:44,381 --> 01:05:45,766
Aku akan pergi.
1049
01:05:47,096 --> 01:05:49,687
Hei, kemana perginya Kumaran?
1050
01:06:26,007 --> 01:06:27,262
Pak, mengapa kau menghentikan kami?
1051
01:06:27,263 --> 01:06:28,383
Kami tidak akan mengizinkanmu
untuk menghancurkan kuil.
1052
01:06:28,384 --> 01:06:29,576
Hei, ayo pergi!
1053
01:06:29,577 --> 01:06:33,263
Thangarasu, semuanya berjalan sesuai hukum.
1054
01:06:33,264 --> 01:06:35,057
Jangan membuat masalah.
1055
01:06:35,058 --> 01:06:38,861
Jika kau tidak mau pergi, kau
tahu aku bisa melakukan apa.
1056
01:06:39,354 --> 01:06:42,127
Pak, maukah kau menembak aku di mulut?
1057
01:06:42,128 --> 01:06:44,650
Mengapa kami membawa tiga
buldoser untuk menghancurkannya?
1058
01:06:44,651 --> 01:06:46,880
Hei, larilah ke kuil.
1059
01:06:46,881 --> 01:06:48,829
Dasar orang yang tidak berguna!
1060
01:06:50,573 --> 01:06:53,501
- Apakah mereka orang utara?
- Ya pak.
1061
01:06:53,618 --> 01:06:54,493
Kau tidak dapat melarikan diri dari mereka!
1062
01:06:54,494 --> 01:06:57,963
Berhenti bengong!
Hancurkan batu itu.
1063
01:06:57,964 --> 01:07:01,766
iPhone, Asus ROG, iPod menanti anda
Event gebyar JP di https://heylink.me/bassfish/
Berlangsung setiap akhir pekan, hanya New Member
1064
01:07:51,275 --> 01:07:53,435
Hei, apa itu?
1065
01:07:54,846 --> 01:07:56,897
Itu tampak seperti kilat.
1066
01:08:29,672 --> 01:08:31,348
Apa itu?
1067
01:08:43,144 --> 01:08:45,529
Siapa dia?
1068
01:08:47,864 --> 01:08:50,117
Hei, lawan dia!
1069
01:10:06,071 --> 01:10:08,362
Dia sedang melakukan sesuatu.
Pegang tangannya!
1070
01:10:11,896 --> 01:10:13,951
Tahan jarinya!
1071
01:10:34,547 --> 01:10:36,298
Ini dia datang. Tahan dia.
1072
01:10:36,299 --> 01:10:38,058
Tahan dia!
1073
01:11:19,978 --> 01:11:21,935
Veera!
1074
01:12:08,849 --> 01:12:14,271
~ Kami membersihkan Kalasha
untuk pemujaan Dewa ~
1075
01:12:14,272 --> 01:12:19,868
~ Kami membersihkan mahkota
sebagai tanda ibadah ~
1076
01:12:20,319 --> 01:12:26,533
~ Karena kau tidak suka
mangga dan kelapa lunak ~
1077
01:12:26,534 --> 01:12:32,455
~ Dan karena kau tidak suka
kelapa dan kelapa lunak ~
1078
01:12:32,456 --> 01:12:39,379
~ Kami telah membawakan
kelapa lunak Kumbaala untukmu ~
1079
01:12:39,380 --> 01:12:46,687
~ Silakan bangkit untuk
menunjukkan wajahmu yang dipuja ~
1080
01:13:02,488 --> 01:13:04,279
Lihat, sihirmu berhasil!
1081
01:13:04,280 --> 01:13:07,282
- Mereka sedang beribadah sekarang.
- Harus ada lebih banyak.
1082
01:13:07,283 --> 01:13:09,001
Kita harus mulai bekerja.
1083
01:13:11,138 --> 01:13:14,664
~ Kami memujamu Dengan lampu yang
menyala dengan ghee, prajurit ~
1084
01:13:14,665 --> 01:13:17,959
~ Kami telah membawa padi
untukmu Terimalah, prajurit ~
1085
01:13:17,960 --> 01:13:21,338
~ Kami telah menyimpan
polong yang rusak, prajurit ~
1086
01:13:21,339 --> 01:13:23,131
~ Kami telah memetik tiga jenis buah ~
1087
01:13:23,132 --> 01:13:24,591
~ Dewa ~
1088
01:13:24,592 --> 01:13:26,426
~ Dan sebarkan untukmu ~
1089
01:13:26,427 --> 01:13:27,552
~ Dewa ~
1090
01:13:27,553 --> 01:13:29,763
~ Kami akan mematuhimu ~
1091
01:13:29,764 --> 01:13:31,181
~ Dewa ~
1092
01:13:31,182 --> 01:13:33,058
~ Bahkan dengan kehilangan nyawa kita ~
1093
01:13:33,059 --> 01:13:34,476
~ Dewa ~
1094
01:13:34,477 --> 01:13:36,978
~ Dan menumpahkan darah kami ~
1095
01:13:36,979 --> 01:13:39,356
~ Dia adalah tuan Murugan
Yang memegang enam pengadilan ~
1096
01:13:39,357 --> 01:13:43,577
~ Dia adalah prajurit terkemuka ~
1097
01:13:43,694 --> 01:13:46,446
~ Siapa yang menyelamatkan kita dari masalah ~
1098
01:13:46,447 --> 01:13:50,375
~ Dan berdiri di dekat kami
seperti pohon beringin ~
1099
01:13:51,327 --> 01:13:56,048
~ Oh, sang pejuang ~
1100
01:13:57,375 --> 01:14:00,177
~ Pejuang ~
1101
01:14:03,297 --> 01:14:09,761
~ Orang yang mengangkat
kepalanya tinggi-tinggi ~
1102
01:14:09,762 --> 01:14:16,142
~ Dengan penampilannya,
kelaparan akan lenyap ~
1103
01:14:16,143 --> 01:14:19,437
~ Melindungi visi kami, bahasa kami
kau menunjukkan jalan kepada kami ~
1104
01:14:19,438 --> 01:14:22,881
~ Kau memberi terang pada dunia yang gelap ~
1105
01:14:22,882 --> 01:14:26,069
~ Kau mengolesi sandal di
wajahmu dan tersenyum ~
1106
01:14:26,070 --> 01:14:29,957
~ Kau mengubah masalah kami
menjadi debu dan membakarnya ~
1107
01:14:30,121 --> 01:14:36,413
~ Kau berdiri di segala arah
untuk kami, sang pejuang ~
1108
01:14:36,414 --> 01:14:39,332
~ Untuk melawan pasukan di sekitarmu ~
1109
01:14:39,333 --> 01:14:43,262
~ Naik kuda dan datanglah ~
1110
01:14:55,850 --> 01:14:57,267
~ Dewa ~
1111
01:14:57,268 --> 01:14:59,144
~ lampu menyala dengan ghee ~
1112
01:14:59,145 --> 01:15:00,228
~ Dewa ~
1113
01:15:00,229 --> 01:15:02,439
~ menyimpan padi ~
1114
01:15:02,440 --> 01:15:03,565
~ Dewa ~
1115
01:15:03,566 --> 01:15:05,817
~ sebarkan polong yang rusak ~
1116
01:15:05,818 --> 01:15:07,026
~ Dewa ~
1117
01:15:07,027 --> 01:15:09,654
~ memetik dan membawa tiga jenis buah ~
1118
01:15:09,655 --> 01:15:14,626
~ Oh, sang pejuang ~
1119
01:15:15,161 --> 01:15:18,755
~ Pejuang ~
1120
01:15:20,291 --> 01:15:24,219
~ Oh, sang pejuang ~
1121
01:15:25,963 --> 01:15:29,215
~ Pejuang ~
1122
01:15:29,216 --> 01:15:30,633
~ Ayo cepat ~
1123
01:15:30,634 --> 01:15:32,218
~ Datanglah ke kami ~
1124
01:15:32,219 --> 01:15:35,597
~ Pejuang ~
1125
01:15:35,598 --> 01:15:37,223
~ Ayo cepat ~
1126
01:15:37,224 --> 01:15:38,933
~ Datanglah ke kami ~
1127
01:15:38,934 --> 01:15:42,738
~ Pejuang ~
1128
01:15:43,022 --> 01:15:46,149
~ Raja prajurit, yang tak terkalahkan ~
1129
01:15:46,150 --> 01:15:47,817
~ Penyelamatku ~
1130
01:15:47,818 --> 01:15:49,652
~ Pemecah masalahku ~
1131
01:15:49,653 --> 01:15:52,739
~ Raja prajurit, yang tak terkalahkan ~
1132
01:15:52,740 --> 01:15:54,407
~ Penyelamatku ~
1133
01:15:54,408 --> 01:15:56,117
~ Pemecah masalah aku ~
1134
01:15:56,118 --> 01:15:59,370
~ Raja prajurit, yang tak terkalahkan ~
1135
01:15:59,371 --> 01:16:00,997
~ Penyelamatku ~
1136
01:16:00,998 --> 01:16:03,383
~ Pemecah masalaku ~
1137
01:16:07,958 --> 01:16:11,016
Pak, apa yang membawamu ke sini?
1138
01:16:11,054 --> 01:16:12,726
Apakah ada masalah?
1139
01:16:15,913 --> 01:16:20,776
Orang-orang desa mengirim pemberitahuan
ke kantor kami meminta sumbangan
untuk membangun kuil.
1140
01:16:22,102 --> 01:16:24,312
Pak, ini masalah kecil.
1141
01:16:24,313 --> 01:16:26,147
Mengapa aku menyusahkanmu untuk itu?
1142
01:16:26,148 --> 01:16:28,441
Kabel yang berhasil melewati 26 desa...
1143
01:16:28,442 --> 01:16:30,902
tidak dapat melintasi satu desa sekarang.
1144
01:16:30,903 --> 01:16:33,655
Sebuah proyek besar ditunda
karena sebuah kuil kecil.
1145
01:16:33,656 --> 01:16:36,241
Bagimu, ini adalah masalah kecil,
dan kau akan menganggapnya enteng.
1146
01:16:36,242 --> 01:16:40,161
Pak, bahkan kontrak aspal
kecil pun mengundang kekerasan.
1147
01:16:40,162 --> 01:16:41,960
Ini adalah proyek 2000 crore rupee.
1148
01:16:41,961 --> 01:16:45,235
- Jelas, akan ada masalah.
- Seharusnya tidak ada masalah, Pak!
1149
01:16:45,236 --> 01:16:48,165
Tiga puluh tahun hidupku
bergantung pada proyek ini.
1150
01:16:48,166 --> 01:16:50,847
Aku tidak boleh kalah dengan cara apapun.
1151
01:16:51,257 --> 01:16:54,936
- Jika kau tidak bisa mengatasinya, minggirlah.
- Pak!
1152
01:16:56,470 --> 01:16:57,699
- Hei, bung...
- Pak!
1153
01:16:57,700 --> 01:17:01,108
- Apakah tanah kuil Veeran terdaftar?
- Ya pak!
1154
01:17:01,317 --> 01:17:05,390
Aku akan mengambil alih
mulai saat ini. Terima kasih.
1155
01:17:14,613 --> 01:17:18,886
Pak, kita seharusnya tidak
terburu-buru dalam urusan kuil Veeran.
1156
01:17:18,887 --> 01:17:20,869
Saat kami waktu itu pergi
untuk penandatanganan dokumen,
1157
01:17:20,870 --> 01:17:23,547
Presiden bertindak tidak normal.
1158
01:17:24,390 --> 01:17:27,570
- Kuil itu supranatural.
- Apa?
1159
01:17:27,571 --> 01:17:30,344
Berbicaralah seperti orang terpelajar.
1160
01:17:34,185 --> 01:17:37,396
Wow, begitu banyak mobil
mewah yang masuk ke dalam desa.
1161
01:17:37,397 --> 01:17:39,230
Ayo, mari kita berkunjung ke kuil.
1162
01:17:39,231 --> 01:17:42,191
Hei, tutup mulutmu. Jika tidak, aku
akan membuang air panas ke wajahmu.
1163
01:17:42,192 --> 01:17:45,877
Kau marah karena tidak ada
yang datang ke toko mu.
1164
01:18:08,775 --> 01:18:10,889
Maksudmu kuil kecil ini adalah
rintangan untuk proyek kita?
1165
01:18:10,890 --> 01:18:13,405
Em... ya, Pak!
1166
01:18:25,360 --> 01:18:28,106
- Siapa ini?
- Ini Dhruv!
1167
01:18:28,107 --> 01:18:31,172
Oh, tidak, apa yang akan dia lakukan?
1168
01:18:33,160 --> 01:18:36,511
Kita akan mengucapkan
selamat kepadanya. Ayo pergi!
1169
01:18:54,348 --> 01:18:57,532
- Apakah ini Veeran?
- Ya pak.
1170
01:19:04,191 --> 01:19:07,584
Hei, dia berlebihan!
1171
01:19:22,914 --> 01:19:25,419
Veeran!
1172
01:19:25,420 --> 01:19:27,588
Orang bijak yang
menyelesaikan semua masalah.
1173
01:19:27,589 --> 01:19:28,527
Salam, Dewa!
1174
01:19:28,528 --> 01:19:30,549
- Berani!
- Salam, Dewa!
1175
01:19:30,550 --> 01:19:33,719
- Pelindung bumi ini.
- Salam, Dewa!
1176
01:19:33,720 --> 01:19:35,888
- Pejuang!
- Salam, Dewa!
1177
01:19:35,889 --> 01:19:40,101
- Orang yang tahu semuanya.
- Salam, Dewa!
1178
01:19:40,102 --> 01:19:43,854
- Pelindung dunia ini.
- Salam, Dewa!
1179
01:19:43,855 --> 01:19:46,482
- Aku tunduk padamu, perkasa.
- Salam, Dewa!
1180
01:19:46,483 --> 01:19:49,834
Aku tunduk padamu, perkasa.
1181
01:19:50,028 --> 01:19:54,531
Veera... berkati dia dengan
kebijaksanaan yang baik.
1182
01:19:54,532 --> 01:19:56,950
Dia tiba seolah-olah dia akan bertarung.
1183
01:19:56,951 --> 01:19:59,035
Tapi sekarang dia
begitu tenang dan tenang.
1184
01:19:59,036 --> 01:20:00,703
Pak! Pak, Pak...
1185
01:20:00,704 --> 01:20:03,680
Menyingkir. Pak, Pak...
1186
01:20:03,860 --> 01:20:07,017
Pak, ayo pergi. Ayo pergi!
1187
01:20:14,301 --> 01:20:16,152
Pak?
1188
01:20:16,153 --> 01:20:18,444
Pak?
1189
01:20:22,685 --> 01:20:25,118
Mengapa kau tersenyum?
1190
01:20:27,540 --> 01:20:29,858
Kemana orang-orang ini membawaku?
1191
01:20:29,859 --> 01:20:31,792
- Putar mobilnya ke kuil.
- Pak, jangan kembali.
1192
01:20:31,793 --> 01:20:33,486
Putar balik mobilnya!
1193
01:20:33,487 --> 01:20:35,896
Mereka pasti menyajikan pongal di kuil...
1194
01:20:35,897 --> 01:20:38,533
Mereka kembali terlalu cepat.
1195
01:20:38,534 --> 01:20:41,327
Alih-alih mengitari kuil,
mereka mengitari tokomu.
1196
01:20:41,328 --> 01:20:45,097
Dari kelihatannya, mereka
mungkin menelanjangiku.
1197
01:20:49,044 --> 01:20:51,671
Kau lihat ketika mereka
melantunkan mantra...
1198
01:20:51,672 --> 01:20:55,023
- Apa masalahmu?
- Dia telah kembali.
1199
01:20:57,136 --> 01:21:00,471
Bodoh! Minggir... Aku memintamu untuk
menandatangani kesepakatan malam ini.
1200
01:21:00,472 --> 01:21:02,265
Mengapa dia kembali?
1201
01:21:02,266 --> 01:21:04,726
Katakan padanya untuk
segera meneleponku. Sekarang!
1202
01:21:04,727 --> 01:21:05,894
Di mana Karthik?
1203
01:21:05,895 --> 01:21:08,938
Aku ingin kesepakatannya untuk
ditandatangani hari ini. Apakah kau mengerti?
1204
01:21:08,939 --> 01:21:10,690
Katakan padanya untuk
segera meneleponku. Oke?
1205
01:21:10,691 --> 01:21:12,763
Kau memiliki dua menit!
1206
01:21:12,764 --> 01:21:15,084
Ya!
1207
01:21:18,949 --> 01:21:22,327
- Kuil konyol ini adalah rintangan, katamu?
- Ya pak.
1208
01:21:22,328 --> 01:21:24,287
Apa yang salah denganmu?
1209
01:21:24,288 --> 01:21:28,390
Ini adalah tempat yang
aneh. Itu hanya batu, bodoh.
1210
01:21:40,054 --> 01:21:43,822
Pak! Pak, Pak... Pak, Pak!
1211
01:21:46,936 --> 01:21:51,830
Veera! Veera!
1212
01:21:51,899 --> 01:21:53,399
- Beri aku ceknya!
- Pak?
1213
01:21:53,400 --> 01:21:55,871
Aku bilang berikan aku ceknya!
1214
01:21:57,071 --> 01:21:59,572
Pak, tolong dengarkan
aku. Jangan lakukan itu.
1215
01:21:59,573 --> 01:22:02,242
- Pak...
- Kami sedang membangun kuil Veeran.
1216
01:22:02,243 --> 01:22:04,077
Kami akan membangun sebuah kuil besar.
1217
01:22:04,078 --> 01:22:05,745
Mohon diterima.
1218
01:22:05,746 --> 01:22:07,830
Sumbangan kecil dari seorang pemuja.
1219
01:22:07,831 --> 01:22:10,082
Ini adalah cek sepuluh
lakh rupee. Mohon diterima.
1220
01:22:10,083 --> 01:22:12,125
Mohon diterima.
1221
01:22:12,126 --> 01:22:14,127
Mohon diterima, Pak.
1222
01:22:14,128 --> 01:22:17,256
- Veera! Veera!
- Pak, tolong bangun.
1223
01:22:17,257 --> 01:22:18,924
Kita akan membangun sebuah kuil besar.
1224
01:22:18,925 --> 01:22:22,344
Dengar, semuanya. Kita akan
membangun kuil yang luas.
1225
01:22:22,345 --> 01:22:24,304
Tolong, Pak, mari kita pergi.
1226
01:22:24,305 --> 01:22:26,265
- Veera!
- Pak, tolong jangan!
1227
01:22:26,266 --> 01:22:29,992
- Pak, silakan duduk di dalam.
- Veera... Veera...
1228
01:22:30,171 --> 01:22:33,814
Veera, mereka membawaku pergi!
1229
01:22:33,815 --> 01:22:35,774
Mereka akan membawaku pergi darimu.
1230
01:22:35,775 --> 01:22:39,736
Selamatkan aku Veera!
Selamatkan aku Veera!
1231
01:22:39,737 --> 01:22:40,862
Pak, ayo, ayo pergi!
1232
01:22:40,863 --> 01:22:44,366
- Pak, ayo pergi.
- Selamatkan aku, Veera!
1233
01:22:44,367 --> 01:22:47,703
- Pak, duduk di dalam. Nyalakan mobilnya.
- Veera!
1234
01:22:47,704 --> 01:22:51,039
- Veera... Veera...
- Pak?
1235
01:22:51,040 --> 01:22:54,809
- Veera... Veera...
- Pak! Pak!
1236
01:22:57,714 --> 01:23:01,232
Apakah kalian kehilangan
akal? Kemana kau membawaku?
1237
01:23:02,802 --> 01:23:05,277
Apa-apaan ini?
1238
01:23:06,556 --> 01:23:07,473
Berbaliklah ke kuil.
1239
01:23:07,474 --> 01:23:09,766
- Pak, tolong dengarkan aku.
- Brengsek!
1240
01:23:09,767 --> 01:23:12,144
Apa? Lihat, mereka datang lagi!
1241
01:23:12,145 --> 01:23:16,664
Apakah mereka bermain game mengendarai mobil?
1242
01:23:17,608 --> 01:23:19,359
Persetan dengan mereka!
1243
01:23:19,360 --> 01:23:23,113
Narayana, mereka melihat tokomu.
1244
01:23:23,114 --> 01:23:28,134
- Kita seharusnya tidak mengampuni mereka.
- Tidak ada bisa dilihat di tokoku.
1245
01:23:55,146 --> 01:23:56,688
Tuan, Tuan, Tuan! Pak,
tolong jangan lakukan itu!
1246
01:23:56,689 --> 01:23:59,081
Pak! Pak!
1247
01:23:59,817 --> 01:24:01,725
- Pak...
- Menari!
1248
01:24:01,726 --> 01:24:03,836
Veera!
1249
01:24:04,197 --> 01:24:07,428
Pak, Kamu membuat keributan.
Jangan lakukan itu.
1250
01:24:18,252 --> 01:24:20,545
Apa?
1251
01:24:20,546 --> 01:24:22,937
Mainkan musiknya!
1252
01:24:58,625 --> 01:25:02,936
- Veeran... datanglah padaku!
- Pak?
1253
01:25:03,380 --> 01:25:05,923
- Pak?
- Apa...?
1254
01:25:05,924 --> 01:25:06,924
- Narayana!
- Ya Dewa...
1255
01:25:06,925 --> 01:25:08,968
Mereka kembali. Ayo!
1256
01:25:08,969 --> 01:25:10,344
Hei bung!
1257
01:25:10,345 --> 01:25:12,555
Mengapa kita harus terlibat dalam hal-hal ini?
1258
01:25:12,556 --> 01:25:15,657
Jendela... Buka jendelanya!
1259
01:25:16,393 --> 01:25:18,561
Hai!
1260
01:25:18,562 --> 01:25:21,496
- Oh tidak!
- Berengsek!
1261
01:25:21,731 --> 01:25:23,941
Ya Dewa, tidak!
1262
01:25:23,942 --> 01:25:26,485
Narayana, mengapa kau menahannya dengan dadamu?
1263
01:25:26,486 --> 01:25:28,612
Kau melihatnya datang
dalam gerakan lambat.
1264
01:25:28,613 --> 01:25:32,173
Alih-alih membungkuk,
Kau menerimanya di dada.
1265
01:25:33,618 --> 01:25:35,911
Pendidikan membantu mempertajam pikiran.
1266
01:25:35,912 --> 01:25:38,539
Bahkan saat menari, dia tetap disiplin.
1267
01:25:38,540 --> 01:25:39,291
Dia melakukannya!
1268
01:25:39,292 --> 01:25:42,600
Sangat menyenangkan melihatnya.
1269
01:25:47,466 --> 01:25:48,841
Hai!
1270
01:25:48,842 --> 01:25:50,176
Pak, Pak... Pak!
1271
01:25:50,177 --> 01:25:54,445
Aku tidak berpikir dia akan pernah kembali
ke desa setelah dipermalukan seperti itu.
1272
01:25:55,640 --> 01:25:57,391
Pak, pak, jangan lakukan itu.
1273
01:25:57,392 --> 01:26:00,285
Pak, jangan lakukan itu! Pak!
1274
01:26:00,739 --> 01:26:03,772
- Hai!
- Pak!
1275
01:26:03,773 --> 01:26:06,666
Dia akan kembali!
1276
01:26:09,112 --> 01:26:11,503
Pak...
1277
01:26:13,116 --> 01:26:16,368
Jika aku benar, dia tidak akan
melihat ini sebagai supernatural.
1278
01:26:16,369 --> 01:26:17,995
Dia akan melihatnya sebagai sains!
1279
01:26:17,996 --> 01:26:23,141
Anggota dewan Veeranor mengunggahnya
di halaman Facebook mereka.
1280
01:26:23,919 --> 01:26:26,590
Bagaimana jika dia
melihat ini sebagai sains?
1281
01:26:34,095 --> 01:26:36,654
Dia akan mencariku!
1282
01:26:39,226 --> 01:26:42,727
Dalam video yang Kamu kirim, pikiranmu
tidak berada di bawah kendalimu.
1283
01:26:42,728 --> 01:26:45,980
Sesuatu seperti hipnotisme
telah memengaruhi pikiranmu.
1284
01:26:45,981 --> 01:26:49,442
Beberapa orang cenderung menari tanpa
sepengetahuan mereka ketika Dewa
memberkati mereka.
1285
01:26:49,443 --> 01:26:51,152
Seperti itulah kedengarannya.
1286
01:26:51,153 --> 01:26:55,073
Apakah kau memiliki riwayat
medis kesehatan mental?
1287
01:26:55,074 --> 01:26:57,617
Itu benar, dan aku gila. aku harus...
1288
01:26:57,618 --> 01:27:03,081
Dhruv, cek reaksimu tepat
di detik ke-12 di video.
1289
01:27:03,082 --> 01:27:05,875
Apakah kau merasakan
sesuatu pada saat itu?
1290
01:27:05,876 --> 01:27:09,546
Aku merasakan sedikit kejutan dan getaran.
1291
01:27:09,547 --> 01:27:11,673
Ini supranatural.
1292
01:27:11,674 --> 01:27:13,258
Aku yakin!
1293
01:27:13,259 --> 01:27:16,094
Kurang ajar kau...
1294
01:27:16,095 --> 01:27:20,098
Seseorang dengan sumber
listrik seperti kilat...
1295
01:27:20,099 --> 01:27:23,142
telah memukuli anak buahmu.
1296
01:27:23,143 --> 01:27:27,146
Demikian pula, apa yang kau
alami terjadi pada orang lain.
1297
01:27:27,147 --> 01:27:29,144
Dari apa yang aku amati...
1298
01:27:29,145 --> 01:27:31,776
Pasti ada satu orang yang melakukan semuanya.
1299
01:27:31,777 --> 01:27:34,821
Kau dapat membuat petir
menggunakan perangkat listrik.
1300
01:27:34,822 --> 01:27:37,699
Apakah mungkin untuk
mengendalikan pikiran orang lain?
1301
01:27:37,700 --> 01:27:39,033
Aku tidak mengerti.
1302
01:27:39,034 --> 01:27:40,368
Ada kemungkinan itu.
1303
01:27:40,369 --> 01:27:42,453
Ini seperti manipulasi pikiran.
1304
01:27:42,454 --> 01:27:43,962
Busur listrik, manipulasi pikiran
1305
01:27:43,963 --> 01:27:45,748
Ketika kita menghubungkan keduanya...
1306
01:27:45,749 --> 01:27:50,394
mungkin dia memiliki kelebihan
energi elektromagnetik.
1307
01:27:50,754 --> 01:27:53,464
Ada banyak alat untuk mengukur
energi elektromagnetik.
1308
01:27:53,465 --> 01:27:54,883
Kita bisa menemukannya
dengan menggunakan alatnya.
1309
01:27:54,884 --> 01:27:56,759
Tidak peduli seberapa kuat dia...
1310
01:27:56,760 --> 01:27:58,930
perangkat EMF kecil akan memaparkannya.
1311
01:27:58,931 --> 01:28:01,764
Untuk itu, dia harus
menunjukkan kekuatan berlebihnya.
1312
01:28:01,765 --> 01:28:05,033
Hanya dengan begitu alatnya dapat membacanya.
1313
01:28:06,604 --> 01:28:10,747
Jika kita mendorongnya secara
emosional, meterannya akan bereaksi.
1314
01:28:18,240 --> 01:28:20,631
Siapa yang memindahkannya?
1315
01:28:28,584 --> 01:28:30,351
Ibu!
1316
01:28:30,352 --> 01:28:32,809
Bu, di mana buku-buku lamaku
yang ada di atas lemari?
1317
01:28:32,810 --> 01:28:37,524
Aku menurunkannya untuk
diberikan ke toko kertas bekas.
1318
01:28:47,311 --> 01:28:48,603
Apa ini?
1319
01:28:48,604 --> 01:28:51,356
Buku-buku itu jika diisi dengan
nama kita digariskan dengan hati.
1320
01:28:51,357 --> 01:28:55,542
Itu dari kelas 10. Aku
menuliskannya saat itu.
1321
01:28:55,903 --> 01:28:59,363
Aku tahu karena dulu kau biasa
mencuri pandang kepadaku.
1322
01:28:59,364 --> 01:29:00,451
Aku tahu kau mampu melakukannya.
1323
01:29:00,452 --> 01:29:03,075
Hei, apa yang aku lakukan?
1324
01:29:03,076 --> 01:29:05,722
Aku memang suka padamu.
1325
01:29:05,723 --> 01:29:09,274
Sebelum aku bisa melamar, Kau
disambar petir dan pergi ke Singapura.
1326
01:29:09,275 --> 01:29:10,757
Dan Kau kembali setelah bertahun-tahun.
1327
01:29:10,758 --> 01:29:14,252
Saat itu juga tepat ada orang datang melamarku.
1328
01:29:14,253 --> 01:29:16,771
Sekarang tidak ada apa-apa.
1329
01:29:17,757 --> 01:29:20,175
Dengar, aku tidak punya
perasaan padamu sekarang.
1330
01:29:20,176 --> 01:29:22,886
Kembalikan bukuku.
1331
01:29:22,887 --> 01:29:25,358
Kau ingin bukumu balik?
1332
01:29:25,765 --> 01:29:28,223
Kenapa? Aku pikir kau tidak
punya perasaan untukku.
1333
01:29:28,224 --> 01:29:29,518
Kenapa kau ingin bukunya kembali?
1334
01:29:29,519 --> 01:29:32,912
Apa kau suka orang lain yang tidak aku ketahui.
1335
01:29:33,856 --> 01:29:36,916
- Hai!
- Kejutan!
1336
01:29:40,405 --> 01:29:42,614
Apakah kalian bermain dengan air?
1337
01:29:42,615 --> 01:29:44,783
Kehadiranku akan mengejutkanmu.
1338
01:29:44,784 --> 01:29:46,201
Itu sebabnya aku tiba-tiba datang.
1339
01:29:46,202 --> 01:29:48,578
- Selamat datang, pengantin pria!
- Salam, ibu mertua.
1340
01:29:48,579 --> 01:29:50,372
- Haruskah aku membawakanmu teh?
- Kopi saja.
1341
01:29:50,373 --> 01:29:53,808
- Tentu, aku akan mengambilkannya.
- Tentu!
1342
01:29:56,129 --> 01:29:57,671
Malaikat...
1343
01:29:57,672 --> 01:30:00,356
Mawar dan Susu!
1344
01:30:05,054 --> 01:30:06,680
Ini buku catatan sekolahku.
1345
01:30:06,681 --> 01:30:09,740
Beri tahu aku betapa kau
menyukai tulisan tangan aku.
1346
01:30:12,139 --> 01:30:14,229
- Jangan melihatnya.
- Kenapa
1347
01:30:14,230 --> 01:30:17,832
Karena jelek. kau seharusnya
tidak melihatnya.
1348
01:30:18,860 --> 01:30:22,291
Itu adalah buku catatan tunanganku.
Aku memiliki hak untuk melihat.
1349
01:30:47,013 --> 01:30:50,307
- Sampai jumpa, Pak.
- Sebentar.
1350
01:30:50,308 --> 01:30:53,226
Haruskah aku kembali untuk
pertunanganku atau tidak?
1351
01:30:53,227 --> 01:30:57,037
Oh, tidak, Pak. Kau salah membacanya.
1352
01:30:57,774 --> 01:30:59,257
Itu adalah buku catatan tua.
1353
01:30:59,258 --> 01:31:01,026
Apakah itu berarti tidak valid?
1354
01:31:01,027 --> 01:31:03,987
Astaga, dia bodoh.
1355
01:31:03,988 --> 01:31:06,490
- Aku baru tahu hari ini.
- Bahwa dia bodoh?
1356
01:31:06,491 --> 01:31:08,825
Pak, Kamu menerobos masuk
saat aku meneriakinya.
1357
01:31:08,826 --> 01:31:12,386
Tidak ada apa-apa di antara kami.
1358
01:31:12,914 --> 01:31:15,664
Pergilah dan kembali
untuk pertunanganmu.
1359
01:31:15,665 --> 01:31:18,167
Maksudmu pertunanganmu.
1360
01:31:18,168 --> 01:31:19,752
Jangan bodoh.
1361
01:31:19,753 --> 01:31:22,171
Dengar, aku berumur tiga puluh delapan tahun.
1362
01:31:22,172 --> 01:31:25,216
Hidupku dalam masa cadangan. Aku
masih menentukan kapan akan berhenti.
1363
01:31:25,217 --> 01:31:28,093
Jika kau memberi aku kejelasan,
aku akan menemukan pasangan lain.
1364
01:31:28,094 --> 01:31:32,264
Pak, aku tidak akan menjadi alasan
untuk memutuskan pertunanganmu.
1365
01:31:32,265 --> 01:31:34,699
Yakinlah!
1366
01:31:40,482 --> 01:31:42,149
Hei, hentikan, teman-teman!
1367
01:31:42,150 --> 01:31:44,527
Hei, berhenti berkelahi, kataku.
1368
01:31:44,528 --> 01:31:46,612
Semua orang tenang!
1369
01:31:46,613 --> 01:31:48,072
Hei, Kumaru, ada masalah apa?
1370
01:31:48,073 --> 01:31:49,359
Saudaraku, keributan ini terjadi akibat kriket.
1371
01:31:49,360 --> 01:31:51,534
Orang-orang ini membawa orang-orang
dari luar untuk membuat masalah.
1372
01:31:51,535 --> 01:31:52,952
Merekalah yang menciptakan
masalah setelah pertandingan.
1373
01:31:52,953 --> 01:31:54,578
Hei, berhenti! Aku bilang berhenti!
1374
01:31:54,579 --> 01:31:57,498
Kalian tidak bertindak
ketika ada masalah di desa.
1375
01:31:57,499 --> 01:31:58,874
Tapi kriket penting bagimu.
1376
01:31:58,875 --> 01:32:00,835
Kau berbicara seolah-olah
kau adalah orang besar!
1377
01:32:00,836 --> 01:32:03,853
Beraninya kau memukul dia?
1378
01:32:11,763 --> 01:32:13,931
Hei, jangan berkelahi.
Tolong dengarkan aku.
1379
01:32:13,932 --> 01:32:16,433
Hai! Hai!
1380
01:32:16,434 --> 01:32:18,727
Hei... Hei, apa yang terjadi?
1381
01:32:18,728 --> 01:32:20,521
Astaga, dia berdarah. Hei, Kumaru!
1382
01:32:20,522 --> 01:32:23,315
Hei, bantu aku mengangkatnya.
1383
01:32:23,316 --> 01:32:27,027
Aku sudah mengembalikan buku catatan
itu padamu. Apa yang kau mau sekarang?
1384
01:32:27,028 --> 01:32:28,779
Aku tidak percaya padamu.
1385
01:32:28,780 --> 01:32:31,240
Kau membawakanku semua yang perlu aku periksa.
1386
01:32:31,241 --> 01:32:34,759
Itulah satu-satunya buku
catatan yang aku miliki.
1387
01:32:37,497 --> 01:32:40,607
Mencoba mengendalikan pikiranku?
1388
01:32:40,608 --> 01:32:43,810
Jangan terlalu stres. Tunggu saja.
1389
01:32:50,548 --> 01:32:52,678
Ambillah.
1390
01:32:52,679 --> 01:32:55,389
Hei, kenapa kau tidak menjawab teleponmu?
1391
01:32:55,390 --> 01:32:56,849
Ada apa sih?
1392
01:32:56,850 --> 01:32:57,934
Perkelahian terjadi di kantor dewan,
1393
01:32:57,935 --> 01:32:59,935
dan salah satu kawan kita menikam
seorang anak laki-laki dari desa tetangga.
1394
01:32:59,936 --> 01:33:01,896
Siapa?
1395
01:33:01,897 --> 01:33:03,063
Aku tidak tahu.
1396
01:33:03,064 --> 01:33:05,115
Mereka mengajukan kasus
terhadap kawan kita.
1397
01:33:05,116 --> 01:33:08,068
Polisi mengejar dia dan melakukan penangkapan.
1398
01:33:08,069 --> 01:33:10,487
Aku masih mencoba mencari
tahu apa yang terjadi.
1399
01:33:10,488 --> 01:33:13,824
Polisi di sini mencari kalian berdua.
1400
01:33:13,825 --> 01:33:15,576
Kau mau bertemu atau tidak?
1401
01:33:15,577 --> 01:33:16,577
Apa yang harus ku katakan kepada mereka?
1402
01:33:16,578 --> 01:33:17,953
Apa yang kau katakan kepada mereka?
1403
01:33:17,954 --> 01:33:21,180
Aku memberi tahu mereka
bahwa aku akan menemui kalian.
1404
01:33:24,002 --> 01:33:26,879
Apakah kalian Kumaran dan Chakravarthy?
1405
01:33:26,880 --> 01:33:28,380
Ya!
1406
01:33:28,381 --> 01:33:31,621
Kami di sini untuk menyelidiki
kasus penusukan Kanjampatti.
1407
01:33:31,622 --> 01:33:32,926
Ikutlah dengan kami!
1408
01:33:32,927 --> 01:33:36,262
Ketika itu terjadi, kami
tidak berada di tempat.
1409
01:33:36,263 --> 01:33:38,473
Tapi namamu ada di daftar.
1410
01:33:38,474 --> 01:33:40,865
Ayo pergi!
1411
01:33:49,485 --> 01:33:53,071
Kumara, saat perkelahian,
seseorang menikam pria itu.
1412
01:33:53,072 --> 01:33:54,822
Tapi aku harus mencari tahu siapa dia.
1413
01:33:54,823 --> 01:33:56,950
Aku dapat meyakinkanmu bahwa
itu bukan salah satu dari kami.
1414
01:33:56,951 --> 01:33:58,701
- Sakkarai!
- Ya...
1415
01:33:58,702 --> 01:34:02,095
Lihat siapa yang bersama kami.
1416
01:34:03,707 --> 01:34:06,084
Kakek, mengapa mereka menangkapmu?
1417
01:34:06,085 --> 01:34:08,419
Aku juga menanyakan pertanyaan yang sama.
1418
01:34:08,420 --> 01:34:11,798
Aku sedang mencuci bejana di kuil.
1419
01:34:11,799 --> 01:34:14,008
Dan Polisi membawa aku.
1420
01:34:14,009 --> 01:34:17,553
Jadi, Pendeta, kauu menikam
anak muda itu karena marah...
1421
01:34:17,554 --> 01:34:20,119
dan lari. Maniyan memberitahuku.
1422
01:34:20,120 --> 01:34:22,807
Aku lari, katamu!
1423
01:34:22,808 --> 01:34:24,143
Kau sudah gila!
1424
01:34:24,144 --> 01:34:28,205
Mereka akan memastikan aku
mendapat hukuman seumur hidup.
1425
01:34:30,818 --> 01:34:35,154
Lihatlah dia. Dia berkemas
seperti sedang pergi berlibur.
1426
01:34:35,155 --> 01:34:38,282
Veeran tidak akan membawa pakaian gantiku.
1427
01:34:38,283 --> 01:34:43,178
Sayangnya, Veeran tidak muncul hari ini.
1428
01:34:44,331 --> 01:34:46,708
Dengar, apakah ku memperhatikan sesuatu?
1429
01:34:46,709 --> 01:34:50,620
Semua orang di dalam bus ini
ada di kantor Presiden hari itu.
1430
01:34:54,682 --> 01:34:55,908
Kau benar.
1431
01:34:55,909 --> 01:34:58,872
Aku tidak mengerti mengapa
mereka membawa kita.
1432
01:34:59,972 --> 01:35:04,642
Menurut mereka, salah satu
dari kita adalah Veeran!
1433
01:35:04,643 --> 01:35:08,745
- Itu adalah rencana mereka.
- Apa yang kita lakukan?
1434
01:35:16,363 --> 01:35:19,907
Hei, Bruce Lee...
1435
01:35:19,908 --> 01:35:23,260
Keren... Jentikkan jarimu!
1436
01:35:28,625 --> 01:35:33,895
Sialan! Tidak peduli apa yang kau
lakukan, aku tidak akan melepaskanmu.
1437
01:35:34,423 --> 01:35:36,049
Melompat, ya? Aku tidak peduli!
1438
01:35:36,050 --> 01:35:38,442
Sialan!
1439
01:35:40,429 --> 01:35:43,181
Jika kalian mengaku siapa
yang menikam bocah itu,
1440
01:35:43,182 --> 01:35:46,266
aku tidak perlu menanyai
kalian semua satu per satu.
1441
01:35:46,267 --> 01:35:49,577
Katakan padaku, siapa
yang menikam bocah itu?
1442
01:35:50,938 --> 01:35:53,690
Pak, memang benar terjadi perkelahian.
1443
01:35:53,691 --> 01:35:55,442
Tapi anak laki-laki di desa kami
tidak menikam anak laki-laki itu.
1444
01:35:55,443 --> 01:35:57,235
Ini tidak berguna.
1445
01:35:57,236 --> 01:36:00,754
Hei, bawa mereka satu per
satu ke ruang pemeriksaan.
1446
01:36:06,120 --> 01:36:08,511
Pak...
1447
01:36:09,665 --> 01:36:12,626
Jika orang tahu tentang pengaturan
ini, aku akan mendapat masalah.
1448
01:36:12,627 --> 01:36:14,544
Ayolah, Nallasamy...
1449
01:36:14,545 --> 01:36:17,297
Bagaimana kau bisa takut
dengan pertanyaan kecil? Apa-apaan ini?
1450
01:36:17,298 --> 01:36:20,467
Pak, ini melibatkan masyarakat.
Itu membuatku khawatir.
1451
01:36:20,468 --> 01:36:24,403
Aku akan menanganinya. Aku
akan mengurusnya. Jangan khawatir.
1452
01:36:24,764 --> 01:36:26,056
Pakai ini di telingamu.
1453
01:36:26,057 --> 01:36:28,475
Ikuti instruksiku.
1454
01:36:28,476 --> 01:36:30,852
Periksa masing-masing dari
mereka selama lima menit.
1455
01:36:30,853 --> 01:36:32,813
Itu sederhana!
1456
01:36:32,814 --> 01:36:35,774
Simpan perangkat ini di dalam
ruang pemeriksaan dan hidupkan.
1457
01:36:35,775 --> 01:36:38,166
Oke!
1458
01:36:48,621 --> 01:36:50,122
Alat apa itu?
1459
01:36:50,123 --> 01:36:54,194
Alat ini akan mengungkap Veeran,
yang mencoba menghentikan proyek kita.
1460
01:36:55,670 --> 01:36:59,923
Katakan padaku, apakah kau memiliki
permusuhan sebelumnya dengan bocah itu?
1461
01:36:59,924 --> 01:37:02,926
Kamu menggunakan pertarungan ini
sebagai alasan dan menikamnya.
1462
01:37:02,927 --> 01:37:05,720
Pak, kau mengajukan tuduhan sesuka hatimu saja.
1463
01:37:05,721 --> 01:37:08,431
Nallasamy, cukup dengan
pertanyaan formalnya.
1464
01:37:08,432 --> 01:37:11,825
Bagaku, dia harus marah. Itu penting!
1465
01:37:12,438 --> 01:37:13,520
Pukul dia!
1466
01:37:13,521 --> 01:37:15,730
Tapi kau menangkap
kami yang tidak bersalah.
1467
01:37:15,731 --> 01:37:17,816
Kami tidak tahu siapa yang menikam bocah itu.
1468
01:37:17,817 --> 01:37:20,543
Pak, tolong selidiki dengan benar.
1469
01:37:29,120 --> 01:37:32,122
Pak, memukul hanya akan membuat mereka takut.
1470
01:37:32,123 --> 01:37:34,499
Siapa yang akan marah?
1471
01:37:34,500 --> 01:37:37,393
Veeran akan marah!
1472
01:37:40,164 --> 01:37:42,397
Berikutnya!
1473
01:37:47,722 --> 01:37:50,113
Kau ikut denganku.
1474
01:37:50,374 --> 01:37:52,699
Jalan!
1475
01:37:53,895 --> 01:37:57,355
Saudaraku, apa yang terjadi?
1476
01:37:57,356 --> 01:37:59,524
Mereka memukuli aku.
1477
01:37:59,525 --> 01:38:01,731
Aku rasa itu bukan investigasi.
1478
01:38:01,732 --> 01:38:04,794
Motif mereka adalah sesuatu yang lain.
1479
01:38:05,323 --> 01:38:09,757
Hei, apa ini? Lakukan sesuatu!
1480
01:38:10,452 --> 01:38:13,704
Mereka melakukan ini untuk menghasutku.
1481
01:38:13,705 --> 01:38:16,931
- Tunggu!
- Pukul dia!
1482
01:38:31,073 --> 01:38:34,365
Mereka memukuli semua orang.
1483
01:38:53,954 --> 01:38:56,038
Pak! Pak, pak!
1484
01:38:56,039 --> 01:38:57,998
Pak, tolong ampuni kakekku.
1485
01:38:57,999 --> 01:39:00,834
Pak, tolong, dia orang yang malang.
1486
01:39:00,835 --> 01:39:03,003
Pak, dia tidak tahu apa-apa.
1487
01:39:03,004 --> 01:39:04,942
Pak, tolong, pak.
1488
01:39:04,943 --> 01:39:06,799
Kakek! Kakek!
1489
01:39:06,800 --> 01:39:09,385
Pak, tolong ampuni dia.
1490
01:39:09,386 --> 01:39:11,345
Pak, dia tidak bersalah!
1491
01:39:11,346 --> 01:39:15,990
Pak, dia sudah sangat
tua. Jangan lakukan itu.
1492
01:39:23,108 --> 01:39:24,775
- Pukul dia.
- Aku harus!
1493
01:39:24,776 --> 01:39:28,315
Pak, jangan pukul aku. Dia sangat tua.
1494
01:39:28,316 --> 01:39:30,990
Kakek! Kakek!
1495
01:39:30,991 --> 01:39:33,383
Lihat apa yang mereka lakukan!
1496
01:39:35,745 --> 01:39:37,079
Enyahlah!
1497
01:39:37,080 --> 01:39:39,331
Bukankah kau Pendeta di kuil?
1498
01:39:39,332 --> 01:39:41,208
Di mana Veeranmu sekarang?
1499
01:39:41,209 --> 01:39:43,976
Hei, bawa dia pergi.
1500
01:40:01,062 --> 01:40:04,956
Kakek, apakah mereka memukulimu?
1501
01:40:10,488 --> 01:40:12,239
Veera!
1502
01:40:12,240 --> 01:40:15,784
Kau muncul untuk orang-orang
yang tidak percaya padamu?
1503
01:40:15,785 --> 01:40:20,621
Tetapi kau tampaknya tidak menyelamatkan
Pendeta yang percaya pada dirimu.
1504
01:40:20,622 --> 01:40:22,582
Kau tidak muncul!
1505
01:40:22,583 --> 01:40:24,917
Kau tidak muncul!
1506
01:40:24,918 --> 01:40:27,728
Kau tidak muncul!
1507
01:40:33,010 --> 01:40:35,401
Ikut denganku.
1508
01:40:43,103 --> 01:40:46,663
Aku mengenalmu dari suatu tempat.
1509
01:40:48,609 --> 01:40:51,000
Pukul dia!
1510
01:41:20,977 --> 01:41:22,558
Veeran ada di sini!
1511
01:41:22,559 --> 01:41:26,161
Veeran ada di sini
untuk menyelamatkan kita!
1512
01:41:26,438 --> 01:41:30,942
Sekarang pergilah dan hadapi amarahnya!
1513
01:41:30,943 --> 01:41:35,462
Nallasamy, dia ada di
luar. Pergi dan tangkap dia!
1514
01:41:37,782 --> 01:41:41,676
- Dia di luar. Pergi dan tangkap dia.
- Ayo pergi!
1515
01:41:42,148 --> 01:41:44,428
- Ayo!
- Hai!
1516
01:41:46,583 --> 01:41:48,584
Pak, Pak, Pak... ayo pergi!
1517
01:41:48,585 --> 01:41:50,714
Hei tunggu! Aku bilang, tunggu!
1518
01:41:50,715 --> 01:41:53,980
- Ramesh!
- Pak!
1519
01:42:06,597 --> 01:42:09,188
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Jangan keluar.
1520
01:42:09,189 --> 01:42:10,690
Jika orang-orang melihatmu,
kita akan mendapat masalah.
1521
01:42:10,691 --> 01:42:13,682
Aku akan menangkapnya lalu menjemputmu.
1522
01:42:32,421 --> 01:42:33,795
Kami tidak bisa menangkapnya.
1523
01:42:33,796 --> 01:42:36,006
Ketika kami semakin dekat,
kuda itu menendang kami.
1524
01:42:36,007 --> 01:42:37,674
Apakah ada seseorang?
1525
01:42:37,675 --> 01:42:40,510
Tidak ada siapapun. Hanya ada seekor kuda saja.
1526
01:42:40,511 --> 01:42:42,804
Kuda itu berkeliling di sekitar kantor polisi.
1527
01:42:42,805 --> 01:42:44,431
Tidak ada orang..
1528
01:42:44,432 --> 01:42:48,435
Apakah kalian kencing di celana?
1529
01:42:48,436 --> 01:42:52,538
Aku ingin tahu apa yang akan kalian lakukan
ketika Veeran muncul secara langsung.
1530
01:43:35,375 --> 01:43:40,044
Veera, jangan menjentikkan jarimu!
1531
01:45:07,365 --> 01:45:09,756
Hai!
1532
01:46:13,317 --> 01:46:16,282
Inilah mengapa aku memintamu
bertindak tepat waktu.
1533
01:46:16,785 --> 01:46:20,122
Dokter tidak tahu kapan dia akan sadar kembali.
1534
01:46:20,123 --> 01:46:21,271
Apa yang kau akan lakukan?
1535
01:46:21,272 --> 01:46:25,750
Penelitian yang tidak perlu...
Sekarang kau lihat apa yang terjadi!
1536
01:46:29,239 --> 01:46:30,155
Apa yang terjadi, Pak?
1537
01:46:30,156 --> 01:46:32,703
Tidak ada yang terekam di CCTV kantor polisi.
1538
01:46:32,704 --> 01:46:35,267
Inspektur yang terluka tidak sadarkan diri.
1539
01:46:35,268 --> 01:46:39,013
Petugas lainnya tidak menjawab dengan benar.
1540
01:46:39,889 --> 01:46:45,278
Apa kau akan menutup kasus ini begitu saja,
mengatakan Veeran merusak dan melukai petugas?
1541
01:46:45,279 --> 01:46:47,870
Kau sudah membebaskan warga Veeranor itu.
1542
01:46:47,871 --> 01:46:50,671
Bagaimana kau akan menemukan pelakunya?
1543
01:46:50,672 --> 01:46:54,388
Pak, dialah yang mematikan CCTV selama satu jam.
1544
01:46:54,389 --> 01:46:56,975
Jika kita menggali lebih dalam,
Anda akan mendapat masalah.
1545
01:46:56,976 --> 01:46:59,282
Pikirkan tentang itu.
1546
01:47:02,439 --> 01:47:05,873
- Minta saudaranya untuk datang.
- Oke, Pak.
1547
01:47:10,738 --> 01:47:13,322
Saudaraku, kau memanggilku. Apa masalahnya?
1548
01:47:13,323 --> 01:47:17,551
Kumara, aku ingin
pendapatmu tentang Veeran.
1549
01:47:18,078 --> 01:47:20,288
Aku tidak percaya pada Dewa, saudara.
1550
01:47:20,289 --> 01:47:21,817
Aku juga tidak percaya.
1551
01:47:21,818 --> 01:47:25,084
Tapi Veeran adalah alasan
kenapa proyek kabelnya ditunda.
1552
01:47:25,085 --> 01:47:25,753
Oke!
1553
01:47:25,754 --> 01:47:27,295
Itu membuatnya menjadi Dewa, bukan?
1554
01:47:27,296 --> 01:47:30,131
Bung, bagaimana bisa kedua hal itu terhubung?
1555
01:47:30,132 --> 01:47:33,593
Kau tidak tahu bahwa orang-orang secara
religius mulai berdoa kepada Veeran.
1556
01:47:33,594 --> 01:47:36,846
Mereka berpuasa, melakukan ritual,
menawarkan sedekah dan lain lain.
1557
01:47:36,847 --> 01:47:41,100
Saudaraku, Veeran muncul untuk
menghentikan penghancuran kuil.
1558
01:47:41,101 --> 01:47:44,020
Veeran tidak turun untuk
menanamkan kepercayaan pada orang.
1559
01:47:44,021 --> 01:47:46,647
Aku tidak setuju. Veeran telah
memenuhi doa beberapa orang.
1560
01:47:46,648 --> 01:47:49,650
Hanya berdoa kepada Dewa tidakakan
berguna, kau harus berusaha.
1561
01:47:49,651 --> 01:47:51,819
Untuk beberapa orang, itu pasti kebetulan.
1562
01:47:51,820 --> 01:47:55,371
Bagaimana aku bisa menjadi
alasan doa mereka terkabul?
1563
01:47:57,785 --> 01:48:00,036
Veeran... Maksudku,
bagaimana bisa Veeran...
1564
01:48:00,037 --> 01:48:02,908
Aku menyaksikannya di pos polisi Kumara.
1565
01:48:03,499 --> 01:48:06,083
Kecuali dirimu, kami semua
dikurung di dalam sel.
1566
01:48:06,084 --> 01:48:09,144
Aku tahu kau berpura-pura menjadi Veeran.
1567
01:48:11,048 --> 01:48:14,592
Saudaraku, tolong jangan beri tahu siapa pun.
1568
01:48:14,593 --> 01:48:17,553
Semua tipu muslihat ini hanya
sampai batas waktu proyek kabel.
1569
01:48:17,554 --> 01:48:20,363
Jangan terlalu dipikirkan.
1570
01:48:20,891 --> 01:48:24,534
Aku memiliki seorang putri, Sumathi.
1571
01:48:25,270 --> 01:48:29,106
Hingga usianya tiga tahun,
dia biasa bermain secara aktif.
1572
01:48:29,107 --> 01:48:32,652
Tiba-tiba suatu hari, ototnya
kejang dan terbaring tempat tidur.
1573
01:48:32,653 --> 01:48:35,363
Banyak yang menyatakannya sebagai penyakit.
1574
01:48:35,364 --> 01:48:37,782
Aku membawanya ke setiap
rumah sakit yang aku bisa capai.
1575
01:48:37,783 --> 01:48:40,383
Tapi tidak ada perubahan.
1576
01:48:46,124 --> 01:48:50,644
Setiap hari Sumathi harus
melakukan satu latihan.
1577
01:48:51,213 --> 01:48:53,297
Sangat menyakitkan!
1578
01:48:53,298 --> 01:48:56,816
Tidak satu hari pun dia
mengeluhkan sakitnya.
1579
01:48:59,179 --> 01:49:02,974
Anak perempuanku, yang tidak bisa berjalan
selama bertahun-tahun, sekarang bisa berjalan.
1580
01:49:02,975 --> 01:49:05,366
Itu karena dirimu.
1581
01:49:07,271 --> 01:49:11,289
Putriku percaya pada Veeran.
1582
01:49:16,822 --> 01:49:19,448
Setiap hari dia berdoa kepada Veeran...
1583
01:49:19,449 --> 01:49:22,158
Putriku telah kehilangan
harapan untuk berjalan lagi.
1584
01:49:22,159 --> 01:49:24,802
Tapi sekarang dia berjalan.
1585
01:49:31,239 --> 01:49:32,627
Saudaraku..
1586
01:49:32,628 --> 01:49:33,795
Aku tidak melakukan apapun.
1587
01:49:33,796 --> 01:49:36,216
Dia tidak sehat, dan sekarang dia sembuh.
1588
01:49:36,217 --> 01:49:37,257
Kau tahu itu.
1589
01:49:37,258 --> 01:49:40,343
Aku tahu bahwa dirimu
tidak melakukan apa-apa.
1590
01:49:40,344 --> 01:49:46,490
Sebagai seorang ayah, rasa percaya
diri yang tidak bisa aku tanamkan
padanya; kau yang melakukannya
1591
01:49:46,642 --> 01:49:51,036
Kau adalah alasan putri aku bisa berjalan.
1592
01:49:51,898 --> 01:49:54,691
Kumar, bisakah kau membantuku?
1593
01:49:54,692 --> 01:49:55,692
Katakan padaku, saudara.
1594
01:49:55,693 --> 01:50:00,488
Jika Sumathi melihatmu sebagai Veeran,
itu akan meningkatkan kepercayaan dirinya.
1595
01:50:00,489 --> 01:50:03,658
Dia akan mulai bermain
seperti anak-anak lain.
1596
01:50:03,659 --> 01:50:04,992
Demi putriku...
1597
01:50:04,993 --> 01:50:07,537
tolong tampil sebagai Veeran.
1598
01:50:07,538 --> 01:50:09,929
Maukah kamu datang, Kumara?
1599
01:50:27,475 --> 01:50:31,144
- Apa itu, Ayah?
- Pergi dan periksalah.
1600
01:50:31,145 --> 01:50:33,521
Ayo pergi dan periksa siapa itu.
1601
01:50:33,522 --> 01:50:35,899
Turun, sayang. Hati-hati!
1602
01:50:35,900 --> 01:50:38,860
- Ayah...
- Pergi dan periksa. Pergi!
1603
01:50:38,861 --> 01:50:40,820
Aku di sini. Pergilah!
1604
01:50:40,821 --> 01:50:43,630
Tidak ada yang perlu ditakutkan. Pergilah!
1605
01:51:28,953 --> 01:51:32,038
Jangan takut, Sumathi. Itu Veeran.
1606
01:51:32,039 --> 01:51:34,457
Kau berdoa kepadanya setiap hari.
1607
01:51:34,458 --> 01:51:38,342
Jadi, dia turun untuk menemuimu. Pergilah!
1608
01:51:38,343 --> 01:51:41,187
Ayo. Dia tidak akan menyakitimu.
1609
01:51:49,180 --> 01:51:51,864
Apakah kamu Veeran?
1610
01:51:53,018 --> 01:51:56,311
Pada hari itu, saat petir menyambar kuil Veeran,
1611
01:51:56,312 --> 01:51:59,356
ayahku menggendong aku di
bahunya untuk melihat tontonan itu.
1612
01:51:59,357 --> 01:52:02,109
Dan dia memberi tahu aku bahwa Veeran
muncul untuk menyelamatkan kuil.
1613
01:52:02,110 --> 01:52:05,738
Saat kamu menyelamatkan kuil bisakah
kamu membuatku berjalan juga, Veera?
1614
01:52:05,739 --> 01:52:08,323
Kamu tahu aku berdoa
kepada kamu setiap hari.
1615
01:52:08,324 --> 01:52:10,715
Lihat aku...
1616
01:52:19,044 --> 01:52:22,337
Saat ini, aku berjalan dengan baik.
1617
01:52:22,338 --> 01:52:26,550
Tapi aku butuh bantuan
untuk berjalan jauh.
1618
01:52:26,551 --> 01:52:28,844
Di sini sakit.
1619
01:52:28,845 --> 01:52:32,613
Saat sakit, Ayah akan
menggendongku di pundaknya.
1620
01:52:34,642 --> 01:52:38,744
Karena anugerah-Mu aku
bisa berjalan hari ini.
1621
01:52:49,032 --> 01:52:53,410
Aku bukan Dewa. Aku adalah manusia biasa.
1622
01:52:53,411 --> 01:52:55,704
Aku bukanlah alasan mengapa kamu berjalan.
1623
01:52:55,705 --> 01:53:00,876
Setiap hari Kamu menanggung
rasa sakit dan berolahraga...
1624
01:53:00,877 --> 01:53:03,212
itu sebabnya kamu berjalan.
1625
01:53:03,213 --> 01:53:07,341
Cukuplah kita berani dan jujur...
1626
01:53:07,342 --> 01:53:10,276
kita tidak membutuhkan Dewa.
1627
01:53:10,637 --> 01:53:13,055
Apakah itu berarti Kamu bukan Dewa?
1628
01:53:13,056 --> 01:53:15,182
Lalu bagaimana caramu menghasilkan petir?
1629
01:53:15,183 --> 01:53:17,059
Tapi aku tidak bisa.
1630
01:53:17,060 --> 01:53:20,369
Apakah kau berbohong padaku?
1631
01:53:59,977 --> 01:54:03,187
Aku melihat putri
Thangarasu dalam mimpiku.
1632
01:54:03,188 --> 01:54:06,065
Aku punya perasaan bahwa ini belum berakhir.
1633
01:54:06,066 --> 01:54:07,721
Hei, masalahnya sudah berakhir.
1634
01:54:07,722 --> 01:54:11,169
Bahkan Dhruv ada di rumah sakit.
Tidak ada yang perlu ditakutkan.
1635
01:54:11,649 --> 01:54:14,839
Kau telah tiba di saat-saat terakhirmu.
1636
01:54:15,159 --> 01:54:18,911
Tidak, masalah ini belum selesai.
1637
01:54:18,912 --> 01:54:21,304
Ada orang lain.
1638
01:54:48,609 --> 01:54:51,068
Aku akan merawat saudara laki-lakiku.
1639
01:54:51,069 --> 01:54:54,296
Segera pindahkan dia ke labku.
1640
01:55:06,919 --> 01:55:11,088
Pak, aku sudah memperingatkan dia.
Tapi saudaramu tidak mendengarkan.
1641
01:55:11,089 --> 01:55:14,926
Dia bertindak tergesa-gesa
dengan menahan orang-orang desa.
1642
01:55:14,927 --> 01:55:17,865
Pak... tolong percaya padaku!
1643
01:55:17,866 --> 01:55:21,057
Salah satu pria dari dewan
Veeranor telah melakukannya.
1644
01:55:21,058 --> 01:55:24,451
Aku telah mengatur untuk
menangkap pelakunya.
1645
01:55:26,313 --> 01:55:31,458
Apakah Kamu ingat apa yang
aku katakan di awal proyek ini?
1646
01:55:31,526 --> 01:55:32,902
Tidak pak!
1647
01:55:32,903 --> 01:55:36,588
Aku menyuruhmu menjaga adikku.
1648
01:55:56,635 --> 01:56:00,096
Jangan takut. Itu tidak akan
berakibat apa pun terhadapmu.
1649
01:56:00,097 --> 01:56:01,889
Kepalamu akan sedikit pusing.
1650
01:56:01,890 --> 01:56:04,058
Kemudian kau akan muntah.
1651
01:56:04,059 --> 01:56:05,977
Kau dapat menggunakan kamar kecil.
1652
01:56:05,978 --> 01:56:08,703
Itu akan nyaman.
1653
01:56:32,253 --> 01:56:36,548
Ajukan laporan bahwa dia hilang.
1654
01:56:36,549 --> 01:56:38,550
Mari kita lihat apakah
mereka dapat menemukannya.
1655
01:56:38,551 --> 01:56:43,221
Aku butuh detail tentang pria dari dewan.
1656
01:56:43,222 --> 01:56:45,656
Sebelum itu...
1657
01:56:46,267 --> 01:56:49,451
Aku perlu bertemu langsung dengan Veeran.
1658
01:56:53,232 --> 01:56:55,650
Durai, aku mengirimimu pemberitahuan.
1659
01:56:55,651 --> 01:56:59,430
Pastikan itu menjangkau semua 26
desa yang menjual tanah mereka.
1660
01:56:59,431 --> 01:57:03,090
- Pemberitahuan apa?
- Aku akan menjelaskan nanti.
1661
01:57:05,870 --> 01:57:08,163
Jalan lebih cepat. Kita
akan menghancurkan kuil itu.
1662
01:57:08,164 --> 01:57:09,933
Kawan, mengapa kau meminta
aku untuk membawa linggis?
1663
01:57:09,934 --> 01:57:13,043
- Apakah desamu tidak mendapat pemberitahuan?
- Pemberitahuan?
1664
01:57:13,044 --> 01:57:18,214
Perusahaan mengirim pemberitahuan yang
mengatakan bahwa proyek kabel dihentikan.
1665
01:57:18,215 --> 01:57:19,924
Kita tidak dapat menghancurkan kuil Veeran.
1666
01:57:19,925 --> 01:57:21,676
Dan saat kita melakukannya,
Veeran menyerang kita.
1667
01:57:21,677 --> 01:57:23,970
Jadi, perusahaan menuntut untuk
mengembalikan uang tersebut.
1668
01:57:23,971 --> 01:57:25,388
Persetan dengan itu.
1669
01:57:25,389 --> 01:57:27,307
Kita akan pergi dan menghancurkan kuilnya.
1670
01:57:27,308 --> 01:57:30,143
Dan kita minta mereka untuk mengikuti kita,
demikian prosesi untuk menghancurkan candi itu.
1671
01:57:30,144 --> 01:57:31,478
Katakan sesuatu, rekan...
1672
01:57:31,479 --> 01:57:34,710
- apakah kau percaya pada Veeran...
- Hei, hati-hati!
1673
01:57:37,193 --> 01:57:39,778
Belum sampai di peternakan.
1674
01:57:39,779 --> 01:57:42,197
Dasar bodoh! Apa kau tidak bisa melihat?
1675
01:57:42,198 --> 01:57:44,589
Aku memang tidak bisa melihat!
1676
01:57:45,242 --> 01:57:47,118
Sarkasme, kan?
1677
01:57:47,119 --> 01:57:49,162
Ya, sial!
1678
01:57:49,163 --> 01:57:49,705
Hai!
1679
01:57:49,706 --> 01:57:53,291
Bung, berhentilah membimbingnya
dan tanyakan jalan ke kuil.
1680
01:57:53,292 --> 01:57:54,918
Klta bisa menumpang dia.
1681
01:57:54,919 --> 01:57:58,645
- Kau benar...
- Aku sangat mengantuk.
1682
01:57:58,798 --> 01:58:02,957
Bisakah kau membawa
kami semua ke kuil Veeran?
1683
01:58:10,017 --> 01:58:13,895
Tuan Penyanyi Super,
apakah kita sudah sampai?
1684
01:58:13,896 --> 01:58:16,439
Hei, ini tengah malam!
1685
01:58:16,440 --> 01:58:20,417
Lihat kebelakang. Setengah
dari mereka sudah tidur.
1686
01:58:20,528 --> 01:58:22,028
Hei, kuda! Kuda!
1687
01:58:22,029 --> 01:58:23,905
- Di mana? Di mana?
- Tepat di sana!
1688
01:58:23,906 --> 01:58:25,406
Injak remnya!
1689
01:58:25,407 --> 01:58:29,175
- Aku menginjak remnya.
- Oh, Dewa, tidak!
1690
01:58:29,494 --> 01:58:31,703
Apakah kuda itu melarikan diri?
1691
01:58:31,704 --> 01:58:34,095
Astaga!
1692
01:58:35,041 --> 01:58:37,668
Hei, aku di sini.
1693
01:58:37,669 --> 01:58:38,919
Kau ada di mana?
1694
01:58:38,920 --> 01:58:42,063
Apakah ini caramu mengerem?
1695
01:58:44,926 --> 01:58:46,677
Jangan ada yang takut.
1696
01:58:46,678 --> 01:58:50,822
Itu adalah kuda yang sama yang
datang selama festival kuil.
1697
01:58:53,059 --> 01:58:57,328
Hei, siapa yang menyalakan obor?
1698
01:59:06,656 --> 01:59:08,699
- Astaga, tidak!
- Hei, putar balik mobilnya.
1699
01:59:08,700 --> 01:59:11,091
Astaga, tidak!
1700
01:59:21,671 --> 01:59:24,313
Sekarang aktifkan.
1701
01:59:46,070 --> 01:59:48,880
Aku akan segera menemuimu.
1702
02:00:11,846 --> 02:00:14,765
Veera, kamu harus membantu
kami menemukan Veeran.
1703
02:00:14,766 --> 02:00:17,643
- Apakah kau melihatnya?
- Apa?
1704
02:00:17,644 --> 02:00:20,270
Setelah lukamu sembuh, Kau
menunjukkan warna aslimu.
1705
02:00:20,271 --> 02:00:21,647
Itu adalah Dewa, Narayana!
1706
02:00:21,648 --> 02:00:24,543
Hari ini kita akan mencari tahu
apakah itu Dewa atau penipuan.
1707
02:00:24,544 --> 02:00:28,961
Kau selalu membuatku
membungkuk dan merangkak.
1708
02:00:29,489 --> 02:00:31,923
Berhenti bicara dan bergerak.
1709
02:00:35,411 --> 02:00:38,872
- Oh, ini tunggangan Veeran!
- Apa?
1710
02:00:38,873 --> 02:00:41,349
Maksudku kudanya.
1711
02:00:42,650 --> 02:00:45,503
Narayana, apa yang kita lakukan?
1712
02:00:45,504 --> 02:00:48,839
Kepang ekor kudanya. Diam!
1713
02:00:48,840 --> 02:00:51,231
Oh tidak!
1714
02:00:51,260 --> 02:00:54,027
Mengapa kepalaku terasa panas?
1715
02:00:54,471 --> 02:00:56,889
Narayana, kudanya, mengencingiku.
1716
02:00:56,890 --> 02:01:00,200
Kau menertawakanku!
1717
02:01:04,314 --> 02:01:07,415
Hei, lihat, sepatu!
1718
02:01:08,652 --> 02:01:12,045
- Bukan di sana, lihat di sini.
- Di mana?
1719
02:01:15,325 --> 02:01:18,635
Hei, aku tidak bisa melihat apa-apa.
1720
02:01:20,664 --> 02:01:23,541
Narayana, apakah kamu yakin dia
masuk ke dalam rumah pertanian ini?
1721
02:01:23,542 --> 02:01:26,434
Aku yakin. Berhenti bergoyang.
1722
02:01:27,963 --> 02:01:29,922
- Perhatikan baik-baik.
- Pergi ke kanan mu.
1723
02:01:29,923 --> 02:01:32,133
Kanan? Apa itu cukup?
1724
02:01:32,134 --> 02:01:34,760
Hei, kembali ke kiri. Kau terlalu jauh.
1725
02:01:34,761 --> 02:01:36,512
Apakah kau memintaku mengikuti tempo?
1726
02:01:36,513 --> 02:01:37,930
Meminta aku untuk pergi ke kiri dan ke kanan.
1727
02:01:37,931 --> 02:01:39,765
Tidak bisakah kamu tetap diam
di satu tempat dan melihat?
1728
02:01:39,766 --> 02:01:42,534
- Hai!
- Ada apa, Narayana?
1729
02:01:44,229 --> 02:01:46,731
Selimut... Seseorang memakai jubah dan berlari.
1730
02:01:46,732 --> 02:01:48,482
Apakah kau mengatakan rumah Ganguly?
1731
02:01:48,483 --> 02:01:51,418
Kapan dia pindah ke desa kita?
1732
02:02:04,458 --> 02:02:06,375
Itu dia!
1733
02:02:06,376 --> 02:02:08,411
Ayo!
1734
02:02:18,722 --> 02:02:21,865
Saudaraku, kamu meremas perutku.
1735
02:02:22,059 --> 02:02:25,201
- Pergilah ke tempat aman.
- Sebentar.
1736
02:02:29,608 --> 02:02:33,361
Dia mengenakan sepatu putih dan
menutupi dirinya dengan selimut.
1737
02:02:33,362 --> 02:02:36,755
Apakah kau melihat
seseorang berlari ke sisi ini?
1738
02:02:37,783 --> 02:02:40,034
Ke arah mana dia lari?
1739
02:02:40,035 --> 02:02:42,466
Dia datang berlari seperti ini.
1740
02:02:43,808 --> 02:02:45,623
Seperti ini?
1741
02:02:45,624 --> 02:02:49,335
Narayana, tidakkah menurutmu tangan
akan sakit jika berlari seperti ini?
1742
02:02:49,336 --> 02:02:52,979
Aku pikir dia setengah tertidur.
Kita akan menemukannya sendiri.
1743
02:02:53,090 --> 02:02:54,048
Oh oke!
1744
02:02:54,049 --> 02:02:56,384
Hei, apakah kau memperhatikan
kaki bocah Singapura itu?
1745
02:02:56,385 --> 02:02:57,759
Bagaimana jika dia adalah Veeran?
1746
02:02:57,760 --> 02:02:59,427
Jangan bicara seperti orang bodoh!
1747
02:02:59,428 --> 02:03:00,929
Kau mencurigai semua orang.
1748
02:03:00,930 --> 02:03:03,473
Pantas saja istrimu kawin lari.
1749
02:03:03,474 --> 02:03:07,034
Hei, berhenti mengoceh. Mari
kita kembali dan periksa.
1750
02:03:09,522 --> 02:03:11,231
Narayana!
1751
02:03:11,232 --> 02:03:12,482
- Apa itu?
- Apakah kamu melihatnya?
1752
02:03:12,483 --> 02:03:14,943
- Di mana?
- Lihat ke bawah.
1753
02:03:14,944 --> 02:03:16,361
Sepatu putih!
1754
02:03:16,362 --> 02:03:19,046
- Oh ya!
- Diam!
1755
02:03:25,746 --> 02:03:29,290
- Hari ini, kita akan tahu siapa Veeran.
- Ya!
1756
02:03:29,291 --> 02:03:33,268
Hei, lepaskan selimutnya dengan perlahan.
1757
02:03:45,479 --> 02:03:48,393
Narayana, itu bukan
laki-laki tapi perempuan!
1758
02:03:48,394 --> 02:03:49,353
Kakaknya Lakshmi!
1759
02:03:49,354 --> 02:03:51,354
Menjauh darinya. Kita membuat kesalahan.
1760
02:03:51,355 --> 02:03:55,400
Tidak, tidak, dia adalah saudari Lakshmi kita...
1761
02:03:55,401 --> 02:03:57,792
Saudari..
1762
02:03:58,988 --> 02:04:01,364
Kakak, mengapa kamu tidur di luar?
1763
02:04:01,365 --> 02:04:03,992
Apakah kamu bertengkar dengan suamimu?
1764
02:04:03,993 --> 02:04:05,910
Mengapa kamu bernapas
berat tanpa menjawab?
1765
02:04:05,911 --> 02:04:08,302
Nafasmu bau!
1766
02:04:09,373 --> 02:04:13,042
Kamu, silakan kembali tidur.
1767
02:04:13,043 --> 02:04:15,754
Beraninya kau menindihku?
1768
02:04:15,755 --> 02:04:18,256
Itu tidak disengaja.
Aku tidak tahu itu kamu.
1769
02:04:18,257 --> 02:04:21,567
Aku bukan suamimu untuk dibentak.
1770
02:04:23,095 --> 02:04:25,138
- Kemana kau lari?
- Sakkarai tangkap mereka!
1771
02:04:25,139 --> 02:04:28,290
- Sakkarai tangkap mereka.
- Di sini, aku menangkap mereka!
1772
02:04:28,434 --> 02:04:31,186
Saudaraku, keadilan selalu menang.
1773
02:04:31,187 --> 02:04:32,604
Kau tidak akan pernah
bisa membunuh keadilan.
1774
02:04:32,605 --> 02:04:35,899
Persetan dengan itu. Diam,
Narayana. Hentikan omong kosongnya.
1775
02:04:35,900 --> 02:04:39,255
Hei, saudara, saudara, saudara...
1776
02:04:39,256 --> 02:04:42,197
Aku tidak keberatan diikat, tapi
tolong tarik celana pendek aku ke atas.
1777
02:04:42,198 --> 02:04:44,032
Kau bisa memejamkan mata.
1778
02:04:44,033 --> 02:04:45,325
Aku ulangi.
1779
02:04:45,326 --> 02:04:46,739
Keadilan selalu menang.
1780
02:04:46,740 --> 02:04:49,761
Diam. Kita tamat.
1781
02:04:50,206 --> 02:04:52,874
- Sekarang ini berfungsi. - Sudah
kubilang tidak akan terjadi apa-apa.
1782
02:04:52,875 --> 02:04:56,669
Sekarang itu berfungsi. Berapa
lama kita menahan mereka di sini?
1783
02:04:56,670 --> 02:04:58,963
Tiga hari menuju batas
waktu proyek kabelnya.
1784
02:04:58,964 --> 02:05:01,341
Sampai saat itu, biarkan mereka berada di
sini. Setelah itu, kita akan membebaskan mereka.
1785
02:05:01,342 --> 02:05:04,359
Siapa yang kita suruh menjaga mereka?
1786
02:05:07,973 --> 02:05:10,949
Aku telah tiba di peternakan.
1787
02:05:15,926 --> 02:05:19,149
Thangarasu, kau tidak
pernah percaya pada Dewa.
1788
02:05:19,150 --> 02:05:22,611
Kenapa tiba-tiba jadi orang yang percaya?
1789
02:05:22,612 --> 02:05:23,654
Apa maksudmu?
1790
02:05:23,655 --> 02:05:27,324
Aku mendengar bahwa dirimu dan
putrimu bertemu langsung dengan Veeran.
1791
02:05:27,325 --> 02:05:31,135
Dan juga, Veeran berkunjung ke rumahmu.
1792
02:05:33,249 --> 02:05:36,083
Putrimu memberi tahu putriku.
1793
02:05:36,084 --> 02:05:38,085
Mereka tidak bisa disalahkan.
1794
02:05:38,086 --> 02:05:41,317
Akulah yang menguping pembicaraan mereka.
1795
02:05:41,589 --> 02:05:44,058
Dengar, kami tidak melihat siapa pun.
1796
02:05:44,059 --> 02:05:45,133
Mengerti?
1797
02:05:45,134 --> 02:05:47,469
Kau boleh pergi!
1798
02:05:47,470 --> 02:05:49,555
Aku mengerti!
1799
02:05:49,556 --> 02:05:51,947
Kau lanjutkanlah.
1800
02:05:56,688 --> 02:05:59,773
- Nenek, ini pengantin prianya.
- Oh, benarkah?
1801
02:05:59,774 --> 02:06:02,568
Sayang, temui nenek kami.
1802
02:06:02,569 --> 02:06:04,820
Adik dari nenek tertua kami.
1803
02:06:04,821 --> 02:06:08,005
Kau lihat, aku bisa mendengar dengan baik.
1804
02:06:08,116 --> 02:06:09,992
Kau temani dia. Aku akan memeriksa Selvi.
1805
02:06:09,993 --> 02:06:12,969
- Oke, tentu.
- Biarkan aku duduk.
1806
02:06:18,370 --> 02:06:21,920
Apakah kamu cucu
Suleeswaranpatti Seemayan?
1807
02:06:21,921 --> 02:06:24,089
Wah, bagaimana kamu mengetahuinya?
1808
02:06:24,090 --> 02:06:26,607
Aku tahu semuanya!
1809
02:06:27,702 --> 02:06:30,026
Pak!
1810
02:06:31,347 --> 02:06:32,639
Syukurlah dia tidak datang.
1811
02:06:32,640 --> 02:06:34,282
Jika Seemayan adalah kakekmu...
1812
02:06:34,283 --> 02:06:36,476
Bukankah Athikaal Arumugam pamanmu?
1813
02:06:36,477 --> 02:06:38,061
Ya, wanita tua.
1814
02:06:38,062 --> 02:06:40,397
Dia sepertinya tidak akan berhenti.
1815
02:06:40,398 --> 02:06:42,357
Sakkarai, Selvi memanggilmu ke atas.
1816
02:06:42,358 --> 02:06:44,735
Memanggilku dengan namaku. Anak sombong!
1817
02:06:44,736 --> 02:06:47,029
Kenapa dia naik ke atas?
1818
02:06:47,030 --> 02:06:49,197
Selvi belum juga turun.
1819
02:06:49,198 --> 02:06:51,825
Tidak ada apa-apa di antara kami.
1820
02:06:51,826 --> 02:06:54,453
Aku tidak akan menjadi masalah
selama pertunanganmu.
1821
02:06:54,454 --> 02:06:56,288
Apakah mereka akan kawin
lari dari pintu belakang?
1822
02:06:56,289 --> 02:06:59,666
Jadi itu membuatmu berhubungan
dengan Velupetti Raju.
1823
02:06:59,667 --> 02:07:02,058
Ya, wanita tua!
1824
02:07:04,130 --> 02:07:06,381
- Apa yang telah terjadi?
- Dimana dia?
1825
02:07:06,382 --> 02:07:09,893
Dia menolak untuk keluar karena
Kumaran tidak ada di sini.
1826
02:07:10,553 --> 02:07:12,987
Kau pergi saja, aku akan membawanya.
1827
02:07:13,598 --> 02:07:15,974
Dimana kau?
1828
02:07:15,975 --> 02:07:19,102
Apakah kau tahu hari ini adalah pertunanganku?
1829
02:07:19,103 --> 02:07:21,396
Aku tahu. Itu sebabnya
aku tidak ada di sana.
1830
02:07:21,397 --> 02:07:23,523
Aku tidak akan membatalkan pertunangan.
1831
02:07:23,524 --> 02:07:24,900
Kau datang saja ke sini.
1832
02:07:24,901 --> 02:07:29,195
Kita tidak bisa mengubah takdir. Jika
dia ditakdirkan untuk menjadi suamiku.
1833
02:07:29,196 --> 02:07:32,380
Dengar, inilah mengapa aku tidak datang.
1834
02:07:40,582 --> 02:07:42,375
Apa yang terjadi?
1835
02:07:42,376 --> 02:07:43,709
Ada yang tidak beres.
1836
02:07:43,710 --> 02:07:46,587
Itu menjadikan Athiyur
Kuppusamy sebagai pamanmu.
1837
02:07:46,588 --> 02:07:48,464
Nyonya tua, Seemayan adalah kakekku.
1838
02:07:48,465 --> 02:07:49,799
Athikaal Arumugam adalah pamanku.
1839
02:07:49,800 --> 02:07:51,467
Begitu juga Athiyur Kuppusamy.
1840
02:07:51,468 --> 02:07:52,677
Apa masalahmu?
1841
02:07:52,678 --> 02:07:55,554
Itu membuatmu menjadi paman Selvi.
1842
02:07:55,555 --> 02:07:57,223
- Siapa?
- Kau!
1843
02:07:57,224 --> 02:07:58,599
- Aku?
- Ya!
1844
02:07:58,600 --> 02:07:59,934
Bagaimana mungkin kau bisa menikahinya.
1845
02:07:59,935 --> 02:08:02,061
Selvi adalah keponakannya.
1846
02:08:02,062 --> 02:08:04,579
Dia adalah pamannya.
1847
02:08:14,157 --> 02:08:17,743
Aku tidak tahu hubungannya.
Apa yang kalian lakukan?
1848
02:08:17,744 --> 02:08:19,412
Sekarang bagaimana aku menemukan
seorang gadis untuk dinikahi?
1849
02:08:19,413 --> 02:08:23,207
Dengar, wanita kota itu bibinya, kan?
1850
02:08:23,208 --> 02:08:26,002
Dia memiliki seorang putri. Telepon dia!
1851
02:08:26,003 --> 02:08:28,170
- Apakah Kamu tahu siapa itu?
- Apakah ada seorang gadis?
1852
02:08:28,171 --> 02:08:30,673
- Telepon dia!
- Apakah dia disini?
1853
02:08:30,674 --> 02:08:33,274
Siapakah wanita kota itu?
1854
02:08:39,224 --> 02:08:41,976
Sayang, apakah kau
menyukai pengantin prianya?
1855
02:08:41,977 --> 02:08:44,369
Dia bekerja di luar negeri.
1856
02:08:46,481 --> 02:08:51,000
Bukankah Somanur Marimuthu paman bungsumu?
1857
02:09:12,856 --> 02:09:16,059
Sumathi, letakkan ponselmu.
1858
02:09:16,060 --> 02:09:19,626
Matikan teleponnya dan
bermainlah dengan mainanmu.
1859
02:09:19,627 --> 02:09:22,739
- Selalu memainkan ponsel.
- Thangarasu.
1860
02:09:22,740 --> 02:09:25,159
Thangarasu!
1861
02:09:25,503 --> 02:09:27,219
Katakan padaku, Maariappa.
Apa yang membawamu kemari?
1862
02:09:27,220 --> 02:09:30,123
Aku datang untuk menemuimu.
1863
02:09:32,490 --> 02:09:35,043
Siapakah orang-orang ini?
1864
02:09:40,202 --> 02:09:42,593
Ayah?
1865
02:10:00,971 --> 02:10:03,181
Sumathi!
1866
02:10:03,182 --> 02:10:05,573
Thangarasu, saudara!
1867
02:10:10,277 --> 02:10:12,788
Sumathi!
1868
02:10:15,913 --> 02:10:18,586
Paman!
1869
02:10:21,292 --> 02:10:24,718
Paman...
1870
02:10:25,012 --> 02:10:27,108
Ya, aku Maariappan.
1871
02:10:27,109 --> 02:10:28,791
Thangarasu adalah temanku.
1872
02:10:28,792 --> 02:10:31,911
Tapi aku tidak datang untuk
menemui Thangarasu hari ini.
1873
02:10:31,912 --> 02:10:35,229
Sudah lama sejak aku bertemu dengannya.
1874
02:10:37,842 --> 02:10:40,233
Ayo pergi!
1875
02:11:04,686 --> 02:11:07,328
Hey apa yang kau lakukan?
1876
02:11:07,329 --> 02:11:08,562
Aku pikir kalian hanya akan mengancamnya.
1877
02:11:08,563 --> 02:11:11,097
Thangarasu...
1878
02:11:23,180 --> 02:11:25,653
Panas!
1879
02:11:26,599 --> 02:11:28,442
Panas!
1880
02:11:28,443 --> 02:11:31,958
Aku tidak punya niat untuk mengampunimu.
1881
02:11:31,959 --> 02:11:34,890
Jika kau mengaku siapa itu Veeran...
1882
02:11:34,891 --> 02:11:36,493
Mungkin, aku bisa memikirkannya.
1883
02:11:36,494 --> 02:11:39,402
Pak, dia adalah Veeran!
1884
02:11:39,403 --> 02:11:42,405
Sejak awal, dia menentang proyek kita.
1885
02:11:42,406 --> 02:11:44,699
Hei, jentikkan jarimu
untuk memicu listriknya.
1886
02:11:44,700 --> 02:11:48,093
Ayo, jentikkan jarimu. Ayo!
1887
02:13:14,706 --> 02:13:18,913
Akhirnya, aku bertemu Veeran.
1888
02:13:18,914 --> 02:13:21,602
Dan juga di bawah kakiku.
1889
02:13:33,842 --> 02:13:35,780
Bodoh emosional!
1890
02:13:35,781 --> 02:13:38,849
Kau tidak menyadari nilainya.
1891
02:13:38,850 --> 02:13:42,832
Dia menghinaku, dan kau meneliti dia.
1892
02:13:45,153 --> 02:13:51,756
Ketika kau menyuntikkan injeksi
nitrogen yang aku temukan..
1893
02:13:51,757 --> 02:13:55,055
orang tersebut akan berubah
menjadi cair dalam dua menit.
1894
02:13:55,705 --> 02:13:58,915
Aku menyuntiknya dua kali...
1895
02:13:58,916 --> 02:14:01,347
tapi itu tidak berpengaruh
apa-apa padanya.
1896
02:14:02,323 --> 02:14:05,048
Hanya kekuatannya yang hilang.
1897
02:14:05,049 --> 02:14:07,563
Dia bisa berdiri kokoh di depanku.
1898
02:14:07,564 --> 02:14:12,051
Medan elektromagnetik
terkontrol yang kau cari selama ini...
1899
02:14:12,052 --> 02:14:15,740
bekerja dengan sempurna di dalam tubuhnya.
1900
02:14:15,892 --> 02:14:18,780
Apakah kita akan membunuhnya atau tidak?
1901
02:14:18,781 --> 02:14:21,020
Kita tidak akan membunuhnya.
1902
02:14:21,021 --> 02:14:23,151
Aku akan mematikan otaknya.
1903
02:14:23,152 --> 02:14:26,025
Kau pergilah ke kuil Veeran.
1904
02:14:26,026 --> 02:14:27,325
Apa yang akan aku lakukan di sana?
1905
02:14:27,326 --> 02:14:29,779
Tanggal berapa hari ini?
1906
02:14:29,780 --> 02:14:32,114
Besok adalah batas waktu proyeknya.
1907
02:14:32,115 --> 02:14:34,992
Selama sepuluh hari,
kau tidak sadarkan diri.
1908
02:14:34,993 --> 02:14:37,703
Sekarang pergilah dan hancurkan kuilnya.
1909
02:14:37,704 --> 02:14:41,566
Tidak ada Veeran yang akan
datang untuk menghentikanmu.
1910
02:14:41,567 --> 02:14:44,323
Sharath... Sharath... Sharath...
1911
02:14:44,324 --> 02:14:48,315
Kita harus membawanya ke penduduk desa
untuk mengungkapkan bahwa dia adalah Veeran
1912
02:14:48,316 --> 02:14:50,895
dan kemudian membunuhnya
di depan orang-orang.
1913
02:14:50,896 --> 02:14:53,860
Kau paham atau tidak?
1914
02:14:54,848 --> 02:14:58,576
Tolong jangan jadikan dia
pahlawan yang akan mati sia-sia?
1915
02:14:58,577 --> 02:15:01,606
Bukan tugas kita untuk
mengungkapkan identitasnya.
1916
02:15:01,607 --> 02:15:04,036
Pergilah!
1917
02:15:06,733 --> 02:15:09,417
Aku ulangi...
1918
02:15:09,903 --> 02:15:12,504
ayo bunuh dia sekarang juga!
1919
02:15:14,071 --> 02:15:18,927
Jika dia datang ke sana...
Aku tidak akan membiarkanmu!
1920
02:15:27,879 --> 02:15:32,190
- Paman, Kumaran hilang.
- Apa?
1921
02:15:34,094 --> 02:15:36,945
Hei, apa yang kamu katakan?
1922
02:16:25,312 --> 02:16:28,454
Kau telah tiba di saat terakhirmu.
1923
02:16:34,012 --> 02:16:37,556
Kau berpura-pura menjadi Veeran
untuk menyelamatkan desamu.
1924
02:16:37,557 --> 02:16:41,159
Tapi tidak ada orang di sini
untuk menyelamatkan Veeran.
1925
02:16:41,160 --> 02:16:42,568
Kami datang!
1926
02:16:42,569 --> 02:16:44,659
- Mengemudilah perlahan.
- Oke!
1927
02:16:44,660 --> 02:16:48,752
Jika kita mengekspos Veeran
ke pemilik perusahaan...
1928
02:16:48,753 --> 02:16:50,335
apakah kita akan mendapatkan komisi kita?
1929
02:16:50,336 --> 02:16:51,456
Dia akan mendapatkannya!
1930
02:16:51,457 --> 02:16:56,523
- Veeran adalah rintangan untuk proyek ini.
- Benar juga!
1931
02:17:00,304 --> 02:17:03,405
Selamat tinggal, Tuan Veeran!
1932
02:17:11,017 --> 02:17:13,483
- Penjaga!
- Pak!
1933
02:17:13,484 --> 02:17:14,927
Kenapa listriknya mati?
1934
02:17:14,928 --> 02:17:16,906
Sebuah traktor datang dan
menabrak tiang listrik.
1935
02:17:16,907 --> 02:17:19,629
Pergi dan periksalah!
1936
02:17:20,324 --> 02:17:22,328
Astaga, tidak!
1937
02:17:22,329 --> 02:17:24,677
Hei, kita sudah sampai di tujuan.
1938
02:17:24,678 --> 02:17:25,715
Turun dan pergilah.
1939
02:17:25,716 --> 02:17:27,533
Kau tidak ada di atas.
1940
02:17:27,534 --> 02:17:29,380
Apakah ini caramu menjatuhkan orang?
1941
02:17:29,381 --> 02:17:32,098
Narayana, jangan ampuni dia.
1942
02:18:18,108 --> 02:18:21,006
Tuan Veeran...
1943
02:18:21,007 --> 02:18:24,611
dimana kekuatanmu sekarang?
1944
02:18:42,877 --> 02:18:45,668
Aku sudah memperingatkan kalian. Tapi
tidak ada yang mendengarkan.
1945
02:18:45,669 --> 02:18:47,450
Aku baru tahu sore harinya.
1946
02:18:47,451 --> 02:18:50,155
Tapi anggota dewan mengetahuinya sejak pagi.
1947
02:18:50,156 --> 02:18:54,017
Mereka tidak memberi tahu siapa
pun dan sekarang sedang bersembunyi.
1948
02:18:54,018 --> 02:18:58,211
Selamat datang! Bukankah kau
ini sutradara drama Veeran?
1949
02:18:58,212 --> 02:18:59,501
Apa katamu?
1950
02:18:59,502 --> 02:19:02,387
Kau bermaksud mengatakan
bahwa Veeran bukanlah Dewa!
1951
02:19:02,388 --> 02:19:04,318
Aku akan memukulmu!
1952
02:19:04,319 --> 02:19:06,117
Persetan dengan itu!
1953
02:19:06,118 --> 02:19:08,336
Pemilik perusahaan telah menangkap Dewamu.
1954
02:19:08,337 --> 02:19:10,620
Mereka akan mengekspos dia di pagi hari.
1955
02:19:10,621 --> 02:19:13,733
Sebentar lagi, mereka akan menghancurkan
kuilnya dan memulai pekerjaan kabelnya.
1956
02:19:13,734 --> 02:19:15,419
Orang-orang yang ingin
menyaksikannya dapat menontonnya.
1957
02:19:15,420 --> 02:19:18,173
Kau seharusnya tidak membuat masalah.
1958
02:19:18,174 --> 02:19:21,170
- Hari ini, tidak ada Veeran yang
akan datang untuk menyelamatkan.
- Dia akan datang!
1959
02:19:21,171 --> 02:19:25,796
Jika kau menyentuh
kuilnya, Veeran akan muncul.
1960
02:19:32,538 --> 02:19:38,232
Orang-orang yang tidak percaya padanya
pergi dan menyaksikan kehancuran itu.
1961
02:19:38,233 --> 02:19:40,982
Orang-orang yang percaya pada Veeran...
1962
02:19:40,983 --> 02:19:44,273
tetaplah di sampingku.
1963
02:19:53,126 --> 02:19:56,494
Enyah! Ikut denganku.
1964
02:20:40,526 --> 02:20:43,374
Veera...
1965
02:21:49,117 --> 02:21:54,086
Kalian percaya pada Veeran dan memujanya.
1966
02:21:54,087 --> 02:21:57,619
Pasti sakit melihat kuilnya dihancurkan.
1967
02:21:57,620 --> 02:22:00,073
Ayo pergi!
1968
02:22:12,989 --> 02:22:16,090
Hai! Hai!
1969
02:22:18,725 --> 02:22:20,871
Aku ulangi...
1970
02:22:20,872 --> 02:22:23,473
Ayo bunuh dia sekarang juga!
1971
02:22:28,680 --> 02:22:31,898
Hei, Veera!
1972
02:23:11,596 --> 02:23:16,815
Hei, pergi, pergi!
1973
02:23:32,420 --> 02:23:34,904
Jangan sakiti dia.
1974
02:23:34,905 --> 02:23:37,291
Ampuni dia.
1975
02:23:37,292 --> 02:23:39,965
Jangan pukul dia.
1976
02:23:40,266 --> 02:23:42,348
Lepaskan Veeranku.
1977
02:23:42,349 --> 02:23:44,726
Kau ingin kuilnya, kan?
1978
02:23:44,727 --> 02:23:46,980
Silakan lanjutkan dan ambil kuilnya.
1979
02:23:46,981 --> 02:23:49,485
Jangan menyakiti Veeran.
1980
02:23:49,486 --> 02:23:52,344
Tolong selamatkan Veeran.
1981
02:23:52,345 --> 02:23:54,854
Ampuni dia!
1982
02:23:55,188 --> 02:23:57,008
Ampuni dia!
1983
02:23:57,009 --> 02:23:59,443
Ampuni dia!
1984
02:24:07,584 --> 02:24:09,813
Siapa lagi yang ingin bertarung?
1985
02:24:09,814 --> 02:24:11,294
Ayo!
1986
02:24:11,295 --> 02:24:13,816
Apa masalahnya?
1987
02:24:13,817 --> 02:24:15,628
Kabel bisa meledak. Bukan begitu?
1988
02:24:15,629 --> 02:24:17,425
Ya, itu akan meledak.
1989
02:24:17,426 --> 02:24:20,712
Disebutkan dalam kontrak bahwa
alat itu dapat meledak kapan saja.
1990
02:24:20,713 --> 02:24:23,544
Kalian semua menyetujui semuanya
dan sudah menandatanganinya.
1991
02:24:23,545 --> 02:24:28,263
Pak, pak, mereka adalah masyarakatnya.
Kendalikan dirimu, Pak.
1992
02:24:30,646 --> 02:24:32,247
Angkat dia dan buang dia.
1993
02:24:32,248 --> 02:24:35,854
Orang-orang sedang menonton.
Kita akan mengurusnya nanti.
1994
02:24:58,445 --> 02:25:00,321
Kenapa kau belum menghancurkan kuilnya?
1995
02:25:00,322 --> 02:25:02,713
Hantam kuil itu!
1996
02:25:06,453 --> 02:25:10,180
Berhenti menatapnya dan hancurkan!
1997
02:26:06,970 --> 02:26:14,227
~ Kau membuat kami mengagumi
Kau Juru Selamat Langit
1998
02:26:14,228 --> 02:26:17,554
~ Kau menanggung bumi
1999
02:26:17,555 --> 02:26:22,168
~ Bangkit untuk mendaki gunung!
2000
02:26:23,780 --> 02:26:27,465
Hei, cek di sana.
2001
02:26:39,462 --> 02:26:42,792
~ Untuk membuat alam semesta bergetar
2002
02:26:42,793 --> 02:26:47,444
~ Untuk membuat langit bergetar
2003
02:26:47,445 --> 02:26:51,840
~ Maju dengan tongkat..
2004
02:26:51,841 --> 02:26:56,327
~ yang memiliki duri dan paku
2005
02:26:58,950 --> 02:27:02,317
~ Untuk membuat alam semesta
bergetar Untuk membuat langit bergetar
2006
02:27:02,318 --> 02:27:05,207
~ Majulah dengan tongkat
yang berduri dan berkuku
2007
02:27:05,208 --> 02:27:07,072
~ Untuk membuat perusuh bersembunyi
2008
02:27:07,073 --> 02:27:08,567
~ Untuk membuat musuh menyerah
2009
02:27:08,568 --> 02:27:12,244
~ Datang dengan energi
penuh Untuk menguasai bumi
2010
02:27:12,245 --> 02:27:15,994
~ Prajurit itu datang
2011
02:27:15,995 --> 02:27:19,475
Veera! Veera!
2012
02:28:54,804 --> 02:28:56,931
Veera, apa yang terjadi?
2013
02:28:56,932 --> 02:28:58,724
Veera bangun!
2014
02:28:58,725 --> 02:29:01,116
Veera!
2015
02:29:01,228 --> 02:29:03,786
Bangun, Veera!
2016
02:29:13,740 --> 02:29:16,549
Apa...?
2017
02:29:19,807 --> 02:29:23,681
Tidak ada dokter atau
obat yang bisa mengobatiku.
2018
02:29:23,698 --> 02:29:27,518
Hanya gelang Veeran yang
diberikan kakekmu yang membantuku.
2019
02:29:28,179 --> 02:29:31,449
Gelang ini merupakan
penghantar listrik yang baik.
2020
02:29:35,867 --> 02:29:38,597
~ Bahkan ketika dipaksa untuk berlutut
Seperti singa yang tak kenal takut
2021
02:29:38,598 --> 02:29:40,933
~ Kau melompat dan tertawa seperti api
2022
02:29:40,934 --> 02:29:43,435
~ Tangan yang menyentuh
puncak akan menyusut
2023
02:29:43,436 --> 02:29:47,205
~ Tangkaslah dengan api
yang akan membakar kemarahan
2024
02:30:05,285 --> 02:30:11,710
~ Seperti Dewa Jangan marah
2025
02:30:11,711 --> 02:30:15,704
~ Kita bisa menang dengan cinta
2026
02:30:15,705 --> 02:30:18,255
~ Jangan berubah
2027
02:30:18,256 --> 02:30:24,984
~ Untuk membuat yang kuat
Untuk bertahan dengan cinta
2028
02:30:24,985 --> 02:30:28,209
~ Prajurit telah tiba
2029
02:30:28,210 --> 02:30:33,500
~ Di sini, sebagai anugerah
2030
02:30:33,962 --> 02:30:36,002
Veera!
2031
02:30:44,252 --> 02:30:48,275
Aku bukan Veeran. Aku hanyalah manusia biasa.
2032
02:30:48,276 --> 02:30:51,849
Untuk mencegah bahaya, aku
berpura-pura menjadi Veeran.
2033
02:30:51,850 --> 02:30:54,703
Cukuplah jika kalian bersatu dan
berdiri melawan ketidakadilan.
2034
02:30:54,704 --> 02:30:58,851
Kalian tidak membutuhkan
Veeran. Aku akan pergi.
2035
02:31:01,681 --> 02:31:08,494
~ Untuk menyelamatkan tanah
kami, prajurit telah tiba!
2036
02:31:09,390 --> 02:31:12,161
Pak!
2037
02:31:12,162 --> 02:31:14,127
- Pak...
- Narayana...
2038
02:31:14,128 --> 02:31:17,036
mereka mengatakan itu adalah proyek jutaan dolar
2039
02:31:17,037 --> 02:31:19,001
tapi aku melihat mereka menggunakan
penutup plastik sebagai gorden.
2040
02:31:19,002 --> 02:31:20,293
Apakah mereka akan
memberikan komisi kita?
2041
02:31:20,294 --> 02:31:22,257
Mereka akan memberikan bagian
kita. Pergi dan cari mereka.
2042
02:31:22,258 --> 02:31:25,152
- Cari mereka.
- Oke.
2043
02:31:25,153 --> 02:31:28,216
Aku pikir ini adalah proyek kabel,
tetapi kok ini terlihat seperti rumah sakit.
2044
02:31:28,217 --> 02:31:30,500
Bos!
2045
02:31:30,501 --> 02:31:34,019
Bangunan yang sangat besar,
tetapi tidak ada orang di dalamnya.
2046
02:31:34,622 --> 02:31:37,554
Hey apa yang kau lakukan?
Dan apa itu di tanganmu?
2047
02:31:37,555 --> 02:31:39,987
Aku tidak tahu. Tapi itu
terlihat seperti vaksin.
2048
02:31:39,988 --> 02:31:42,485
Awas..
2049
02:31:44,448 --> 02:31:47,115
Itu mengenai bosnya!
2050
02:31:47,595 --> 02:31:50,036
Hai bos!
2051
02:31:50,037 --> 02:31:52,157
Narayana, apakah kau mengenalinya?
2052
02:31:52,158 --> 02:31:53,626
- Siapa ini?
- Perhatikan baik-baik.
2053
02:31:53,627 --> 02:31:55,858
- Dia adalah saudara Dhruv.
- Oh!
2054
02:31:55,859 --> 02:31:57,936
- Benarkah?
- Tidak bisakah kau melihat kemiripannya?
2055
02:31:57,937 --> 02:32:01,100
Pak, kami di sini untuk memberi
tahu Anda sesuatu yang mengejutkan.
2056
02:32:01,101 --> 02:32:04,407
Bukan Dewa yang menghalangi rencanamu.
2057
02:32:04,408 --> 02:32:06,858
Itu adalah manusia.
2058
02:32:06,859 --> 02:32:10,166
Jika Anda membayar kami, kami
akan memberitahumu namanya.
2059
02:32:10,167 --> 02:32:12,791
Ya, 900 crore!
2060
02:32:12,792 --> 02:32:15,310
Tanpa GST!
2061
02:32:16,713 --> 02:32:19,320
Jangan marah. Baiklah, 850 crores!
2062
02:32:19,321 --> 02:32:22,192
Bagaimana dengan 500 crores?
2063
02:32:27,454 --> 02:32:30,929
- Dia rasanya manis.
- Dia pasti menderita diabetes.
2064
02:32:30,930 --> 02:32:33,564
Dia meledak karena aku meminta 500 crores.
2065
02:32:33,565 --> 02:32:37,851
SEBULAN KEMUDIAN
2066
02:32:43,614 --> 02:32:44,509
Tidak apa-apa.
2067
02:32:44,510 --> 02:32:48,254
Pendeta, dia tidak percaya pada Dewa.
2068
02:32:48,255 --> 02:32:51,721
Itu berarti kau tidak percaya pada Veeran.
2069
02:32:51,722 --> 02:32:55,242
Pendeta, Veeran sendiri
menyatakan bahwa dia bukanlah Dewa.
2070
02:32:55,243 --> 02:32:57,240
Dia bersikap rendah hati.
2071
02:32:57,241 --> 02:33:00,039
Itu bukan berarti kita bisa
meninggalkan keyakinan kita.
2072
02:33:00,040 --> 02:33:04,004
Oke, apakah kau tahu cerita Veeran?
2073
02:33:04,005 --> 02:33:06,178
Itu ada di buku ini. Bacalah.
2074
02:33:06,179 --> 02:33:08,776
Akhirnya ketemu juga setelah lama mencari.
2075
02:33:08,777 --> 02:33:12,186
Kau lihat, itu adalah
bagian segitiga atas candi.
2076
02:33:12,187 --> 02:33:16,273
Di dalam kuil, Veeran sedang
duduk di atas kuda dengan marah.
2077
02:33:16,274 --> 02:33:18,945
Marah, katamu?
2078
02:33:18,946 --> 02:33:22,552
Dengar, dialah yang mengarang cerita itu.
2079
02:33:22,553 --> 02:33:24,011
Lalu kenapa kisahnya ada di buku ini?
2080
02:33:24,012 --> 02:33:26,634
- Jangan tipu kami.
- Hei, ini memang ceritanya!
2081
02:33:26,635 --> 02:33:28,968
Apa?
2082
02:33:28,969 --> 02:33:32,015
Cerita yang aku karang selama
ini ada di dalam buku ini.
2083
02:33:32,016 --> 02:33:34,387
Bagaimana bisa?
2084
02:33:34,388 --> 02:33:37,766
Depo minimal Rp. 50.000 dapat kesempatan emas
maxwin tiap minggunya. Aman dan dijamin gacor
Hanya berlaku di https://heylink.me/bassfish/
165488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.