Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,402 --> 00:00:10,844
[machine gun fire]
2
00:00:10,877 --> 00:00:12,812
[men shouting]
3
00:00:12,846 --> 00:00:16,282
[gunfire]
4
00:00:16,316 --> 00:00:17,751
-Get the hell out of here!
5
00:00:17,784 --> 00:00:29,729
[gunfire]
6
00:00:29,763 --> 00:00:31,231
SID (OFFSCREEN): Stay
in the truck, LJ.
7
00:00:31,264 --> 00:00:32,732
-Got it, man.
8
00:00:32,766 --> 00:00:36,236
[gunfire]
9
00:00:36,269 --> 00:00:37,737
-How much time?
10
00:00:37,771 --> 00:00:38,905
-Two minutes!
11
00:00:38,938 --> 00:00:40,206
QUINN (OFFSCREEN): Quick,
quick, hide back here.
12
00:00:44,244 --> 00:00:45,178
SID (OFFSCREEN): Michelle!
13
00:00:45,211 --> 00:00:48,682
[gunfire outside]
14
00:00:48,715 --> 00:00:50,650
-(SHOUTING) Come on, baby.
15
00:00:50,684 --> 00:00:52,652
I know you're in here!
16
00:00:52,686 --> 00:00:58,124
[gunfire outside]
17
00:00:58,158 --> 00:01:00,193
-(SHOUTING) Michelle!
18
00:01:00,226 --> 00:01:03,530
Don't make me lose my temper!
19
00:01:03,563 --> 00:01:06,066
I'm gonna count to three.
20
00:01:06,066 --> 00:01:07,334
One.
21
00:01:09,169 --> 00:01:11,971
Two.
22
00:01:12,072 --> 00:01:12,972
-All right, all right.
23
00:01:13,073 --> 00:01:15,342
I'm coming out.
24
00:01:15,375 --> 00:01:17,777
-Three.
25
00:01:17,811 --> 00:01:20,780
Have you learned nothing?
26
00:01:20,814 --> 00:01:26,686
When I tell you to do
something you do it!
27
00:01:26,720 --> 00:01:28,621
-Quinn, he's gonna kill her!
28
00:01:28,655 --> 00:01:32,659
-I have never seen such vermin
as what passes itself off as
29
00:01:32,692 --> 00:01:33,660
human in this world.
30
00:01:33,693 --> 00:01:34,661
MICHELLE (OFFSCREEN):
[cries out]
31
00:01:34,694 --> 00:01:35,261
-Come on, Michelle.
32
00:01:35,295 --> 00:01:37,097
Who was it?
33
00:01:37,130 --> 00:01:38,365
-Quinn, don't.
34
00:01:38,398 --> 00:01:40,400
Don't get involved in this.
35
00:01:40,433 --> 00:01:43,470
Quinn, this is crazy.
36
00:01:43,503 --> 00:01:46,673
You're going to get hurt.
37
00:01:46,706 --> 00:01:48,208
-Who was it, Michelle?
38
00:01:48,241 --> 00:01:48,908
-Run!
39
00:01:48,942 --> 00:01:49,876
I'll keep him back.
40
00:01:49,909 --> 00:01:51,911
-Who's this?
41
00:01:51,945 --> 00:01:53,713
-I never saw him before.
42
00:01:53,747 --> 00:01:56,883
-Quit arguing and
get out here!
43
00:01:56,916 --> 00:01:58,218
[laughter]
44
00:01:58,251 --> 00:02:00,787
-Stay back.
45
00:02:00,820 --> 00:02:03,123
-Take a swing, punk.
46
00:02:03,156 --> 00:02:05,091
-Auuugh!
47
00:02:05,125 --> 00:02:07,494
Unh!
48
00:02:07,527 --> 00:02:09,963
Ahhhh!
49
00:02:10,063 --> 00:02:11,898
-Ungh!
50
00:02:11,931 --> 00:02:15,468
-Yeah, you laugh at that.
51
00:02:15,502 --> 00:02:16,436
Come on.
52
00:02:16,469 --> 00:02:17,971
Get up.
53
00:02:18,071 --> 00:02:18,405
Let's go.
54
00:02:18,438 --> 00:02:18,938
Go, go!
55
00:02:18,972 --> 00:02:20,240
Move it.
56
00:02:25,979 --> 00:02:28,448
[gunfire]
57
00:02:28,481 --> 00:02:29,449
-Where to?
58
00:02:29,482 --> 00:02:32,452
-Over there.
59
00:02:32,485 --> 00:02:33,887
[zap]
60
00:02:36,956 --> 00:02:37,924
-What's that thing?
61
00:02:37,957 --> 00:02:39,426
-Don't worry about it.
62
00:02:43,463 --> 00:02:44,931
REMBRANDT (OFFSCREEN):
Let's go, Q-Ball!
63
00:02:44,964 --> 00:02:45,965
-Yeah, I'm right behind you.
64
00:02:45,999 --> 00:02:46,866
[whoosh]
65
00:02:46,900 --> 00:02:47,500
-I gotta go.
66
00:02:47,534 --> 00:02:48,101
-What?
67
00:02:48,134 --> 00:02:48,668
Wait a minute.
68
00:02:48,702 --> 00:02:50,103
What about me?
69
00:02:50,136 --> 00:02:52,872
Thanks to you, he'll
probably kill me.
70
00:02:52,906 --> 00:02:53,573
-No.
71
00:02:53,606 --> 00:02:54,341
No, Mr. Mallory.
72
00:02:54,374 --> 00:02:56,509
Don't even think about it.
73
00:02:56,543 --> 00:02:57,477
-Michelle!
74
00:02:57,510 --> 00:02:58,111
-No choice!
75
00:02:58,111 --> 00:02:59,913
-Mr. Mallory!
76
00:02:59,946 --> 00:03:00,413
No!
77
00:03:00,447 --> 00:03:00,880
[whoosh]
78
00:03:00,914 --> 00:03:01,748
[whoosh]
79
00:03:01,781 --> 00:03:05,618
[whoosh]
80
00:03:05,652 --> 00:03:08,054
-Michelle?
81
00:03:08,088 --> 00:03:10,056
Michelle!
82
00:03:10,056 --> 00:03:11,291
[whoosh]
83
00:03:15,428 --> 00:03:16,730
QUINN MALLORY (NARRATING): What
if you could travel to
84
00:03:16,763 --> 00:03:18,231
parallel worlds?
85
00:03:18,264 --> 00:03:22,068
The same year, the same Earth,
only different dimensions?
86
00:03:22,102 --> 00:03:24,371
A world where the Russians
rule America.
87
00:03:24,404 --> 00:03:27,707
Or where your dreams of being
a superstar came true.
88
00:03:27,741 --> 00:03:31,811
Or where San Francisco was a
maximum-security prison.
89
00:03:31,845 --> 00:03:33,580
My friends and I found
the gateway.
90
00:03:33,613 --> 00:03:36,983
Now the problem is finding
a way back home.
91
00:03:37,083 --> 00:03:47,093
[theme music]
92
00:03:47,093 --> 00:03:57,103
[theme music]
93
00:03:57,103 --> 00:04:05,145
[theme music]
94
00:04:33,540 --> 00:04:34,274
-Give it up, LJ.
95
00:04:34,307 --> 00:04:36,643
That's checkmate three.
96
00:04:36,676 --> 00:04:38,945
-Uh, maybe, maybe not.
97
00:04:38,978 --> 00:04:41,381
You never know.
98
00:04:41,414 --> 00:04:44,718
[zap]
99
00:04:44,751 --> 00:04:45,752
-What the hell is that?
100
00:04:45,785 --> 00:04:46,753
-What?
101
00:04:46,786 --> 00:04:47,787
-That?
102
00:04:47,821 --> 00:04:48,288
[whoosh]
103
00:04:48,321 --> 00:04:48,788
[whoosh]
104
00:04:48,822 --> 00:04:51,291
[whoosh]
105
00:04:51,324 --> 00:04:52,225
[whoosh]
106
00:04:52,258 --> 00:04:53,760
[whoosh]
107
00:05:01,668 --> 00:05:03,603
PROFESSOR (OFFSCREEN): How
much time till we slide?
108
00:05:03,636 --> 00:05:05,739
WADE (OFFSCREEN): 26 hours.
109
00:05:05,772 --> 00:05:06,473
MICHELLE (OFFSCREEN):
Where are we?
110
00:05:06,506 --> 00:05:08,274
What is this place?
111
00:05:08,308 --> 00:05:10,210
-Welcome to a new world, lady.
112
00:05:16,149 --> 00:05:17,417
[whoosh]
113
00:05:29,496 --> 00:05:31,965
-Augghhh!
114
00:05:32,065 --> 00:05:32,932
-Sid, don't!
115
00:05:32,966 --> 00:05:33,867
-Get off him, man.
116
00:05:33,900 --> 00:05:35,068
You want to get us
all in trouble?
117
00:05:35,101 --> 00:05:36,269
-Shut up, LJ.
118
00:05:36,302 --> 00:05:37,337
MICHELLE (OFFSCREEN):
Let him go.
119
00:05:37,370 --> 00:05:41,307
I never saw this guy before
this morning.
120
00:05:41,341 --> 00:05:42,208
-Thanks, man.
121
00:05:42,242 --> 00:05:44,210
-Hey, no problem.
122
00:05:44,244 --> 00:05:45,945
-I told you to stay
with the truck.
123
00:05:45,979 --> 00:05:47,414
-Wasn't me, pal.
124
00:05:47,447 --> 00:05:49,082
You see any trucks
around here?
125
00:05:49,115 --> 00:05:51,484
-Where the hell are we?
126
00:05:51,518 --> 00:05:52,919
-Webb Court.
127
00:05:52,952 --> 00:05:55,221
And there's a Custodian around
the corner, so if I were you,
128
00:05:55,255 --> 00:05:58,124
I'd stash the gat.
129
00:05:58,158 --> 00:05:59,559
-Webb Court?
130
00:05:59,592 --> 00:06:01,561
I know every inch of San
Francisco, and this ain't no
131
00:06:01,594 --> 00:06:02,529
Webb Court.
132
00:06:02,562 --> 00:06:04,431
-Perhaps I can be
of assistance.
133
00:06:04,464 --> 00:06:06,332
Sid, is it?
134
00:06:06,366 --> 00:06:09,602
Sid, this is not your
San Francisco.
135
00:06:09,636 --> 00:06:16,710
When we entered that, um, that
tunnel, we came to a different
136
00:06:16,743 --> 00:06:18,645
San Francisco.
137
00:06:18,678 --> 00:06:22,515
We have, in fact, been to
20 or 30 different ones.
138
00:06:22,549 --> 00:06:26,186
And tomorrow, we'll be
going to another one.
139
00:06:26,219 --> 00:06:27,387
-Everybody, come here,
come here.
140
00:06:27,420 --> 00:06:28,655
Come on.
141
00:06:31,291 --> 00:06:32,892
PROFESSOR (OFFSCREEN):
How to explain this?
142
00:06:32,926 --> 00:06:35,228
Sid, that tunnel
is like a door.
143
00:06:35,261 --> 00:06:37,230
Hard as it is to believe,
it takes us from
144
00:06:37,263 --> 00:06:38,398
one world to another.
145
00:06:38,431 --> 00:06:41,067
Each world is a little
different.
146
00:06:41,067 --> 00:06:42,435
SID (OFFSCREEN): What's
this one?
147
00:06:42,469 --> 00:06:43,103
PROFESSOR (OFFSCREEN): I don't
know, but I suspect that we'll
148
00:06:43,136 --> 00:06:45,071
find out soon enough.
149
00:06:45,105 --> 00:06:46,106
ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON
PA): Please keep moving.
150
00:06:46,139 --> 00:06:48,975
The life you save
may be your own.
151
00:06:49,075 --> 00:06:49,476
-Come on, hurry!
152
00:06:49,509 --> 00:06:52,846
Come on.
153
00:06:52,879 --> 00:06:53,847
-What are you doing?
154
00:06:53,880 --> 00:06:54,647
-Buddy braces.
155
00:06:54,681 --> 00:06:56,950
-What are you talking about?
156
00:06:56,983 --> 00:06:58,785
-These, right here.
157
00:06:58,818 --> 00:07:00,253
PROFESSOR (OFFSCREEN): Great,
a street hustler.
158
00:07:00,286 --> 00:07:00,854
REMBRANDT (OFFSCREEN): Why?
159
00:07:00,887 --> 00:07:01,821
What are they for?
160
00:07:01,855 --> 00:07:02,655
WADE (OFFSCREEN): What's
the catch?
161
00:07:02,689 --> 00:07:05,025
LJ (OFFSCREEN): It's required.
162
00:07:05,025 --> 00:07:05,525
It's gratis.
163
00:07:05,558 --> 00:07:06,826
There's no hype.
164
00:07:06,860 --> 00:07:09,863
-When in Rome.
165
00:07:09,896 --> 00:07:11,264
-Man, I ain't wearing
this thing.
166
00:07:11,297 --> 00:07:12,832
-It's your funeral.
167
00:07:12,866 --> 00:07:14,367
Stay with me.
168
00:07:14,401 --> 00:07:17,604
You're gonna need somebody
to show you around here.
169
00:07:17,637 --> 00:07:18,872
Come on.
170
00:07:27,614 --> 00:07:28,915
-The air's so clean here.
171
00:07:28,948 --> 00:07:30,383
-Yes, and they have
electric carts.
172
00:07:30,417 --> 00:07:32,585
I wonder whether these people
have abolished the internal
173
00:07:32,619 --> 00:07:34,220
combustion engine.
174
00:07:34,254 --> 00:07:36,056
-They certainly have a lot
of rules and regulations.
175
00:07:39,059 --> 00:07:39,526
-All right.
176
00:07:39,559 --> 00:07:40,527
Here we come.
177
00:07:40,560 --> 00:07:41,795
It's about time to show
the bracelets.
178
00:07:45,298 --> 00:07:48,868
Right here, sir.
179
00:07:48,902 --> 00:07:51,304
[rumbling]
180
00:07:51,338 --> 00:07:52,505
-Earthquake?
181
00:07:52,539 --> 00:07:58,144
[rumbling]
182
00:07:58,178 --> 00:07:59,512
-How about that one, sir?
183
00:07:59,546 --> 00:08:00,914
An aftershock?
184
00:08:01,014 --> 00:08:03,316
GUARD (OFFSCREEN): Move along.
185
00:08:03,350 --> 00:08:04,317
-So you get a lot
of earthquakes?
186
00:08:04,351 --> 00:08:06,152
-You don't know the
half of it.
187
00:08:06,186 --> 00:08:07,654
Come on, folks, let's
get in the cab.
188
00:08:07,687 --> 00:08:09,089
-You're a cab driver?
189
00:08:09,122 --> 00:08:10,357
-Eh, something like that.
190
00:08:10,390 --> 00:08:12,292
-Well, could you just take us
to the Dominion Hotel on
191
00:08:12,325 --> 00:08:13,226
Hubbard Street, please?
192
00:08:13,259 --> 00:08:15,628
-Heh, Hubbard Street's
rubble, darlin'.
193
00:08:15,662 --> 00:08:20,533
The whole section of the city
came down in last month's 6.4.
194
00:08:20,567 --> 00:08:25,038
So, uh, you plan on cutting
out of here manana, huh?
195
00:08:25,038 --> 00:08:28,375
You gonna be going out the same
way that you came in?
196
00:08:28,408 --> 00:08:29,175
-Yes.
197
00:08:29,209 --> 00:08:30,810
But keep it under your hat.
198
00:08:30,844 --> 00:08:33,847
-We'd just as soon no
one heard about it.
199
00:08:33,880 --> 00:08:36,316
-I understand entirely.
200
00:08:36,349 --> 00:08:37,884
Let me show you around.
201
00:08:37,917 --> 00:08:39,386
-Just a reminder?
202
00:08:39,419 --> 00:08:42,188
It's not over between us.
203
00:08:42,222 --> 00:08:43,656
ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA):
Please keep your bracelet
204
00:08:43,690 --> 00:08:45,125
visible at all times.
205
00:08:48,628 --> 00:08:50,230
LJ (OFFSCREEN): Oh yeah,
this campus is great.
206
00:08:50,263 --> 00:08:52,532
I stayed here myself for the
first couple of months.
207
00:08:52,565 --> 00:08:53,333
-No mortars going off.
208
00:08:53,366 --> 00:08:54,834
That's a plus.
209
00:08:54,868 --> 00:08:56,269
ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON
PA): This is your home.
210
00:08:56,302 --> 00:08:58,705
Please keep it peaceful
and clean.
211
00:09:04,010 --> 00:09:05,879
PROFESSOR (OFFSCREEN): Now there
is a fine example of
212
00:09:05,912 --> 00:09:08,014
architectural hubris.
213
00:09:08,048 --> 00:09:11,217
A geodesic dome built in
an earthquake zone.
214
00:09:11,251 --> 00:09:13,453
Just imagine keeping the water
out of that surface.
215
00:09:13,486 --> 00:09:15,021
[chuckles]
216
00:09:20,026 --> 00:09:21,695
-Mornin', sweetheart.
217
00:09:21,728 --> 00:09:25,632
These folks need a
place to stay.
218
00:09:25,665 --> 00:09:26,833
Minimum hassle.
219
00:09:26,866 --> 00:09:29,102
Think you can accommodate us?
220
00:09:29,135 --> 00:09:30,937
ROSIE (OFFSCREEN): These haven't
been processed yet.
221
00:09:31,037 --> 00:09:35,108
-Eh, I said minimum hassle.
222
00:09:35,141 --> 00:09:36,142
-How long?
223
00:09:36,176 --> 00:09:38,578
-Uh, just one night.
224
00:09:38,611 --> 00:09:40,080
-What'd he do, steal a penny?
225
00:09:40,113 --> 00:09:41,448
-Newcomers, Rosie.
226
00:09:41,481 --> 00:09:42,649
They'll be on their
way by tomorrow.
227
00:09:46,353 --> 00:09:52,892
-Signature and fingerprints at
the X. You're in Annex 770.
228
00:09:52,926 --> 00:09:54,394
Here's the group therapy
schedule.
229
00:09:54,427 --> 00:09:57,130
Ladies at 3:00, men
in the morning.
230
00:09:57,163 --> 00:09:57,931
-Group therapy?
231
00:09:57,964 --> 00:09:59,733
What is this, a loony bin?
232
00:09:59,766 --> 00:10:01,468
-Uh, LJ, I--
233
00:10:01,501 --> 00:10:03,136
I'm not sure if we could
afford this place.
234
00:10:03,169 --> 00:10:04,237
-It's taken care.
235
00:10:04,270 --> 00:10:07,841
It's on the G. Government
housing.
236
00:10:14,514 --> 00:10:16,016
ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA):
In case of trouble, lie
237
00:10:16,049 --> 00:10:18,418
prone on the ground.
238
00:10:18,451 --> 00:10:19,919
Don't litter.
239
00:10:19,953 --> 00:10:23,957
You'll be very sorry.
240
00:10:23,990 --> 00:10:25,759
-Ahh, all right.
241
00:10:25,792 --> 00:10:27,360
770's back there.
242
00:10:27,394 --> 00:10:29,162
I'll be with you
guys in a few.
243
00:10:29,195 --> 00:10:30,430
-So where you going?
244
00:10:30,463 --> 00:10:32,766
-I just gotta smooth things
over with the supervisor.
245
00:10:32,799 --> 00:10:33,900
Nothing major.
246
00:10:33,933 --> 00:10:34,701
-Oh, keys.
247
00:10:34,734 --> 00:10:35,635
Where do we get a key?
248
00:10:35,669 --> 00:10:36,369
-Key?
249
00:10:36,403 --> 00:10:37,904
There's no locks.
250
00:10:37,937 --> 00:10:39,673
No one steals in
San Francisco.
251
00:10:43,176 --> 00:10:45,612
Look, I know you guys don't
belong here, but everything's
252
00:10:45,645 --> 00:10:46,746
gonna be fine.
253
00:10:46,780 --> 00:10:51,151
As long as you don't go anywhere
or trust anyone.
254
00:10:51,184 --> 00:10:52,686
Except me.
255
00:10:52,719 --> 00:10:53,620
Well, come on.
256
00:10:53,653 --> 00:10:54,921
Get out of here.
257
00:11:01,828 --> 00:11:05,732
-Something awfully oily
about that guy.
258
00:11:05,765 --> 00:11:08,802
-Considering the nature of the
sociopath we've launched on
259
00:11:08,835 --> 00:11:13,840
this unsuspecting society, we
should be grateful we met him.
260
00:11:13,873 --> 00:11:15,241
[sigh]
261
00:11:15,275 --> 00:11:19,312
MICHELLE (OFFSCREEN): Mm-hm,
would you look at this?
262
00:11:19,346 --> 00:11:21,915
Uh-huh.
263
00:11:21,948 --> 00:11:23,616
WADE (OFFSCREEN): This is
government housing?
264
00:11:23,650 --> 00:11:25,518
REMBRANDT (OFFSCREEN): Talk
about your basic entitlement.
265
00:11:25,552 --> 00:11:26,486
MICHELLE (OFFSCREEN): Wow.
266
00:11:26,519 --> 00:11:27,387
You heard what the man said.
267
00:11:27,420 --> 00:11:31,091
No locks, Sid.
268
00:11:31,091 --> 00:11:33,426
We could be rich in no time.
269
00:11:36,396 --> 00:11:37,731
-That's right, baby.
270
00:11:37,764 --> 00:11:41,401
I'm gonna take home a bundle.
271
00:11:41,434 --> 00:11:43,636
-I don't know about you guys,
but I don't want any part of
272
00:11:43,670 --> 00:11:45,905
what that cab driver's
throwing out.
273
00:11:45,939 --> 00:11:47,307
WADE (OFFSCREEN): Uh-oh.
274
00:11:47,340 --> 00:11:48,141
-Excuse me.
275
00:11:48,174 --> 00:11:51,211
Uh, we were told to stay put.
276
00:11:51,244 --> 00:11:54,781
-When I come back, you're gonna
take me and her home.
277
00:11:54,814 --> 00:11:56,516
PROFESSOR (OFFSCREEN): I'm
afraid I can't do that, you
278
00:11:56,549 --> 00:11:58,651
see, Sid, because we
cannot activate our
279
00:11:58,685 --> 00:12:00,420
device until tomorrow.
280
00:12:00,453 --> 00:12:01,388
QUINN (OFFSCREEN): Sid, it's--
281
00:12:01,421 --> 00:12:02,722
it's kind of a tricky
situation.
282
00:12:02,756 --> 00:12:04,057
But we--
283
00:12:04,090 --> 00:12:04,858
PROFESSOR (OFFSCREEN): Hey!
284
00:12:04,891 --> 00:12:06,359
-Right there.
285
00:12:06,393 --> 00:12:07,794
MICHELLE (OFFSCREEN): Come
on, Sid, don't hurt him.
286
00:12:07,827 --> 00:12:08,628
WADE (OFFSCREEN): Please,
he didn't mean it.
287
00:12:08,661 --> 00:12:09,829
SID (OFFSCREEN): You shut up.
288
00:12:12,465 --> 00:12:18,371
All I have to do is lean in on
you, and your windpipe snaps.
289
00:12:18,405 --> 00:12:19,839
Now you listen to me.
290
00:12:19,873 --> 00:12:22,375
I don't like it here.
291
00:12:22,409 --> 00:12:23,810
And I wouldn't be here
if you didn't stick
292
00:12:23,843 --> 00:12:26,379
your face in my business.
293
00:12:26,413 --> 00:12:30,216
Look at me when I'm
talking to you.
294
00:12:30,250 --> 00:12:31,718
So here's your job.
295
00:12:31,751 --> 00:12:34,521
Your job is to get me home
when I want to go.
296
00:12:34,554 --> 00:12:35,989
You got that?
297
00:12:36,089 --> 00:12:36,923
PROFESSOR (OFFSCREEN): Sid.
298
00:12:36,956 --> 00:12:38,925
Think.
299
00:12:38,958 --> 00:12:41,094
He's the only person who
can get us home?
300
00:12:43,897 --> 00:12:45,265
-Get this.
301
00:12:45,298 --> 00:12:48,501
Piss me off, and you're
stuck here forever.
302
00:12:48,535 --> 00:12:55,408
[choking]
303
00:13:02,749 --> 00:13:04,484
-Well, don't expect
any sympathy.
304
00:13:04,517 --> 00:13:07,654
If you'd used your brain, we
wouldn't be in this mess.
305
00:13:07,687 --> 00:13:09,823
You and your misguided
sense of bravado.
306
00:13:09,856 --> 00:13:11,891
-Will you stop it?
307
00:13:11,925 --> 00:13:14,661
That's not gonna
solve anything.
308
00:13:14,694 --> 00:13:16,062
-I'm gonna go get some air.
309
00:13:25,805 --> 00:13:27,273
ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON
PA): Please keep moving.
310
00:13:27,307 --> 00:13:29,275
The life you save
may be your own.
311
00:13:48,128 --> 00:13:50,597
MICHELLE (OFFSCREEN): Sorry.
312
00:13:50,630 --> 00:13:52,866
I, um--
313
00:13:52,899 --> 00:13:55,535
I just wanted to thank you.
314
00:13:55,568 --> 00:13:59,339
For trying to help me.
315
00:13:59,372 --> 00:14:01,675
I mean, I know it caused
a lot of problems and
316
00:14:01,708 --> 00:14:03,243
everything, and your--
317
00:14:03,276 --> 00:14:06,312
your father's all pissed off.
318
00:14:06,346 --> 00:14:07,514
-Father?
319
00:14:11,217 --> 00:14:12,652
-Anyway, thank you.
320
00:14:20,060 --> 00:14:21,194
-Good morning, again.
321
00:14:26,599 --> 00:14:28,768
-Now what?
322
00:14:28,802 --> 00:14:30,136
-These are forms you have
to fill out for
323
00:14:30,170 --> 00:14:31,371
the Board of Registry.
324
00:14:31,404 --> 00:14:37,510
Last will and testaments,
donor cards, et cetera.
325
00:14:37,544 --> 00:14:38,178
-Hmm.
326
00:14:38,211 --> 00:14:40,914
Now, I count only five.
327
00:14:40,947 --> 00:14:44,851
-Yes, erm, one of our colleagues
is napping.
328
00:14:44,884 --> 00:14:46,419
He, uh, he was exhausted.
329
00:14:46,453 --> 00:14:48,788
-Uh, that-- that shouldn't be
a problem, should it, sir?
330
00:14:48,822 --> 00:14:51,224
I mean, just as long as
he fills out forms?
331
00:14:53,860 --> 00:14:54,527
-That's--
332
00:14:54,561 --> 00:14:55,762
that's quite all right.
333
00:14:55,795 --> 00:14:58,431
I'm going to have to register
your bracelets with the
334
00:14:58,465 --> 00:15:02,936
computer log, so if you'll
hold them out, please?
335
00:15:03,036 --> 00:15:03,770
[zap]
336
00:15:03,803 --> 00:15:05,605
[digital beeping]
337
00:15:08,508 --> 00:15:10,310
LEO (OFFSCREEN): Now
you and this good
338
00:15:10,343 --> 00:15:13,747
gentleman are buddies.
339
00:15:13,780 --> 00:15:14,214
And--
340
00:15:14,247 --> 00:15:15,048
[zap]
341
00:15:15,081 --> 00:15:20,053
[digital beeping]
342
00:15:20,053 --> 00:15:21,254
-You two ladies.
343
00:15:23,423 --> 00:15:24,891
And--
344
00:15:24,924 --> 00:15:25,859
[zap]
345
00:15:25,892 --> 00:15:28,361
[digital beeping]
346
00:15:31,331 --> 00:15:32,599
LEO (OFFSCREEN): Now that'll put
you with the other fellow,
347
00:15:32,632 --> 00:15:35,902
whom you said was sleeping.
348
00:15:35,935 --> 00:15:40,907
Now how the buddy system works
is that each of you will--
349
00:15:40,940 --> 00:15:43,243
[rapid beeping]
350
00:15:43,276 --> 00:15:44,511
LEO (OFFSCREEN): Hold on.
351
00:15:47,580 --> 00:15:51,084
Hello, I'm looking
at a red blinker.
352
00:15:51,084 --> 00:15:52,852
MALE SPEAKER (ON EARPIECE):
Curfew violation.
353
00:15:52,886 --> 00:15:53,953
674-C.
354
00:15:53,987 --> 00:15:56,156
-Safety check.
355
00:15:56,189 --> 00:15:59,192
MALE SPEAKER (ON EARPIECE):
No malfunctions reported.
356
00:15:59,225 --> 00:16:01,761
-Oh, dear.
357
00:16:01,795 --> 00:16:02,862
-What's he doing?
358
00:16:02,896 --> 00:16:04,030
-This is policy.
359
00:16:09,336 --> 00:16:13,273
[rapid beeping]
360
00:16:26,186 --> 00:16:27,420
[gunshot]
361
00:16:38,098 --> 00:16:39,833
-Now, where were we?
362
00:16:52,912 --> 00:16:54,247
ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA):
Remember, the Custodians
363
00:16:54,280 --> 00:16:55,882
are your friends.
364
00:16:55,915 --> 00:16:57,450
We all live here together.
365
00:17:13,033 --> 00:17:15,035
-What are you saying?
366
00:17:15,035 --> 00:17:16,703
His buddy committed the crime?
367
00:17:16,736 --> 00:17:18,838
That man didn't even
do anything?
368
00:17:18,872 --> 00:17:20,674
-That's the buddy
system, ma'am.
369
00:17:20,707 --> 00:17:22,542
Friends do not let
friends commit
370
00:17:22,575 --> 00:17:24,077
crimes in San Francisco.
371
00:17:24,110 --> 00:17:26,379
-They're carting him
off like garbage.
372
00:17:26,413 --> 00:17:27,514
-Oh my god.
373
00:17:27,547 --> 00:17:29,382
Sid.
374
00:17:29,416 --> 00:17:31,718
-Inasmuch as we shall
be leaving shortly,
375
00:17:31,751 --> 00:17:34,354
hypothetically, if one of our
group was to slip, how much
376
00:17:34,387 --> 00:17:35,755
time--
377
00:17:35,789 --> 00:17:37,323
-Between the bracelets and the
Neighborhood Watch, they'll be
378
00:17:37,357 --> 00:17:38,525
on you in no time.
379
00:17:38,558 --> 00:17:39,359
-Neighborhood Watch?
380
00:17:39,392 --> 00:17:40,293
-Oh, yeah.
381
00:17:40,326 --> 00:17:42,062
Major perks for reporting
a crime.
382
00:17:42,062 --> 00:17:43,096
WADE (OFFSCREEN): Where
would he go?
383
00:17:43,129 --> 00:17:44,297
-How should I know?
384
00:17:44,330 --> 00:17:45,832
-Think, woman, think.
385
00:17:45,865 --> 00:17:47,534
-I don't know.
386
00:17:47,567 --> 00:17:49,402
Where the money is.
387
00:17:49,436 --> 00:17:50,970
-My buddy's out there.
388
00:17:51,071 --> 00:17:52,806
-So, what's he gonna do?
389
00:17:52,839 --> 00:17:54,307
Knock off a bank?
390
00:17:54,341 --> 00:17:55,842
-Yes, I would think that
that would probably
391
00:17:55,875 --> 00:17:56,776
be his first move.
392
00:17:56,810 --> 00:17:57,811
-This is unbelievable.
393
00:17:57,844 --> 00:17:58,645
-Wait, wait, wait.
394
00:17:58,678 --> 00:18:00,080
I'll give you a lift.
395
00:18:00,113 --> 00:18:00,847
-OK.
396
00:18:00,880 --> 00:18:02,115
-No, no, no, no, no, no.
397
00:18:02,148 --> 00:18:04,084
You ladies have group
therapy at 3:00.
398
00:18:04,117 --> 00:18:05,051
There are no exceptions.
399
00:18:05,085 --> 00:18:06,386
-Forget it.
400
00:18:06,419 --> 00:18:08,621
-So what, you want to end up
like that guy on the street?
401
00:18:15,895 --> 00:18:17,130
-Great.
402
00:18:20,433 --> 00:18:21,801
LJ (OFFSCREEN): What's
your buddy's MO?
403
00:18:21,835 --> 00:18:22,702
-How should I know?
404
00:18:22,736 --> 00:18:24,437
I just met the guy.
405
00:18:24,471 --> 00:18:25,605
-Bad news.
406
00:18:25,638 --> 00:18:27,941
The whole idea is to keep
tabs on each other.
407
00:18:28,041 --> 00:18:29,909
-This buddy system is insane.
408
00:18:29,943 --> 00:18:31,444
-Yeah, it sucks.
409
00:18:31,478 --> 00:18:34,180
But the city would self-destruct
without it.
410
00:18:34,214 --> 00:18:36,916
Everyone knows that they're
gonna die soon, so how else
411
00:18:36,950 --> 00:18:38,451
you gonna keep them in line?
412
00:18:38,485 --> 00:18:39,419
-What do you mean?
413
00:18:39,452 --> 00:18:42,188
-A big-ass earthquake's
due any day now.
414
00:18:42,222 --> 00:18:44,391
Seismologists say the
Peninsula's going to drop
415
00:18:44,424 --> 00:18:45,658
right into the ocean.
416
00:18:45,692 --> 00:18:48,194
-Well, if you know it's coming,
why don't you leave?
417
00:18:48,228 --> 00:18:50,296
-Like I got a choice.
418
00:18:50,330 --> 00:18:52,165
This is prison, man.
419
00:18:52,198 --> 00:18:54,067
San Francisco National
Penitentiary.
420
00:19:17,223 --> 00:19:18,324
REMBRANDT (OFFSCREEN): Listen,
what do we do if we
421
00:19:18,358 --> 00:19:19,793
do find this guy?
422
00:19:19,826 --> 00:19:21,928
Him and his bad temper and
that big Saturday night
423
00:19:22,028 --> 00:19:23,329
special he carries?
424
00:19:23,363 --> 00:19:25,565
-Ah, we'll cross that bridge
when we come to it, assuming
425
00:19:25,598 --> 00:19:29,169
he hasn't burned the
entire city down.
426
00:19:29,202 --> 00:19:32,706
Mr. Brown, we get through this,
you and I must have a
427
00:19:32,739 --> 00:19:34,407
serious talk with the others.
428
00:19:34,441 --> 00:19:35,642
-About what, Professor?
429
00:19:35,675 --> 00:19:36,609
-Not about this.
430
00:19:36,643 --> 00:19:40,547
About the Sids and the
Michelles, and--
431
00:19:40,580 --> 00:19:43,583
and Mr. Mallory's penchant
for the quixotic rescue.
432
00:19:43,616 --> 00:19:45,552
-Yeah, well, what choice
did he have?
433
00:19:45,585 --> 00:19:47,354
Let the poor girl get
her head beat in?
434
00:19:47,387 --> 00:19:48,388
ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON
PA): This is your home.
435
00:19:48,421 --> 00:19:49,622
-No, of course not.
436
00:19:49,656 --> 00:19:50,123
ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA):
Please keep it peaceful
437
00:19:50,156 --> 00:19:50,957
and clean.
438
00:19:51,057 --> 00:19:52,192
-Do you understand, Mr. Brown?
439
00:19:52,225 --> 00:19:55,161
Our timer was originally
set for three people.
440
00:19:55,195 --> 00:19:57,464
Now it seems to be handling
the four of us quite well.
441
00:19:57,497 --> 00:20:02,435
But every time we add an
extra body, we increase
442
00:20:02,469 --> 00:20:05,772
exponentially the chances
of catastrophic failure.
443
00:20:05,805 --> 00:20:08,641
-Whoa, whoa, what
are you saying?
444
00:20:08,675 --> 00:20:11,911
-What I'm saying is we increase
the risk that you and
445
00:20:11,945 --> 00:20:16,149
I will be spread like very fine
jam across an infinite
446
00:20:16,182 --> 00:20:17,384
number of universes.
447
00:20:17,417 --> 00:20:18,385
ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON
PA): Please keep moving.
448
00:20:18,418 --> 00:20:19,152
The life you--
449
00:20:19,185 --> 00:20:20,387
-That is an ugly picture.
450
00:20:20,420 --> 00:20:21,588
ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON
PA): May be your own.
451
00:20:24,758 --> 00:20:28,461
-Besides, our chances of
survival here would be much
452
00:20:28,495 --> 00:20:30,830
greater if we didn't have
Sid to worry about.
453
00:20:30,864 --> 00:20:33,133
-Huh, this is one
strange world.
454
00:20:33,166 --> 00:20:40,740
[men shouting]
455
00:20:40,774 --> 00:20:42,475
-You know, in some ways,
this reminds me of
456
00:20:42,509 --> 00:20:44,978
Switzerland or Singapore.
457
00:20:45,011 --> 00:20:46,413
Clean streets.
458
00:20:46,446 --> 00:20:50,183
Well-regulated citizenry.
459
00:20:50,216 --> 00:20:54,120
Stiff penalties in exchange
for quality of life.
460
00:20:54,154 --> 00:20:55,455
-Yeah, paradise.
461
00:20:55,488 --> 00:20:57,857
If you like being caned
for littering.
462
00:20:57,891 --> 00:21:07,734
[men shouting]
463
00:21:07,767 --> 00:21:09,703
[laughs quietly]
464
00:21:09,736 --> 00:21:11,204
THUG (OFFSCREEN): Hey, Fish!
465
00:21:11,237 --> 00:21:12,839
My knife slipped.
466
00:21:12,872 --> 00:21:14,240
Bring it back here for me.
467
00:21:18,078 --> 00:21:20,580
-First of all, my name
is not Fish.
468
00:21:20,613 --> 00:21:23,750
Secondly, I am not your slave.
469
00:21:23,783 --> 00:21:25,618
And thirdly, you should know
that though I'm a man of
470
00:21:25,652 --> 00:21:28,421
peace, I am prepared to make
an exception in your case.
471
00:21:32,292 --> 00:21:35,528
-You should be careful
with this.
472
00:21:35,562 --> 00:21:36,963
-Gimme the knife.
473
00:21:36,996 --> 00:21:38,331
-We don't want any trouble.
474
00:21:38,365 --> 00:21:40,266
-You give me that damn knife, or
we're gonna hang you upside
475
00:21:40,300 --> 00:21:42,335
down and see what shakes out.
476
00:21:42,369 --> 00:21:44,170
-Attention, please.
477
00:21:44,204 --> 00:21:46,539
I'm with the Neighborhood
Watch.
478
00:21:46,573 --> 00:21:49,843
As you know, there are rewards
for preventing crimes.
479
00:21:49,876 --> 00:21:55,015
And I believe these punks here
are contemplating one.
480
00:21:55,115 --> 00:21:56,983
CUSTODIAN (OFFSCREEN): Got a
possible problem, Sector 9.
481
00:22:00,687 --> 00:22:02,055
-Next time, Fish.
482
00:22:02,055 --> 00:22:03,790
I'll be looking for you.
483
00:22:06,326 --> 00:22:07,527
ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA):
Friends don't let friends
484
00:22:07,560 --> 00:22:08,795
commit crimes.
485
00:22:18,071 --> 00:22:19,439
FEMALE SPEAKER (OFFSCREEN):
Five minutes or so?
486
00:22:19,472 --> 00:22:20,340
FEMALE SPEAKER (OFFSCREEN): You
think I have time to go to
487
00:22:20,373 --> 00:22:21,408
the ladies' room?
488
00:22:21,441 --> 00:22:22,308
FEMALE SPEAKER (OFFSCREEN):
Ooh, you really
489
00:22:22,342 --> 00:22:24,077
want to take a chance?
490
00:22:24,110 --> 00:22:25,211
I wouldn't want to be late.
491
00:22:25,245 --> 00:22:26,780
You remember what happened
to Betty last week.
492
00:22:26,813 --> 00:22:30,283
FEMALE SPEAKER (OFFSCREEN):
Oh, yeah, I do remember.
493
00:22:30,316 --> 00:22:31,484
MICHELLE (OFFSCREEN):
So tell me again.
494
00:22:31,518 --> 00:22:34,087
Why can't we get home?
495
00:22:34,087 --> 00:22:36,156
-Maybe it's not impossible.
496
00:22:36,189 --> 00:22:38,958
All I'm saying is we've been
trying for a really long time
497
00:22:38,992 --> 00:22:40,560
and haven't been able to.
498
00:22:40,593 --> 00:22:42,362
-If I was you, I'd try
not to have any
499
00:22:42,395 --> 00:22:44,431
illusions about going home.
500
00:22:44,464 --> 00:22:46,700
These rehab sessions
are a sham.
501
00:22:46,733 --> 00:22:47,767
-Then why have them?
502
00:22:47,801 --> 00:22:49,969
-Oh, it's just to keep
us busy, dear.
503
00:22:50,003 --> 00:22:51,237
That's all it is.
504
00:22:56,743 --> 00:22:58,978
-Well, one good thing.
505
00:22:59,012 --> 00:23:01,147
If you don't make it home, you
don't have to stay with Sid.
506
00:23:01,181 --> 00:23:03,783
-No one's making me
stay with Sid.
507
00:23:03,817 --> 00:23:05,051
-I didn't mean it like that.
508
00:23:05,051 --> 00:23:06,052
It's--
509
00:23:06,052 --> 00:23:08,054
well, he doesn't treat
you very well.
510
00:23:08,054 --> 00:23:10,290
-Sid's OK.
511
00:23:10,323 --> 00:23:12,058
Everyone respects him.
512
00:23:12,058 --> 00:23:15,128
You know, nobody would dare lay
a finger on me, so long as
513
00:23:15,161 --> 00:23:16,863
I'm with him.
514
00:23:16,896 --> 00:23:19,065
-He beats you.
515
00:23:19,099 --> 00:23:20,066
-What's the difference?
516
00:23:20,100 --> 00:23:22,669
Once you're with them,
they all do it.
517
00:23:22,702 --> 00:23:25,739
-Not on my world.
518
00:23:25,772 --> 00:23:28,475
-Well, goody for you.
519
00:23:28,508 --> 00:23:31,745
Look, Sid came into my life
when I was nothing.
520
00:23:31,778 --> 00:23:35,915
I was 15 and my entire family
was wiped out with the war.
521
00:23:35,949 --> 00:23:38,351
So don't nag on me about Sid.
522
00:23:38,385 --> 00:23:39,285
-OK.
523
00:23:39,319 --> 00:23:42,722
Forget I said anything.
524
00:23:42,756 --> 00:23:44,090
SOCIAL WORKER (OFFSCREEN):
Ladies, would you all be
525
00:23:44,090 --> 00:23:45,091
seated, please?
526
00:23:45,091 --> 00:23:46,126
Get your coffee and
take your seats.
527
00:23:50,463 --> 00:23:54,000
-Look, maybe it's different
on your world,
528
00:23:54,100 --> 00:23:55,869
with guys like Quinn.
529
00:23:55,902 --> 00:23:59,005
But on my world, there's
no choice.
530
00:23:59,105 --> 00:24:01,841
So I do what I gotta do.
531
00:24:01,875 --> 00:24:03,610
-That's the point.
532
00:24:03,643 --> 00:24:06,613
We're not on your
world anymore.
533
00:24:06,646 --> 00:24:07,914
SOCIAL WORKER (OFFSCREEN): I'd
like to thank you all for
534
00:24:07,947 --> 00:24:09,115
being so prompt.
535
00:24:09,149 --> 00:24:11,484
I see a few new faces
in the crowd.
536
00:24:11,518 --> 00:24:13,119
Welcome.
537
00:24:13,153 --> 00:24:16,289
Before we get started, why don't
we have the new members
538
00:24:16,322 --> 00:24:19,325
to the Wednesday group stand
and introduce themselves?
539
00:24:22,062 --> 00:24:25,165
-My name is Gladys, and
I'm a convicted felon.
540
00:24:25,198 --> 00:24:28,201
WOMEN (IN UNISON): Hi, Gladys.
541
00:24:28,234 --> 00:24:31,604
-I got 35 to life for poisoning
my husband because
542
00:24:31,638 --> 00:24:33,573
he cheated on me with
the babysitter.
543
00:24:33,606 --> 00:24:37,811
-Now, Gladys, we're going
to have to stop you.
544
00:24:37,844 --> 00:24:39,746
Step one, ladies.
545
00:24:39,779 --> 00:24:43,950
Never blame the victim, hm?
546
00:24:43,983 --> 00:24:45,585
OK.
547
00:24:45,618 --> 00:24:50,190
Why don't you, in the back, in
the red, tell us what you were
548
00:24:50,223 --> 00:24:51,458
convicted of?
549
00:24:56,930 --> 00:24:58,998
LJ (OFFSCREEN): Coming
up on another ATM.
550
00:24:59,099 --> 00:25:01,368
So Mallory, answer
me a question.
551
00:25:01,401 --> 00:25:03,870
You know, I studied the physical
sciences before I was
552
00:25:03,903 --> 00:25:04,871
wrongfully incarcerated.
553
00:25:04,904 --> 00:25:06,172
So let me get this.
554
00:25:06,206 --> 00:25:08,041
You never know what the next
world's gonna be like until
555
00:25:08,074 --> 00:25:09,209
you actually get there?
556
00:25:09,242 --> 00:25:10,410
-Exactly.
557
00:25:10,443 --> 00:25:11,878
-You ever have a world that
was worse than this?
558
00:25:11,911 --> 00:25:13,146
-Not many.
559
00:25:15,281 --> 00:25:17,117
LJ, over there.
560
00:25:17,150 --> 00:25:18,351
It's him.
561
00:25:23,390 --> 00:25:26,226
[beeping]
562
00:25:29,195 --> 00:25:29,829
QUINN (OFFSCREEN): Sid, stop!
563
00:25:29,863 --> 00:25:31,064
Put that thing away!
564
00:25:31,097 --> 00:25:33,800
-Aw, seriously, man, they
gonna kill you!
565
00:25:33,833 --> 00:25:35,935
-Hey, LJ, don't you have
something better to do?
566
00:25:42,542 --> 00:25:43,743
On the floor.
567
00:25:43,777 --> 00:25:45,679
Now!
568
00:25:45,712 --> 00:25:46,946
-Don't.
569
00:25:48,915 --> 00:25:49,816
[gunshot]
570
00:25:49,849 --> 00:25:51,317
[glass shattering]
571
00:25:51,351 --> 00:25:53,086
-Bit mistake, Sid.
572
00:25:53,086 --> 00:25:55,121
-You're crazy man,
you know that?
573
00:25:55,155 --> 00:25:55,689
-Come on!
574
00:25:55,722 --> 00:25:56,489
Unh!
575
00:25:56,523 --> 00:25:57,290
-No, no, no!
576
00:25:57,323 --> 00:25:58,758
Don't go anywhere!
577
00:25:58,792 --> 00:26:00,026
That ship has sailed, baby.
578
00:26:05,231 --> 00:26:07,400
-What is this?
579
00:26:07,434 --> 00:26:08,902
What is this?
580
00:26:08,935 --> 00:26:11,771
It's the wrong color!
581
00:26:11,805 --> 00:26:13,239
God!
582
00:26:13,273 --> 00:26:15,742
[rapid beeping]
583
00:26:15,775 --> 00:26:17,444
LJ (OFFSCREEN): Gimme
your wrist.
584
00:26:17,477 --> 00:26:19,045
-It's OK.
585
00:26:19,079 --> 00:26:20,213
-Not for long.
586
00:26:20,246 --> 00:26:21,381
We gotta get you as far
from here as possible.
587
00:26:21,414 --> 00:26:22,682
Oh, man.
588
00:26:33,893 --> 00:26:35,829
SID (OFFSCREEN): All right,
you guys, back off
589
00:26:35,862 --> 00:26:37,797
or I'll blast him!
590
00:26:37,831 --> 00:26:39,833
-Hey, no firing.
591
00:26:39,866 --> 00:26:41,067
No firing.
592
00:26:44,237 --> 00:26:46,506
He has a hostage, sir, and
he wants to negotiate.
593
00:26:46,539 --> 00:26:47,440
MALE SPEAKER (ON EARPIECE):
Negative.
594
00:26:47,474 --> 00:26:49,209
Use standard operating
procedure.
595
00:26:49,242 --> 00:26:52,245
-I'll be in contact.
596
00:26:52,278 --> 00:26:53,747
Pain in the ass.
597
00:26:58,284 --> 00:26:59,753
[rapid beeping]
598
00:26:59,786 --> 00:27:00,754
-Get out.
599
00:27:00,787 --> 00:27:02,022
-Get out?
600
00:27:02,055 --> 00:27:02,856
-If I'm seen driving
with you, then my
601
00:27:02,889 --> 00:27:04,924
bracelet's gonna light up.
602
00:27:05,025 --> 00:27:07,627
Get out.
603
00:27:07,660 --> 00:27:11,031
Look, just cover that up.
604
00:27:11,031 --> 00:27:13,033
Hole up for a little while.
605
00:27:13,033 --> 00:27:14,801
-Well, I thought it
had to be showing.
606
00:27:14,834 --> 00:27:17,237
-People don't notice it at
dark unless it's glowing.
607
00:27:17,270 --> 00:27:18,204
Just cover this thing up.
608
00:27:18,238 --> 00:27:20,373
-I gotta get back
to the others.
609
00:27:20,407 --> 00:27:21,408
-OK, but hurry.
610
00:27:21,441 --> 00:27:23,910
Listen, meet me at the
BART station at
611
00:27:23,943 --> 00:27:25,111
Market and Van Ness.
612
00:27:25,145 --> 00:27:25,679
I'll see you there.
613
00:27:25,712 --> 00:27:26,946
Later.
614
00:27:35,855 --> 00:27:37,157
ELECTRONIC FEMALE VOICE (ON PA):
Don't venture too close
615
00:27:37,190 --> 00:27:38,258
to the perimeter.
616
00:27:38,291 --> 00:27:39,526
We're watching you.
617
00:27:45,065 --> 00:27:47,400
[rumbling]
618
00:27:47,434 --> 00:27:48,435
QUINN (OFFSCREEN): Oh,
no, not again!
619
00:27:48,468 --> 00:27:50,904
[rapid beeping]
620
00:27:50,937 --> 00:27:52,439
CUSTODIAN (OFFSCREEN):
I got a red blinker!
621
00:27:52,472 --> 00:27:54,407
CUSTODIAN (OFFSCREEN):
ATM robbery!
622
00:27:54,441 --> 00:27:56,242
[rapid beeping]
623
00:27:56,276 --> 00:27:56,976
MALE SPEAKER (ON EARPIECE):
Safety check.
624
00:27:57,077 --> 00:27:58,378
No malfunction reported.
625
00:27:58,411 --> 00:27:59,612
Action approved.
626
00:28:14,728 --> 00:28:28,108
[crowd shouting]
627
00:28:28,141 --> 00:28:29,576
[rapid beeping]
628
00:28:40,053 --> 00:28:41,955
[rapid beeping]
629
00:28:42,055 --> 00:28:43,089
-Big trouble.
630
00:28:43,123 --> 00:28:44,190
Sid hit an ATM.
631
00:28:44,224 --> 00:28:45,425
-What?
632
00:28:45,458 --> 00:28:46,326
-No time to explain.
633
00:28:46,359 --> 00:28:47,527
We've got to find
the Professor,
634
00:28:47,560 --> 00:28:50,063
Rembrandt, and leave now.
635
00:28:50,096 --> 00:28:51,598
-You better come with us.
636
00:28:51,631 --> 00:28:52,832
MICHELLE (OFFSCREEN): Sid
told me to stay here.
637
00:28:52,866 --> 00:28:54,167
-Sid's not coming back.
638
00:28:54,200 --> 00:28:56,236
Sid's got every cop within 100
miles coming down on him.
639
00:28:56,269 --> 00:28:57,637
-You don't know Sid like I do.
640
00:28:57,671 --> 00:28:58,538
He'll make it.
641
00:28:58,571 --> 00:29:00,440
-Not with one of these,
he's not.
642
00:29:00,473 --> 00:29:03,710
Look, it's your choice.
643
00:29:03,743 --> 00:29:06,279
-You're sure?
644
00:29:06,312 --> 00:29:08,081
-Hold it.
645
00:29:08,114 --> 00:29:11,051
[cocks gun]
646
00:29:11,084 --> 00:29:12,318
-I'm coming.
647
00:29:18,525 --> 00:29:19,726
REMBRANDT (OFFSCREEN):
Wait a minute.
648
00:29:19,759 --> 00:29:21,394
What do you mean, all of San
Francisco is a prison?
649
00:29:21,428 --> 00:29:22,762
-Earthquakes.
650
00:29:22,796 --> 00:29:24,531
The government evacuated the
local population and made this
651
00:29:24,564 --> 00:29:26,499
place a penal colony for
every madman and
652
00:29:26,533 --> 00:29:28,034
murderer in the country.
653
00:29:28,034 --> 00:29:29,569
PROFESSOR (OFFSCREEN): Is there
a plan, Mr. Mallory?
654
00:29:29,602 --> 00:29:32,339
Or do we just wander the streets
till they catch us?
655
00:29:32,372 --> 00:29:33,573
-All right.
656
00:29:33,606 --> 00:29:34,808
This is the station.
657
00:29:34,841 --> 00:29:37,310
-A BART station, with all
of these earthquakes?
658
00:29:37,344 --> 00:29:39,045
-Oh, another strategic gem.
659
00:29:39,079 --> 00:29:41,548
-Hey, Professor, any
time you want to--
660
00:29:41,581 --> 00:29:42,449
-Come on, this way.
661
00:29:42,482 --> 00:29:45,585
Come on!
662
00:29:45,618 --> 00:29:48,321
MICHELLE (OFFSCREEN): Hey,
Quinn, on my world, LJ was a
663
00:29:48,355 --> 00:29:50,123
lying, double-crossing
son of a bitch.
664
00:29:54,327 --> 00:29:55,729
QUINN (OFFSCREEN):
Now you tell me.
665
00:29:59,132 --> 00:30:00,533
WADE (OFFSCREEN): Don't
worry, Professor.
666
00:30:00,567 --> 00:30:03,703
We're due for a nice luxury
hotel any slide now.
667
00:30:03,737 --> 00:30:04,604
PROFESSOR (OFFSCREEN): Ha-hah!
668
00:30:04,637 --> 00:30:06,106
I'll believe that
when I see it.
669
00:30:09,109 --> 00:30:10,176
-You OK?
670
00:30:10,210 --> 00:30:11,978
-I'm fine.
671
00:30:12,012 --> 00:30:13,913
When there's nothing you can do
about it, there's no point
672
00:30:13,947 --> 00:30:15,181
in talking.
673
00:30:15,215 --> 00:30:17,350
-You're worried about Sid.
674
00:30:17,384 --> 00:30:19,252
-What if he came back
for me, you know?
675
00:30:19,285 --> 00:30:20,487
What he made it?
676
00:30:20,520 --> 00:30:22,088
-What if he did?
677
00:30:22,122 --> 00:30:24,824
I can't believe you could
ever be happy with him.
678
00:30:24,858 --> 00:30:26,693
-Man, what is with you, huh?
679
00:30:26,726 --> 00:30:28,762
Who the hell gets to be happy?
680
00:30:28,795 --> 00:30:31,031
Why don't you look around
yourself, for god's sakes.
681
00:30:31,064 --> 00:30:33,500
Do you see any reason why
you should be happy?
682
00:30:33,533 --> 00:30:34,968
-Yeah, I do.
683
00:30:35,001 --> 00:30:37,837
I see people I care about,
who care about me.
684
00:30:37,871 --> 00:30:39,506
People I can count on.
685
00:30:39,539 --> 00:30:41,007
I think I'm pretty lucky.
686
00:30:41,041 --> 00:30:43,276
-Well, I think you're dreaming,
'cause nobody sticks
687
00:30:43,309 --> 00:30:44,978
their neck out for anybody.
688
00:30:45,011 --> 00:30:46,312
-Oh, yeah?
689
00:30:46,346 --> 00:30:48,181
Quinn stuck his neck
out for you.
690
00:30:48,214 --> 00:30:49,416
He didn't even know you.
691
00:30:56,256 --> 00:30:57,390
LJ (OFFSCREEN): Watch
your step, here.
692
00:30:57,424 --> 00:30:58,024
Watch it.
693
00:30:58,058 --> 00:30:58,692
Come on, come on.
694
00:30:58,725 --> 00:30:59,926
They're waiting for us.
695
00:30:59,959 --> 00:31:01,127
REMBRANDT (OFFSCREEN):
Who's waiting?
696
00:31:01,161 --> 00:31:02,562
LJ (OFFSCREEN): The people
who are gonna hide us.
697
00:31:02,595 --> 00:31:04,130
REMBRANDT (OFFSCREEN): You mean
people live down here?
698
00:31:04,164 --> 00:31:05,365
LJ (OFFSCREEN): You
got it, man.
699
00:31:05,398 --> 00:31:06,566
Right down this way.
700
00:31:10,837 --> 00:31:12,205
Hey, can you speed this up?
701
00:31:12,238 --> 00:31:13,907
I don't have a life
sentence, here.
702
00:31:26,653 --> 00:31:27,987
All right, come on.
703
00:31:28,088 --> 00:31:29,222
Let's go.
704
00:31:46,773 --> 00:31:48,341
-Attention, K-Mart shoppers.
705
00:31:57,817 --> 00:31:58,818
LJ (OFFSCREEN): Come on.
706
00:31:58,852 --> 00:32:00,353
Yo, Jakey.
707
00:32:00,387 --> 00:32:01,821
-Hey, LJ, you made it.
708
00:32:01,855 --> 00:32:02,889
We've been waiting for you.
709
00:32:02,922 --> 00:32:04,290
JAKE (OFFSCREEN): What
took you so long?
710
00:32:04,324 --> 00:32:08,328
You get lost or something?
711
00:32:08,361 --> 00:32:11,331
Hey there, Kick.
712
00:32:11,364 --> 00:32:13,066
-What is this?
713
00:32:13,099 --> 00:32:15,101
-Look at the fish the
cat dragged in.
714
00:32:15,135 --> 00:32:16,202
-Later, baby.
715
00:32:16,236 --> 00:32:17,437
Time is of the essence.
716
00:32:17,470 --> 00:32:19,172
PROFESSOR (OFFSCREEN): Wait
a minute, what the
717
00:32:19,205 --> 00:32:20,573
hell is going on here?
718
00:32:20,607 --> 00:32:23,343
-What do you mean, what
the hell's going on?
719
00:32:23,376 --> 00:32:28,214
The smarter you play it,
the longer you live.
720
00:32:28,248 --> 00:32:29,416
You got the cash?
721
00:32:29,449 --> 00:32:31,284
-I want to see it first.
722
00:32:31,317 --> 00:32:32,819
-Go ahead, give him the gizmo.
723
00:32:32,852 --> 00:32:36,289
Give him that thing that makes
the tunnel in the air.
724
00:32:36,322 --> 00:32:39,092
(SHOUTING) Give it to him!
725
00:32:39,092 --> 00:32:41,194
-Better do it, Professor.
726
00:32:41,227 --> 00:32:43,196
PROFESSOR (OFFSCREEN): If
you insist, Mr. Mallory.
727
00:32:43,229 --> 00:32:45,765
But I do believe we're making
a huge mistake.
728
00:32:56,910 --> 00:32:58,611
-This makes a tunnel?
729
00:32:58,645 --> 00:33:00,080
-There won't be any
tunnels, Jake.
730
00:33:00,113 --> 00:33:01,915
You can't make it
work without us.
731
00:33:06,753 --> 00:33:11,491
-I said, be smart.
732
00:33:11,524 --> 00:33:15,161
Now I'm trying to protect
you people.
733
00:33:15,195 --> 00:33:16,396
-OK.
734
00:33:16,429 --> 00:33:17,430
I'll do it.
735
00:33:17,464 --> 00:33:18,331
-Quinn, no.
736
00:33:18,365 --> 00:33:19,265
-Shut up!
737
00:33:19,299 --> 00:33:19,866
QUINN (OFFSCREEN):
Let me have it.
738
00:33:19,899 --> 00:33:20,667
-I'll hold it.
739
00:33:20,700 --> 00:33:23,136
You just tell me what to push.
740
00:33:23,169 --> 00:33:25,572
What the hell?
741
00:33:25,605 --> 00:33:27,340
LEO (OFFSCREEN): Nobody move.
742
00:33:27,374 --> 00:33:30,076
-Hey-- hey, Leo, man,
is that you?
743
00:33:30,076 --> 00:33:31,211
LEO (OFFSCREEN): LJ.
744
00:33:31,244 --> 00:33:33,179
You should have told me
about this if you
745
00:33:33,213 --> 00:33:35,348
wanted to stay alive.
746
00:33:35,382 --> 00:33:37,884
[gunshot]
747
00:33:37,917 --> 00:33:42,922
[gunfire]
748
00:33:42,956 --> 00:33:45,892
-Where's Quinn?
749
00:33:45,925 --> 00:33:47,861
-He's gone to get the timer.
750
00:33:47,894 --> 00:33:49,162
PROFESSOR (OFFSCREEN):
Mr. Mallory!
751
00:33:51,898 --> 00:33:53,400
WADE (OFFSCREEN): Quinn,
be careful!
752
00:33:53,433 --> 00:33:55,869
[gunfire]
753
00:33:55,902 --> 00:33:58,438
WADE (OFFSCREEN): Quinn!
754
00:33:58,471 --> 00:34:00,407
[gunshot]
755
00:34:00,440 --> 00:34:13,253
[gunfire]
756
00:34:13,286 --> 00:34:14,287
QUINN (OFFSCREEN): I've
got it, I've got it!
757
00:34:14,320 --> 00:34:15,789
Go, go!
758
00:34:15,822 --> 00:34:24,230
[gunfire]
759
00:34:24,264 --> 00:34:27,267
PROFESSOR (OFFSCREEN): You set
a mean pace, Mr. Brown!
760
00:34:27,300 --> 00:34:37,310
[gunfire]
761
00:34:37,344 --> 00:34:45,285
[gunfire]
762
00:34:45,318 --> 00:34:48,288
-Oh, hurry.
763
00:34:48,321 --> 00:34:50,256
Go.
764
00:34:50,290 --> 00:34:51,758
Go.
765
00:34:51,791 --> 00:34:56,730
[gunfire]
766
00:35:02,268 --> 00:35:11,945
[police radio]
767
00:35:12,045 --> 00:35:13,880
-Well, well.
768
00:35:13,913 --> 00:35:16,349
Look who we have here.
769
00:35:16,383 --> 00:35:17,617
-Damn.
770
00:35:25,859 --> 00:35:27,193
PROFESSOR (OFFSCREEN): The
only reason we're in this
771
00:35:27,227 --> 00:35:29,796
situation is because you
insisted on meddling in
772
00:35:29,829 --> 00:35:30,597
another's quarrel.
773
00:35:30,630 --> 00:35:32,165
-Let it alone, Professor.
774
00:35:32,198 --> 00:35:33,566
We'll get out of this somehow.
775
00:35:33,600 --> 00:35:34,367
-Oh, yes?
776
00:35:34,401 --> 00:35:35,669
And are we going to do that?
777
00:35:35,702 --> 00:35:45,712
[rumbling]
778
00:35:45,745 --> 00:35:50,784
[rumbling]
779
00:35:50,817 --> 00:35:54,754
LEO (OFFSCREEN): Well, good
morning, boys and girls.
780
00:35:54,788 --> 00:35:57,757
Let me explain how it works.
781
00:35:57,791 --> 00:35:59,893
Quite simple, really.
782
00:35:59,926 --> 00:36:03,596
It's survival of the fittest.
783
00:36:03,630 --> 00:36:07,701
Whoever comes forward first,
volunteers to pilot this
784
00:36:07,734 --> 00:36:11,237
little baby here, gets
to come with us.
785
00:36:11,271 --> 00:36:13,740
And if not, we're
going to start
786
00:36:13,773 --> 00:36:14,941
executing you one by one.
787
00:36:18,712 --> 00:36:24,050
Either I get what I want,
or you're all dead.
788
00:36:24,084 --> 00:36:25,552
-Great incentive.
789
00:36:25,585 --> 00:36:27,721
-You kill us, you'll never
get it to work.
790
00:36:27,754 --> 00:36:29,522
-We all gotta go sometime,
sweetheart.
791
00:36:34,461 --> 00:36:35,895
Think about it, boys
and girls.
792
00:36:35,929 --> 00:36:37,163
Think about it.
793
00:36:42,068 --> 00:36:43,536
-I saw Sid use that
a couple of times.
794
00:36:43,570 --> 00:36:45,538
It's got his paw prints
all over it.
795
00:36:45,572 --> 00:36:47,140
-Did it work?
796
00:36:47,173 --> 00:36:48,408
-Always, once he killed
someone to
797
00:36:48,441 --> 00:36:49,709
prove he was serious.
798
00:36:54,681 --> 00:36:55,715
He's right.
799
00:36:55,749 --> 00:36:57,650
You should have just
let him beat on me.
800
00:36:57,684 --> 00:37:00,120
-Don't blame yourself.
801
00:37:00,153 --> 00:37:02,288
-What are we going to do?
802
00:37:02,322 --> 00:37:10,530
[rumbling]
803
00:37:10,563 --> 00:37:12,032
-Quinn, I hate this.
804
00:37:12,032 --> 00:37:13,033
REMBRANDT (OFFSCREEN):
It'll pass.
805
00:37:13,033 --> 00:37:14,434
It'll pass.
806
00:37:14,467 --> 00:37:16,403
I hope to God it'll pass.
807
00:37:16,436 --> 00:37:25,745
[rumbling]
808
00:37:31,351 --> 00:37:32,318
LEO (OFFSCREEN): Hm.
809
00:37:32,352 --> 00:37:33,720
[sigh]
810
00:37:33,753 --> 00:37:36,156
Damned earthquakes.
811
00:37:36,189 --> 00:37:38,725
-Relax, would ya?
812
00:37:38,758 --> 00:37:39,926
Just play the waiting game.
813
00:37:42,729 --> 00:37:45,298
-Well, you're a cocky little
son of a bitch, aren't you?
814
00:37:45,331 --> 00:37:46,933
-You're damn right.
815
00:37:46,966 --> 00:37:50,437
If I wasn't, LJ'd be getting out
of here, not you and me.
816
00:37:50,470 --> 00:37:53,239
[knock]
817
00:37:53,273 --> 00:37:54,507
-Stay there.
818
00:38:02,615 --> 00:38:03,817
[inaudible].
819
00:38:11,858 --> 00:38:14,027
Guard found this outside
the door.
820
00:38:14,027 --> 00:38:16,029
-What is it?
821
00:38:16,029 --> 00:38:18,098
-We got one.
822
00:38:18,131 --> 00:38:19,532
[laughter]
823
00:38:26,906 --> 00:38:29,042
-OK, Professor.
824
00:38:29,042 --> 00:38:29,809
come on.
825
00:38:29,843 --> 00:38:31,578
Let's go.
826
00:38:31,611 --> 00:38:33,046
Get your things.
827
00:38:38,518 --> 00:38:39,185
QUINN (OFFSCREEN): Professor?
828
00:38:39,219 --> 00:38:42,655
What's going on?
829
00:38:42,689 --> 00:38:44,924
-You too, my dear.
830
00:38:44,958 --> 00:38:46,192
-You sold us out.
831
00:38:49,062 --> 00:38:50,096
-Professor, you can't
be serious.
832
00:38:50,130 --> 00:38:51,831
-Oh, grow up, Miss Welles.
833
00:38:51,865 --> 00:38:55,268
As the man says, survival
of the fittest.
834
00:38:55,301 --> 00:38:56,903
It's better that one of
us should survive
835
00:38:56,936 --> 00:38:58,204
than all of us perish.
836
00:38:58,238 --> 00:38:59,172
-You can't mean this.
837
00:38:59,205 --> 00:39:00,707
-What are you going
to do, Professor?
838
00:39:00,740 --> 00:39:02,008
Steal the idea?
839
00:39:02,008 --> 00:39:03,610
Wait till I'm out of the
way so you can call
840
00:39:03,643 --> 00:39:05,378
sliding your own?
841
00:39:05,412 --> 00:39:08,715
-No, Mr. Mallory, I am going
to go home and perfect it.
842
00:39:08,748 --> 00:39:10,016
Which is what you should
have done before you
843
00:39:10,050 --> 00:39:12,252
imperiled all our lives.
844
00:39:12,285 --> 00:39:14,487
When I've done that, I will
have every right to call
845
00:39:14,521 --> 00:39:17,023
sliding my own.
846
00:39:17,023 --> 00:39:18,191
-We'll die here.
847
00:39:26,032 --> 00:39:27,267
-I'm truly sorry.
848
00:39:34,174 --> 00:39:36,109
-I'll get you for this.
849
00:39:36,142 --> 00:39:39,612
I swear I will, you bastard.
(SHOUTING) This isn't over!
850
00:39:39,646 --> 00:39:41,081
You hear me?
851
00:39:50,457 --> 00:39:53,259
-Your friends seemed
pretty pissed off.
852
00:39:53,293 --> 00:39:53,927
-That's their problem.
853
00:39:53,960 --> 00:39:54,828
Give me the timer.
854
00:39:54,861 --> 00:39:56,096
Hurry.
855
00:39:58,331 --> 00:39:59,432
[beeping]
856
00:39:59,466 --> 00:40:00,266
PROFESSOR (OFFSCREEN):
What's happened here?
857
00:40:00,300 --> 00:40:01,368
-What do you mean?
858
00:40:01,401 --> 00:40:03,403
-This timer has been completely
reconfigured.
859
00:40:03,436 --> 00:40:06,639
I'm going to have to
take it to Quinn.
860
00:40:06,673 --> 00:40:07,574
-It's a trick.
861
00:40:07,607 --> 00:40:08,641
PROFESSOR (OFFSCREEN):
It is not.
862
00:40:08,675 --> 00:40:09,376
SID (OFFSCREEN): You're lying.
863
00:40:09,409 --> 00:40:10,910
-I am not.
864
00:40:10,944 --> 00:40:12,045
It is his invention.
865
00:40:12,078 --> 00:40:14,347
He understands it better
than I do.
866
00:40:14,381 --> 00:40:16,449
Look, Sid, I abandoned
my companions in
867
00:40:16,483 --> 00:40:17,484
order to save my life.
868
00:40:17,517 --> 00:40:19,519
Now I can't do that
without his help.
869
00:40:19,552 --> 00:40:20,720
-Drop it.
870
00:40:22,655 --> 00:40:23,323
No more, Sid.
871
00:40:23,356 --> 00:40:24,557
I will kill you.
872
00:40:33,867 --> 00:40:35,935
-I guess it didn't work.
873
00:40:35,969 --> 00:40:38,138
-We're gonna miss the
slide, I know it.
874
00:40:38,171 --> 00:40:45,378
[rumbling]
875
00:40:45,412 --> 00:40:46,846
-Jeez!
876
00:40:46,880 --> 00:40:48,248
It's about time.
877
00:40:48,281 --> 00:40:51,251
-Well, it didn't go exactly
according to Hoyle, but let's
878
00:40:51,284 --> 00:40:52,052
not quibble.
879
00:40:52,085 --> 00:40:52,519
QUINN (OFFSCREEN): Hurry up.
880
00:40:52,552 --> 00:40:53,086
-30 seconds.
881
00:40:53,119 --> 00:40:54,054
Patience, now.
882
00:41:00,660 --> 00:41:03,196
-If I had time, I'd kill you.
883
00:41:03,229 --> 00:41:05,432
-Yeah, when I get free,
you'll wish you had.
884
00:41:09,669 --> 00:41:11,104
[zap]
885
00:41:14,140 --> 00:41:16,076
-[laughter]
886
00:41:16,076 --> 00:41:19,079
Come on, let's go!
887
00:41:19,112 --> 00:41:20,580
[whoosh]
888
00:41:23,583 --> 00:41:24,751
-Augh!
889
00:41:27,087 --> 00:41:29,989
-Hoooaaww!
890
00:41:30,090 --> 00:41:31,524
You're mine, pretty boy.
891
00:41:31,558 --> 00:41:33,493
[laughter]
892
00:41:33,526 --> 00:41:35,962
[gunshot]
893
00:41:35,995 --> 00:41:37,397
-Get off him, Sid.
894
00:41:41,568 --> 00:41:43,870
SID (OFFSCREEN): What are
you gonna do, Michelle?
895
00:41:43,903 --> 00:41:45,205
Huh?
896
00:41:45,238 --> 00:41:49,309
You think you're
gonna shoot me?
897
00:41:49,342 --> 00:41:51,711
Give me the gun, bitch.
898
00:41:51,745 --> 00:41:52,746
REMBRANDT (OFFSCREEN): No!
899
00:41:52,779 --> 00:41:54,014
[gunshot]
900
00:41:59,219 --> 00:42:00,520
SID (OFFSCREEN): Michelle.
901
00:42:07,193 --> 00:42:10,063
[coughs]
902
00:42:10,096 --> 00:42:12,098
WADE (OFFSCREEN): We're
running out of time!
903
00:42:23,576 --> 00:42:25,545
It'll be OK.
904
00:42:25,578 --> 00:42:28,214
I promise.
905
00:42:28,248 --> 00:42:30,517
-Come on, let's get
out of here!
906
00:42:30,550 --> 00:42:31,518
[whoosh]
907
00:42:31,551 --> 00:42:32,952
WADE (OFFSCREEN): Trust
me, Michelle.
908
00:42:32,986 --> 00:42:34,154
We have to go, now.
909
00:42:42,562 --> 00:42:43,530
[whoosh]
910
00:42:43,563 --> 00:42:45,098
[whoosh]
911
00:42:45,098 --> 00:42:46,332
[whoosh]
912
00:42:50,103 --> 00:42:57,110
[rumbling]
913
00:42:57,110 --> 00:42:59,512
[zap]
914
00:42:59,546 --> 00:43:00,046
[zap]
915
00:43:00,046 --> 00:43:00,513
[crackle]
916
00:43:00,547 --> 00:43:02,048
[zap]
917
00:43:02,048 --> 00:43:04,517
[zap]
918
00:43:04,551 --> 00:43:05,752
[zap]
919
00:43:08,455 --> 00:43:09,656
[zap]
920
00:43:16,396 --> 00:43:26,406
[theme music]
921
00:43:26,439 --> 00:43:36,449
[theme music]
922
00:43:36,483 --> 00:43:49,162
[theme music]
923
00:43:49,195 --> 00:43:51,197
[music playing]
61287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.