All language subtitles for Sliders.S02E05.El.Sid.1080p.Peacock.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-CHDWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,402 --> 00:00:10,844 [machine gun fire] 2 00:00:10,877 --> 00:00:12,812 [men shouting] 3 00:00:12,846 --> 00:00:16,282 [gunfire] 4 00:00:16,316 --> 00:00:17,751 -Get the hell out of here! 5 00:00:17,784 --> 00:00:29,729 [gunfire] 6 00:00:29,763 --> 00:00:31,231 SID (OFFSCREEN): Stay in the truck, LJ. 7 00:00:31,264 --> 00:00:32,732 -Got it, man. 8 00:00:32,766 --> 00:00:36,236 [gunfire] 9 00:00:36,269 --> 00:00:37,737 -How much time? 10 00:00:37,771 --> 00:00:38,905 -Two minutes! 11 00:00:38,938 --> 00:00:40,206 QUINN (OFFSCREEN): Quick, quick, hide back here. 12 00:00:44,244 --> 00:00:45,178 SID (OFFSCREEN): Michelle! 13 00:00:45,211 --> 00:00:48,682 [gunfire outside] 14 00:00:48,715 --> 00:00:50,650 -(SHOUTING) Come on, baby. 15 00:00:50,684 --> 00:00:52,652 I know you're in here! 16 00:00:52,686 --> 00:00:58,124 [gunfire outside] 17 00:00:58,158 --> 00:01:00,193 -(SHOUTING) Michelle! 18 00:01:00,226 --> 00:01:03,530 Don't make me lose my temper! 19 00:01:03,563 --> 00:01:06,066 I'm gonna count to three. 20 00:01:06,066 --> 00:01:07,334 One. 21 00:01:09,169 --> 00:01:11,971 Two. 22 00:01:12,072 --> 00:01:12,972 -All right, all right. 23 00:01:13,073 --> 00:01:15,342 I'm coming out. 24 00:01:15,375 --> 00:01:17,777 -Three. 25 00:01:17,811 --> 00:01:20,780 Have you learned nothing? 26 00:01:20,814 --> 00:01:26,686 When I tell you to do something you do it! 27 00:01:26,720 --> 00:01:28,621 -Quinn, he's gonna kill her! 28 00:01:28,655 --> 00:01:32,659 -I have never seen such vermin as what passes itself off as 29 00:01:32,692 --> 00:01:33,660 human in this world. 30 00:01:33,693 --> 00:01:34,661 MICHELLE (OFFSCREEN): [cries out] 31 00:01:34,694 --> 00:01:35,261 -Come on, Michelle. 32 00:01:35,295 --> 00:01:37,097 Who was it? 33 00:01:37,130 --> 00:01:38,365 -Quinn, don't. 34 00:01:38,398 --> 00:01:40,400 Don't get involved in this. 35 00:01:40,433 --> 00:01:43,470 Quinn, this is crazy. 36 00:01:43,503 --> 00:01:46,673 You're going to get hurt. 37 00:01:46,706 --> 00:01:48,208 -Who was it, Michelle? 38 00:01:48,241 --> 00:01:48,908 -Run! 39 00:01:48,942 --> 00:01:49,876 I'll keep him back. 40 00:01:49,909 --> 00:01:51,911 -Who's this? 41 00:01:51,945 --> 00:01:53,713 -I never saw him before. 42 00:01:53,747 --> 00:01:56,883 -Quit arguing and get out here! 43 00:01:56,916 --> 00:01:58,218 [laughter] 44 00:01:58,251 --> 00:02:00,787 -Stay back. 45 00:02:00,820 --> 00:02:03,123 -Take a swing, punk. 46 00:02:03,156 --> 00:02:05,091 -Auuugh! 47 00:02:05,125 --> 00:02:07,494 Unh! 48 00:02:07,527 --> 00:02:09,963 Ahhhh! 49 00:02:10,063 --> 00:02:11,898 -Ungh! 50 00:02:11,931 --> 00:02:15,468 -Yeah, you laugh at that. 51 00:02:15,502 --> 00:02:16,436 Come on. 52 00:02:16,469 --> 00:02:17,971 Get up. 53 00:02:18,071 --> 00:02:18,405 Let's go. 54 00:02:18,438 --> 00:02:18,938 Go, go! 55 00:02:18,972 --> 00:02:20,240 Move it. 56 00:02:25,979 --> 00:02:28,448 [gunfire] 57 00:02:28,481 --> 00:02:29,449 -Where to? 58 00:02:29,482 --> 00:02:32,452 -Over there. 59 00:02:32,485 --> 00:02:33,887 [zap] 60 00:02:36,956 --> 00:02:37,924 -What's that thing? 61 00:02:37,957 --> 00:02:39,426 -Don't worry about it. 62 00:02:43,463 --> 00:02:44,931 REMBRANDT (OFFSCREEN): Let's go, Q-Ball! 63 00:02:44,964 --> 00:02:45,965 -Yeah, I'm right behind you. 64 00:02:45,999 --> 00:02:46,866 [whoosh] 65 00:02:46,900 --> 00:02:47,500 -I gotta go. 66 00:02:47,534 --> 00:02:48,101 -What? 67 00:02:48,134 --> 00:02:48,668 Wait a minute. 68 00:02:48,702 --> 00:02:50,103 What about me? 69 00:02:50,136 --> 00:02:52,872 Thanks to you, he'll probably kill me. 70 00:02:52,906 --> 00:02:53,573 -No. 71 00:02:53,606 --> 00:02:54,341 No, Mr. Mallory. 72 00:02:54,374 --> 00:02:56,509 Don't even think about it. 73 00:02:56,543 --> 00:02:57,477 -Michelle! 74 00:02:57,510 --> 00:02:58,111 -No choice! 75 00:02:58,111 --> 00:02:59,913 -Mr. Mallory! 76 00:02:59,946 --> 00:03:00,413 No! 77 00:03:00,447 --> 00:03:00,880 [whoosh] 78 00:03:00,914 --> 00:03:01,748 [whoosh] 79 00:03:01,781 --> 00:03:05,618 [whoosh] 80 00:03:05,652 --> 00:03:08,054 -Michelle? 81 00:03:08,088 --> 00:03:10,056 Michelle! 82 00:03:10,056 --> 00:03:11,291 [whoosh] 83 00:03:15,428 --> 00:03:16,730 QUINN MALLORY (NARRATING): What if you could travel to 84 00:03:16,763 --> 00:03:18,231 parallel worlds? 85 00:03:18,264 --> 00:03:22,068 The same year, the same Earth, only different dimensions? 86 00:03:22,102 --> 00:03:24,371 A world where the Russians rule America. 87 00:03:24,404 --> 00:03:27,707 Or where your dreams of being a superstar came true. 88 00:03:27,741 --> 00:03:31,811 Or where San Francisco was a maximum-security prison. 89 00:03:31,845 --> 00:03:33,580 My friends and I found the gateway. 90 00:03:33,613 --> 00:03:36,983 Now the problem is finding a way back home. 91 00:03:37,083 --> 00:03:47,093 [theme music] 92 00:03:47,093 --> 00:03:57,103 [theme music] 93 00:03:57,103 --> 00:04:05,145 [theme music] 94 00:04:33,540 --> 00:04:34,274 -Give it up, LJ. 95 00:04:34,307 --> 00:04:36,643 That's checkmate three. 96 00:04:36,676 --> 00:04:38,945 -Uh, maybe, maybe not. 97 00:04:38,978 --> 00:04:41,381 You never know. 98 00:04:41,414 --> 00:04:44,718 [zap] 99 00:04:44,751 --> 00:04:45,752 -What the hell is that? 100 00:04:45,785 --> 00:04:46,753 -What? 101 00:04:46,786 --> 00:04:47,787 -That? 102 00:04:47,821 --> 00:04:48,288 [whoosh] 103 00:04:48,321 --> 00:04:48,788 [whoosh] 104 00:04:48,822 --> 00:04:51,291 [whoosh] 105 00:04:51,324 --> 00:04:52,225 [whoosh] 106 00:04:52,258 --> 00:04:53,760 [whoosh] 107 00:05:01,668 --> 00:05:03,603 PROFESSOR (OFFSCREEN): How much time till we slide? 108 00:05:03,636 --> 00:05:05,739 WADE (OFFSCREEN): 26 hours. 109 00:05:05,772 --> 00:05:06,473 MICHELLE (OFFSCREEN): Where are we? 110 00:05:06,506 --> 00:05:08,274 What is this place? 111 00:05:08,308 --> 00:05:10,210 -Welcome to a new world, lady. 112 00:05:16,149 --> 00:05:17,417 [whoosh] 113 00:05:29,496 --> 00:05:31,965 -Augghhh! 114 00:05:32,065 --> 00:05:32,932 -Sid, don't! 115 00:05:32,966 --> 00:05:33,867 -Get off him, man. 116 00:05:33,900 --> 00:05:35,068 You want to get us all in trouble? 117 00:05:35,101 --> 00:05:36,269 -Shut up, LJ. 118 00:05:36,302 --> 00:05:37,337 MICHELLE (OFFSCREEN): Let him go. 119 00:05:37,370 --> 00:05:41,307 I never saw this guy before this morning. 120 00:05:41,341 --> 00:05:42,208 -Thanks, man. 121 00:05:42,242 --> 00:05:44,210 -Hey, no problem. 122 00:05:44,244 --> 00:05:45,945 -I told you to stay with the truck. 123 00:05:45,979 --> 00:05:47,414 -Wasn't me, pal. 124 00:05:47,447 --> 00:05:49,082 You see any trucks around here? 125 00:05:49,115 --> 00:05:51,484 -Where the hell are we? 126 00:05:51,518 --> 00:05:52,919 -Webb Court. 127 00:05:52,952 --> 00:05:55,221 And there's a Custodian around the corner, so if I were you, 128 00:05:55,255 --> 00:05:58,124 I'd stash the gat. 129 00:05:58,158 --> 00:05:59,559 -Webb Court? 130 00:05:59,592 --> 00:06:01,561 I know every inch of San Francisco, and this ain't no 131 00:06:01,594 --> 00:06:02,529 Webb Court. 132 00:06:02,562 --> 00:06:04,431 -Perhaps I can be of assistance. 133 00:06:04,464 --> 00:06:06,332 Sid, is it? 134 00:06:06,366 --> 00:06:09,602 Sid, this is not your San Francisco. 135 00:06:09,636 --> 00:06:16,710 When we entered that, um, that tunnel, we came to a different 136 00:06:16,743 --> 00:06:18,645 San Francisco. 137 00:06:18,678 --> 00:06:22,515 We have, in fact, been to 20 or 30 different ones. 138 00:06:22,549 --> 00:06:26,186 And tomorrow, we'll be going to another one. 139 00:06:26,219 --> 00:06:27,387 -Everybody, come here, come here. 140 00:06:27,420 --> 00:06:28,655 Come on. 141 00:06:31,291 --> 00:06:32,892 PROFESSOR (OFFSCREEN): How to explain this? 142 00:06:32,926 --> 00:06:35,228 Sid, that tunnel is like a door. 143 00:06:35,261 --> 00:06:37,230 Hard as it is to believe, it takes us from 144 00:06:37,263 --> 00:06:38,398 one world to another. 145 00:06:38,431 --> 00:06:41,067 Each world is a little different. 146 00:06:41,067 --> 00:06:42,435 SID (OFFSCREEN): What's this one? 147 00:06:42,469 --> 00:06:43,103 PROFESSOR (OFFSCREEN): I don't know, but I suspect that we'll 148 00:06:43,136 --> 00:06:45,071 find out soon enough. 149 00:06:45,105 --> 00:06:46,106 ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA): Please keep moving. 150 00:06:46,139 --> 00:06:48,975 The life you save may be your own. 151 00:06:49,075 --> 00:06:49,476 -Come on, hurry! 152 00:06:49,509 --> 00:06:52,846 Come on. 153 00:06:52,879 --> 00:06:53,847 -What are you doing? 154 00:06:53,880 --> 00:06:54,647 -Buddy braces. 155 00:06:54,681 --> 00:06:56,950 -What are you talking about? 156 00:06:56,983 --> 00:06:58,785 -These, right here. 157 00:06:58,818 --> 00:07:00,253 PROFESSOR (OFFSCREEN): Great, a street hustler. 158 00:07:00,286 --> 00:07:00,854 REMBRANDT (OFFSCREEN): Why? 159 00:07:00,887 --> 00:07:01,821 What are they for? 160 00:07:01,855 --> 00:07:02,655 WADE (OFFSCREEN): What's the catch? 161 00:07:02,689 --> 00:07:05,025 LJ (OFFSCREEN): It's required. 162 00:07:05,025 --> 00:07:05,525 It's gratis. 163 00:07:05,558 --> 00:07:06,826 There's no hype. 164 00:07:06,860 --> 00:07:09,863 -When in Rome. 165 00:07:09,896 --> 00:07:11,264 -Man, I ain't wearing this thing. 166 00:07:11,297 --> 00:07:12,832 -It's your funeral. 167 00:07:12,866 --> 00:07:14,367 Stay with me. 168 00:07:14,401 --> 00:07:17,604 You're gonna need somebody to show you around here. 169 00:07:17,637 --> 00:07:18,872 Come on. 170 00:07:27,614 --> 00:07:28,915 -The air's so clean here. 171 00:07:28,948 --> 00:07:30,383 -Yes, and they have electric carts. 172 00:07:30,417 --> 00:07:32,585 I wonder whether these people have abolished the internal 173 00:07:32,619 --> 00:07:34,220 combustion engine. 174 00:07:34,254 --> 00:07:36,056 -They certainly have a lot of rules and regulations. 175 00:07:39,059 --> 00:07:39,526 -All right. 176 00:07:39,559 --> 00:07:40,527 Here we come. 177 00:07:40,560 --> 00:07:41,795 It's about time to show the bracelets. 178 00:07:45,298 --> 00:07:48,868 Right here, sir. 179 00:07:48,902 --> 00:07:51,304 [rumbling] 180 00:07:51,338 --> 00:07:52,505 -Earthquake? 181 00:07:52,539 --> 00:07:58,144 [rumbling] 182 00:07:58,178 --> 00:07:59,512 -How about that one, sir? 183 00:07:59,546 --> 00:08:00,914 An aftershock? 184 00:08:01,014 --> 00:08:03,316 GUARD (OFFSCREEN): Move along. 185 00:08:03,350 --> 00:08:04,317 -So you get a lot of earthquakes? 186 00:08:04,351 --> 00:08:06,152 -You don't know the half of it. 187 00:08:06,186 --> 00:08:07,654 Come on, folks, let's get in the cab. 188 00:08:07,687 --> 00:08:09,089 -You're a cab driver? 189 00:08:09,122 --> 00:08:10,357 -Eh, something like that. 190 00:08:10,390 --> 00:08:12,292 -Well, could you just take us to the Dominion Hotel on 191 00:08:12,325 --> 00:08:13,226 Hubbard Street, please? 192 00:08:13,259 --> 00:08:15,628 -Heh, Hubbard Street's rubble, darlin'. 193 00:08:15,662 --> 00:08:20,533 The whole section of the city came down in last month's 6.4. 194 00:08:20,567 --> 00:08:25,038 So, uh, you plan on cutting out of here manana, huh? 195 00:08:25,038 --> 00:08:28,375 You gonna be going out the same way that you came in? 196 00:08:28,408 --> 00:08:29,175 -Yes. 197 00:08:29,209 --> 00:08:30,810 But keep it under your hat. 198 00:08:30,844 --> 00:08:33,847 -We'd just as soon no one heard about it. 199 00:08:33,880 --> 00:08:36,316 -I understand entirely. 200 00:08:36,349 --> 00:08:37,884 Let me show you around. 201 00:08:37,917 --> 00:08:39,386 -Just a reminder? 202 00:08:39,419 --> 00:08:42,188 It's not over between us. 203 00:08:42,222 --> 00:08:43,656 ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA): Please keep your bracelet 204 00:08:43,690 --> 00:08:45,125 visible at all times. 205 00:08:48,628 --> 00:08:50,230 LJ (OFFSCREEN): Oh yeah, this campus is great. 206 00:08:50,263 --> 00:08:52,532 I stayed here myself for the first couple of months. 207 00:08:52,565 --> 00:08:53,333 -No mortars going off. 208 00:08:53,366 --> 00:08:54,834 That's a plus. 209 00:08:54,868 --> 00:08:56,269 ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA): This is your home. 210 00:08:56,302 --> 00:08:58,705 Please keep it peaceful and clean. 211 00:09:04,010 --> 00:09:05,879 PROFESSOR (OFFSCREEN): Now there is a fine example of 212 00:09:05,912 --> 00:09:08,014 architectural hubris. 213 00:09:08,048 --> 00:09:11,217 A geodesic dome built in an earthquake zone. 214 00:09:11,251 --> 00:09:13,453 Just imagine keeping the water out of that surface. 215 00:09:13,486 --> 00:09:15,021 [chuckles] 216 00:09:20,026 --> 00:09:21,695 -Mornin', sweetheart. 217 00:09:21,728 --> 00:09:25,632 These folks need a place to stay. 218 00:09:25,665 --> 00:09:26,833 Minimum hassle. 219 00:09:26,866 --> 00:09:29,102 Think you can accommodate us? 220 00:09:29,135 --> 00:09:30,937 ROSIE (OFFSCREEN): These haven't been processed yet. 221 00:09:31,037 --> 00:09:35,108 -Eh, I said minimum hassle. 222 00:09:35,141 --> 00:09:36,142 -How long? 223 00:09:36,176 --> 00:09:38,578 -Uh, just one night. 224 00:09:38,611 --> 00:09:40,080 -What'd he do, steal a penny? 225 00:09:40,113 --> 00:09:41,448 -Newcomers, Rosie. 226 00:09:41,481 --> 00:09:42,649 They'll be on their way by tomorrow. 227 00:09:46,353 --> 00:09:52,892 -Signature and fingerprints at the X. You're in Annex 770. 228 00:09:52,926 --> 00:09:54,394 Here's the group therapy schedule. 229 00:09:54,427 --> 00:09:57,130 Ladies at 3:00, men in the morning. 230 00:09:57,163 --> 00:09:57,931 -Group therapy? 231 00:09:57,964 --> 00:09:59,733 What is this, a loony bin? 232 00:09:59,766 --> 00:10:01,468 -Uh, LJ, I-- 233 00:10:01,501 --> 00:10:03,136 I'm not sure if we could afford this place. 234 00:10:03,169 --> 00:10:04,237 -It's taken care. 235 00:10:04,270 --> 00:10:07,841 It's on the G. Government housing. 236 00:10:14,514 --> 00:10:16,016 ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA): In case of trouble, lie 237 00:10:16,049 --> 00:10:18,418 prone on the ground. 238 00:10:18,451 --> 00:10:19,919 Don't litter. 239 00:10:19,953 --> 00:10:23,957 You'll be very sorry. 240 00:10:23,990 --> 00:10:25,759 -Ahh, all right. 241 00:10:25,792 --> 00:10:27,360 770's back there. 242 00:10:27,394 --> 00:10:29,162 I'll be with you guys in a few. 243 00:10:29,195 --> 00:10:30,430 -So where you going? 244 00:10:30,463 --> 00:10:32,766 -I just gotta smooth things over with the supervisor. 245 00:10:32,799 --> 00:10:33,900 Nothing major. 246 00:10:33,933 --> 00:10:34,701 -Oh, keys. 247 00:10:34,734 --> 00:10:35,635 Where do we get a key? 248 00:10:35,669 --> 00:10:36,369 -Key? 249 00:10:36,403 --> 00:10:37,904 There's no locks. 250 00:10:37,937 --> 00:10:39,673 No one steals in San Francisco. 251 00:10:43,176 --> 00:10:45,612 Look, I know you guys don't belong here, but everything's 252 00:10:45,645 --> 00:10:46,746 gonna be fine. 253 00:10:46,780 --> 00:10:51,151 As long as you don't go anywhere or trust anyone. 254 00:10:51,184 --> 00:10:52,686 Except me. 255 00:10:52,719 --> 00:10:53,620 Well, come on. 256 00:10:53,653 --> 00:10:54,921 Get out of here. 257 00:11:01,828 --> 00:11:05,732 -Something awfully oily about that guy. 258 00:11:05,765 --> 00:11:08,802 -Considering the nature of the sociopath we've launched on 259 00:11:08,835 --> 00:11:13,840 this unsuspecting society, we should be grateful we met him. 260 00:11:13,873 --> 00:11:15,241 [sigh] 261 00:11:15,275 --> 00:11:19,312 MICHELLE (OFFSCREEN): Mm-hm, would you look at this? 262 00:11:19,346 --> 00:11:21,915 Uh-huh. 263 00:11:21,948 --> 00:11:23,616 WADE (OFFSCREEN): This is government housing? 264 00:11:23,650 --> 00:11:25,518 REMBRANDT (OFFSCREEN): Talk about your basic entitlement. 265 00:11:25,552 --> 00:11:26,486 MICHELLE (OFFSCREEN): Wow. 266 00:11:26,519 --> 00:11:27,387 You heard what the man said. 267 00:11:27,420 --> 00:11:31,091 No locks, Sid. 268 00:11:31,091 --> 00:11:33,426 We could be rich in no time. 269 00:11:36,396 --> 00:11:37,731 -That's right, baby. 270 00:11:37,764 --> 00:11:41,401 I'm gonna take home a bundle. 271 00:11:41,434 --> 00:11:43,636 -I don't know about you guys, but I don't want any part of 272 00:11:43,670 --> 00:11:45,905 what that cab driver's throwing out. 273 00:11:45,939 --> 00:11:47,307 WADE (OFFSCREEN): Uh-oh. 274 00:11:47,340 --> 00:11:48,141 -Excuse me. 275 00:11:48,174 --> 00:11:51,211 Uh, we were told to stay put. 276 00:11:51,244 --> 00:11:54,781 -When I come back, you're gonna take me and her home. 277 00:11:54,814 --> 00:11:56,516 PROFESSOR (OFFSCREEN): I'm afraid I can't do that, you 278 00:11:56,549 --> 00:11:58,651 see, Sid, because we cannot activate our 279 00:11:58,685 --> 00:12:00,420 device until tomorrow. 280 00:12:00,453 --> 00:12:01,388 QUINN (OFFSCREEN): Sid, it's-- 281 00:12:01,421 --> 00:12:02,722 it's kind of a tricky situation. 282 00:12:02,756 --> 00:12:04,057 But we-- 283 00:12:04,090 --> 00:12:04,858 PROFESSOR (OFFSCREEN): Hey! 284 00:12:04,891 --> 00:12:06,359 -Right there. 285 00:12:06,393 --> 00:12:07,794 MICHELLE (OFFSCREEN): Come on, Sid, don't hurt him. 286 00:12:07,827 --> 00:12:08,628 WADE (OFFSCREEN): Please, he didn't mean it. 287 00:12:08,661 --> 00:12:09,829 SID (OFFSCREEN): You shut up. 288 00:12:12,465 --> 00:12:18,371 All I have to do is lean in on you, and your windpipe snaps. 289 00:12:18,405 --> 00:12:19,839 Now you listen to me. 290 00:12:19,873 --> 00:12:22,375 I don't like it here. 291 00:12:22,409 --> 00:12:23,810 And I wouldn't be here if you didn't stick 292 00:12:23,843 --> 00:12:26,379 your face in my business. 293 00:12:26,413 --> 00:12:30,216 Look at me when I'm talking to you. 294 00:12:30,250 --> 00:12:31,718 So here's your job. 295 00:12:31,751 --> 00:12:34,521 Your job is to get me home when I want to go. 296 00:12:34,554 --> 00:12:35,989 You got that? 297 00:12:36,089 --> 00:12:36,923 PROFESSOR (OFFSCREEN): Sid. 298 00:12:36,956 --> 00:12:38,925 Think. 299 00:12:38,958 --> 00:12:41,094 He's the only person who can get us home? 300 00:12:43,897 --> 00:12:45,265 -Get this. 301 00:12:45,298 --> 00:12:48,501 Piss me off, and you're stuck here forever. 302 00:12:48,535 --> 00:12:55,408 [choking] 303 00:13:02,749 --> 00:13:04,484 -Well, don't expect any sympathy. 304 00:13:04,517 --> 00:13:07,654 If you'd used your brain, we wouldn't be in this mess. 305 00:13:07,687 --> 00:13:09,823 You and your misguided sense of bravado. 306 00:13:09,856 --> 00:13:11,891 -Will you stop it? 307 00:13:11,925 --> 00:13:14,661 That's not gonna solve anything. 308 00:13:14,694 --> 00:13:16,062 -I'm gonna go get some air. 309 00:13:25,805 --> 00:13:27,273 ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA): Please keep moving. 310 00:13:27,307 --> 00:13:29,275 The life you save may be your own. 311 00:13:48,128 --> 00:13:50,597 MICHELLE (OFFSCREEN): Sorry. 312 00:13:50,630 --> 00:13:52,866 I, um-- 313 00:13:52,899 --> 00:13:55,535 I just wanted to thank you. 314 00:13:55,568 --> 00:13:59,339 For trying to help me. 315 00:13:59,372 --> 00:14:01,675 I mean, I know it caused a lot of problems and 316 00:14:01,708 --> 00:14:03,243 everything, and your-- 317 00:14:03,276 --> 00:14:06,312 your father's all pissed off. 318 00:14:06,346 --> 00:14:07,514 -Father? 319 00:14:11,217 --> 00:14:12,652 -Anyway, thank you. 320 00:14:20,060 --> 00:14:21,194 -Good morning, again. 321 00:14:26,599 --> 00:14:28,768 -Now what? 322 00:14:28,802 --> 00:14:30,136 -These are forms you have to fill out for 323 00:14:30,170 --> 00:14:31,371 the Board of Registry. 324 00:14:31,404 --> 00:14:37,510 Last will and testaments, donor cards, et cetera. 325 00:14:37,544 --> 00:14:38,178 -Hmm. 326 00:14:38,211 --> 00:14:40,914 Now, I count only five. 327 00:14:40,947 --> 00:14:44,851 -Yes, erm, one of our colleagues is napping. 328 00:14:44,884 --> 00:14:46,419 He, uh, he was exhausted. 329 00:14:46,453 --> 00:14:48,788 -Uh, that-- that shouldn't be a problem, should it, sir? 330 00:14:48,822 --> 00:14:51,224 I mean, just as long as he fills out forms? 331 00:14:53,860 --> 00:14:54,527 -That's-- 332 00:14:54,561 --> 00:14:55,762 that's quite all right. 333 00:14:55,795 --> 00:14:58,431 I'm going to have to register your bracelets with the 334 00:14:58,465 --> 00:15:02,936 computer log, so if you'll hold them out, please? 335 00:15:03,036 --> 00:15:03,770 [zap] 336 00:15:03,803 --> 00:15:05,605 [digital beeping] 337 00:15:08,508 --> 00:15:10,310 LEO (OFFSCREEN): Now you and this good 338 00:15:10,343 --> 00:15:13,747 gentleman are buddies. 339 00:15:13,780 --> 00:15:14,214 And-- 340 00:15:14,247 --> 00:15:15,048 [zap] 341 00:15:15,081 --> 00:15:20,053 [digital beeping] 342 00:15:20,053 --> 00:15:21,254 -You two ladies. 343 00:15:23,423 --> 00:15:24,891 And-- 344 00:15:24,924 --> 00:15:25,859 [zap] 345 00:15:25,892 --> 00:15:28,361 [digital beeping] 346 00:15:31,331 --> 00:15:32,599 LEO (OFFSCREEN): Now that'll put you with the other fellow, 347 00:15:32,632 --> 00:15:35,902 whom you said was sleeping. 348 00:15:35,935 --> 00:15:40,907 Now how the buddy system works is that each of you will-- 349 00:15:40,940 --> 00:15:43,243 [rapid beeping] 350 00:15:43,276 --> 00:15:44,511 LEO (OFFSCREEN): Hold on. 351 00:15:47,580 --> 00:15:51,084 Hello, I'm looking at a red blinker. 352 00:15:51,084 --> 00:15:52,852 MALE SPEAKER (ON EARPIECE): Curfew violation. 353 00:15:52,886 --> 00:15:53,953 674-C. 354 00:15:53,987 --> 00:15:56,156 -Safety check. 355 00:15:56,189 --> 00:15:59,192 MALE SPEAKER (ON EARPIECE): No malfunctions reported. 356 00:15:59,225 --> 00:16:01,761 -Oh, dear. 357 00:16:01,795 --> 00:16:02,862 -What's he doing? 358 00:16:02,896 --> 00:16:04,030 -This is policy. 359 00:16:09,336 --> 00:16:13,273 [rapid beeping] 360 00:16:26,186 --> 00:16:27,420 [gunshot] 361 00:16:38,098 --> 00:16:39,833 -Now, where were we? 362 00:16:52,912 --> 00:16:54,247 ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA): Remember, the Custodians 363 00:16:54,280 --> 00:16:55,882 are your friends. 364 00:16:55,915 --> 00:16:57,450 We all live here together. 365 00:17:13,033 --> 00:17:15,035 -What are you saying? 366 00:17:15,035 --> 00:17:16,703 His buddy committed the crime? 367 00:17:16,736 --> 00:17:18,838 That man didn't even do anything? 368 00:17:18,872 --> 00:17:20,674 -That's the buddy system, ma'am. 369 00:17:20,707 --> 00:17:22,542 Friends do not let friends commit 370 00:17:22,575 --> 00:17:24,077 crimes in San Francisco. 371 00:17:24,110 --> 00:17:26,379 -They're carting him off like garbage. 372 00:17:26,413 --> 00:17:27,514 -Oh my god. 373 00:17:27,547 --> 00:17:29,382 Sid. 374 00:17:29,416 --> 00:17:31,718 -Inasmuch as we shall be leaving shortly, 375 00:17:31,751 --> 00:17:34,354 hypothetically, if one of our group was to slip, how much 376 00:17:34,387 --> 00:17:35,755 time-- 377 00:17:35,789 --> 00:17:37,323 -Between the bracelets and the Neighborhood Watch, they'll be 378 00:17:37,357 --> 00:17:38,525 on you in no time. 379 00:17:38,558 --> 00:17:39,359 -Neighborhood Watch? 380 00:17:39,392 --> 00:17:40,293 -Oh, yeah. 381 00:17:40,326 --> 00:17:42,062 Major perks for reporting a crime. 382 00:17:42,062 --> 00:17:43,096 WADE (OFFSCREEN): Where would he go? 383 00:17:43,129 --> 00:17:44,297 -How should I know? 384 00:17:44,330 --> 00:17:45,832 -Think, woman, think. 385 00:17:45,865 --> 00:17:47,534 -I don't know. 386 00:17:47,567 --> 00:17:49,402 Where the money is. 387 00:17:49,436 --> 00:17:50,970 -My buddy's out there. 388 00:17:51,071 --> 00:17:52,806 -So, what's he gonna do? 389 00:17:52,839 --> 00:17:54,307 Knock off a bank? 390 00:17:54,341 --> 00:17:55,842 -Yes, I would think that that would probably 391 00:17:55,875 --> 00:17:56,776 be his first move. 392 00:17:56,810 --> 00:17:57,811 -This is unbelievable. 393 00:17:57,844 --> 00:17:58,645 -Wait, wait, wait. 394 00:17:58,678 --> 00:18:00,080 I'll give you a lift. 395 00:18:00,113 --> 00:18:00,847 -OK. 396 00:18:00,880 --> 00:18:02,115 -No, no, no, no, no, no. 397 00:18:02,148 --> 00:18:04,084 You ladies have group therapy at 3:00. 398 00:18:04,117 --> 00:18:05,051 There are no exceptions. 399 00:18:05,085 --> 00:18:06,386 -Forget it. 400 00:18:06,419 --> 00:18:08,621 -So what, you want to end up like that guy on the street? 401 00:18:15,895 --> 00:18:17,130 -Great. 402 00:18:20,433 --> 00:18:21,801 LJ (OFFSCREEN): What's your buddy's MO? 403 00:18:21,835 --> 00:18:22,702 -How should I know? 404 00:18:22,736 --> 00:18:24,437 I just met the guy. 405 00:18:24,471 --> 00:18:25,605 -Bad news. 406 00:18:25,638 --> 00:18:27,941 The whole idea is to keep tabs on each other. 407 00:18:28,041 --> 00:18:29,909 -This buddy system is insane. 408 00:18:29,943 --> 00:18:31,444 -Yeah, it sucks. 409 00:18:31,478 --> 00:18:34,180 But the city would self-destruct without it. 410 00:18:34,214 --> 00:18:36,916 Everyone knows that they're gonna die soon, so how else 411 00:18:36,950 --> 00:18:38,451 you gonna keep them in line? 412 00:18:38,485 --> 00:18:39,419 -What do you mean? 413 00:18:39,452 --> 00:18:42,188 -A big-ass earthquake's due any day now. 414 00:18:42,222 --> 00:18:44,391 Seismologists say the Peninsula's going to drop 415 00:18:44,424 --> 00:18:45,658 right into the ocean. 416 00:18:45,692 --> 00:18:48,194 -Well, if you know it's coming, why don't you leave? 417 00:18:48,228 --> 00:18:50,296 -Like I got a choice. 418 00:18:50,330 --> 00:18:52,165 This is prison, man. 419 00:18:52,198 --> 00:18:54,067 San Francisco National Penitentiary. 420 00:19:17,223 --> 00:19:18,324 REMBRANDT (OFFSCREEN): Listen, what do we do if we 421 00:19:18,358 --> 00:19:19,793 do find this guy? 422 00:19:19,826 --> 00:19:21,928 Him and his bad temper and that big Saturday night 423 00:19:22,028 --> 00:19:23,329 special he carries? 424 00:19:23,363 --> 00:19:25,565 -Ah, we'll cross that bridge when we come to it, assuming 425 00:19:25,598 --> 00:19:29,169 he hasn't burned the entire city down. 426 00:19:29,202 --> 00:19:32,706 Mr. Brown, we get through this, you and I must have a 427 00:19:32,739 --> 00:19:34,407 serious talk with the others. 428 00:19:34,441 --> 00:19:35,642 -About what, Professor? 429 00:19:35,675 --> 00:19:36,609 -Not about this. 430 00:19:36,643 --> 00:19:40,547 About the Sids and the Michelles, and-- 431 00:19:40,580 --> 00:19:43,583 and Mr. Mallory's penchant for the quixotic rescue. 432 00:19:43,616 --> 00:19:45,552 -Yeah, well, what choice did he have? 433 00:19:45,585 --> 00:19:47,354 Let the poor girl get her head beat in? 434 00:19:47,387 --> 00:19:48,388 ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA): This is your home. 435 00:19:48,421 --> 00:19:49,622 -No, of course not. 436 00:19:49,656 --> 00:19:50,123 ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA): Please keep it peaceful 437 00:19:50,156 --> 00:19:50,957 and clean. 438 00:19:51,057 --> 00:19:52,192 -Do you understand, Mr. Brown? 439 00:19:52,225 --> 00:19:55,161 Our timer was originally set for three people. 440 00:19:55,195 --> 00:19:57,464 Now it seems to be handling the four of us quite well. 441 00:19:57,497 --> 00:20:02,435 But every time we add an extra body, we increase 442 00:20:02,469 --> 00:20:05,772 exponentially the chances of catastrophic failure. 443 00:20:05,805 --> 00:20:08,641 -Whoa, whoa, what are you saying? 444 00:20:08,675 --> 00:20:11,911 -What I'm saying is we increase the risk that you and 445 00:20:11,945 --> 00:20:16,149 I will be spread like very fine jam across an infinite 446 00:20:16,182 --> 00:20:17,384 number of universes. 447 00:20:17,417 --> 00:20:18,385 ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA): Please keep moving. 448 00:20:18,418 --> 00:20:19,152 The life you-- 449 00:20:19,185 --> 00:20:20,387 -That is an ugly picture. 450 00:20:20,420 --> 00:20:21,588 ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA): May be your own. 451 00:20:24,758 --> 00:20:28,461 -Besides, our chances of survival here would be much 452 00:20:28,495 --> 00:20:30,830 greater if we didn't have Sid to worry about. 453 00:20:30,864 --> 00:20:33,133 -Huh, this is one strange world. 454 00:20:33,166 --> 00:20:40,740 [men shouting] 455 00:20:40,774 --> 00:20:42,475 -You know, in some ways, this reminds me of 456 00:20:42,509 --> 00:20:44,978 Switzerland or Singapore. 457 00:20:45,011 --> 00:20:46,413 Clean streets. 458 00:20:46,446 --> 00:20:50,183 Well-regulated citizenry. 459 00:20:50,216 --> 00:20:54,120 Stiff penalties in exchange for quality of life. 460 00:20:54,154 --> 00:20:55,455 -Yeah, paradise. 461 00:20:55,488 --> 00:20:57,857 If you like being caned for littering. 462 00:20:57,891 --> 00:21:07,734 [men shouting] 463 00:21:07,767 --> 00:21:09,703 [laughs quietly] 464 00:21:09,736 --> 00:21:11,204 THUG (OFFSCREEN): Hey, Fish! 465 00:21:11,237 --> 00:21:12,839 My knife slipped. 466 00:21:12,872 --> 00:21:14,240 Bring it back here for me. 467 00:21:18,078 --> 00:21:20,580 -First of all, my name is not Fish. 468 00:21:20,613 --> 00:21:23,750 Secondly, I am not your slave. 469 00:21:23,783 --> 00:21:25,618 And thirdly, you should know that though I'm a man of 470 00:21:25,652 --> 00:21:28,421 peace, I am prepared to make an exception in your case. 471 00:21:32,292 --> 00:21:35,528 -You should be careful with this. 472 00:21:35,562 --> 00:21:36,963 -Gimme the knife. 473 00:21:36,996 --> 00:21:38,331 -We don't want any trouble. 474 00:21:38,365 --> 00:21:40,266 -You give me that damn knife, or we're gonna hang you upside 475 00:21:40,300 --> 00:21:42,335 down and see what shakes out. 476 00:21:42,369 --> 00:21:44,170 -Attention, please. 477 00:21:44,204 --> 00:21:46,539 I'm with the Neighborhood Watch. 478 00:21:46,573 --> 00:21:49,843 As you know, there are rewards for preventing crimes. 479 00:21:49,876 --> 00:21:55,015 And I believe these punks here are contemplating one. 480 00:21:55,115 --> 00:21:56,983 CUSTODIAN (OFFSCREEN): Got a possible problem, Sector 9. 481 00:22:00,687 --> 00:22:02,055 -Next time, Fish. 482 00:22:02,055 --> 00:22:03,790 I'll be looking for you. 483 00:22:06,326 --> 00:22:07,527 ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA): Friends don't let friends 484 00:22:07,560 --> 00:22:08,795 commit crimes. 485 00:22:18,071 --> 00:22:19,439 FEMALE SPEAKER (OFFSCREEN): Five minutes or so? 486 00:22:19,472 --> 00:22:20,340 FEMALE SPEAKER (OFFSCREEN): You think I have time to go to 487 00:22:20,373 --> 00:22:21,408 the ladies' room? 488 00:22:21,441 --> 00:22:22,308 FEMALE SPEAKER (OFFSCREEN): Ooh, you really 489 00:22:22,342 --> 00:22:24,077 want to take a chance? 490 00:22:24,110 --> 00:22:25,211 I wouldn't want to be late. 491 00:22:25,245 --> 00:22:26,780 You remember what happened to Betty last week. 492 00:22:26,813 --> 00:22:30,283 FEMALE SPEAKER (OFFSCREEN): Oh, yeah, I do remember. 493 00:22:30,316 --> 00:22:31,484 MICHELLE (OFFSCREEN): So tell me again. 494 00:22:31,518 --> 00:22:34,087 Why can't we get home? 495 00:22:34,087 --> 00:22:36,156 -Maybe it's not impossible. 496 00:22:36,189 --> 00:22:38,958 All I'm saying is we've been trying for a really long time 497 00:22:38,992 --> 00:22:40,560 and haven't been able to. 498 00:22:40,593 --> 00:22:42,362 -If I was you, I'd try not to have any 499 00:22:42,395 --> 00:22:44,431 illusions about going home. 500 00:22:44,464 --> 00:22:46,700 These rehab sessions are a sham. 501 00:22:46,733 --> 00:22:47,767 -Then why have them? 502 00:22:47,801 --> 00:22:49,969 -Oh, it's just to keep us busy, dear. 503 00:22:50,003 --> 00:22:51,237 That's all it is. 504 00:22:56,743 --> 00:22:58,978 -Well, one good thing. 505 00:22:59,012 --> 00:23:01,147 If you don't make it home, you don't have to stay with Sid. 506 00:23:01,181 --> 00:23:03,783 -No one's making me stay with Sid. 507 00:23:03,817 --> 00:23:05,051 -I didn't mean it like that. 508 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 It's-- 509 00:23:06,052 --> 00:23:08,054 well, he doesn't treat you very well. 510 00:23:08,054 --> 00:23:10,290 -Sid's OK. 511 00:23:10,323 --> 00:23:12,058 Everyone respects him. 512 00:23:12,058 --> 00:23:15,128 You know, nobody would dare lay a finger on me, so long as 513 00:23:15,161 --> 00:23:16,863 I'm with him. 514 00:23:16,896 --> 00:23:19,065 -He beats you. 515 00:23:19,099 --> 00:23:20,066 -What's the difference? 516 00:23:20,100 --> 00:23:22,669 Once you're with them, they all do it. 517 00:23:22,702 --> 00:23:25,739 -Not on my world. 518 00:23:25,772 --> 00:23:28,475 -Well, goody for you. 519 00:23:28,508 --> 00:23:31,745 Look, Sid came into my life when I was nothing. 520 00:23:31,778 --> 00:23:35,915 I was 15 and my entire family was wiped out with the war. 521 00:23:35,949 --> 00:23:38,351 So don't nag on me about Sid. 522 00:23:38,385 --> 00:23:39,285 -OK. 523 00:23:39,319 --> 00:23:42,722 Forget I said anything. 524 00:23:42,756 --> 00:23:44,090 SOCIAL WORKER (OFFSCREEN): Ladies, would you all be 525 00:23:44,090 --> 00:23:45,091 seated, please? 526 00:23:45,091 --> 00:23:46,126 Get your coffee and take your seats. 527 00:23:50,463 --> 00:23:54,000 -Look, maybe it's different on your world, 528 00:23:54,100 --> 00:23:55,869 with guys like Quinn. 529 00:23:55,902 --> 00:23:59,005 But on my world, there's no choice. 530 00:23:59,105 --> 00:24:01,841 So I do what I gotta do. 531 00:24:01,875 --> 00:24:03,610 -That's the point. 532 00:24:03,643 --> 00:24:06,613 We're not on your world anymore. 533 00:24:06,646 --> 00:24:07,914 SOCIAL WORKER (OFFSCREEN): I'd like to thank you all for 534 00:24:07,947 --> 00:24:09,115 being so prompt. 535 00:24:09,149 --> 00:24:11,484 I see a few new faces in the crowd. 536 00:24:11,518 --> 00:24:13,119 Welcome. 537 00:24:13,153 --> 00:24:16,289 Before we get started, why don't we have the new members 538 00:24:16,322 --> 00:24:19,325 to the Wednesday group stand and introduce themselves? 539 00:24:22,062 --> 00:24:25,165 -My name is Gladys, and I'm a convicted felon. 540 00:24:25,198 --> 00:24:28,201 WOMEN (IN UNISON): Hi, Gladys. 541 00:24:28,234 --> 00:24:31,604 -I got 35 to life for poisoning my husband because 542 00:24:31,638 --> 00:24:33,573 he cheated on me with the babysitter. 543 00:24:33,606 --> 00:24:37,811 -Now, Gladys, we're going to have to stop you. 544 00:24:37,844 --> 00:24:39,746 Step one, ladies. 545 00:24:39,779 --> 00:24:43,950 Never blame the victim, hm? 546 00:24:43,983 --> 00:24:45,585 OK. 547 00:24:45,618 --> 00:24:50,190 Why don't you, in the back, in the red, tell us what you were 548 00:24:50,223 --> 00:24:51,458 convicted of? 549 00:24:56,930 --> 00:24:58,998 LJ (OFFSCREEN): Coming up on another ATM. 550 00:24:59,099 --> 00:25:01,368 So Mallory, answer me a question. 551 00:25:01,401 --> 00:25:03,870 You know, I studied the physical sciences before I was 552 00:25:03,903 --> 00:25:04,871 wrongfully incarcerated. 553 00:25:04,904 --> 00:25:06,172 So let me get this. 554 00:25:06,206 --> 00:25:08,041 You never know what the next world's gonna be like until 555 00:25:08,074 --> 00:25:09,209 you actually get there? 556 00:25:09,242 --> 00:25:10,410 -Exactly. 557 00:25:10,443 --> 00:25:11,878 -You ever have a world that was worse than this? 558 00:25:11,911 --> 00:25:13,146 -Not many. 559 00:25:15,281 --> 00:25:17,117 LJ, over there. 560 00:25:17,150 --> 00:25:18,351 It's him. 561 00:25:23,390 --> 00:25:26,226 [beeping] 562 00:25:29,195 --> 00:25:29,829 QUINN (OFFSCREEN): Sid, stop! 563 00:25:29,863 --> 00:25:31,064 Put that thing away! 564 00:25:31,097 --> 00:25:33,800 -Aw, seriously, man, they gonna kill you! 565 00:25:33,833 --> 00:25:35,935 -Hey, LJ, don't you have something better to do? 566 00:25:42,542 --> 00:25:43,743 On the floor. 567 00:25:43,777 --> 00:25:45,679 Now! 568 00:25:45,712 --> 00:25:46,946 -Don't. 569 00:25:48,915 --> 00:25:49,816 [gunshot] 570 00:25:49,849 --> 00:25:51,317 [glass shattering] 571 00:25:51,351 --> 00:25:53,086 -Bit mistake, Sid. 572 00:25:53,086 --> 00:25:55,121 -You're crazy man, you know that? 573 00:25:55,155 --> 00:25:55,689 -Come on! 574 00:25:55,722 --> 00:25:56,489 Unh! 575 00:25:56,523 --> 00:25:57,290 -No, no, no! 576 00:25:57,323 --> 00:25:58,758 Don't go anywhere! 577 00:25:58,792 --> 00:26:00,026 That ship has sailed, baby. 578 00:26:05,231 --> 00:26:07,400 -What is this? 579 00:26:07,434 --> 00:26:08,902 What is this? 580 00:26:08,935 --> 00:26:11,771 It's the wrong color! 581 00:26:11,805 --> 00:26:13,239 God! 582 00:26:13,273 --> 00:26:15,742 [rapid beeping] 583 00:26:15,775 --> 00:26:17,444 LJ (OFFSCREEN): Gimme your wrist. 584 00:26:17,477 --> 00:26:19,045 -It's OK. 585 00:26:19,079 --> 00:26:20,213 -Not for long. 586 00:26:20,246 --> 00:26:21,381 We gotta get you as far from here as possible. 587 00:26:21,414 --> 00:26:22,682 Oh, man. 588 00:26:33,893 --> 00:26:35,829 SID (OFFSCREEN): All right, you guys, back off 589 00:26:35,862 --> 00:26:37,797 or I'll blast him! 590 00:26:37,831 --> 00:26:39,833 -Hey, no firing. 591 00:26:39,866 --> 00:26:41,067 No firing. 592 00:26:44,237 --> 00:26:46,506 He has a hostage, sir, and he wants to negotiate. 593 00:26:46,539 --> 00:26:47,440 MALE SPEAKER (ON EARPIECE): Negative. 594 00:26:47,474 --> 00:26:49,209 Use standard operating procedure. 595 00:26:49,242 --> 00:26:52,245 -I'll be in contact. 596 00:26:52,278 --> 00:26:53,747 Pain in the ass. 597 00:26:58,284 --> 00:26:59,753 [rapid beeping] 598 00:26:59,786 --> 00:27:00,754 -Get out. 599 00:27:00,787 --> 00:27:02,022 -Get out? 600 00:27:02,055 --> 00:27:02,856 -If I'm seen driving with you, then my 601 00:27:02,889 --> 00:27:04,924 bracelet's gonna light up. 602 00:27:05,025 --> 00:27:07,627 Get out. 603 00:27:07,660 --> 00:27:11,031 Look, just cover that up. 604 00:27:11,031 --> 00:27:13,033 Hole up for a little while. 605 00:27:13,033 --> 00:27:14,801 -Well, I thought it had to be showing. 606 00:27:14,834 --> 00:27:17,237 -People don't notice it at dark unless it's glowing. 607 00:27:17,270 --> 00:27:18,204 Just cover this thing up. 608 00:27:18,238 --> 00:27:20,373 -I gotta get back to the others. 609 00:27:20,407 --> 00:27:21,408 -OK, but hurry. 610 00:27:21,441 --> 00:27:23,910 Listen, meet me at the BART station at 611 00:27:23,943 --> 00:27:25,111 Market and Van Ness. 612 00:27:25,145 --> 00:27:25,679 I'll see you there. 613 00:27:25,712 --> 00:27:26,946 Later. 614 00:27:35,855 --> 00:27:37,157 ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA): Don't venture too close 615 00:27:37,190 --> 00:27:38,258 to the perimeter. 616 00:27:38,291 --> 00:27:39,526 We're watching you. 617 00:27:45,065 --> 00:27:47,400 [rumbling] 618 00:27:47,434 --> 00:27:48,435 QUINN (OFFSCREEN): Oh, no, not again! 619 00:27:48,468 --> 00:27:50,904 [rapid beeping] 620 00:27:50,937 --> 00:27:52,439 CUSTODIAN (OFFSCREEN): I got a red blinker! 621 00:27:52,472 --> 00:27:54,407 CUSTODIAN (OFFSCREEN): ATM robbery! 622 00:27:54,441 --> 00:27:56,242 [rapid beeping] 623 00:27:56,276 --> 00:27:56,976 MALE SPEAKER (ON EARPIECE): Safety check. 624 00:27:57,077 --> 00:27:58,378 No malfunction reported. 625 00:27:58,411 --> 00:27:59,612 Action approved. 626 00:28:14,728 --> 00:28:28,108 [crowd shouting] 627 00:28:28,141 --> 00:28:29,576 [rapid beeping] 628 00:28:40,053 --> 00:28:41,955 [rapid beeping] 629 00:28:42,055 --> 00:28:43,089 -Big trouble. 630 00:28:43,123 --> 00:28:44,190 Sid hit an ATM. 631 00:28:44,224 --> 00:28:45,425 -What? 632 00:28:45,458 --> 00:28:46,326 -No time to explain. 633 00:28:46,359 --> 00:28:47,527 We've got to find the Professor, 634 00:28:47,560 --> 00:28:50,063 Rembrandt, and leave now. 635 00:28:50,096 --> 00:28:51,598 -You better come with us. 636 00:28:51,631 --> 00:28:52,832 MICHELLE (OFFSCREEN): Sid told me to stay here. 637 00:28:52,866 --> 00:28:54,167 -Sid's not coming back. 638 00:28:54,200 --> 00:28:56,236 Sid's got every cop within 100 miles coming down on him. 639 00:28:56,269 --> 00:28:57,637 -You don't know Sid like I do. 640 00:28:57,671 --> 00:28:58,538 He'll make it. 641 00:28:58,571 --> 00:29:00,440 -Not with one of these, he's not. 642 00:29:00,473 --> 00:29:03,710 Look, it's your choice. 643 00:29:03,743 --> 00:29:06,279 -You're sure? 644 00:29:06,312 --> 00:29:08,081 -Hold it. 645 00:29:08,114 --> 00:29:11,051 [cocks gun] 646 00:29:11,084 --> 00:29:12,318 -I'm coming. 647 00:29:18,525 --> 00:29:19,726 REMBRANDT (OFFSCREEN): Wait a minute. 648 00:29:19,759 --> 00:29:21,394 What do you mean, all of San Francisco is a prison? 649 00:29:21,428 --> 00:29:22,762 -Earthquakes. 650 00:29:22,796 --> 00:29:24,531 The government evacuated the local population and made this 651 00:29:24,564 --> 00:29:26,499 place a penal colony for every madman and 652 00:29:26,533 --> 00:29:28,034 murderer in the country. 653 00:29:28,034 --> 00:29:29,569 PROFESSOR (OFFSCREEN): Is there a plan, Mr. Mallory? 654 00:29:29,602 --> 00:29:32,339 Or do we just wander the streets till they catch us? 655 00:29:32,372 --> 00:29:33,573 -All right. 656 00:29:33,606 --> 00:29:34,808 This is the station. 657 00:29:34,841 --> 00:29:37,310 -A BART station, with all of these earthquakes? 658 00:29:37,344 --> 00:29:39,045 -Oh, another strategic gem. 659 00:29:39,079 --> 00:29:41,548 -Hey, Professor, any time you want to-- 660 00:29:41,581 --> 00:29:42,449 -Come on, this way. 661 00:29:42,482 --> 00:29:45,585 Come on! 662 00:29:45,618 --> 00:29:48,321 MICHELLE (OFFSCREEN): Hey, Quinn, on my world, LJ was a 663 00:29:48,355 --> 00:29:50,123 lying, double-crossing son of a bitch. 664 00:29:54,327 --> 00:29:55,729 QUINN (OFFSCREEN): Now you tell me. 665 00:29:59,132 --> 00:30:00,533 WADE (OFFSCREEN): Don't worry, Professor. 666 00:30:00,567 --> 00:30:03,703 We're due for a nice luxury hotel any slide now. 667 00:30:03,737 --> 00:30:04,604 PROFESSOR (OFFSCREEN): Ha-hah! 668 00:30:04,637 --> 00:30:06,106 I'll believe that when I see it. 669 00:30:09,109 --> 00:30:10,176 -You OK? 670 00:30:10,210 --> 00:30:11,978 -I'm fine. 671 00:30:12,012 --> 00:30:13,913 When there's nothing you can do about it, there's no point 672 00:30:13,947 --> 00:30:15,181 in talking. 673 00:30:15,215 --> 00:30:17,350 -You're worried about Sid. 674 00:30:17,384 --> 00:30:19,252 -What if he came back for me, you know? 675 00:30:19,285 --> 00:30:20,487 What he made it? 676 00:30:20,520 --> 00:30:22,088 -What if he did? 677 00:30:22,122 --> 00:30:24,824 I can't believe you could ever be happy with him. 678 00:30:24,858 --> 00:30:26,693 -Man, what is with you, huh? 679 00:30:26,726 --> 00:30:28,762 Who the hell gets to be happy? 680 00:30:28,795 --> 00:30:31,031 Why don't you look around yourself, for god's sakes. 681 00:30:31,064 --> 00:30:33,500 Do you see any reason why you should be happy? 682 00:30:33,533 --> 00:30:34,968 -Yeah, I do. 683 00:30:35,001 --> 00:30:37,837 I see people I care about, who care about me. 684 00:30:37,871 --> 00:30:39,506 People I can count on. 685 00:30:39,539 --> 00:30:41,007 I think I'm pretty lucky. 686 00:30:41,041 --> 00:30:43,276 -Well, I think you're dreaming, 'cause nobody sticks 687 00:30:43,309 --> 00:30:44,978 their neck out for anybody. 688 00:30:45,011 --> 00:30:46,312 -Oh, yeah? 689 00:30:46,346 --> 00:30:48,181 Quinn stuck his neck out for you. 690 00:30:48,214 --> 00:30:49,416 He didn't even know you. 691 00:30:56,256 --> 00:30:57,390 LJ (OFFSCREEN): Watch your step, here. 692 00:30:57,424 --> 00:30:58,024 Watch it. 693 00:30:58,058 --> 00:30:58,692 Come on, come on. 694 00:30:58,725 --> 00:30:59,926 They're waiting for us. 695 00:30:59,959 --> 00:31:01,127 REMBRANDT (OFFSCREEN): Who's waiting? 696 00:31:01,161 --> 00:31:02,562 LJ (OFFSCREEN): The people who are gonna hide us. 697 00:31:02,595 --> 00:31:04,130 REMBRANDT (OFFSCREEN): You mean people live down here? 698 00:31:04,164 --> 00:31:05,365 LJ (OFFSCREEN): You got it, man. 699 00:31:05,398 --> 00:31:06,566 Right down this way. 700 00:31:10,837 --> 00:31:12,205 Hey, can you speed this up? 701 00:31:12,238 --> 00:31:13,907 I don't have a life sentence, here. 702 00:31:26,653 --> 00:31:27,987 All right, come on. 703 00:31:28,088 --> 00:31:29,222 Let's go. 704 00:31:46,773 --> 00:31:48,341 -Attention, K-Mart shoppers. 705 00:31:57,817 --> 00:31:58,818 LJ (OFFSCREEN): Come on. 706 00:31:58,852 --> 00:32:00,353 Yo, Jakey. 707 00:32:00,387 --> 00:32:01,821 -Hey, LJ, you made it. 708 00:32:01,855 --> 00:32:02,889 We've been waiting for you. 709 00:32:02,922 --> 00:32:04,290 JAKE (OFFSCREEN): What took you so long? 710 00:32:04,324 --> 00:32:08,328 You get lost or something? 711 00:32:08,361 --> 00:32:11,331 Hey there, Kick. 712 00:32:11,364 --> 00:32:13,066 -What is this? 713 00:32:13,099 --> 00:32:15,101 -Look at the fish the cat dragged in. 714 00:32:15,135 --> 00:32:16,202 -Later, baby. 715 00:32:16,236 --> 00:32:17,437 Time is of the essence. 716 00:32:17,470 --> 00:32:19,172 PROFESSOR (OFFSCREEN): Wait a minute, what the 717 00:32:19,205 --> 00:32:20,573 hell is going on here? 718 00:32:20,607 --> 00:32:23,343 -What do you mean, what the hell's going on? 719 00:32:23,376 --> 00:32:28,214 The smarter you play it, the longer you live. 720 00:32:28,248 --> 00:32:29,416 You got the cash? 721 00:32:29,449 --> 00:32:31,284 -I want to see it first. 722 00:32:31,317 --> 00:32:32,819 -Go ahead, give him the gizmo. 723 00:32:32,852 --> 00:32:36,289 Give him that thing that makes the tunnel in the air. 724 00:32:36,322 --> 00:32:39,092 (SHOUTING) Give it to him! 725 00:32:39,092 --> 00:32:41,194 -Better do it, Professor. 726 00:32:41,227 --> 00:32:43,196 PROFESSOR (OFFSCREEN): If you insist, Mr. Mallory. 727 00:32:43,229 --> 00:32:45,765 But I do believe we're making a huge mistake. 728 00:32:56,910 --> 00:32:58,611 -This makes a tunnel? 729 00:32:58,645 --> 00:33:00,080 -There won't be any tunnels, Jake. 730 00:33:00,113 --> 00:33:01,915 You can't make it work without us. 731 00:33:06,753 --> 00:33:11,491 -I said, be smart. 732 00:33:11,524 --> 00:33:15,161 Now I'm trying to protect you people. 733 00:33:15,195 --> 00:33:16,396 -OK. 734 00:33:16,429 --> 00:33:17,430 I'll do it. 735 00:33:17,464 --> 00:33:18,331 -Quinn, no. 736 00:33:18,365 --> 00:33:19,265 -Shut up! 737 00:33:19,299 --> 00:33:19,866 QUINN (OFFSCREEN): Let me have it. 738 00:33:19,899 --> 00:33:20,667 -I'll hold it. 739 00:33:20,700 --> 00:33:23,136 You just tell me what to push. 740 00:33:23,169 --> 00:33:25,572 What the hell? 741 00:33:25,605 --> 00:33:27,340 LEO (OFFSCREEN): Nobody move. 742 00:33:27,374 --> 00:33:30,076 -Hey-- hey, Leo, man, is that you? 743 00:33:30,076 --> 00:33:31,211 LEO (OFFSCREEN): LJ. 744 00:33:31,244 --> 00:33:33,179 You should have told me about this if you 745 00:33:33,213 --> 00:33:35,348 wanted to stay alive. 746 00:33:35,382 --> 00:33:37,884 [gunshot] 747 00:33:37,917 --> 00:33:42,922 [gunfire] 748 00:33:42,956 --> 00:33:45,892 -Where's Quinn? 749 00:33:45,925 --> 00:33:47,861 -He's gone to get the timer. 750 00:33:47,894 --> 00:33:49,162 PROFESSOR (OFFSCREEN): Mr. Mallory! 751 00:33:51,898 --> 00:33:53,400 WADE (OFFSCREEN): Quinn, be careful! 752 00:33:53,433 --> 00:33:55,869 [gunfire] 753 00:33:55,902 --> 00:33:58,438 WADE (OFFSCREEN): Quinn! 754 00:33:58,471 --> 00:34:00,407 [gunshot] 755 00:34:00,440 --> 00:34:13,253 [gunfire] 756 00:34:13,286 --> 00:34:14,287 QUINN (OFFSCREEN): I've got it, I've got it! 757 00:34:14,320 --> 00:34:15,789 Go, go! 758 00:34:15,822 --> 00:34:24,230 [gunfire] 759 00:34:24,264 --> 00:34:27,267 PROFESSOR (OFFSCREEN): You set a mean pace, Mr. Brown! 760 00:34:27,300 --> 00:34:37,310 [gunfire] 761 00:34:37,344 --> 00:34:45,285 [gunfire] 762 00:34:45,318 --> 00:34:48,288 -Oh, hurry. 763 00:34:48,321 --> 00:34:50,256 Go. 764 00:34:50,290 --> 00:34:51,758 Go. 765 00:34:51,791 --> 00:34:56,730 [gunfire] 766 00:35:02,268 --> 00:35:11,945 [police radio] 767 00:35:12,045 --> 00:35:13,880 -Well, well. 768 00:35:13,913 --> 00:35:16,349 Look who we have here. 769 00:35:16,383 --> 00:35:17,617 -Damn. 770 00:35:25,859 --> 00:35:27,193 PROFESSOR (OFFSCREEN): The only reason we're in this 771 00:35:27,227 --> 00:35:29,796 situation is because you insisted on meddling in 772 00:35:29,829 --> 00:35:30,597 another's quarrel. 773 00:35:30,630 --> 00:35:32,165 -Let it alone, Professor. 774 00:35:32,198 --> 00:35:33,566 We'll get out of this somehow. 775 00:35:33,600 --> 00:35:34,367 -Oh, yes? 776 00:35:34,401 --> 00:35:35,669 And are we going to do that? 777 00:35:35,702 --> 00:35:45,712 [rumbling] 778 00:35:45,745 --> 00:35:50,784 [rumbling] 779 00:35:50,817 --> 00:35:54,754 LEO (OFFSCREEN): Well, good morning, boys and girls. 780 00:35:54,788 --> 00:35:57,757 Let me explain how it works. 781 00:35:57,791 --> 00:35:59,893 Quite simple, really. 782 00:35:59,926 --> 00:36:03,596 It's survival of the fittest. 783 00:36:03,630 --> 00:36:07,701 Whoever comes forward first, volunteers to pilot this 784 00:36:07,734 --> 00:36:11,237 little baby here, gets to come with us. 785 00:36:11,271 --> 00:36:13,740 And if not, we're going to start 786 00:36:13,773 --> 00:36:14,941 executing you one by one. 787 00:36:18,712 --> 00:36:24,050 Either I get what I want, or you're all dead. 788 00:36:24,084 --> 00:36:25,552 -Great incentive. 789 00:36:25,585 --> 00:36:27,721 -You kill us, you'll never get it to work. 790 00:36:27,754 --> 00:36:29,522 -We all gotta go sometime, sweetheart. 791 00:36:34,461 --> 00:36:35,895 Think about it, boys and girls. 792 00:36:35,929 --> 00:36:37,163 Think about it. 793 00:36:42,068 --> 00:36:43,536 -I saw Sid use that a couple of times. 794 00:36:43,570 --> 00:36:45,538 It's got his paw prints all over it. 795 00:36:45,572 --> 00:36:47,140 -Did it work? 796 00:36:47,173 --> 00:36:48,408 -Always, once he killed someone to 797 00:36:48,441 --> 00:36:49,709 prove he was serious. 798 00:36:54,681 --> 00:36:55,715 He's right. 799 00:36:55,749 --> 00:36:57,650 You should have just let him beat on me. 800 00:36:57,684 --> 00:37:00,120 -Don't blame yourself. 801 00:37:00,153 --> 00:37:02,288 -What are we going to do? 802 00:37:02,322 --> 00:37:10,530 [rumbling] 803 00:37:10,563 --> 00:37:12,032 -Quinn, I hate this. 804 00:37:12,032 --> 00:37:13,033 REMBRANDT (OFFSCREEN): It'll pass. 805 00:37:13,033 --> 00:37:14,434 It'll pass. 806 00:37:14,467 --> 00:37:16,403 I hope to God it'll pass. 807 00:37:16,436 --> 00:37:25,745 [rumbling] 808 00:37:31,351 --> 00:37:32,318 LEO (OFFSCREEN): Hm. 809 00:37:32,352 --> 00:37:33,720 [sigh] 810 00:37:33,753 --> 00:37:36,156 Damned earthquakes. 811 00:37:36,189 --> 00:37:38,725 -Relax, would ya? 812 00:37:38,758 --> 00:37:39,926 Just play the waiting game. 813 00:37:42,729 --> 00:37:45,298 -Well, you're a cocky little son of a bitch, aren't you? 814 00:37:45,331 --> 00:37:46,933 -You're damn right. 815 00:37:46,966 --> 00:37:50,437 If I wasn't, LJ'd be getting out of here, not you and me. 816 00:37:50,470 --> 00:37:53,239 [knock] 817 00:37:53,273 --> 00:37:54,507 -Stay there. 818 00:38:02,615 --> 00:38:03,817 [inaudible]. 819 00:38:11,858 --> 00:38:14,027 Guard found this outside the door. 820 00:38:14,027 --> 00:38:16,029 -What is it? 821 00:38:16,029 --> 00:38:18,098 -We got one. 822 00:38:18,131 --> 00:38:19,532 [laughter] 823 00:38:26,906 --> 00:38:29,042 -OK, Professor. 824 00:38:29,042 --> 00:38:29,809 come on. 825 00:38:29,843 --> 00:38:31,578 Let's go. 826 00:38:31,611 --> 00:38:33,046 Get your things. 827 00:38:38,518 --> 00:38:39,185 QUINN (OFFSCREEN): Professor? 828 00:38:39,219 --> 00:38:42,655 What's going on? 829 00:38:42,689 --> 00:38:44,924 -You too, my dear. 830 00:38:44,958 --> 00:38:46,192 -You sold us out. 831 00:38:49,062 --> 00:38:50,096 -Professor, you can't be serious. 832 00:38:50,130 --> 00:38:51,831 -Oh, grow up, Miss Welles. 833 00:38:51,865 --> 00:38:55,268 As the man says, survival of the fittest. 834 00:38:55,301 --> 00:38:56,903 It's better that one of us should survive 835 00:38:56,936 --> 00:38:58,204 than all of us perish. 836 00:38:58,238 --> 00:38:59,172 -You can't mean this. 837 00:38:59,205 --> 00:39:00,707 -What are you going to do, Professor? 838 00:39:00,740 --> 00:39:02,008 Steal the idea? 839 00:39:02,008 --> 00:39:03,610 Wait till I'm out of the way so you can call 840 00:39:03,643 --> 00:39:05,378 sliding your own? 841 00:39:05,412 --> 00:39:08,715 -No, Mr. Mallory, I am going to go home and perfect it. 842 00:39:08,748 --> 00:39:10,016 Which is what you should have done before you 843 00:39:10,050 --> 00:39:12,252 imperiled all our lives. 844 00:39:12,285 --> 00:39:14,487 When I've done that, I will have every right to call 845 00:39:14,521 --> 00:39:17,023 sliding my own. 846 00:39:17,023 --> 00:39:18,191 -We'll die here. 847 00:39:26,032 --> 00:39:27,267 -I'm truly sorry. 848 00:39:34,174 --> 00:39:36,109 -I'll get you for this. 849 00:39:36,142 --> 00:39:39,612 I swear I will, you bastard. (SHOUTING) This isn't over! 850 00:39:39,646 --> 00:39:41,081 You hear me? 851 00:39:50,457 --> 00:39:53,259 -Your friends seemed pretty pissed off. 852 00:39:53,293 --> 00:39:53,927 -That's their problem. 853 00:39:53,960 --> 00:39:54,828 Give me the timer. 854 00:39:54,861 --> 00:39:56,096 Hurry. 855 00:39:58,331 --> 00:39:59,432 [beeping] 856 00:39:59,466 --> 00:40:00,266 PROFESSOR (OFFSCREEN): What's happened here? 857 00:40:00,300 --> 00:40:01,368 -What do you mean? 858 00:40:01,401 --> 00:40:03,403 -This timer has been completely reconfigured. 859 00:40:03,436 --> 00:40:06,639 I'm going to have to take it to Quinn. 860 00:40:06,673 --> 00:40:07,574 -It's a trick. 861 00:40:07,607 --> 00:40:08,641 PROFESSOR (OFFSCREEN): It is not. 862 00:40:08,675 --> 00:40:09,376 SID (OFFSCREEN): You're lying. 863 00:40:09,409 --> 00:40:10,910 -I am not. 864 00:40:10,944 --> 00:40:12,045 It is his invention. 865 00:40:12,078 --> 00:40:14,347 He understands it better than I do. 866 00:40:14,381 --> 00:40:16,449 Look, Sid, I abandoned my companions in 867 00:40:16,483 --> 00:40:17,484 order to save my life. 868 00:40:17,517 --> 00:40:19,519 Now I can't do that without his help. 869 00:40:19,552 --> 00:40:20,720 -Drop it. 870 00:40:22,655 --> 00:40:23,323 No more, Sid. 871 00:40:23,356 --> 00:40:24,557 I will kill you. 872 00:40:33,867 --> 00:40:35,935 -I guess it didn't work. 873 00:40:35,969 --> 00:40:38,138 -We're gonna miss the slide, I know it. 874 00:40:38,171 --> 00:40:45,378 [rumbling] 875 00:40:45,412 --> 00:40:46,846 -Jeez! 876 00:40:46,880 --> 00:40:48,248 It's about time. 877 00:40:48,281 --> 00:40:51,251 -Well, it didn't go exactly according to Hoyle, but let's 878 00:40:51,284 --> 00:40:52,052 not quibble. 879 00:40:52,085 --> 00:40:52,519 QUINN (OFFSCREEN): Hurry up. 880 00:40:52,552 --> 00:40:53,086 -30 seconds. 881 00:40:53,119 --> 00:40:54,054 Patience, now. 882 00:41:00,660 --> 00:41:03,196 -If I had time, I'd kill you. 883 00:41:03,229 --> 00:41:05,432 -Yeah, when I get free, you'll wish you had. 884 00:41:09,669 --> 00:41:11,104 [zap] 885 00:41:14,140 --> 00:41:16,076 -[laughter] 886 00:41:16,076 --> 00:41:19,079 Come on, let's go! 887 00:41:19,112 --> 00:41:20,580 [whoosh] 888 00:41:23,583 --> 00:41:24,751 -Augh! 889 00:41:27,087 --> 00:41:29,989 -Hoooaaww! 890 00:41:30,090 --> 00:41:31,524 You're mine, pretty boy. 891 00:41:31,558 --> 00:41:33,493 [laughter] 892 00:41:33,526 --> 00:41:35,962 [gunshot] 893 00:41:35,995 --> 00:41:37,397 -Get off him, Sid. 894 00:41:41,568 --> 00:41:43,870 SID (OFFSCREEN): What are you gonna do, Michelle? 895 00:41:43,903 --> 00:41:45,205 Huh? 896 00:41:45,238 --> 00:41:49,309 You think you're gonna shoot me? 897 00:41:49,342 --> 00:41:51,711 Give me the gun, bitch. 898 00:41:51,745 --> 00:41:52,746 REMBRANDT (OFFSCREEN): No! 899 00:41:52,779 --> 00:41:54,014 [gunshot] 900 00:41:59,219 --> 00:42:00,520 SID (OFFSCREEN): Michelle. 901 00:42:07,193 --> 00:42:10,063 [coughs] 902 00:42:10,096 --> 00:42:12,098 WADE (OFFSCREEN): We're running out of time! 903 00:42:23,576 --> 00:42:25,545 It'll be OK. 904 00:42:25,578 --> 00:42:28,214 I promise. 905 00:42:28,248 --> 00:42:30,517 -Come on, let's get out of here! 906 00:42:30,550 --> 00:42:31,518 [whoosh] 907 00:42:31,551 --> 00:42:32,952 WADE (OFFSCREEN): Trust me, Michelle. 908 00:42:32,986 --> 00:42:34,154 We have to go, now. 909 00:42:42,562 --> 00:42:43,530 [whoosh] 910 00:42:43,563 --> 00:42:45,098 [whoosh] 911 00:42:45,098 --> 00:42:46,332 [whoosh] 912 00:42:50,103 --> 00:42:57,110 [rumbling] 913 00:42:57,110 --> 00:42:59,512 [zap] 914 00:42:59,546 --> 00:43:00,046 [zap] 915 00:43:00,046 --> 00:43:00,513 [crackle] 916 00:43:00,547 --> 00:43:02,048 [zap] 917 00:43:02,048 --> 00:43:04,517 [zap] 918 00:43:04,551 --> 00:43:05,752 [zap] 919 00:43:08,455 --> 00:43:09,656 [zap] 920 00:43:16,396 --> 00:43:26,406 [theme music] 921 00:43:26,439 --> 00:43:36,449 [theme music] 922 00:43:36,483 --> 00:43:49,162 [theme music] 923 00:43:49,195 --> 00:43:51,197 [music playing] 61287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.