Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,625 --> 00:01:13,000
MICHELANGELO
2
00:01:16,208 --> 00:01:18,917
Anfang des 16. Jahrhunderts.
3
00:01:19,250 --> 00:01:22,000
Der gefeierte Bildhauer
Michelangelo Buonarroti
4
00:01:22,333 --> 00:01:25,750
arbeitet im Auftrag
von Papst Julius II.,
5
00:01:26,083 --> 00:01:31,250
Familienmitglied der Della Rovere
und mächtigster Mannes Italiens.
6
00:01:31,583 --> 00:01:36,375
Der Florentiner Medici-Clan
konkurriert mit den Della Rovere
7
00:01:36,708 --> 00:01:38,833
und wartet auf den Tod des Papstes,
8
00:01:39,167 --> 00:01:43,583
um den Heiligen Stuhl
und ganz Italien zu erobern.
9
00:01:43,917 --> 00:01:49,250
Während des Pontifikats des
neuen Papstes, Leo X. de' Medici,
10
00:01:49,583 --> 00:01:51,333
ist Michelangelo gezwungen,
11
00:01:51,667 --> 00:01:54,667
sich zwischen den rivalisierenden
Familien zu entscheiden.
12
00:01:55,000 --> 00:01:57,875
Wird er weiter
zu den Della Rovere halten
13
00:01:58,208 --> 00:02:01,875
oder sich den Medici,
den neuen Herrschern, beugen?
14
00:02:10,667 --> 00:02:11,792
Florenz ...
15
00:02:12,125 --> 00:02:14,125
Perfide und niederträchtig
bist du ...
16
00:02:14,458 --> 00:02:16,042
Und doch kann ich es kaum erwarten!
17
00:02:16,375 --> 00:02:18,958
Du erwartest Liebeserklärungen. Du!
18
00:02:19,292 --> 00:02:21,250
Du, der du nichts anderes bist,
19
00:02:21,583 --> 00:02:24,458
als der Friedhof meiner Träume,
meiner Inspiration!
20
00:02:24,792 --> 00:02:26,958
So viele hast du schon vernichtet.
21
00:02:27,292 --> 00:02:30,958
Sie alle, wir alle haben dich
geliebt, und du hast alle verraten.
22
00:02:31,333 --> 00:02:34,458
Dante verbannt
"von jenem undankbaren Volk,
23
00:02:34,792 --> 00:02:37,417
das nur den Gerechten
ihren Lohn verweigert."
24
00:02:37,750 --> 00:02:41,750
Florenz,
worauf gründet sich dein Stolz,
25
00:02:42,083 --> 00:02:43,333
warum dich lieben?
26
00:02:43,667 --> 00:02:46,875
Was hast du denen angetan,
die dich liebten? Ficino,
27
00:02:47,208 --> 00:02:49,792
Poliziano, Pico della Mirandola ...
28
00:02:50,125 --> 00:02:52,208
Was hast du von ihnen gelernt?
29
00:02:52,542 --> 00:02:54,708
Freiheit? Vernunft?
30
00:02:55,042 --> 00:02:56,333
Dass ich nicht lache!
31
00:02:56,667 --> 00:02:58,458
Du bist eine Hure!
32
00:02:58,917 --> 00:03:01,792
Was sollte man auch sonst
von dir erwarten?
33
00:03:02,125 --> 00:03:06,333
Es brauchte nicht viel,
um dich dazu zu bringen,
34
00:03:06,667 --> 00:03:09,875
diejenigen zu verraten,
die kamen, um dich zu retten.
35
00:03:10,208 --> 00:03:13,333
Für dich ist es wichtig,
dass alles so bleibt, wie es ist:
36
00:03:14,833 --> 00:03:20,500
Die Armen sollen weiter hungern
und im Elend leben,
37
00:03:20,833 --> 00:03:26,875
und die Reichen weiter Müßiggang
pflegen und im Luxus schwelgen,
38
00:03:28,500 --> 00:03:34,083
während du für immer
die schönste Stadt
39
00:03:34,667 --> 00:03:36,625
der Welt bleiben willst.
40
00:03:37,625 --> 00:03:40,667
Und wehe dem,
der dem nicht zustimmt!
41
00:03:42,375 --> 00:03:47,583
Du bist giftig,
und dein Gift ist erhaben.
42
00:04:01,833 --> 00:04:02,958
Vater!
43
00:04:04,667 --> 00:04:07,333
Michelangelo,
du kommst immer zu spät.
44
00:04:09,208 --> 00:04:11,625
Armer Onkel, so dünn!
45
00:04:17,583 --> 00:04:20,542
Heilige Mutter Gottes!
Bist du krank?
46
00:04:24,167 --> 00:04:26,958
Vater, ich komme nie
vom Gerüst herunter.
47
00:04:27,292 --> 00:04:29,750
Ich arbeite sogar nachts,
48
00:04:30,083 --> 00:04:32,833
aus Angst, zu sterben, bevor ich
meine Arbeit beendet habe.
49
00:04:44,750 --> 00:04:46,292
Dort ist die Küche.
50
00:04:51,500 --> 00:04:53,292
Hier eine Werkstatt.
51
00:04:55,500 --> 00:04:57,583
Hier geht es in den zweiten Stock.
52
00:04:57,917 --> 00:04:59,583
Gefällt es dir?
- Ja!
53
00:05:12,042 --> 00:05:16,125
Hier ist das Schlafzimmer.
Es ist wirklich schön hell.
54
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Wenigstens riecht es hier
nicht nach Gerberei.
55
00:05:27,167 --> 00:05:28,667
Was gibt es sonst noch zu kaufen?
56
00:05:29,000 --> 00:05:31,333
In der Via Ghibellina
zwei kleine Häuser.
57
00:05:32,583 --> 00:05:35,333
In Settignano
ein großes Bauernhaus,
58
00:05:37,667 --> 00:05:39,875
mit einem Olivenhain
59
00:05:40,208 --> 00:05:43,958
und einem hervorragenden Weinberg
60
00:05:44,292 --> 00:05:47,875
auf der Südseite ...
61
00:05:48,958 --> 00:05:51,458
... des Hügels.
62
00:05:51,833 --> 00:05:53,500
Kauft! Kauft!
63
00:05:53,833 --> 00:05:55,417
Es sind fast 3000 Florentiner!
64
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Kauft jetzt!
65
00:05:57,583 --> 00:05:59,583
Ich werde mir bei der Bank
von Balducci Geld leihen.
66
00:05:59,917 --> 00:06:02,333
Der Papst schuldet mir
viel Geld für das Sixtus-Gewölbe.
67
00:06:03,583 --> 00:06:08,875
Wenn die Spanier kommen ...
oder die Medici zurückkehren ...
68
00:06:09,208 --> 00:06:13,833
Nein, das wird nicht geschehen!
- Doch! - Hoffentlich nicht!
69
00:06:14,167 --> 00:06:15,583
Alles ist möglich. Vertraut mir!
70
00:06:15,917 --> 00:06:18,917
Wenn die Medici kommen, wird in
der Toskana alles doppelt so teuer.
71
00:06:19,250 --> 00:06:21,375
Kauft! Kauft!
72
00:06:21,708 --> 00:06:23,708
Und überschreibt alles
auf unseren Vater.
73
00:06:24,750 --> 00:06:28,583
Habt Ihr gehört, Vater?
Alles in Eurem Namen!
74
00:06:32,708 --> 00:06:37,583
Eins, zwei, drei ...
75
00:06:39,042 --> 00:06:42,375
Bitte unterschreibt
für die 720 Florentiner,
76
00:06:42,708 --> 00:06:44,458
die Ihr dem Konto entnommen habt.
77
00:06:44,792 --> 00:06:46,500
Zuerst zählen wir zu Ende.
78
00:06:50,000 --> 00:06:54,083
Sobald das Geld an den Treuhänder
von Herrn Tommaso übergeben wurde,
79
00:06:54,625 --> 00:07:02,000
geht das Haus in den Besitz von
Herrn Ludovico, Euren Vater, über.
80
00:07:02,458 --> 00:07:06,333
Lionardo, was stehst du herum,
hilf uns! Komm!
81
00:07:07,000 --> 00:07:09,958
Und wie viel Geld ist dann
noch auf meinem Konto?
82
00:07:16,750 --> 00:07:18,125
18 Florentiner.
83
00:07:18,708 --> 00:07:21,750
18 Florentiner? Aber wieso?
84
00:07:22,083 --> 00:07:24,875
Es müssten etwa 300 sein.
85
00:07:25,208 --> 00:07:26,750
Hier, bitte!
86
00:07:28,792 --> 00:07:32,125
Im Oktober des vergangenen Jahres
hat Euer Bruder, Signor Buonarroto,
87
00:07:32,458 --> 00:07:36,042
23 Florentiner abgehoben.
Im Dezember
88
00:07:36,375 --> 00:07:39,792
entnahm Signor Ludovico
mit Eurem Vollmachtschreiben
89
00:07:40,125 --> 00:07:42,333
149 Florentiner.
90
00:07:42,667 --> 00:07:44,958
Vater? Buonarroto?
91
00:07:46,292 --> 00:07:50,083
Es regnete ins alte Haus.
Wir mussten das Dach reparieren.
92
00:07:50,583 --> 00:07:52,917
Und Gismondo war sehr krank,
93
00:07:53,250 --> 00:07:55,000
wir mussten den Arzt bezahlen.
94
00:07:57,500 --> 00:07:59,083
Du hast selbst geschrieben,
95
00:07:59,417 --> 00:08:02,833
dass es uns freisteht, so viel
Geld zu nehmen, wie wir brauchen!
96
00:08:04,292 --> 00:08:08,125
Ich schrieb, Ihr könnt Geld nehmen,
wenn Ihr in Not seid!
97
00:08:08,458 --> 00:08:11,375
Euch zuliebe arbeite ich
wie ein Sklave.
98
00:08:11,708 --> 00:08:14,750
Ich lebe von Brot und Wasser!
Ich lebe wie ein Elender!
99
00:08:15,375 --> 00:08:17,875
Ich bin krank,
und zwar schlimmer als ihr alle!
100
00:08:18,208 --> 00:08:20,583
Der Metzger bringt Schinken vorbei.
101
00:08:20,917 --> 00:08:24,583
Ihr esst jeden Tag Fleisch,
ihr trinkt Trebbiano!
102
00:08:25,667 --> 00:08:27,167
Und Eure neue Jacke!
103
00:08:27,500 --> 00:08:31,833
Nimm diese Jacke!
Ich brauche sie nicht!
104
00:08:32,375 --> 00:08:35,667
Nimm diese Jacke, nimm diese Jacke!
105
00:08:36,000 --> 00:08:39,958
Vater, macht Euch nicht lächerlich!
Ihr lebt alle von meinem Geld!
106
00:08:40,292 --> 00:08:43,625
Ich arbeite als Einziger,
Ihr gebt nur Geld aus!
107
00:08:43,958 --> 00:08:46,000
Wie kannst du die Stimme
gegen deinen Vater erheben?
108
00:08:46,333 --> 00:08:47,958
Du wirst in der Hölle schmoren!
109
00:08:48,292 --> 00:08:50,542
Aus Liebe zum Geld
beleidigst du deinen Vater!
110
00:08:50,875 --> 00:08:54,708
Du hast das vierte Gebot vergessen:
"Du sollst Vater und Mutter ehren!"
111
00:08:55,042 --> 00:08:57,667
Hier ist die Wahrheit,
die Wahrheit des großen Savonarola!
112
00:08:58,000 --> 00:09:01,542
Oh, heilige Mutter Gottes!
Lionardo, woher hast du das?
113
00:09:01,875 --> 00:09:03,625
Das ist ein verbotenes Buch!
114
00:09:03,958 --> 00:09:06,875
Leg das sofort weg, sonst landen
wir alle bei der Inquisition!
115
00:09:07,208 --> 00:09:08,542
Die Sünde regiert die Welt!
116
00:09:08,875 --> 00:09:11,708
Sohn gegen Vater,
Bruder gegen Bruder!
117
00:09:12,042 --> 00:09:14,625
Ihr seid von der Krankheit
der Gier befallen!
118
00:09:14,958 --> 00:09:16,958
Das goldene Kalb ist euer Idol!
119
00:09:17,333 --> 00:09:20,333
Schweine der Herde von Epikur!
Das ist es, was ihr seid!
120
00:09:20,667 --> 00:09:23,375
Der Herr wird kommen und uns
121
00:09:23,708 --> 00:09:26,833
all unsere Sünden vergeben.
Das Jüngste Gericht steht bevor,
122
00:09:27,167 --> 00:09:29,417
und die Welt wird
von Wehklagen erfüllt sein ...
123
00:09:29,750 --> 00:09:32,417
Fass es nicht an!
124
00:09:32,750 --> 00:09:35,792
Geht weg, alter Mann!
Ihr wart schon immer geizig zu mir.
125
00:09:36,125 --> 00:09:38,292
Wie kannst du es wagen, die Hand
gegen deinen Vater zu erheben?
126
00:09:38,625 --> 00:09:41,000
Du wirst in der Hölle schmoren!
- Lasst mich los!
127
00:09:41,333 --> 00:09:45,000
Oh, heilige Mutter Gottes ...
- Lasst mich los!
128
00:09:46,000 --> 00:09:48,583
Michelangelo, tu doch was!
Hörst du sie nicht?
129
00:09:48,917 --> 00:09:50,250
Michelangelo ...
130
00:09:52,958 --> 00:09:56,917
Michelangelo, siehst du,
wie sie mich behandeln?
131
00:09:57,250 --> 00:09:59,875
Sie nehmen dein Geld,
aber sie geben mir nichts!
132
00:10:00,917 --> 00:10:02,208
Ihr alle hasst mich!
133
00:10:02,542 --> 00:10:07,583
Ihr haltet mich für ein
schwarzes Schaf, einen Taugenichts!
134
00:10:07,917 --> 00:10:09,833
Dann tötet mich!
135
00:10:11,375 --> 00:10:18,292
Tötet mich und werft
meine Leiche in den Arno!
136
00:10:21,333 --> 00:10:24,458
Komm schon, Giovansimone,
sei nicht so!
137
00:10:24,792 --> 00:10:28,250
Ich weiß, dass du im Grunde
gar nicht so schlecht bist.
138
00:10:28,875 --> 00:10:34,750
Lionardo sagt,
ich werde in der Hölle schmoren!
139
00:10:38,708 --> 00:10:42,333
Aber werden wir wirklich
alle in der Hölle schmoren?
140
00:12:55,917 --> 00:12:57,000
Hexe!
141
00:13:05,292 --> 00:13:07,625
Was krächzt du denn da?
142
00:13:08,292 --> 00:13:11,125
Sag es mir, sag es mir jetzt!
143
00:13:21,417 --> 00:13:22,667
Sag es mir!
144
00:13:27,750 --> 00:13:28,958
Wo bist du?
145
00:13:59,458 --> 00:14:01,458
Was für eine Schande!
146
00:14:03,000 --> 00:14:04,708
Was für eine Schande!
147
00:14:05,833 --> 00:14:08,958
Wenn ich die Proportionen
falsch eingeschätzt habe,
148
00:14:10,583 --> 00:14:14,042
müssen all diese Fresken
entfernt werden ...
149
00:14:14,500 --> 00:14:15,875
Zum Teufel mit ihnen!
150
00:14:24,583 --> 00:14:28,208
Ich bin es leid, in Rom zu leben!
Auf Schritt und Tritt
151
00:14:28,542 --> 00:14:31,750
ein Priester, ein Pilger
oder eine Prostituierte.
152
00:14:32,208 --> 00:14:33,375
Es reicht!
153
00:14:39,083 --> 00:14:41,167
Der Wein hier schmeckt ekelhaft,
154
00:14:42,083 --> 00:14:44,958
und selbst die Luft
zerreißt mir die Lungen.
155
00:14:50,375 --> 00:14:52,625
Wie kann man
perspektivisch arbeiten,
156
00:14:52,958 --> 00:14:55,458
wenn man mit der Nase
die Decke berührt?
157
00:14:55,958 --> 00:14:59,708
Man kann nur raten,
was die Leute von unten sehen.
158
00:15:03,708 --> 00:15:07,792
Ein weiteres Jahr,
ich brauche noch ein weiteres Jahr.
159
00:15:08,125 --> 00:15:10,167
Alles muss neu gemacht werden.
160
00:15:16,042 --> 00:15:18,500
Ich bin noch nicht fertig,
ich lasse euch nicht vorbei!
161
00:15:18,833 --> 00:15:22,292
Michelangelo, seit einem Jahr
sagst du dasselbe.
162
00:15:22,625 --> 00:15:26,042
Erst sagtest du zu Weihnachten,
dann zu Ostern.
163
00:15:26,375 --> 00:15:28,750
Jetzt hat der Papst
die Geduld verloren.
164
00:15:29,083 --> 00:15:31,833
Er wird mittags kommen,
um die Kapelle zu besichtigen.
165
00:15:32,167 --> 00:15:34,375
Und die Kommission
muss Eure Arbeit sehen,
166
00:15:34,708 --> 00:15:37,542
bevor der Papst eintrifft.
167
00:15:41,208 --> 00:15:43,875
Lasst uns vorbei!
- Nein!
168
00:15:44,208 --> 00:15:49,583
Michelangelo, die Heilige
Inquisition ist gegenüber dem Papst
169
00:15:49,917 --> 00:15:52,583
für den religiösen Inhalt
der Fresken verantwortlich.
170
00:15:53,083 --> 00:15:57,458
Wir haben den Ärger mit der
Paradies-Freske nicht vergessen,
171
00:15:57,792 --> 00:16:01,375
auf der Eva ihre Nase
auf Adams Eier richtet.
172
00:16:01,708 --> 00:16:04,375
Selbst jetzt kann ich nicht
an die Decke schauen.
173
00:16:04,708 --> 00:16:06,250
Zeigt uns den Weg!
174
00:16:07,375 --> 00:16:08,917
Es ist nicht schlecht.
175
00:16:10,542 --> 00:16:12,625
Dem Papst hat es gefallen!
176
00:16:13,167 --> 00:16:17,625
Das bedeutet also, er vertraut mir,
die Inquisition aber nicht?
177
00:16:18,583 --> 00:16:20,708
Die Inquisition traut niemandem!
178
00:16:21,042 --> 00:16:24,958
Genau aus diesem Grund nennt man
uns Dominikaner, "Hunde Gottes".
179
00:16:25,583 --> 00:16:26,958
"Hündinnen Gottes!"
180
00:16:27,292 --> 00:16:31,458
Wie kannst du es wagen, so mit der
Heiligen Inquisition zu sprechen?
181
00:16:31,792 --> 00:16:34,333
Geh aus dem Weg!
- Nein ... Er ist betrunken.
182
00:16:36,208 --> 00:16:39,083
Michelangelo, lasst uns durch!
183
00:16:39,667 --> 00:16:40,708
Nein!
184
00:16:41,125 --> 00:16:44,042
Ihr könnt nicht entscheiden,
ob ich die Arbeit beendet habe.
185
00:16:44,375 --> 00:16:45,750
Raffael, wo seid Ihr?
186
00:16:46,083 --> 00:16:47,625
Raffael?
- Hier, Eure Eminenz!
187
00:16:47,958 --> 00:16:51,292
Raffael, zu dem der Papst
größtes Vertrauen hegt, sagt,
188
00:16:51,625 --> 00:16:55,083
er sei auf das Gerüst gestiegen
und habe sich vergewissert,
189
00:16:55,417 --> 00:16:56,917
es sei alles fertig.
190
00:16:57,250 --> 00:16:58,833
Raffael ...
- Michelangelo,
191
00:16:59,167 --> 00:17:00,833
ich konnte nicht Nein sagen!
192
00:17:01,167 --> 00:17:04,000
Und mir auch nicht das
Vergnügen versagen, als Erster
193
00:17:04,333 --> 00:17:06,167
Euer Werk zu sehen.
- Schämt Euch!
194
00:17:06,750 --> 00:17:09,375
Schluss damit! Hört auf!
- Wohin wollt ihr?
195
00:17:09,708 --> 00:17:11,500
Geht hinein!
- Halt! Halt!
196
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
Geht hinein und baut das Gerüst ab!
197
00:17:15,500 --> 00:17:17,875
Geht weg, oder ich reiße es nieder.
198
00:17:18,208 --> 00:17:20,083
Beendet den Abbau des Gerüsts
199
00:17:20,417 --> 00:17:22,667
bis Mittag!
200
00:17:23,208 --> 00:17:24,792
Michelangelo!
201
00:17:25,125 --> 00:17:26,292
Wasche dich!
202
00:17:26,625 --> 00:17:28,250
Ich reiße das Gerüst nieder.
203
00:17:29,583 --> 00:17:33,458
Verdammt, hört auf! Kommt runter!
- Ihr könntet herunterfallen!
204
00:17:34,583 --> 00:17:38,500
Michelangelo, der Papst hat
befohlen, Euch vom Gerüst zu holen!
205
00:17:39,042 --> 00:17:43,208
Geht schlafen und komm mittags
zurück, um den Papst zu empfangen.
206
00:17:44,333 --> 00:17:50,583
Also gut! Ich kann endlich diesen
Ort der Pilger und Huren verlassen.
207
00:17:51,708 --> 00:17:57,042
Ihr habt den Papst dazu überredet,
es abzubauen! - Nein, Michelangelo.
208
00:17:57,375 --> 00:17:59,792
Jetzt kommt Ihr,
um mich auszulachen!
209
00:18:00,125 --> 00:18:04,333
Michelangelo, was sagt Ihr da?
- Ihr seid es,
210
00:18:04,667 --> 00:18:08,125
der Ideen stiehlt, von mir,
von Leonardo, von Perugino.
211
00:18:08,458 --> 00:18:11,917
Ihr habt keine eigenen Ideen ...
- Aber ich stehle nur von Euch.
212
00:18:13,167 --> 00:18:16,292
Michelangelo, Michelangelo! Wartet!
213
00:18:17,875 --> 00:18:20,542
Michelangelo, bleibt stehen!
214
00:18:21,375 --> 00:18:24,208
Ihr seid der Allerbeste!
- Verschwinde!
215
00:18:24,542 --> 00:18:27,000
Verschwinde! Dieb! Dieb!
216
00:18:27,333 --> 00:18:30,083
Du bist stets mit deinen
Speichelleckern unterwegs.
217
00:18:30,417 --> 00:18:33,833
Und du bist immer allein
wie ein Henker.
218
00:18:34,958 --> 00:18:37,667
Verrückt! Er ist verrückt!
219
00:18:38,000 --> 00:18:42,417
Ja! Er ist wahnsinnig geworden.
- Nein, er war schon immer so.
220
00:18:43,000 --> 00:18:45,917
Ist er immer so dreckig?
- Ja, er wäscht sich nie.
221
00:18:47,167 --> 00:18:49,083
Maestro!
222
00:18:50,875 --> 00:18:52,542
Maestro!
223
00:19:07,708 --> 00:19:10,333
Maestro! Endlich,
224
00:19:10,667 --> 00:19:12,792
da seid Ihr ja! Kommt!
225
00:19:18,958 --> 00:19:21,833
Der Papst ist begeistert,
alle bewundern Eure Arbeit!
226
00:19:22,167 --> 00:19:24,042
Sie sagen: "Göttlich!"
227
00:19:24,792 --> 00:19:26,333
Göttlich?
- Ja.
228
00:19:26,667 --> 00:19:30,250
In Italien gibt es nur einen
Göttlichen: Dante Alighieri!
229
00:19:30,583 --> 00:19:34,792
Jetzt seid auch Ihr "göttlich",
der Papst hat es selbst gesagt!
230
00:19:35,125 --> 00:19:37,750
Göttlich, Maestro, göttlich!
231
00:19:38,167 --> 00:19:42,708
Ihr seid der Beste! Besser als
Raffael, besser als Leonardo!
232
00:19:45,167 --> 00:19:50,000
Lasst uns zum Papst gehen! Er ist
vor Freude in Tränen ausgebrochen.
233
00:19:59,708 --> 00:20:01,833
Kommt! Los! Na los!
234
00:20:07,458 --> 00:20:09,792
Er ist hocherfreut.
235
00:20:10,250 --> 00:20:13,542
Er sagt, dass Ihr göttlich seid.
- Ich? - Ja!
236
00:20:19,667 --> 00:20:21,917
Hörst du sie?
Sie ist immer noch am Krächzen.
237
00:20:22,250 --> 00:20:25,500
Nein, ich werde mich nicht mit
Schande bedecken. - Nein, Maestro!
238
00:20:25,833 --> 00:20:29,708
Es heißt bereits, es sei das Beste,
was je in Italien geschaffen wurde,
239
00:20:30,042 --> 00:20:35,250
das Beste, was je in der Welt
geschaffen wurde! - Sag bloß! - Ja!
240
00:20:38,667 --> 00:20:42,667
Aus dem Weg! Macht Platz
für den großen Michelangelo!
241
00:20:43,000 --> 00:20:45,625
Michelangelo!
- Macht Platz!
242
00:20:46,417 --> 00:20:51,083
Michelangelo! - Er ist es,
der Göttliche! - Aus dem Weg!
243
00:21:15,417 --> 00:21:16,792
Erhebe dich!
244
00:21:19,208 --> 00:21:20,917
Michelangelo!
245
00:21:22,083 --> 00:21:23,542
Göttlich!
246
00:21:25,333 --> 00:21:26,667
Göttlich!
247
00:21:28,125 --> 00:21:30,667
Ich wusste, dass du es schaffst.
248
00:22:02,875 --> 00:22:05,000
Nun, schmeckt es dir nicht?
249
00:22:08,000 --> 00:22:11,083
Maestro, wir stopfen uns seit
drei Monaten mit Stockfisch voll.
250
00:22:11,667 --> 00:22:13,708
Das soll Fisch sein?
251
00:22:14,250 --> 00:22:16,042
Wir essen Salz.
252
00:22:16,958 --> 00:22:19,250
Ich habe kein Geld
für besseres Essen.
253
00:22:19,583 --> 00:22:21,542
Ich esse einfach.
254
00:22:23,417 --> 00:22:24,833
Und beschwere mich nicht.
255
00:22:28,542 --> 00:22:30,875
Er hat gestern im Palazzo Caprini
256
00:22:31,208 --> 00:22:33,167
mit den Schülern
von Raffael gegessen.
257
00:22:33,500 --> 00:22:36,000
Er hat Lamm gegessen,
guten Wein getrunken ...
258
00:22:38,917 --> 00:22:40,458
Mit Raffael?
259
00:22:45,000 --> 00:22:47,375
Nimm deine Sachen! Verschwinde!
260
00:22:49,042 --> 00:22:52,292
Warum behandelt Ihr ihn so? Er ist
noch ein Junge. - Dann geh auch du!
261
00:22:53,042 --> 00:22:55,167
Du hast mir graue
statt blaue Hemden gebracht!
262
00:22:55,500 --> 00:23:00,375
Und von deinen alten Bohnen
habe ich sogar Durchfall gekriegt.
263
00:23:02,500 --> 00:23:04,208
Was sind das für Probleme?
264
00:23:10,875 --> 00:23:11,917
Geh!
265
00:23:17,625 --> 00:23:18,667
Geh!
266
00:23:26,542 --> 00:23:30,167
Geh! Geh zu deinem Raffael!
- Verschwinde!
267
00:23:30,500 --> 00:23:33,667
Er wird froh sein, einen
Taugenichts wie dich zu bekommen!
268
00:23:34,000 --> 00:23:37,417
Blau, grau ... was treibt Euch um?
269
00:23:40,708 --> 00:23:42,042
Es war an der Zeit!
270
00:23:43,042 --> 00:23:45,208
Das habt Ihr gut gemacht, Maestro!
271
00:23:51,875 --> 00:23:54,917
Bei uns in Deutschland hätten
sie ihn schon längst weggeschickt!
272
00:23:55,250 --> 00:23:58,667
Meister Dürer hätte ihn niemals
in seine Werkstatt aufgenommen.
273
00:24:18,917 --> 00:24:21,792
Verzeih mir, ich bin jähzornig,
ich weiß ...
274
00:24:22,125 --> 00:24:24,792
Komm wieder zurück, komm!
275
00:24:26,708 --> 00:24:31,708
Was willst du bei Raffael? Er
versteht nichts von Bildhauerei.
276
00:24:32,042 --> 00:24:36,417
Du hast Talent.
Nur ich weiß dich zu unterrichten.
277
00:24:39,000 --> 00:24:43,042
Warum gehst du zu Raffael essen?
Schau, was möchtest du?
278
00:24:43,375 --> 00:24:45,708
Schau! Lamm?
- Nein, nein.
279
00:24:46,208 --> 00:24:47,458
Schwein?
- Nein.
280
00:24:48,333 --> 00:24:51,667
Kaninchen?
Morgen koche ich Kaninchen.
281
00:25:44,500 --> 00:25:45,958
Eure Heiligkeit ...
282
00:25:48,750 --> 00:25:50,083
Eure Heiligkeit ...
283
00:25:52,292 --> 00:25:53,917
Ängstige dich nicht!
284
00:25:55,542 --> 00:25:57,000
Arbeite weiter!
285
00:25:58,583 --> 00:26:00,917
Ich bin nur hier, um zu schauen.
286
00:26:01,292 --> 00:26:03,542
Wo sind die Skulpturen?
287
00:26:03,875 --> 00:26:05,625
Meines Grabmals?
288
00:26:14,083 --> 00:26:16,958
Ich hatte Euch gesagt,
dass es noch nicht fertig ist.
289
00:26:17,833 --> 00:26:19,875
Du willst mich für dumm verkaufen?
290
00:26:22,125 --> 00:26:25,542
Eure Heiligkeit!
Ich gebe mir alle Mühe!
291
00:26:27,167 --> 00:26:28,958
Ich wäre längst fertig,
292
00:26:29,875 --> 00:26:34,750
wenn ich mich nicht mit dem Gewölbe
von Sixtus hätte befassen müssen.
293
00:26:36,625 --> 00:26:39,083
Dieser Auftrag,
den Ihr so sehr wünschtet,
294
00:26:39,417 --> 00:26:43,125
hat mich fünf Jahre
meines Lebens gekostet. Fünf!
295
00:26:43,458 --> 00:26:48,042
Jetzt muss ich mich wie
ein Knabe verprügeln lassen.
296
00:26:48,375 --> 00:26:50,792
Hat dein Vater dich verprügelt?
297
00:26:51,292 --> 00:26:55,250
Ich verprügele dich,
als wärst du mein eigener Sohn.
298
00:26:56,208 --> 00:26:59,542
Du brauchst sechs Monate,
299
00:27:00,125 --> 00:27:02,542
um eine Skulptur zu schaffen.
300
00:27:04,083 --> 00:27:06,042
Wann werden sie fertig sein?
301
00:27:07,250 --> 00:27:08,542
Die Statuen ...
302
00:27:08,917 --> 00:27:11,292
Es sind 48!
303
00:27:11,625 --> 00:27:13,125
Wann wirst du sie fertigstellen?
304
00:27:13,458 --> 00:27:15,333
Es ist wahr, Eure Heiligkeit,
305
00:27:15,667 --> 00:27:18,542
ich werde Euer Grabmal
niemals vollenden.
306
00:27:18,917 --> 00:27:20,208
Ich ...
307
00:27:21,625 --> 00:27:24,333
Ich kenne keine Grenzen,
308
00:27:25,083 --> 00:27:29,292
ich bin unfähig,
mich zu kontrollieren!
309
00:27:30,292 --> 00:27:32,208
Jedes meiner Projekte
310
00:27:32,750 --> 00:27:35,625
übersteigt meine Kräfte.
311
00:27:37,917 --> 00:27:40,292
Es sieht lebendig aus ...
312
00:27:41,917 --> 00:27:45,375
Wie schaffst du das?
- Das weiß ich nicht.
313
00:27:46,625 --> 00:27:48,292
Es kommt wie von selbst ...
314
00:27:50,083 --> 00:27:54,375
Und deswegen wird dir
viel verziehen werden.
315
00:27:56,667 --> 00:28:00,083
Komm, gib mir deine Hand!
Steh auf und arbeite weiter!
316
00:28:00,417 --> 00:28:01,875
Komm mit mir!
317
00:28:10,375 --> 00:28:12,875
Papst Julius liegt im Sterben.
318
00:28:13,208 --> 00:28:14,542
Ich muss gehen.
319
00:28:23,833 --> 00:28:25,042
Kommt schnell!
320
00:29:55,542 --> 00:29:57,583
Ist das Michelangelos Werkstatt?
321
00:29:57,917 --> 00:30:01,208
Komm schon, lauf!
- Man kommt nicht durch.
322
00:30:14,458 --> 00:30:15,958
Ausgezeichnet!
323
00:30:17,625 --> 00:30:21,000
Eminenz, was haltet Ihr davon?
- Mir fehlen die Worte.
324
00:30:21,417 --> 00:30:22,708
Göttlich!
325
00:30:23,958 --> 00:30:27,625
Gut. Gibt es sonst
noch etwas zu sehen?
326
00:30:30,958 --> 00:30:32,833
Wo sind die anderen Statuen?
327
00:30:35,167 --> 00:30:36,417
Michelangelo!
328
00:30:38,417 --> 00:30:40,583
Verzeiht, ich war in Gedanken.
329
00:30:40,917 --> 00:30:42,833
Wo sind die anderen Statuen?
330
00:30:43,208 --> 00:30:46,708
Eure Exzellenz, ich werde bald
mit den Statuen der Kybele und ...
331
00:30:47,042 --> 00:30:48,917
Wie? Nur eine Statue?
332
00:30:49,875 --> 00:30:51,333
Es war der Papst, Euer Onkel,
333
00:30:51,667 --> 00:30:54,958
der mich mit dem Vorhaben des
Sixtus-Gewölbes abgelenkt hat.
334
00:30:55,292 --> 00:30:59,500
Sonst hätte ich es eher geschafft.
- Michelangelo, hört mir gut zu!
335
00:30:59,833 --> 00:31:01,875
Jetzt sind die Medici im Vatikan.
336
00:31:02,208 --> 00:31:06,167
Inzwischen herrschen die Medici in
ganz Italien. - Alles ist anders.
337
00:31:07,042 --> 00:31:09,667
Jetzt, beim Medici-Papst,
ist alles denkbar.
338
00:31:10,000 --> 00:31:14,208
Sie könnten uns daran hindern, das
Grabmal im Petersdom aufzustellen.
339
00:31:14,542 --> 00:31:17,667
Wir, die Erben von Papst Julius,
die gesamte Familie della Rovere,
340
00:31:18,000 --> 00:31:22,375
haben gelobt, dass er an dem von
ihm bestimmten Ort bestattet wird.
341
00:31:22,708 --> 00:31:25,125
Und zwar so schnell wie möglich.
342
00:31:25,458 --> 00:31:27,042
Daran gibt es keinen Zweifel!
343
00:31:27,792 --> 00:31:31,500
Michelangelo, seien Sie ehrlich
zu sich selbst und zu uns!
344
00:31:31,833 --> 00:31:35,833
Wie lautete der Auftrag
wann müsst Ihr fertig sein?
345
00:31:36,667 --> 00:31:37,958
In drei Jahren.
346
00:31:38,292 --> 00:31:39,792
Drei Jahre ...
347
00:31:41,583 --> 00:31:43,458
40 Statuen ...
348
00:31:44,458 --> 00:31:46,417
Er wird bis zum Tod daran arbeiten!
349
00:31:46,750 --> 00:31:48,542
Zwanzig wären auch genug.
350
00:31:49,208 --> 00:31:51,708
Vielleicht genügen auch zehn.
351
00:31:53,250 --> 00:31:55,333
Wir müssen ein
neues Projekt angehen.
352
00:31:56,417 --> 00:31:58,083
Ausgezeichnete Idee,
Eure Exzellenz!
353
00:31:58,417 --> 00:32:01,458
Ich reise sofort nach Carrara,
um den Marmor auszusuchen.
354
00:32:02,083 --> 00:32:03,958
Wann reist Ihr ab?
355
00:32:05,125 --> 00:32:07,208
Sobald ich das Geld erhalte.
356
00:32:08,167 --> 00:32:09,208
Wie?
357
00:32:09,542 --> 00:32:12,333
Das Geld, das mir Seine Heiligkeit
für Sein Grabmal gegeben hat,
358
00:32:12,667 --> 00:32:14,417
ist längst aufgebraucht.
359
00:32:15,292 --> 00:32:16,458
Euer Gnaden,
360
00:32:16,792 --> 00:32:18,375
als der Papst mir den Auftrag gab,
361
00:32:18,708 --> 00:32:21,833
mussten Tausende Dukaten allein
für den Marmor ausgegeben werden.
362
00:32:22,875 --> 00:32:25,125
Der Pontifex befahl,
mir das Geld zu geben
363
00:32:25,458 --> 00:32:29,208
und schickte mich nach Carrara,
wo ich acht Monate lang blieb.
364
00:32:29,792 --> 00:32:34,042
Ich habe einen Esel und ein Pferd
gekauft. Hier, 12 Goldmünzen
365
00:32:34,375 --> 00:32:36,000
für die Quadratur der Blöcke.
366
00:32:36,333 --> 00:32:39,750
In den Büchern ist alles vermerkt.
- Aber nicht das neue Haus,
367
00:32:40,083 --> 00:32:43,583
das Ihr in Florenz in der
Via delle Mozze gekauft habt,
368
00:32:43,917 --> 00:32:45,458
und der Bauernhof in Settignano?
369
00:32:45,792 --> 00:32:49,292
Wofür Ihr 2000 Florentiner gezahlt
habt, vom Geld Seiner Heiligkeit.
370
00:32:50,208 --> 00:32:52,125
Aber wie ...
371
00:32:52,792 --> 00:32:54,917
Wie könnt Ihr das wissen?
372
00:32:55,250 --> 00:32:57,875
Aber nein, es war mein Vater ...
- Meastro,
373
00:32:58,208 --> 00:32:59,667
wir wissen alles!
374
00:33:00,000 --> 00:33:01,250
Michelangelo,
375
00:33:01,583 --> 00:33:03,917
am 11. Februar hat man Euch
im Namen Seiner Heiligkeit
376
00:33:04,292 --> 00:33:07,042
6000 Florentiner gebracht.
377
00:33:07,500 --> 00:33:12,125
Am 14. Februar habt Ihr
das Geld nach Florenz geschickt.
378
00:33:13,000 --> 00:33:17,250
Am 23. Februar wurde das Haus
auf den Namen Eures Vaters gekauft.
379
00:33:19,208 --> 00:33:23,042
Im März habt Ihr dann
den Bauernhof gekauft.
380
00:33:25,833 --> 00:33:28,750
Habgier ist eine Todsünde!
381
00:33:29,625 --> 00:33:31,167
Er wird in der Hölle schmoren!
382
00:33:35,750 --> 00:33:37,125
Beschuldigt Ihr etwa mich?
383
00:33:37,875 --> 00:33:41,042
Ich arbeitete gerade in Florenz,
als ich vom Papst vorgeladen wurde.
384
00:33:41,375 --> 00:33:45,625
Ich habe 3000 Dukaten verloren und
zwei Jahre lang kein Geld erhalten!
385
00:33:46,417 --> 00:33:48,292
Als ich ihn um Geld bitten wollte,
386
00:33:48,625 --> 00:33:52,375
befahl er, mich wegzuschicken.
- Wie viel Geld braucht Ihr?
387
00:33:54,833 --> 00:33:56,625
Wie viel Geld?
388
00:33:56,958 --> 00:33:58,667
Ich brauche nichts von Euch!
389
00:33:59,000 --> 00:34:02,375
Hier ... 1200 Dukaten.
390
00:34:04,708 --> 00:34:06,458
Michelangelo!
391
00:34:17,708 --> 00:34:20,250
Zu Ostern werden wir Euch
weitere 5000 geben.
392
00:34:20,583 --> 00:34:22,375
Bereitet einen neuen Vertrag vor!
393
00:34:22,708 --> 00:34:27,292
Ihr werdet keine Aufträge annehmen,
bis das Grabmal fertig ist!
394
00:34:35,958 --> 00:34:37,750
Und vergesst nicht,
395
00:34:39,042 --> 00:34:40,708
Ihr seid ein Schurke!
396
00:34:43,458 --> 00:34:45,958
Aber Ihr seid
ein göttlicher Schurke.
397
00:34:48,542 --> 00:34:49,708
Ein Genie.
398
00:34:51,958 --> 00:34:54,042
Deshalb ertragen wir Euch.
399
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
Rührt sie nicht an!
400
00:34:56,667 --> 00:35:00,750
Ihr habt noch nicht
das ganze Geld gezahlt.
401
00:35:02,083 --> 00:35:03,875
Ihr habt nur drei Jahre!
402
00:35:13,208 --> 00:35:15,167
Was für eine Schande!
403
00:35:16,250 --> 00:35:19,167
Wie können die Della Rovere
von dem neuen Haus erfahren haben?
404
00:35:19,500 --> 00:35:21,083
Wer hat es ihnen gesagt?
405
00:35:22,083 --> 00:35:23,958
Es war jemand aus Florenz.
406
00:35:25,333 --> 00:35:28,458
Nein, es war der von der Bank.
407
00:35:28,792 --> 00:35:30,458
Nein, nein, nein ...
408
00:35:30,792 --> 00:35:32,875
Es war jemand aus meiner Familie.
409
00:35:33,208 --> 00:35:35,000
Es war Giovansimone.
410
00:35:35,333 --> 00:35:37,333
Verzeiht mir, Maestro! Ich war es!
411
00:35:37,667 --> 00:35:39,833
Sie haben mich gefoltert ...
dieser Sarazenen! - Nein!
412
00:35:40,167 --> 00:35:42,292
Es war schrecklich!
Er wollte alles wissen,
413
00:35:42,625 --> 00:35:45,375
Eure Aufträge,
wie viel Geld Ihr erhalten habt.
414
00:35:45,708 --> 00:35:49,125
Aber ich habe ihm nichts gesagt!
Nichts, Maestro!
415
00:35:49,458 --> 00:35:53,042
Da steckte er mich in einen Sack
und warf mich in den Fluss.
416
00:35:55,375 --> 00:35:57,208
Ich wäre fast ertrunken.
417
00:36:05,542 --> 00:36:07,208
Schickt mich fort, Maestro!
418
00:36:07,667 --> 00:36:09,167
Schickt mich fort!
- Nein.
419
00:36:09,833 --> 00:36:11,125
Du bleibst!
420
00:36:11,458 --> 00:36:14,792
Du bleibst
und wirst wie ein Sklave arbeiten.
421
00:36:15,125 --> 00:36:17,417
Wie ein angeketteter Sklave!
422
00:36:18,542 --> 00:36:20,542
Wir haben nur drei Jahre.
423
00:36:32,125 --> 00:36:34,792
Verdammter Rabe!
Auch hier hat er mich gefunden!
424
00:36:35,125 --> 00:36:40,500
Maestro, in Carrara haben sie
ihre eigenen Raben! Aus Carrara!
425
00:36:41,250 --> 00:36:45,375
Ich habe dieselben Berge überquert,
um von Nürnberg zu Euch zu kommen.
426
00:36:47,125 --> 00:36:50,833
Ja, aber so schönen Marmor
hast du noch nie gesehen.
427
00:36:51,167 --> 00:36:52,250
Schau!
428
00:36:52,625 --> 00:36:55,208
Sieh dir das an! Sieh dir das an!
429
00:36:55,542 --> 00:36:58,708
Diese Narren, verdammte Hurensöhne!
430
00:36:59,042 --> 00:37:02,750
Jetzt lassen sie mich auch noch
meinen Block verlieren!
431
00:37:03,083 --> 00:37:05,083
Kommt schon, zieht! Mistkerle!
432
00:37:05,417 --> 00:37:06,917
Sieh dir das an!
433
00:37:07,250 --> 00:37:09,917
Zieh, zieh kräftig! Halt fest!
434
00:37:10,250 --> 00:37:13,250
Ihr Bastarde, ihr Hurensöhne!
- Sansovino!
435
00:37:14,042 --> 00:37:18,083
Michelangelo, schau dir das an!
Jetzt verlieren sie mir den Block.
436
00:37:18,417 --> 00:37:20,542
Zieht, kräftig! Hau rück, zieh!
437
00:37:20,875 --> 00:37:25,333
Michele, läuft es gut? - Seht Ihr
nicht, was sie angerichtet haben?
438
00:37:25,667 --> 00:37:27,708
Was ist gut? So ein Mist!
439
00:37:28,042 --> 00:37:29,833
Nichts können sie!
440
00:37:30,167 --> 00:37:33,875
Ich brauche eine Woche,
um einen neuen Wagen zu bekommen,
441
00:37:34,417 --> 00:37:36,375
und das Schiff
liegt schon im Hafen!
442
00:37:36,708 --> 00:37:40,583
Weiß wie Zucker. Aus welchem
Steinbruch? - Polvaccio.
443
00:37:40,917 --> 00:37:43,792
Wie soll ich nun
diesen Marmorblock retten?
444
00:37:44,125 --> 00:37:46,750
Ich sagte doch, dass wir
einen neuen Wagen brauchen.
445
00:37:47,083 --> 00:37:51,958
Warum hast du nicht auf ihn gehört,
Idiot? - Macht's euch doch selbst!
446
00:37:52,292 --> 00:37:56,167
Ich bin der Herr, derjenige, der
zahlt. So redest du nicht mit mir!
447
00:37:56,500 --> 00:38:00,375
Los, an die Arbeit, geh!
Wir müssen die Straße räumen ...
448
00:38:00,708 --> 00:38:03,750
Ich habe Fehler gemacht.
Machst du nie welche?
449
00:38:04,125 --> 00:38:05,583
Was steht ihr da rum?
450
00:38:06,292 --> 00:38:10,917
Was zum Teufel willst du?
Ich habe den Wagen dort.
451
00:38:11,250 --> 00:38:14,042
Verschwinde! - Halt die Klappe!
- Du änderst dich nie ...
452
00:38:15,542 --> 00:38:18,792
Es reicht!
Ihr musst niemanden holen.
453
00:38:19,542 --> 00:38:21,833
Entfernt das andere Rad!
- Und dann?
454
00:38:22,250 --> 00:38:25,583
Befestigt die Planken, so wie
für die Lizzatura, und zieht.
455
00:38:25,917 --> 00:38:28,958
Bravo, Maestro! Topolino
und Caciucco, holt die Planken,
456
00:38:29,292 --> 00:38:31,167
wechselt das Rad!
457
00:38:31,500 --> 00:38:34,708
Jetzt muss ich dreimal
für den Wagen bezahlen,
458
00:38:35,042 --> 00:38:37,542
aber ich bin froh,
dich zu sehen, Michelangelo!
459
00:38:37,875 --> 00:38:39,708
Ja, ja, ich freue mich auch.
460
00:38:40,042 --> 00:38:41,875
Ich höre nicht mehr auf dich.
461
00:38:43,083 --> 00:38:44,917
Du machst ja doch, was du willst.
462
00:38:45,250 --> 00:38:48,417
Wenn du ins Gasthaus kommst, können
wir zusammen speisen, Michelangelo!
463
00:38:48,750 --> 00:38:51,708
Ja, ja, sogar hier
musste ich dich treffen.
464
00:39:17,500 --> 00:39:20,292
Sowohl ich
als auch die Marquise d'Este
465
00:39:20,625 --> 00:39:25,125
sind aufrichtig erfreut
über Euren Besuch in Carrara.
466
00:39:34,083 --> 00:39:35,708
Die Marquise ...
467
00:39:36,458 --> 00:39:39,250
wird sich in Kürze
zu uns gesellen.
468
00:39:42,250 --> 00:39:44,042
Sie ist sehr aufgeregt.
469
00:39:44,375 --> 00:39:46,833
Ich bin sicher, Ihr seid gekommen,
470
00:39:47,167 --> 00:39:50,042
weil Euch eine
große Aufgabe erwartet.
471
00:39:52,500 --> 00:39:55,833
Ich muss den Marmor für das Grabmal
von Papst Julius finden.
472
00:39:56,167 --> 00:39:57,833
Der verstorbene Papst
473
00:39:58,167 --> 00:40:01,833
war ein angesehenes Mitglied
der Familie della Rovere.
474
00:40:02,792 --> 00:40:06,417
Nicht alle Della Rovere
waren gute Menschen,
475
00:40:06,750 --> 00:40:08,958
aber im Vergleich zu den Medici ...
476
00:40:11,750 --> 00:40:16,292
Ihr kennt sicher die Geschichte
dieses Schlosses, nicht wahr?
477
00:40:19,792 --> 00:40:21,042
Maestro!
478
00:40:25,917 --> 00:40:27,333
Verzeiht mir ...
479
00:40:36,750 --> 00:40:40,708
Ihr habt sicher gehört,
dass der berühmte Dante
480
00:40:41,042 --> 00:40:44,708
hier viele glückliche Stunden
seines Lebens verbracht hat.
481
00:40:45,042 --> 00:40:47,542
Natürlich, Euer Gnaden, natürlich!
482
00:40:49,917 --> 00:40:51,375
Maestro!
483
00:40:52,917 --> 00:40:54,708
Ich bin überglücklich!
484
00:40:55,042 --> 00:40:56,792
Aber bitte, setzt Euch!
485
00:41:01,792 --> 00:41:04,625
Ich sprach gerade
mit unserem berühmten Gast
486
00:41:04,958 --> 00:41:10,333
über den großen Dante, der fast
zwei Wochen in diesen Mauern lebte.
487
00:41:11,208 --> 00:41:13,667
Mein Arzt hält es nicht für ratsam,
488
00:41:14,000 --> 00:41:16,208
abends an die
frische Luft zu gehen,
489
00:41:16,542 --> 00:41:19,375
aber die Marquise wird Euch gerne
490
00:41:19,708 --> 00:41:22,458
in den Flügel
des Schlosses begleiten,
491
00:41:22,792 --> 00:41:24,833
der sonst verschlossen bleibt.
492
00:41:25,458 --> 00:41:29,000
Ich hatte nicht gewagt,
Euer Gnaden darum zu bitten.
493
00:41:30,083 --> 00:41:35,125
Aber ja, einem Genie wie Euch
steht es durchaus zu,
494
00:41:35,458 --> 00:41:39,042
im Zimmer des göttlichen
Dante Alighieri zu übernachten
495
00:41:40,083 --> 00:41:42,333
und in seinem Bett zu schlafen.
496
00:41:44,333 --> 00:41:46,583
Ich hatte nicht gewagt,
auf so viel zu hoffen!
497
00:41:47,125 --> 00:41:48,875
Folgt mir, bitte!
498
00:41:57,458 --> 00:41:59,958
Komm! Lila!
499
00:42:02,125 --> 00:42:05,375
Er kam hierher,
um den Mondaufgang zu bewundern.
500
00:42:07,167 --> 00:42:09,917
Ein seltsamer Ort, nicht wahr?
501
00:42:12,417 --> 00:42:13,792
Verzeiht mir ...
502
00:42:19,292 --> 00:42:22,125
Ihr sollt die Göttliche Komödie
auswendig kennen?
503
00:42:22,458 --> 00:42:23,833
Nein, nur das Inferno.
504
00:42:24,167 --> 00:42:27,083
Er hatte Angst vor Attentätern.
505
00:42:27,417 --> 00:42:30,833
In seinem Zimmer führt
eine Geheimtür zu einem Tunnel,
506
00:42:31,167 --> 00:42:33,833
durch den man
in die Berge fliehen kann.
507
00:42:49,500 --> 00:42:50,875
Ist es hier?
508
00:42:51,625 --> 00:42:52,667
Ja.
509
00:42:54,333 --> 00:42:57,958
Ich hätte niemandem erlaubt,
in diesem Zimmer zu schlafen,
510
00:42:58,292 --> 00:43:00,292
aber was Euch betrifft ...
511
00:43:01,458 --> 00:43:03,542
Ich denke, Ihr versteht mich.
512
00:43:06,125 --> 00:43:08,708
Der Geheimgang, der zum Berg führt,
513
00:43:09,042 --> 00:43:10,750
ist hinter der Tür dieses Schranks.
514
00:43:14,042 --> 00:43:15,375
Ich verstehe ...
515
00:43:17,292 --> 00:43:19,125
Ich lasse Euch allein.
516
00:43:26,125 --> 00:43:29,875
Euer Gnaden, Eure Großzügigkeit ...
517
00:43:30,208 --> 00:43:33,417
Ich wünsche Euch, dass Ihr findet,
wonach Ihr sucht.
518
00:44:09,417 --> 00:44:10,958
Wo bist du?
519
00:44:15,125 --> 00:44:16,167
Wo?
520
00:44:23,708 --> 00:44:25,875
Wo kann ich dich finden?
521
00:44:35,750 --> 00:44:38,083
Wo bist du?
Ich spüre, dass du hier bist.
522
00:44:43,292 --> 00:44:44,750
Zeige dich!
523
00:45:31,208 --> 00:45:34,292
"Der Eingang bin ich
zu der Stadt der Schmerzen.
524
00:45:34,625 --> 00:45:37,792
Der Eingang bin ich
zu den ew'gen Qualen.
525
00:45:38,125 --> 00:45:41,542
Der Eingang bin ich
zum verlor'nen Volk.
526
00:45:43,000 --> 00:45:47,042
Gerechtigkeit
trieb meinen Schöpfer,
527
00:45:49,542 --> 00:45:54,292
Die Allmacht Gottes
richtete mich auf,
528
00:45:54,708 --> 00:45:59,708
Die höchste Weisheit
und die erste Liebe.
529
00:46:01,042 --> 00:46:06,833
Vor mir entstand nichts,
als was ewig währet,
530
00:46:07,833 --> 00:46:13,250
Und ew'ge Dauer ward auch
mir beschieden;
531
00:46:15,167 --> 00:46:22,708
Lasst, die ihr eingeht,
alle Hoffnung fahren."
532
00:46:55,583 --> 00:46:56,708
He, ihr!
533
00:46:58,208 --> 00:47:01,292
He, wer ist da?
- Ich bin's, Michelangelo!
534
00:47:02,000 --> 00:47:05,417
Wie ist das möglich?
- Wie ist er da hingekommen?
535
00:47:06,208 --> 00:47:07,500
Ich weiß es nicht!
536
00:47:18,125 --> 00:47:21,250
Einen besseren Keil hast du nicht?
- Nein.
537
00:47:27,750 --> 00:47:30,875
Maestro,
wer hat Euch da hoch gelassen?
538
00:47:31,417 --> 00:47:32,875
Ihr könntet fallen!
539
00:47:33,583 --> 00:47:35,375
Ich will diesen Block sehen!
540
00:47:37,208 --> 00:47:39,167
Da kommt er ...
541
00:47:39,500 --> 00:47:41,458
Ich brauchte nicht mal den Hammer.
542
00:47:41,792 --> 00:47:43,000
Angelotto!
543
00:47:43,333 --> 00:47:45,458
Maestro! Da seid Ihr ja endlich!
544
00:47:45,792 --> 00:47:49,000
Ihr habt Euch aber Zeit gelassen!
Erinnert Ihr Euch an Dino?
545
00:47:49,750 --> 00:47:53,333
Der Junge, der immer im Weg stand?
- Ja, das ist er, Maestro.
546
00:47:53,667 --> 00:47:57,167
Seht nur, wie groß er geworden ist!
- Guten Tag, Maestro!
547
00:48:15,375 --> 00:48:16,917
Er fällt gleich!
548
00:48:17,250 --> 00:48:18,292
Ja!
549
00:48:25,000 --> 00:48:26,042
Bravo!
550
00:48:26,375 --> 00:48:28,292
Gut gemacht, Leute!
551
00:48:29,500 --> 00:48:33,167
Na, du Dummkopf, hast du
das gesehen? - Du bist mein Ruin!
552
00:48:33,958 --> 00:48:37,875
Du hast die Wette verloren!
Wir haben gewettet. Er ist heil.
553
00:48:38,208 --> 00:48:39,542
Bezahlen, bezahlen!
554
00:48:39,875 --> 00:48:43,333
Nein, ich habe kein Geld.
- Du hast gewettet!
555
00:48:43,667 --> 00:48:47,958
So geht das nicht!
Wer verliert, muss bezahlen!
556
00:48:48,500 --> 00:48:52,542
Komm schon runter!
Nimm das Geld von ihm!
557
00:48:53,083 --> 00:48:57,125
Ich wusste, er bricht nicht.
- Du bist von der üblen Sorte ...
558
00:48:57,458 --> 00:49:00,208
Hört mir zu! Michele!
- Komm schon!
559
00:49:00,542 --> 00:49:03,375
Jetzt reicht es mir!
- Was sagst du dazu?
560
00:49:03,708 --> 00:49:05,333
Was macht Ihr denn da?
561
00:49:05,667 --> 00:49:06,958
Was ist passiert, Maestro?
562
00:49:07,292 --> 00:49:10,833
Warum auf ihn hören?
- Wir gehen! - Was hat er?
563
00:49:11,167 --> 00:49:12,792
Er ist wirklich verrückt geworden.
564
00:49:19,375 --> 00:49:20,667
Maestro, was ist passiert?
565
00:49:25,167 --> 00:49:26,500
Zum Teufel mit euch!
566
00:49:33,417 --> 00:49:34,792
Warum ist er wütend?
567
00:49:38,208 --> 00:49:39,875
Du weißt doch, wie er ist.
568
00:49:59,750 --> 00:50:01,375
Gebt mir das Buch!
569
00:50:05,542 --> 00:50:07,000
"Steckt ...
570
00:50:07,750 --> 00:50:10,292
Euren Finger ...
571
00:50:11,542 --> 00:50:14,000
in den Arsch ...
572
00:50:14,542 --> 00:50:20,125
lieber alter ..."
- "Alter Mann", gib her!
573
00:50:23,833 --> 00:50:26,333
"Steckt mir Euren Finger in den
Arsch, lieber alter Mann ..."
574
00:50:26,667 --> 00:50:27,958
Wer schreibt so etwas?
575
00:50:29,250 --> 00:50:31,792
"... und schiebt Eure Rute
nach und nach hinein,
576
00:50:32,125 --> 00:50:35,875
und führt es gut aus,
ohne Euch einen Namen zu machen."
577
00:50:36,208 --> 00:50:38,083
Verstehst du, was er sagt?
578
00:50:38,833 --> 00:50:41,875
"Süßer als alle Schätze der Welt
ist Eure Rute."
579
00:50:42,708 --> 00:50:45,542
"Sie ist diejenige,
die glücklich machen kann!
580
00:50:45,875 --> 00:50:47,625
Und auch der Kaiserin gefällt."
581
00:50:47,958 --> 00:50:51,792
Wer hat das geschrieben?
- Aretino.
582
00:50:52,125 --> 00:50:54,667
Und wer ist dieser Aretino?
- Ein großer toskanischer Dichter!
583
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
Stimmt's, Maestro?
584
00:50:58,333 --> 00:51:00,792
Er ist ein Scheißdichter.
- Gib mir ein Stück Zwiebel!
585
00:51:01,125 --> 00:51:02,542
Mir gefällt er!
586
00:51:03,917 --> 00:51:05,458
Wein! Wein!
587
00:51:05,792 --> 00:51:07,583
Ein dreckiger Dichter!
588
00:51:08,167 --> 00:51:10,292
Da hast du's.
- Hier, der Krug.
589
00:51:11,500 --> 00:51:15,625
Gib ihn mir! - Die Leute
aus Arrezo sind überheblich.
590
00:51:15,958 --> 00:51:17,875
Das sind alles Sodomiten.
591
00:51:39,042 --> 00:51:42,125
Wenn wir für den Sarkophag
den fünf Ellen langen
592
00:51:42,458 --> 00:51:44,542
und drei Ellen tiefen Block nehmen,
593
00:51:44,875 --> 00:51:49,750
wird für die Madonna der vier Ellen
hohe Block nicht ausreichen ...
594
00:51:50,333 --> 00:51:51,833
Ich hatte es dir doch gesagt:
595
00:51:52,167 --> 00:51:54,875
Die Höhe der Madonna muss der
Länge des Sarkophags entsprechen.
596
00:51:55,208 --> 00:51:56,708
Ja, Maestro, ja, ja.
597
00:52:01,125 --> 00:52:04,792
Also, es ist möglich, dass ...
598
00:52:12,083 --> 00:52:15,000
Fang mich, los, lauf!
599
00:52:18,417 --> 00:52:19,750
Du kriegst mich nicht.
600
00:52:26,542 --> 00:52:27,875
Lauf!
601
00:52:28,417 --> 00:52:29,458
Halt!
602
00:52:32,292 --> 00:52:33,667
Peppe!
603
00:52:37,917 --> 00:52:39,500
Wer ist das?
- Weiß ich nicht.
604
00:52:40,750 --> 00:52:44,250
Doch, das ist Maria,
die Tochter von Meister Grosso.
605
00:52:45,833 --> 00:52:47,667
Eine Freude für die Augen.
606
00:52:48,000 --> 00:52:51,208
So edel und würdevoll.
607
00:53:18,625 --> 00:53:21,375
Sie erschien mir
zum ersten Mal vor zehn Jahren,
608
00:53:21,708 --> 00:53:24,958
aber damals konnte ich sie nur
mit den Augen meiner Seele sehen.
609
00:53:25,292 --> 00:53:27,583
Und jetzt ist sie leibhaftig da.
610
00:53:27,917 --> 00:53:31,292
Sie erweckt den Lebensgeist,
der tief in mir schlummert
611
00:53:32,542 --> 00:53:34,917
und nun so stark pulsiert ...
612
00:53:36,667 --> 00:53:39,417
Es ist die Vorsehung,
die mir dieses Geschöpf,
613
00:53:39,750 --> 00:53:42,167
diese göttliche Schönheit, schickt.
614
00:53:45,000 --> 00:53:46,375
Schön, was?
615
00:53:50,708 --> 00:53:53,708
Maria, du bist hier?
Geh Wasser holen!
616
00:53:54,083 --> 00:53:57,417
Ist sie deine Tochter? - Ja.
- Sie soll für mich Modell stehen.
617
00:53:57,750 --> 00:54:00,667
In Carrara findet Ihr
viele andere Mägde.
618
00:54:01,000 --> 00:54:03,208
Bitte, ich bezahle auch!
619
00:54:03,542 --> 00:54:06,875
Ich muss zuerst meine Frau fragen,
sie hat das Sagen.
620
00:54:19,250 --> 00:54:20,667
Schöner Arsch!
621
00:54:28,167 --> 00:54:30,625
Ich habe wirklich Glück,
622
00:54:31,250 --> 00:54:33,583
dass Ihr mit dem Grabmal
beschäftigt seid,
623
00:54:33,917 --> 00:54:36,125
sonst wäre es Euer Auftrag gewesen.
- Stattdessen ...
624
00:54:38,083 --> 00:54:40,000
... habe ich den Vertrag.
625
00:54:40,958 --> 00:54:43,375
Und Papst Leo hat ihn
unterzeichnet.
626
00:54:43,708 --> 00:54:46,917
Ich bin glücklich,
wie ein Schwein im Schlamm.
627
00:54:49,625 --> 00:54:52,000
Ich war es so sehr leid,
628
00:54:52,583 --> 00:54:56,250
die Meister der Vergangenheit zu
kopieren. Und jetzt dieser Auftrag.
629
00:54:56,583 --> 00:54:59,875
Er beinhaltet alles,
wovon ich geträumt habe.
630
00:55:00,208 --> 00:55:01,583
Und ich werde in Florenz arbeiten!
631
00:55:01,917 --> 00:55:05,875
Ich kann Rom nicht mehr ertragen.
Wie kommt Ihr da zurecht? - Gut.
632
00:55:06,208 --> 00:55:08,625
Aber nur,
wenn ich mit Marmor arbeiten kann.
633
00:55:09,625 --> 00:55:13,125
Bring uns mehr Wein!
Einen großen Krug!
634
00:55:14,250 --> 00:55:16,458
Jetzt zeige ich Euch die Skizzen.
635
00:55:28,125 --> 00:55:29,167
Wartet ...
636
00:55:42,667 --> 00:55:45,375
Wollt Ihr sie nun sehen,
oder nicht? - Sicher.
637
00:55:50,042 --> 00:55:51,292
Hier ...
638
00:55:54,250 --> 00:55:56,333
Wer ist der Architekt?
- Sangallo.
639
00:55:56,667 --> 00:55:59,125
Ich fertige nur die Skulpturen.
640
00:55:59,792 --> 00:56:02,375
Ja, ja, ich weiß, was Ihr denkt!
641
00:56:02,708 --> 00:56:06,292
Sie sehen aus wie Hühner am Spieß.
- Nein, das denke ich nicht.
642
00:56:07,917 --> 00:56:10,833
Verdammt, pass auf ...
643
00:56:11,458 --> 00:56:12,792
Da ist nichts.
644
00:56:13,125 --> 00:56:16,000
Guter Wein schadet
den Zeichnungen nicht.
645
00:56:17,042 --> 00:56:18,958
Also? Los!
646
00:56:24,125 --> 00:56:27,417
Seid aber ehrlich! Ich werde
nicht beleidigt sein. Na los!
647
00:56:28,167 --> 00:56:31,125
Ihr habt nicht das gewisse Etwas,
648
00:56:31,458 --> 00:56:33,250
dieses gewisse Etwas.
649
00:56:34,250 --> 00:56:35,917
Keiner von euch!
650
00:56:36,250 --> 00:56:37,750
Ihr alle ...
651
00:56:38,708 --> 00:56:42,708
Leonardo, Raffael, Perugino,
Pinturicchio ... Aber vor allem du.
652
00:56:43,625 --> 00:56:46,417
Ihr seid alle so ranzig
wie geronnene Milch!
653
00:56:47,167 --> 00:56:50,500
Euch fehlt es an Kraft,
an titanischer Kraft.
654
00:56:51,125 --> 00:56:54,292
Ihr habt in diesem Beruf
nichts zu suchen,
655
00:56:54,917 --> 00:56:57,292
du verstehst nichts
von Bildhauerei.
656
00:56:57,625 --> 00:57:00,083
Du bist mittelmäßig
und hast kein Talent!
657
00:57:01,417 --> 00:57:04,875
Wahrscheinlich habt Ihr Recht,
aber der Papst sieht das anders.
658
00:57:15,458 --> 00:57:18,625
Jungs, kommt mit mir!
- Geh weg, Frau, geh!
659
00:57:18,958 --> 00:57:20,375
Dann komme ich mit euch.
660
00:57:20,708 --> 00:57:22,583
Lass dich in den Arsch ficken! Los!
661
00:57:25,417 --> 00:57:27,792
Warum hast du zugestimmt,
662
00:57:28,125 --> 00:57:30,500
heute Abend mit mir zu essen?
663
00:57:30,833 --> 00:57:32,250
Ich weiß es selbst nicht.
664
00:57:32,583 --> 00:57:34,875
Meine Melancholie ...
665
00:57:35,208 --> 00:57:37,667
Ich hatte Lust,
mit jemandem zu reden.
666
00:57:38,000 --> 00:57:40,792
Oh, passt auf!
667
00:57:41,125 --> 00:57:44,250
Du kannst mich mal!
- Scheißerin! - Schwachkopf!
668
00:57:44,583 --> 00:57:46,417
Sieh sie dir an, diese Hundesöhne!
669
00:57:46,750 --> 00:57:49,458
Ja, die Melancholie,
Michelangelo ...
670
00:57:49,917 --> 00:57:53,708
Mich überkommt sie auch oft. Sie
ist das Los der großen Künstler.
671
00:57:54,250 --> 00:57:55,667
Schau, die Hunde ...
672
00:57:56,000 --> 00:57:59,250
Fang nicht an, zu rennen,
sonst greifen sie uns an.
673
00:58:02,667 --> 00:58:05,917
Sind das wirklich Hunde? - Nimm die
Fackel, sie haben Angst vor Feuer.
674
00:58:06,250 --> 00:58:08,458
Ich ängstige mich nur vor Dämonen.
675
00:58:08,792 --> 00:58:13,542
Ist er sicher, dass es Hunde sind?
- Weg, weg, weg!
676
00:58:34,958 --> 00:58:37,625
Das ist der Teufel! Ein Dämon!
677
00:58:38,208 --> 00:58:41,750
Seit fünf Jahren
verfolgt mich der Teufel.
678
00:58:42,125 --> 00:58:46,375
Gut, dass ich bei dir bin.
Sonst hätten sie dich zerfleischt.
679
00:58:46,708 --> 00:58:50,750
Sieh dir das an! Du bist
ganz dreckig von deiner Scheiße.
680
00:59:02,000 --> 00:59:05,875
Du musst weiter nach da schneiden!
681
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
Er ist dort markiert.
- Michele!
682
00:59:27,083 --> 00:59:28,250
Den nehme ich!
683
00:59:28,583 --> 00:59:30,958
Gut gesehen,
das ist ein schöner Block.
684
00:59:31,292 --> 00:59:32,667
Was kommt als Nächstes?
685
00:59:33,000 --> 00:59:34,417
Der ist für Sansovino.
686
00:59:37,708 --> 00:59:39,292
Hat er schon bezahlt?
- Nein.
687
00:59:40,083 --> 00:59:42,083
Ich werde euch mehr geben.
688
00:59:42,417 --> 00:59:44,000
50 Florentiner obendrauf.
689
00:59:46,958 --> 00:59:50,125
Leute, sind euch
50 Florentiner genug?
690
00:59:50,458 --> 00:59:53,125
Habe ich noch nie gesehen.
- Im ganzen Leben noch nicht.
691
00:59:53,458 --> 00:59:54,833
Das ist viel.
692
00:59:56,083 --> 00:59:59,083
Sansovino wollte ihn viergeteilt,
wie viele Stücke wollt Ihr?
693
00:59:59,417 --> 01:00:01,125
Ich will ihn ganz.
694
01:00:04,542 --> 01:00:07,333
Er ist verrückt ...
695
01:00:08,250 --> 01:00:10,500
Er ist betrunken ...
696
01:00:10,833 --> 01:00:14,375
Ganz! Ihr müsst ihn
unversehrt herunterbringen.
697
01:00:14,708 --> 01:00:16,083
Das wird der größte Block Italiens.
698
01:00:16,417 --> 01:00:18,583
Ihr habt den Verstand verloren!
- Ich habe Angst.
699
01:00:18,917 --> 01:00:21,125
Habt ihr gestern Abend
den Kometen gesehen?
700
01:00:21,458 --> 01:00:24,250
Ein Komet mit Schweif.
Ich habe ihn gesehen.
701
01:00:24,583 --> 01:00:29,083
Das war ein Wink des Schicksals
und wird uns allen Glück bescheren.
702
01:00:29,417 --> 01:00:31,667
Er ist verrückt ...
703
01:00:32,000 --> 01:00:33,583
Ja, ich bin verrückt!
704
01:00:33,917 --> 01:00:37,500
Und werde jedem von euch
zwei große Florentiner geben,
705
01:00:38,125 --> 01:00:40,250
zusätzlich zu dem,
was ich bereits versprochen habe.
706
01:00:41,833 --> 01:00:44,750
Zwei große Florentiner?
- Zwei große!
707
01:00:45,083 --> 01:00:47,667
Das ist mein Lohn für ein Jahr.
- Ja.
708
01:00:48,333 --> 01:00:53,208
Er verarscht uns.
- Dafür arbeiten wir ein Jahr.
709
01:00:55,375 --> 01:00:59,417
Männer, das schaffen wir schon ...
- Bestimmt.
710
01:01:00,500 --> 01:01:02,208
Es ist der Lohn für ein Jahr.
711
01:01:04,917 --> 01:01:08,042
Wir müssen es mit Bedacht angehen,
das ist kein Spaß.
712
01:01:08,750 --> 01:01:12,708
Er ist zu groß. - So eine Lizzatura
haben wir noch nie gemacht.
713
01:01:13,042 --> 01:01:16,875
Pfähle, Seile, Winden
und Balken passen nicht.
714
01:01:17,208 --> 01:01:20,542
Wir brauchen 50 bis 100 Mann,
um ihn runter zu bringen.
715
01:01:20,875 --> 01:01:24,000
Ich berechne alles,
und ihr bekommt, was ihr braucht.
716
01:01:24,333 --> 01:01:25,792
Ich übernehme die Verantwortung.
717
01:01:26,125 --> 01:01:29,458
Er ist einfach zu groß!
- Ich halte es dennoch für möglich!
718
01:01:29,792 --> 01:01:32,167
Er wiegt mehr als 50 Karren.
719
01:01:32,500 --> 01:01:35,417
Vielleicht nicht 50,
aber 30 auf alle Fälle.
720
01:01:35,750 --> 01:01:37,750
Das ist kein Block,
das ist ein Monster!
721
01:01:38,083 --> 01:01:39,583
Ja, es ist ein Monster!
722
01:01:39,917 --> 01:01:42,667
Was sagt ihr?
Seid ihr einverstanden?
723
01:01:43,583 --> 01:01:46,250
Einverstanden? - Ihr seid nicht
der einzig Verrückte hier!
724
01:01:46,583 --> 01:01:50,375
Michele, ich stimme zu.
- In Ordnung.
725
01:01:50,708 --> 01:01:52,625
Einverstanden.
- In Ordnung!
726
01:01:54,000 --> 01:01:55,833
Es lebe das Monster!
727
01:01:56,292 --> 01:01:58,375
Tonto, komm da oben runter!
728
01:01:58,708 --> 01:02:02,000
Es reicht!
- Du wirst was erleben!
729
01:02:02,333 --> 01:02:03,667
Nimm dich bloß in Acht!
730
01:02:06,083 --> 01:02:09,333
Er wird uns den Arsch zermalmen ...
- Ganz Carrara wird uns auslachen!
731
01:03:29,625 --> 01:03:31,292
Pietro ...
732
01:03:43,542 --> 01:03:45,125
Vorwärts mit dem Seil!
733
01:03:51,708 --> 01:03:53,542
Gib das Seil weiter!
734
01:03:59,958 --> 01:04:01,833
Komm her, hilf mir!
735
01:04:04,792 --> 01:04:08,250
Was machst du, bring das Seil hoch!
736
01:04:08,583 --> 01:04:12,417
Primo, ich muss nach oben.
- Nimm das Seil, das ist sicherer.
737
01:04:12,958 --> 01:04:17,292
Michele, was sagst du,
halten die Pfähle das aus?
738
01:04:17,625 --> 01:04:20,458
Sie sind zu dick.
- Die halten was aus.
739
01:04:20,917 --> 01:04:24,083
Sie sind zu dick und viereckig
und schlecht gemacht.
740
01:04:24,417 --> 01:04:28,875
Sie sind gut und sie sind schon da!
- Wie gut?
741
01:04:29,208 --> 01:04:32,667
Bring sie einfach hoch!
- Du bist mein Ruin!
742
01:04:33,000 --> 01:04:35,917
Was für eine Memme du bist!
Du hast Angst ...
743
01:04:36,250 --> 01:04:39,000
Du bist verrückt!
- Sie sind gut! - Nein!
744
01:04:39,333 --> 01:04:43,208
Sie sind gut. Mama hatte recht,
du bist von schlechtem Geblüt.
745
01:04:43,542 --> 01:04:47,542
Hör auf! - Es reicht! - Sie werden
es auch ohne dich herausfinden.
746
01:04:50,042 --> 01:04:51,500
Beeilt euch!
747
01:05:03,250 --> 01:05:06,083
Was macht ihr da?
Wer hat euch das gesagt?
748
01:05:28,083 --> 01:05:31,250
Ich habe alles überprüft, aber
wirf auch du einen Blick darauf!
749
01:05:31,583 --> 01:05:33,917
Wie Ihr befehlt ...
- Hält es?
750
01:05:34,292 --> 01:05:36,417
Ihr müsst schon selbst denken,
Maestro.
751
01:05:36,750 --> 01:05:40,458
Ihr habt die Berechnungen gemacht.
- Du bist dir also nicht sicher?
752
01:05:40,833 --> 01:05:43,792
Lasst uns kein Loblied singen,
bevor die Arbeit getan ist.
753
01:05:44,125 --> 01:05:45,167
Maestro!
754
01:05:49,583 --> 01:05:51,875
Das ist Giannone, der Eisenmeister,
755
01:05:52,208 --> 01:05:53,542
unser Schmied.
756
01:05:54,208 --> 01:05:57,417
Maestro, ganz Carrara spricht
von Euch und dem "Monster".
757
01:05:57,750 --> 01:05:59,542
Ich wollte es
mit eigenen Augen sehen.
758
01:05:59,875 --> 01:06:03,458
Ich habe die Seile bei Berto
in Pisa bestellt. 520 Ellen.
759
01:06:03,792 --> 01:06:06,292
Zwei Winden werden
aus Florenz gebracht.
760
01:06:06,625 --> 01:06:09,167
Dir, Giannone,
vertraue ich die Halterungen an.
761
01:06:09,500 --> 01:06:11,250
Hier findest du alle Maße.
762
01:06:13,750 --> 01:06:17,583
Sind das zusätzliche Beschläge?
- Ja, kannst du die fertigen?
763
01:06:17,917 --> 01:06:21,083
Ja, das wäre schon möglich,
bei besserer Bezahlung.
764
01:06:23,458 --> 01:06:26,500
Ich gebe dir 12 Goldmünzen.
Sei zufrieden!
765
01:06:35,458 --> 01:06:37,833
Macht auf! Lasst sie hereinkommen!
766
01:07:05,500 --> 01:07:08,500
Das ist nicht das Grabmal
von Papst Julius,
767
01:07:09,333 --> 01:07:12,750
das ist ein Monument
der Eitelkeit und Unersättlichkeit
768
01:07:13,083 --> 01:07:14,958
der Familie della Rovere.
769
01:07:15,917 --> 01:07:19,083
Glaubst du wirklich,
dass wir diesen Berg aus Marmor
770
01:07:19,417 --> 01:07:21,542
im Petersdom aufstellen werden?
771
01:07:22,083 --> 01:07:24,500
Gott sei Dank, regieren im Vatikan
772
01:07:24,833 --> 01:07:26,375
wieder die Medici.
773
01:07:26,958 --> 01:07:31,750
Dank der Medici wurde Florenz
erneut in die Knie gezwungen.
774
01:07:32,083 --> 01:07:35,875
Die Della Rovere mögen vor Wut
schäumen, sie können nichts tun ...
775
01:07:36,208 --> 01:07:37,750
So ist es.
776
01:07:39,333 --> 01:07:41,125
Wie viel hat man dir bezahlt?
777
01:07:41,458 --> 01:07:45,958
Eure Heiligkeit, ich schwöre,
bei der Jungfrau Maria,
778
01:07:46,292 --> 01:07:48,958
unsere Familie, weder ich
noch mein Vater oder meine Brüder,
779
01:07:49,292 --> 01:07:52,375
hat je ein böses Wort
über die Familie Medici verloren.
780
01:07:52,708 --> 01:07:56,125
Michelangelo, erhebe dich!
Steh auf und beruhige dich!
781
01:07:56,458 --> 01:07:59,000
Du gehörst zur Familie,
solange ich denken kann.
782
01:08:00,917 --> 01:08:03,500
Wir haben zusammen
Kutteln gegessen.
783
01:08:04,083 --> 01:08:05,792
Jetzt erhebe dich!
784
01:08:08,625 --> 01:08:10,583
Die Römer sind völlig verrückt.
785
01:08:10,917 --> 01:08:14,542
Von morgens bis abends lassen sie
meinen Annone nicht in Ruhe!
786
01:08:14,875 --> 01:08:17,417
Er ist sogar vor Angst weggerannt.
787
01:08:17,750 --> 01:08:19,875
Hast du meinen Elefanten gesehen?
788
01:08:20,208 --> 01:08:22,292
Ein Geschenk
des Königs von Portugal.
789
01:08:22,625 --> 01:08:24,250
Hast du meinen Elefanten gesehen?
790
01:08:24,958 --> 01:08:26,417
Michelangelo!
791
01:08:27,250 --> 01:08:30,167
Verzeiht mir, Eure Heiligkeit,
ich war abwesend.
792
01:08:30,500 --> 01:08:35,458
Und, wie viel haben
die Della Rovere dir bezahlt?
793
01:08:35,792 --> 01:08:37,208
Zwanzigtausend Dukaten.
794
01:08:37,542 --> 01:08:39,500
Michelangelo, übertreib nicht!
795
01:08:40,292 --> 01:08:42,792
Mehr als zwölftausend
konnten sie dir nicht geben.
796
01:08:43,417 --> 01:08:45,792
Aber darum geht es ja auch nicht.
797
01:08:46,708 --> 01:08:49,667
Du wirst deinen Verpflichtungen
nicht nachkommen können.
798
01:08:50,208 --> 01:08:53,167
Besinne dich stattdessen
auf deine höchste Pflicht!
799
01:08:55,083 --> 01:08:57,292
Hast du vergessen, dass mein Vater
800
01:08:57,625 --> 01:08:59,625
dich wie einen Sohn behandelt hat?
801
01:09:00,375 --> 01:09:02,917
Wie könnte ich Lorenzo
den Prächtigen vergessen?
802
01:09:03,250 --> 01:09:05,875
Meine Dankbarkeit
kennt keine Grenzen.
803
01:09:06,208 --> 01:09:07,458
In seinem Gedenken
804
01:09:07,792 --> 01:09:11,125
wollen wir die Fassade von
San Lorenzo vervollständigen.
805
01:09:11,458 --> 01:09:15,417
Ich weiß, Eure Heiligkeit.
Jacopo Sansovino hat es mir gesagt.
806
01:09:15,750 --> 01:09:19,667
Ja, es war Sansovino,
der uns an dich erinnert hat.
807
01:09:20,625 --> 01:09:24,833
Wir möchten, dass du
diese Fassade fertig stellst!
808
01:09:27,250 --> 01:09:28,833
Es ist deine Pflicht!
809
01:09:29,250 --> 01:09:31,375
Eure Heiligkeit, ich ...
810
01:09:33,250 --> 01:09:35,625
Ich habe keine Befugnis ...
811
01:09:35,958 --> 01:09:38,208
Mein Vertrag
mit den Della Rovere besagt,
812
01:09:38,542 --> 01:09:42,167
dass ich keine weiteren
Aufträge annehmen darf.
813
01:09:42,500 --> 01:09:46,208
Ich denke, wir können
Papst Julius' Erben überreden ...
814
01:09:50,208 --> 01:09:52,417
Nein, nein, ich kann nicht ...
815
01:10:00,000 --> 01:10:02,250
Du willst also nicht.
816
01:10:02,833 --> 01:10:04,750
Dann muss ich Raffael rufen lassen.
817
01:10:05,083 --> 01:10:06,167
Raffael!
818
01:10:07,292 --> 01:10:10,458
Raffael! Raffael versteht
nichts von Bildhauerei.
819
01:10:11,250 --> 01:10:13,542
Alles, was er je gemacht hat,
820
01:10:13,875 --> 01:10:16,375
hat er von mir!
- Aber du hast dich geweigert!
821
01:10:19,208 --> 01:10:23,750
Wenn Ihr die Della Rovere
überreden könntet,
822
01:10:24,375 --> 01:10:26,208
den Vertrag um weitere
823
01:10:26,542 --> 01:10:29,583
vier Jahre zu verlängern ...
- Vertraue mir!
824
01:10:41,583 --> 01:10:43,292
Also, bist du einverstanden?
825
01:10:45,292 --> 01:10:48,292
Eure Heiligkeit,
ich habe Marmor gefunden,
826
01:10:48,625 --> 01:10:51,250
zuckerweißen Marmor!
827
01:10:51,583 --> 01:10:55,542
Die Fassade wird der Spiegel
von ganz Italien sein!
828
01:10:55,875 --> 01:10:57,750
Aber ich brauche Marmor!
829
01:10:58,083 --> 01:10:59,500
Sehr viel Marmor!
830
01:11:00,167 --> 01:11:02,542
Bist du also einverstanden?
- Ja!
831
01:11:08,333 --> 01:11:11,917
Eine weitere Bedingung:
Ich mache alles selbst.
832
01:11:12,250 --> 01:11:16,417
Ich brauche keine Hilfe, weder
von Sansovino noch von Sangallo!
833
01:11:17,208 --> 01:11:19,625
Sie würden nur im Weg stehen.
834
01:11:20,083 --> 01:11:22,958
Alleine,
alleine mache ich es besser.
835
01:11:25,500 --> 01:11:28,833
Michelangelo,
Hochmut ist eine Todsünde ...
836
01:11:29,458 --> 01:11:31,292
Aber wie du willst.
837
01:11:31,625 --> 01:11:34,125
Nimm das Grabmal mit
und geh an die Arbeit!
838
01:11:40,125 --> 01:11:41,458
Eure Heiligkeit!
- Onkel!
839
01:11:41,792 --> 01:11:45,250
Was ist passiert? - Della Rovere!
- Was gibt's Julius?
840
01:11:45,583 --> 01:11:48,333
Ich bin die ganze Nacht
geritten, um Euch ...
841
01:11:48,667 --> 01:11:51,792
Sei still, Lorenzo!
Dein Onkel spricht gerade.
842
01:11:52,167 --> 01:11:54,792
Also?
- Lorenzo kommt aus Piacenza.
843
01:11:55,125 --> 01:11:57,167
Er hat einen Brief
des Herzogs von Urbino abgefangen,
844
01:11:57,500 --> 01:11:59,250
"Francesco Maria Della Rovere,
845
01:11:59,583 --> 01:12:00,750
Herzog von Urbino."
846
01:12:01,083 --> 01:12:03,667
"An seine Majestät
König Franz von Frankreich!"
847
01:12:04,000 --> 01:12:07,250
Was steht da geschrieben?
- Ich habe diesen Brief abgefangen!
848
01:12:07,583 --> 01:12:10,708
Der Herzog von Urbino
ist ein Verräter, Onkel!
849
01:12:11,042 --> 01:12:13,125
Lorenzo! Schweig!
850
01:12:13,458 --> 01:12:14,917
Fahre fort!
851
01:12:17,333 --> 01:12:21,125
Er will den König überzeugen,
Krieg gegen uns zu beginnen.
852
01:12:23,083 --> 01:12:25,708
Was für Halunken
diese Della Rovere sind!
853
01:12:26,833 --> 01:12:29,375
Es ist an der Zeit,
mit ihnen abzurechnen.
854
01:12:29,708 --> 01:12:32,625
Wir müssen ihnen jetzt
das Herzogtum abnehmen.
855
01:12:32,958 --> 01:12:35,208
Lorenzo, ich sagte, schweig!
856
01:12:39,375 --> 01:12:42,333
Das ist Michelangelo, vor ihm
haben wir keine Geheimnisse!
857
01:12:42,667 --> 01:12:43,708
Lorenzo!
858
01:12:44,667 --> 01:12:46,667
Reicht ein Schweizer Regiment aus,
859
01:12:47,000 --> 01:12:49,750
um die Della Rovere
aus Urbino zu vertreiben?
860
01:12:50,167 --> 01:12:51,792
Ja, sicher!
861
01:12:52,125 --> 01:12:53,875
Also gut.
862
01:12:54,708 --> 01:12:57,792
Ich werde ein Edikt
gegen Francesco Maria erlassen.
863
01:12:58,125 --> 01:12:59,167
Lorenzo,
864
01:13:00,042 --> 01:13:02,417
du wirst Urbino besetzen,
865
01:13:02,750 --> 01:13:04,792
du wirst der neue Herzog sein!
866
01:13:05,333 --> 01:13:08,958
Eure Heiligkeit, darf ich gehen?
- Geh, geh!
867
01:13:12,750 --> 01:13:16,875
Eure Heiligkeit, mein Vertrag
mit den Della Rovere?
868
01:13:18,667 --> 01:13:20,917
Geh, geh!
Mit dir ist alles geklärt.
869
01:13:33,333 --> 01:13:34,833
Giovansimone!
870
01:13:35,167 --> 01:13:36,833
Giovansimone!
871
01:13:39,417 --> 01:13:42,542
Michelangelo!
Der Elefant! Der Elefant!
872
01:13:42,917 --> 01:13:45,208
Er ist wunderschön!
Er kommt aus Indien.
873
01:13:45,542 --> 01:13:47,083
Ich komme morgen wieder her.
874
01:13:47,417 --> 01:13:49,708
Nein, du gehst nach Hause.
- Nach Hause?
875
01:13:50,042 --> 01:13:52,958
Jetzt ist es sicher ...
sie vergiften mich.
876
01:13:54,083 --> 01:13:55,375
Wer?
877
01:13:56,208 --> 01:13:59,083
Lauft, Kinder!
Lasst uns zum Elefanten gehen!
878
01:14:03,500 --> 01:14:07,583
Dem müssen wir ein für alle Mal ein
Ende setzen. - Ja, Eure Heiligkeit.
879
01:14:12,625 --> 01:14:16,333
Die Della Rovere müssen sofort
aus Urbino verjagt werden.
880
01:14:16,667 --> 01:14:19,125
Wie viel werden uns
die Söldner kosten?
881
01:14:37,083 --> 01:14:41,083
Vorwärts,
der erste verliert seinen Kopf!
882
01:14:51,583 --> 01:14:56,500
Lorenzo, steigt ab, lasst uns
wie Ehrenmänner messen!
883
01:14:57,042 --> 01:15:00,000
Ein anderes Mal, Francesco,
aber nicht heute.
884
01:15:00,958 --> 01:15:04,583
Ich kämpfe nicht
mit nackten Ärschen!
885
01:15:04,917 --> 01:15:06,875
Steig ab! Steig ab!
886
01:15:07,417 --> 01:15:08,375
Geh!
887
01:15:09,292 --> 01:15:10,417
Verschwinde!
888
01:15:10,750 --> 01:15:12,708
Danke Gott,
889
01:15:13,042 --> 01:15:15,958
dass du nicht
wegen Hochverrat verhaftet
890
01:15:16,292 --> 01:15:18,542
und in der Engelsburg
eingekerkert wirst!
891
01:15:19,208 --> 01:15:22,875
Wie, Eure Exzellenz,
Ihr lasst den Verräter frei?
892
01:15:24,208 --> 01:15:25,292
Ja,
893
01:15:26,458 --> 01:15:31,708
aber zuerst bringt dem ehemaligen
Herzog von Urbino eine Hose.
894
01:15:33,750 --> 01:15:35,625
Und auch sein Pferd.
895
01:15:36,625 --> 01:15:39,125
Hübsch sieht er aus mit der Hose.
896
01:15:39,458 --> 01:15:41,500
Willst du auch ein Hemd?
897
01:15:44,667 --> 01:15:48,625
Sagt mir, wer ist der Verräter?
Wer hat das Tor geöffnet?
898
01:15:48,958 --> 01:15:51,083
Quält Euch nicht, Francesco!
899
01:15:51,958 --> 01:15:53,333
Er ist bereits tot!
900
01:15:54,667 --> 01:15:56,292
Soldaten!
901
01:15:57,250 --> 01:16:00,917
Macht Platz für den
ehemaligen Herzog von Urbino!
902
01:16:04,292 --> 01:16:08,167
Denkt daran, Medici!
Wir werden wieder kommen!
903
01:16:29,792 --> 01:16:31,083
Alles in Ordnung ...
904
01:16:31,625 --> 01:16:34,458
Also, Jungs,
ihr wisst, worauf es ankommt.
905
01:16:34,792 --> 01:16:36,708
So etwas haben wir
noch nie zuvor gemacht.
906
01:16:37,042 --> 01:16:39,458
Und auch niemand sonst
auf der Welt.
907
01:16:39,792 --> 01:16:43,792
Das hier ist kein Block, sondern
ein Monster, lasst Vorsicht walten!
908
01:16:47,542 --> 01:16:51,333
Jeder an seinen Platz,
und aufgepasst. - Gut! Los!
909
01:16:51,667 --> 01:16:53,208
Los geht's!
910
01:17:08,875 --> 01:17:10,375
Ihr müsst dahin rollen.
911
01:17:16,958 --> 01:17:18,250
Fangen wir an!
912
01:17:22,875 --> 01:17:23,917
Wartet!
913
01:17:29,375 --> 01:17:30,417
Halt!
914
01:17:59,708 --> 01:18:01,167
Halt!
915
01:18:01,792 --> 01:18:03,958
Leute, jetzt die Balken!
916
01:18:13,333 --> 01:18:16,292
Verschwindet von hier!
917
01:18:17,375 --> 01:18:18,625
Legt noch mehr nach!
918
01:18:26,375 --> 01:18:28,375
Los! Weiter! Kräftiger!
919
01:18:30,000 --> 01:18:33,333
Weiter! Weiter!
920
01:19:05,125 --> 01:19:06,625
Wunderschön, Peppe!
921
01:19:08,917 --> 01:19:11,500
Ich versuche, Eure großartigen
Ideen umzusetzen, Maestro.
922
01:19:12,458 --> 01:19:15,958
Die Medici sollten sich für Eure
Arbeit dankbar zeigen, Maestro.
923
01:19:17,958 --> 01:19:19,750
Stimmt etwas nicht, Maestro?
924
01:19:21,417 --> 01:19:23,667
All diese Schönheit ...
925
01:19:26,000 --> 01:19:28,625
für Hurenböcke,
Tyrannen und Mörder!
926
01:19:39,250 --> 01:19:42,542
Ich bin meiner Schöpfungen nicht
würdig, ich bin ein Monster.
927
01:19:48,583 --> 01:19:53,167
Es ist wahr, Maestro, schön seid
Ihr nicht, aber Ihr seid ein Genie!
928
01:19:53,625 --> 01:19:56,625
"Die Natur gibt einer edlen Seele
einen gemeinen Körper",
929
01:19:56,958 --> 01:19:58,417
sagte Pampinea.
930
01:19:59,042 --> 01:20:00,500
Hast du Pampinea gesagt?
931
01:20:02,208 --> 01:20:03,458
Ich? Nein!
932
01:20:03,792 --> 01:20:06,625
Hast du Boccaccio gelesen?
- Welchen Boccaccio?
933
01:20:07,708 --> 01:20:09,833
Woher kennst du Pampinea?
934
01:20:10,375 --> 01:20:13,542
Sie ist eine Gestalt aus
dem Dekameron. - Ich weiß es nicht.
935
01:20:15,292 --> 01:20:17,875
Du hast gerade Boccaccio zitiert.
936
01:20:18,250 --> 01:20:21,417
Nein. Ich habe niemanden zitiert.
- Bin ich etwa verrückt?
937
01:20:22,958 --> 01:20:25,583
Du hast gelogen,
als du gesagt hast,
938
01:20:25,917 --> 01:20:28,250
du könntest nicht
Italienisch lesen. - Nein, Maestro!
939
01:20:29,250 --> 01:20:31,125
Ihr habt Euch verhört.
940
01:20:33,583 --> 01:20:34,875
Wer hat dich geschickt?
941
01:20:35,208 --> 01:20:39,125
Wer hat dich geschickt? - Maestro,
ich bin seit acht Jahren bei Euch.
942
01:20:54,708 --> 01:20:58,000
Schon seltsam, schon seltsam ...
943
01:20:58,333 --> 01:21:02,667
Verrückte verbrennen sie im Feuer
oder frieren sie im Eis ein ...
944
01:21:18,417 --> 01:21:21,792
Verdammt, so viele Schaulustige!
- So viele Leute!
945
01:21:25,333 --> 01:21:28,292
Wenn dieses Monster herunterfällt,
wird es alle töten.
946
01:21:28,625 --> 01:21:33,042
Dino, tu mir einen Gefallen! Treib
die Leute vom Berg und schick sie
947
01:21:33,375 --> 01:21:36,333
hinter die Felsspalte. - Warum ich?
Das ist meine erste Lizzatura.
948
01:21:36,875 --> 01:21:41,708
Weil ich es dir gesagt habe.
- Aber es ist seine erste "Lizza".
949
01:21:42,042 --> 01:21:44,958
Tonto, dann geh du!
- Warum gerade ich?
950
01:21:45,417 --> 01:21:49,250
Soll ich vielleicht gehen?
-Immer ich! Ist gut ...
951
01:21:54,917 --> 01:21:56,167
Danke, Angelotto.
952
01:21:56,500 --> 01:21:59,875
Jetzt kannst du den Mädchen
von deiner ersten Lizza erzählen.
953
01:22:01,167 --> 01:22:02,417
Beginne!
954
01:22:03,625 --> 01:22:05,250
Warten wir ein wenig!
955
01:22:12,917 --> 01:22:14,250
Gegrüßet seist du Maria,
956
01:22:14,583 --> 01:22:17,833
voll der Gnade,
der Herr ist mit dir.
957
01:22:18,167 --> 01:22:20,250
Du bist gebenedeit
unter den Frauen,
958
01:22:20,875 --> 01:22:24,875
und gebenedeit ist die Frucht
deines Leibes, Jesus.
959
01:22:25,417 --> 01:22:30,042
Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder,
960
01:22:30,375 --> 01:22:34,083
jetzt und in der Stunde
unseres Todes.
961
01:22:47,458 --> 01:22:48,542
Lass etwas Seil nach!
962
01:22:48,875 --> 01:22:51,500
Leute, los, packt hier mir an!
963
01:22:51,833 --> 01:22:54,042
Hau ruck ...
964
01:22:54,833 --> 01:22:57,000
Zurück, es ist zu gefährlich!
965
01:23:09,458 --> 01:23:11,042
Die Halterungen haben gehalten.
966
01:23:11,542 --> 01:23:12,625
Er ist runtergekommen!
967
01:23:16,625 --> 01:23:19,208
Das Monster kommt,
es ist zu gefährlich!
968
01:23:24,083 --> 01:23:25,208
Runter damit!
969
01:23:25,833 --> 01:23:28,167
Runter damit!
- Er zieht nach links!
970
01:23:28,500 --> 01:23:30,333
Ausrichten! Ein wenig nach rechts!
971
01:23:31,417 --> 01:23:32,583
Nach rechts!
972
01:23:33,875 --> 01:23:35,833
Fels, geh mit den Hölzern ...
973
01:23:37,917 --> 01:23:40,667
Zieht kräftiger, zieht!
974
01:23:42,792 --> 01:23:43,958
Genau so!
975
01:23:45,417 --> 01:23:47,792
Aufrichten, aufrichten ...
976
01:23:50,583 --> 01:23:53,000
Genau so, genau so ...
977
01:23:54,250 --> 01:23:56,458
Leg es drunter!
978
01:23:57,000 --> 01:23:58,750
Genau so. Gut so!
979
01:23:59,083 --> 01:24:02,500
Komm schon, komm schon ...
980
01:24:10,292 --> 01:24:12,000
Seid leise, zum Teufel!
981
01:24:12,667 --> 01:24:14,833
Wach auf! Die Hölzer sind da!
982
01:24:16,958 --> 01:24:19,833
Wach auf!
- Dino, komm!
983
01:24:24,292 --> 01:24:25,333
Dino!
984
01:24:27,000 --> 01:24:28,458
Lasst mich durch! Dino!
985
01:24:28,917 --> 01:24:31,042
Dino, gleich, warte ...
986
01:24:31,375 --> 01:24:32,417
Halte durch ...
987
01:24:42,125 --> 01:24:45,042
Hoch, hoch, hoch, los ...
988
01:24:51,417 --> 01:24:52,583
Angelotto!
989
01:24:54,083 --> 01:24:55,208
Er ist tot!
990
01:24:56,208 --> 01:24:57,625
Er ist tot.
991
01:25:01,375 --> 01:25:02,875
Er ist tot!
992
01:25:04,042 --> 01:25:05,500
Er ist tot!
993
01:25:35,417 --> 01:25:37,333
Es ist meine Schuld.
994
01:25:37,667 --> 01:25:40,000
Eure Berechnungen waren gut.
995
01:25:41,250 --> 01:25:43,167
Das Eisen ist gebrochen.
996
01:25:43,500 --> 01:25:46,083
Es ist aus Luft und Kohle gemacht.
997
01:25:46,417 --> 01:25:48,708
Die haben wie Schweine gearbeitet.
998
01:25:51,583 --> 01:25:52,917
Zeig es mir!
999
01:25:53,250 --> 01:25:54,458
Der Schmied ...
1000
01:25:57,000 --> 01:25:58,458
Auch hier ...
1001
01:25:59,708 --> 01:26:01,625
Verrat und Schande!
1002
01:26:08,833 --> 01:26:13,000
Dieser Mistkerl! Ich stoße ihm
diesen Eisenhaken in den Hals!
1003
01:26:13,958 --> 01:26:16,500
Dieser elende Gianone!
1004
01:26:16,833 --> 01:26:18,167
Ich hatte ihm vertraut.
1005
01:26:18,500 --> 01:26:19,542
Ich hatte ihm vertraut.
1006
01:26:19,875 --> 01:26:21,292
So ein Hurensohn!
1007
01:26:46,583 --> 01:26:47,667
Maestro ...
1008
01:26:48,792 --> 01:26:52,125
Maestro ...
- Rührt mich nicht an!
1009
01:26:56,458 --> 01:27:00,667
Maestro, bitte,
lasst uns noch eine Woche warten!
1010
01:27:01,542 --> 01:27:03,583
Verschwinde, verschwinde!
1011
01:27:10,792 --> 01:27:12,417
Leo, weine nicht!
1012
01:27:12,750 --> 01:27:14,625
Lucrezia, komm zur Mama!
1013
01:27:17,458 --> 01:27:20,750
Du sollst nicht weinen, verstanden?
- Gut, Mama.
1014
01:27:46,708 --> 01:27:48,208
Maria!
1015
01:27:52,792 --> 01:27:54,958
Laura! Welche Schande!
1016
01:27:57,333 --> 01:27:58,667
Hure!
1017
01:28:00,042 --> 01:28:01,208
Maria!
1018
01:28:02,708 --> 01:28:04,417
Du verdammte Hure!
1019
01:28:10,292 --> 01:28:12,250
Schande über dich!
- Hört auf!
1020
01:28:14,000 --> 01:28:15,042
Hört auf!
1021
01:28:17,292 --> 01:28:19,542
Schande! Miststück!
1022
01:28:19,875 --> 01:28:21,750
Ich will sie heiraten!
1023
01:28:22,542 --> 01:28:24,417
Und seine Eltern?
1024
01:28:25,375 --> 01:28:27,125
Von den Spaniern in Prato getötet.
1025
01:28:27,458 --> 01:28:30,042
Ich bin für ihn Vater und Mutter.
1026
01:28:31,667 --> 01:28:34,917
Die neuen Ochsen wurden gebracht.
- Dafür habe ich jetzt keine Zeit.
1027
01:28:35,250 --> 01:28:36,625
Was macht ihr denn?
1028
01:28:36,958 --> 01:28:40,750
Siehst du nicht, dass wir
beschäftigt sind? - Leck mich ...
1029
01:28:41,083 --> 01:28:43,000
Such schnell das Weite!
1030
01:28:43,333 --> 01:28:45,833
Macht Euch keine Sorgen
wegen der Mitgift.
1031
01:28:46,167 --> 01:28:51,000
Ich gebe ihm das Geld, um Haus
und Familie zu gründen. - Wie viel?
1032
01:28:51,500 --> 01:28:54,750
Tausend Florentiner Gulden!
Das sind die.
1033
01:28:55,500 --> 01:28:57,375
Tausend Florentiner ...
1034
01:29:00,292 --> 01:29:01,958
Tausend Florentiner Gulden.
1035
01:29:02,292 --> 01:29:05,208
Wer hat schon mal
tausend Florentiner gesehen?
1036
01:29:08,750 --> 01:29:09,833
Vater!
1037
01:29:10,542 --> 01:29:14,583
Maria ist schwanger. Wir müssen sie
so schnell wie möglich verheiraten.
1038
01:29:17,167 --> 01:29:21,375
Vater! Maria ist schwanger!
Wir müssen sie verheiraten.
1039
01:29:21,875 --> 01:29:24,583
Kinder!
- Ja, Kinder!
1040
01:29:27,208 --> 01:29:30,208
Gut, Maestro, aber wir sollten
einen Vertrag aufsetzen.
1041
01:29:30,542 --> 01:29:32,667
Ich habe den Notar mitgebracht.
Er wartet draußen.
1042
01:29:33,000 --> 01:29:36,917
Ach deswegen ist Parlanciotto da.
1043
01:29:37,625 --> 01:29:40,333
Wir müssen es
schnellstmöglich machen.
1044
01:29:40,667 --> 01:29:43,333
Bevor der Bauch wächst.
1045
01:29:44,042 --> 01:29:47,667
Wie wäre es an Sankt Markus?
1046
01:29:48,667 --> 01:29:50,042
Abgemacht!
1047
01:29:51,750 --> 01:29:57,417
Maestro! Hat er zugestimmt?
- Du Feigling! Feigling ...
1048
01:29:57,750 --> 01:30:01,000
Du willst mich im Stich lassen,
du Feigling!
1049
01:30:01,750 --> 01:30:03,042
Verräter!
1050
01:30:03,750 --> 01:30:06,458
Ich weiß, ich weiß ...
1051
01:30:20,000 --> 01:30:21,042
Los!
1052
01:30:21,375 --> 01:30:22,417
Los geht's!
1053
01:30:25,875 --> 01:30:27,333
Ihr seid verrückt!
1054
01:30:27,708 --> 01:30:30,250
Maestro,
Ihr seid wirklich verrückt!
1055
01:30:30,583 --> 01:30:32,458
Und wir erstmal!
1056
01:31:35,958 --> 01:31:38,042
Peppe! Peppe!
1057
01:31:38,708 --> 01:31:40,500
Was passiert?
- Ich sterbe!
1058
01:31:40,833 --> 01:31:43,500
Aber was redet Ihr da, Maestro?
- Ich wurde vergiftet!
1059
01:31:44,958 --> 01:31:47,917
Wer war es? - Meine Feinde,
die Della Rovere, Raffael,
1060
01:31:48,250 --> 01:31:49,875
die Medici, Sangallo?
1061
01:31:50,208 --> 01:31:52,042
Auch ich ...
- Sansovino?
1062
01:31:52,375 --> 01:31:55,750
Gehen wir!
Ich weiß, wer es getan hat!
1063
01:32:03,708 --> 01:32:05,375
Sansovino!
1064
01:32:07,500 --> 01:32:11,250
Schurke! Ihr habt mich vergiftet!
1065
01:32:12,083 --> 01:32:13,833
Seid Ihr verrückt geworden?
1066
01:32:15,708 --> 01:32:17,042
Du hasst mich!
1067
01:32:18,042 --> 01:32:19,958
Natürlich hasse ich dich!
1068
01:32:20,292 --> 01:32:22,708
Du hast mich vergiften lassen!
- Nein,
1069
01:32:23,042 --> 01:32:25,292
ich bin nicht so feige wie du.
1070
01:32:25,625 --> 01:32:28,792
Ich hätte dich
mit meinen eigenen Händen erwürgt.
1071
01:32:30,167 --> 01:32:31,875
Du beneidest mich!
- Ja,
1072
01:32:32,208 --> 01:32:34,875
weil du einen Freund
1073
01:32:35,708 --> 01:32:37,750
so leicht verraten kannst.
1074
01:32:38,500 --> 01:32:41,958
Du bist einfach ein Feigling!
Los, Musik!
1075
01:32:42,583 --> 01:32:43,667
Na los! Verschwinde!
1076
01:32:46,083 --> 01:32:47,833
Du verachtest die Menschen.
1077
01:32:48,333 --> 01:32:51,083
Du hast noch nie gut
über jemanden gesprochen!
1078
01:32:53,042 --> 01:32:55,250
Weil du es nicht verdienst!
1079
01:33:10,708 --> 01:33:12,917
Lasst uns gehen, Maestro!
1080
01:33:13,625 --> 01:33:15,542
Du hast meinen Vertrag gestohlen!
1081
01:33:17,833 --> 01:33:19,792
Aber diese Fassade wirst du,
1082
01:33:20,125 --> 01:33:23,500
denk an meine Worte,
niemals machen!
1083
01:33:24,333 --> 01:33:26,833
Hast du mich verstanden?
Michelangelo,
1084
01:33:27,167 --> 01:33:29,500
du wirst nie etwas zu Ende bringen!
1085
01:33:35,250 --> 01:33:38,125
Spielt Musik, Musik!
1086
01:33:45,750 --> 01:33:47,500
Oh, Florenz!
1087
01:33:50,000 --> 01:33:51,417
Verlass mich nicht, Peppe!
1088
01:33:54,333 --> 01:33:56,333
Verlass mich nicht ...
1089
01:33:59,417 --> 01:34:00,958
Ich verlasse dich nicht.
1090
01:34:01,292 --> 01:34:03,250
Ich verlasse dich nicht.
1091
01:34:42,708 --> 01:34:44,208
Giovansimone!
1092
01:34:44,542 --> 01:34:45,792
Giovansimone!
1093
01:34:46,125 --> 01:34:47,792
Komm her! Komm!
1094
01:34:48,792 --> 01:34:52,208
Und? Steckst du wieder
in Schwierigkeiten?
1095
01:34:52,542 --> 01:34:56,167
Ein Arzt, wir brauchen einen Arzt.
- Worum geht es? - Donnerwetter!
1096
01:34:57,000 --> 01:35:00,542
Was ist passiert? - Ein Unglück.
- Was für ein Unglück?
1097
01:35:00,875 --> 01:35:02,875
Wir brauchen einen Priester ...
1098
01:35:03,208 --> 01:35:06,167
Warum? - Michelangelo ...
- Michelangelo ist tot?
1099
01:35:06,500 --> 01:35:08,625
Ich muss mich beeilen.
- Heilige Mutter Gottes!
1100
01:35:08,958 --> 01:35:11,125
Beeilt euch! Los, los!
1101
01:35:11,458 --> 01:35:13,792
Schneller, los!
Es ist ein Unglück geschehen.
1102
01:35:14,125 --> 01:35:16,375
Oh, heilige Mutter Gottes ...
1103
01:35:16,708 --> 01:35:19,250
Schneller! Los, los!
1104
01:35:22,958 --> 01:35:24,542
Also? Was passiert hier?
1105
01:35:24,875 --> 01:35:27,833
Was ist mit Michelangelo?
- Er hat sich eingesperrt.
1106
01:35:28,167 --> 01:35:31,875
Seit drei Tagen! - Seit drei Tagen
isst er nicht und macht nicht auf!
1107
01:35:32,208 --> 01:35:35,167
Tut Buße! - Er hat zuletzt
mit ihm gesprochen.
1108
01:35:35,875 --> 01:35:37,292
Du! Komm mit!
1109
01:35:37,917 --> 01:35:40,625
Was ist mit Michelangelo?
- Er war krank in Carrara,
1110
01:35:41,208 --> 01:35:42,625
und wir kamen hierher.
1111
01:35:42,958 --> 01:35:46,042
Er eine Kerze angezündet
und begann, in einem Buch zu lesen
1112
01:35:46,375 --> 01:35:47,833
und forderte mich auf, zu gehen.
1113
01:35:48,167 --> 01:35:51,417
Und wenn er tot ist!
- Leise! Ganz still! Alle!
1114
01:36:00,083 --> 01:36:01,292
Michelangelo!
1115
01:36:03,292 --> 01:36:05,000
Michelangelo, mein Sohn!
1116
01:36:06,667 --> 01:36:09,792
Michelangelo, mein Sohn!
- Es kommt jemand.
1117
01:36:10,750 --> 01:36:12,250
Jemand Wichtiges.
1118
01:36:22,208 --> 01:36:23,333
Wo ist er?
1119
01:36:23,667 --> 01:36:25,458
Da, Euer Gnaden, Herr Herzog.
1120
01:36:25,792 --> 01:36:28,458
Mein Sohn hat wohl
den Verstand verloren!
1121
01:36:28,792 --> 01:36:33,500
Drei Tage hat er sich nun
schon eingeschlossen, Euer Gnaden.
1122
01:36:33,833 --> 01:36:36,750
Drei Tage?
- Seit drei Tagen, Euer Gnaden.
1123
01:36:45,375 --> 01:36:47,625
Es stinkt wie im Schweinestall!
- Mein Sohn!
1124
01:36:47,958 --> 01:36:50,167
Alle raus hier! Schaff sie weg!
1125
01:36:52,333 --> 01:36:54,583
Daran arbeitet Ihr also!
1126
01:36:55,875 --> 01:36:57,625
Die Fassade von San Lorenzo!
1127
01:37:05,333 --> 01:37:07,208
Ihr arbeitet für die Medici!
1128
01:37:08,042 --> 01:37:11,458
Betrüger! Verräter! Hast du
dein Gelübde vergessen, du Bestie?
1129
01:37:11,958 --> 01:37:14,250
Ich war in Rom,
die Werkstatt war verschlossen!
1130
01:37:14,583 --> 01:37:17,083
Ich dachte,
du arbeitest am Grabmal!
1131
01:37:17,417 --> 01:37:19,417
Du hast die Della Rovere
wieder getäuscht!
1132
01:37:20,333 --> 01:37:21,875
Diese Unterschrift ist von dir!
1133
01:37:22,208 --> 01:37:25,042
Und diese hier auch. Und hier auch!
1134
01:37:25,458 --> 01:37:29,583
Ihr habt Verträge unterschrieben,
die Ihr nicht eingehalten habt!
1135
01:37:30,000 --> 01:37:32,292
Die Medici haben uns
den Krieg erklärt,
1136
01:37:32,625 --> 01:37:35,458
Papst Leo will einen neuen Vertrag
für Julius' Grabmal.
1137
01:37:35,792 --> 01:37:37,375
Und du wirst ihn unterschreiben!
1138
01:37:37,708 --> 01:37:42,042
Bekommt es in Euren Kopf:
Ihr werdet das Grabmal vollenden,
1139
01:37:42,375 --> 01:37:44,583
auch wenn Ihr bis ans Ende Eurer
Tage arbeiten müsst!
1140
01:37:45,042 --> 01:37:48,000
Du wirst arbeiten,
bis es fertig ist!
1141
01:37:52,458 --> 01:37:53,875
Und es ist immer zu wenig Geld!
1142
01:37:55,333 --> 01:37:57,167
Vielleicht bist du
wirklich verrückt,
1143
01:37:57,500 --> 01:38:00,333
das ist mir egal. Unterschreibt
den Vertrag und arbeitet!
1144
01:38:01,250 --> 01:38:04,792
Und jetzt eine Kleinigkeit,
die man immer braucht.
1145
01:38:05,125 --> 01:38:07,667
Geld, Gold!
1146
01:38:09,167 --> 01:38:11,917
Ist das nicht genug für dich? Hier!
1147
01:38:12,250 --> 01:38:14,083
Tausendfünfhundert Dukaten!
1148
01:38:14,417 --> 01:38:16,375
Nimm sie! Nimm sie!
1149
01:38:18,833 --> 01:38:22,333
Wenn nicht du, wird ein anderer das
Grabmal beenden, und ich töte dich.
1150
01:38:22,667 --> 01:38:25,875
Merk dir das! Ich werde dich töten!
1151
01:38:28,542 --> 01:38:31,958
Gott, ich weiß,
ich komme direkt in die Hölle.
1152
01:38:32,292 --> 01:38:35,625
Aber warum muss ich
auch noch ihn dort sehen?
1153
01:38:50,083 --> 01:38:53,083
"Zum Berg lässt er mich nicht,
1154
01:38:54,667 --> 01:38:58,875
der mich des Verstandes beraubt
und mir die Vernunft genommen."
1155
01:39:35,417 --> 01:39:37,792
Seine Eminenz erscheint gleich.
1156
01:39:57,667 --> 01:40:00,917
Eure Eminenz! - Wie geht es Euch?
Ist alles in Ordnung? - Ja.
1157
01:40:01,250 --> 01:40:02,833
Ihr wolltet mich sehen.
1158
01:40:03,167 --> 01:40:06,750
Verzeiht mir,
ich war neulich unpässlich
1159
01:40:07,083 --> 01:40:08,625
und konnte nicht kommen.
1160
01:40:08,958 --> 01:40:13,750
Ich habe wenig Zeit,
kommen wir gleich zur Sache.
1161
01:40:14,792 --> 01:40:16,292
Uns wurde zugetragen,
1162
01:40:16,625 --> 01:40:20,167
dass Ihr mit den Lieferanten
in Carrara konspiriert,
1163
01:40:20,500 --> 01:40:22,375
um den Marmorpreis zu erhöhen.
1164
01:40:22,708 --> 01:40:26,000
Ihr steckst Euch vier Carlini pro
Marmor-Karre in die eigene Tasche.
1165
01:40:26,333 --> 01:40:31,042
Wir verlieren Tausende Florentiner,
das ist untragbar.
1166
01:40:32,833 --> 01:40:33,958
Eure Eminenz!
1167
01:40:34,333 --> 01:40:37,333
Das sagt Ihr mir ins Gesicht?
1168
01:40:37,667 --> 01:40:38,792
Genug ist genug!
1169
01:40:39,125 --> 01:40:42,292
Mit jedem Tag gibt es
mehr Gerüchte über mich,
1170
01:40:42,625 --> 01:40:44,750
eines infamer als das andere!
1171
01:40:45,083 --> 01:40:46,750
Ich will das nicht länger ertragen,
1172
01:40:47,083 --> 01:40:50,417
will nicht von Leuten beschimpft
werden, die mich meiner
1173
01:40:50,750 --> 01:40:55,125
Jugend und meiner Ehre beraubt
haben. - Es reicht, Michelangelo!
1174
01:40:59,208 --> 01:41:02,583
Du musst begreifen,
dass die Kurie kein Geld mehr hat.
1175
01:41:02,917 --> 01:41:05,333
Der Heilige Stuhl ist
im Krieg mit Frankreich.
1176
01:41:05,667 --> 01:41:07,750
Die Ketzerei breitet sich
in Deutschland aus,
1177
01:41:08,083 --> 01:41:10,542
die Deutschen pervertieren
den heiligen Glauben.
1178
01:41:10,875 --> 01:41:12,542
Euer Beschützer Francesco Maria
1179
01:41:12,875 --> 01:41:15,458
beschafft gerade Söldner,
um sich uns zu widersetzen.
1180
01:41:15,917 --> 01:41:17,917
Soeben wurde
eine Verschwörung aufgedeckt:
1181
01:41:18,250 --> 01:41:20,667
Die Kardinäle wollten
Seine Heiligkeit vergiften.
1182
01:41:21,000 --> 01:41:25,542
Krieg und Politik
erfordern viel Geld.
1183
01:41:25,875 --> 01:41:27,500
Und auch du ...
1184
01:41:29,875 --> 01:41:32,958
Auch du,
der du zur Familie gehörst,
1185
01:41:33,500 --> 01:41:36,375
hast es gewagt, uns zu täuschen.
1186
01:41:38,542 --> 01:41:39,750
Schämst du dich nicht?
1187
01:41:41,042 --> 01:41:44,583
Eure Eminenz,
selbst wenn ich das Geld,
1188
01:41:44,917 --> 01:41:47,333
oder vielleicht sogar ein paar
Scudi mehr genommen hätte ...
1189
01:41:47,667 --> 01:41:50,792
Bei allem, was ich bereits
für die Familie Medici getan habe,
1190
01:41:51,125 --> 01:41:52,750
und noch zu tun gedenke,
1191
01:41:53,083 --> 01:41:55,708
sind diese Geldstücke
unsichtbare Krümel!
1192
01:41:56,042 --> 01:41:57,458
Es reicht!
1193
01:41:58,625 --> 01:42:00,500
Wir wollen,
dass du Carrara verlässt
1194
01:42:00,833 --> 01:42:03,833
und weiter südlich Marmor holst,
in Pietrasanta!
1195
01:42:04,167 --> 01:42:06,167
Aus unseren Steinbrüchen.
1196
01:42:07,000 --> 01:42:11,208
Wir werden dem Markgrafen Malaspina
nicht länger absurde Summen zahlen.
1197
01:42:11,792 --> 01:42:13,375
Ich kann nicht einfach so gehen.
1198
01:42:13,708 --> 01:42:16,125
Ich muss einen
Berg Marmor bezahlen!
1199
01:42:16,458 --> 01:42:19,625
Bedenke, dass wir für Carrara-
Marmor nichts mehr bezahlen werden.
1200
01:42:19,958 --> 01:42:22,750
Geh nach Pietrasanta, der Marmor
ist so gut wie der von Carrara.
1201
01:42:23,083 --> 01:42:24,375
Und unser Eigentum.
1202
01:42:28,958 --> 01:42:31,333
Aber es gibt keine Straße,
keine ausgebildeten Steinmetze ...
1203
01:42:31,667 --> 01:42:34,708
Dann wirst du eine Straße bauen
1204
01:42:35,042 --> 01:42:39,583
und Steinmetze ausbilden.
- Aber das wird ewig dauern!
1205
01:42:40,625 --> 01:42:43,250
Michelangelo,
ich habe keine Zeit mehr.
1206
01:42:43,583 --> 01:42:48,292
Wir wollen unseren eigenen Marmor,
der uns nichts kosten wird.
1207
01:42:48,625 --> 01:42:51,875
Und dann wird dieser Marmor
auch der deine sein!
1208
01:42:55,083 --> 01:42:56,375
Meiner?
- Ja, deiner!
1209
01:42:56,708 --> 01:43:00,500
Wenn es dir gelingt, den Abbau
in Pietrasanta zu organisieren,
1210
01:43:00,833 --> 01:43:05,625
wirst du den gesamten Marmor, den
du benötigst, erhalten. Umsonst!
1211
01:43:09,042 --> 01:43:11,500
Weil du einer der Medici bist!
1212
01:43:15,125 --> 01:43:18,125
Wir sind auch bereit,
einen Vertrag zu unterzeichnen!
1213
01:43:41,792 --> 01:43:42,833
Peppe!
1214
01:43:44,625 --> 01:43:45,667
Peppe!
1215
01:43:46,000 --> 01:43:48,250
Peppe! Komm her!
1216
01:43:50,792 --> 01:43:54,417
Du wirst es nicht glauben.
Wir haben unseren Marmor.
1217
01:43:54,875 --> 01:43:58,542
Ist das wahr?
- Ja! Wir müssen nach Pietrasanta.
1218
01:44:03,542 --> 01:44:06,958
In Carrara darf es keiner wissen.
Sonst bringen sie uns um.
1219
01:44:07,292 --> 01:44:10,042
Ja, ich verstehe. Gehen wir!
1220
01:44:19,500 --> 01:44:24,042
Wir müssen anhalten. Die Pferde
kommen nicht mehr weiter.
1221
01:44:26,167 --> 01:44:31,333
Da ist der Monte Altissimo, der
höchste Berg der Apuanischen Alpen!
1222
01:44:31,667 --> 01:44:36,125
Man kann ihn von Sizilien
aus sehen. - Umgekehrt ...
1223
01:44:36,458 --> 01:44:39,583
Von Sizilien aus nicht,
aber von Sardinien aus sicherlich.
1224
01:44:40,583 --> 01:44:43,708
Wenn die Sonne untergeht,
glänzt er wie ein Diamant.
1225
01:44:59,875 --> 01:45:01,292
Wo bist du?
1226
01:45:05,167 --> 01:45:06,375
Wo?
1227
01:45:21,667 --> 01:45:23,708
Ich habe dir gesagt,
ich will alleine gehen!
1228
01:45:24,042 --> 01:45:27,375
Ich konnte Euch nicht alleine
lassen, es ist gefährlich hier,
1229
01:45:27,708 --> 01:45:29,792
Ihr kennt den Weg nicht ...
1230
01:45:36,167 --> 01:45:37,625
Der Altissimo!
1231
01:45:38,375 --> 01:45:41,208
Und dieser Berg ist der Eure!
Schaut!
1232
01:45:41,625 --> 01:45:44,625
All dieser Marmor gehört Euch!
1233
01:45:46,542 --> 01:45:49,333
Und was werde ich
den Leuten in Carrara sagen?
1234
01:45:49,667 --> 01:45:53,000
Und Michele, was wird er sagen?
1235
01:45:53,333 --> 01:45:56,750
Ich schulde ihm Geld. - Nein,
die Schuld liegt bei den Medici!
1236
01:45:57,083 --> 01:46:00,750
Es ist der Papst, der nicht zahlen
will. Ihr braucht den Marmor.
1237
01:46:01,083 --> 01:46:04,542
Hier ist so viel Marmor,
wie Ihr wollt, er reicht.
1238
01:46:04,875 --> 01:46:08,417
Denkt daran,
wie viel Ihr sparen könnt,
1239
01:46:08,750 --> 01:46:11,792
wenn Ihr für den Abbau
nichts bezahlen müsst.
1240
01:46:18,708 --> 01:46:20,917
Und Raffael wird bald sterben.
1241
01:46:25,250 --> 01:46:26,708
Woher weißt du das?
1242
01:46:30,042 --> 01:46:32,208
Ja, auch ich denke das.
1243
01:46:32,542 --> 01:46:35,208
Ich habe ihn in Rom gesehen,
er belügt sich selbst,
1244
01:46:35,542 --> 01:46:37,792
albert herum, spielt den Narren,
1245
01:46:38,167 --> 01:46:41,458
aber in seinen
Augen habe ich das Grauen gesehen.
1246
01:46:47,750 --> 01:46:51,125
Aber er tut mir trotzdem leid.
Er ist ein Genie.
1247
01:46:59,292 --> 01:47:00,750
Geld ...
1248
01:47:03,500 --> 01:47:06,333
Da wo Geld ist, ist immer Schande.
1249
01:47:27,875 --> 01:47:30,792
Wer ist das? Hast du ihn erkannt?
1250
01:47:45,292 --> 01:47:47,125
Was passiert hier?
1251
01:47:48,167 --> 01:47:49,708
Was ist mit dem Monster?
1252
01:47:50,042 --> 01:47:51,875
Wo sind sie alle hin?
1253
01:47:59,833 --> 01:48:00,875
Was geschieht hier?
1254
01:48:01,208 --> 01:48:02,792
Wo sind die Ochsen?
1255
01:48:03,167 --> 01:48:07,292
Warum gibt es keine Schiffe? Warum
wird mein Marmor nicht geladen?
1256
01:48:07,958 --> 01:48:10,375
Keiner weiß etwas!
1257
01:48:10,708 --> 01:48:15,000
Es ist einer gekommen und hat uns
gesagt, wir sollten aufhören.
1258
01:48:15,792 --> 01:48:20,542
Er schickte das Schiff fort
und ging. - Wer war das?
1259
01:48:21,500 --> 01:48:23,958
Jemand von Alberico Malaspina.
1260
01:48:36,583 --> 01:48:40,458
Fünf Jahre, fünf Jahre in Carrara!
1261
01:48:41,542 --> 01:48:46,292
Sie hätten gereicht,
um fünf, zehn Werke zu schaffen.
1262
01:48:50,875 --> 01:48:52,792
Monster!
1263
01:48:53,583 --> 01:48:55,667
Du hast mich ruiniert!
1264
01:49:17,292 --> 01:49:20,458
Euer Marmor ist beschlagnahmt.
1265
01:49:21,542 --> 01:49:23,500
Aufgrund Eurer Entscheidung.
1266
01:49:24,500 --> 01:49:25,833
Entscheidung?
1267
01:49:26,167 --> 01:49:27,333
Michelangelo,
1268
01:49:27,667 --> 01:49:30,792
es nützt nichts,
sich überrascht zu zeigen.
1269
01:49:32,542 --> 01:49:35,500
Ihr habt dem Druck
der Medici nachgegeben
1270
01:49:36,208 --> 01:49:38,417
und verlasst nun Carrara.
1271
01:49:39,750 --> 01:49:42,208
Von nun an werdet Ihr den Marmor
1272
01:49:42,542 --> 01:49:44,375
aus den Steinbrüchen
der Medici verwenden.
1273
01:49:47,167 --> 01:49:48,375
Die Medici ...
1274
01:49:49,875 --> 01:49:52,625
Sie werden von
unersättlicher Gier getrieben.
1275
01:49:57,292 --> 01:50:01,583
Jetzt strecken sie ihr gierigen
Hände nach unserem Geld aus
1276
01:50:01,917 --> 01:50:05,042
und sogar nach dem
apuanischen Marmor.
1277
01:50:06,042 --> 01:50:09,500
Nicht nur ich werde viel Geld
verlieren, sondern ganz Carrara.
1278
01:50:09,833 --> 01:50:12,333
Und das nur Euretwegen.
- Aber wer lässt Euch das glauben?
1279
01:50:32,417 --> 01:50:36,042
Er ist ein Mann der Familie della
Rovere! Was kann er darüber wissen?
1280
01:50:36,542 --> 01:50:40,542
Er ist ein Mann mit großen
Verdiensten. Und sehr nützlich.
1281
01:50:41,042 --> 01:50:43,042
Er weiß viele, sehr viele Dinge.
1282
01:50:43,375 --> 01:50:46,333
Ich glaube nicht,
dass Herr Al Farab lügt.
1283
01:50:49,125 --> 01:50:50,958
Syrische Assassinen.
1284
01:50:52,750 --> 01:50:54,750
Ihr seid überall.
1285
01:50:55,083 --> 01:50:58,958
Maestro, Papst Julius' Grabmal
interessiert Euch nicht mehr.
1286
01:50:59,292 --> 01:51:01,750
Vor drei Tagen seid Ihr
in Pietrasanta gewesen,
1287
01:51:02,083 --> 01:51:06,333
um die Arbeit zu prüfen und
Marmorproben zu studieren.
1288
01:51:08,333 --> 01:51:11,917
Aber, ich war nur dort,
um mich umzusehen.
1289
01:51:13,625 --> 01:51:16,667
Am selben Tag habt Ihr
in Anwesenheit eines Notars
1290
01:51:17,000 --> 01:51:20,125
einen Vertrag aufgesetzt,
1291
01:51:20,917 --> 01:51:25,125
mit dem Ihr einen gewissen
Donato Benti beauftragt habt,
1292
01:51:25,500 --> 01:51:28,542
für den Abbau von Marmor
in Pietrasanta zu sorgen.
1293
01:51:28,875 --> 01:51:33,042
Hier ist eine Kopie. Möchtet Ihr
einen Blick darauf werfen? - Nein!
1294
01:51:41,042 --> 01:51:43,792
So sieht es aus, Maestro.
1295
01:51:45,125 --> 01:51:49,583
Und bei all dem soll ich zulassen,
dass Euer Marmor verschifft wird?
1296
01:51:50,083 --> 01:51:51,500
Ich werde bezahlen.
1297
01:51:51,833 --> 01:51:54,667
Dann bezahlt,
ich werde die Erlaubnis geben.
1298
01:51:55,000 --> 01:51:59,208
Aber der erlauchte Al Farab
wird dafür sorgen,
1299
01:51:59,542 --> 01:52:02,542
dass der Marmor
nach Rom geschickt wird,
1300
01:52:03,708 --> 01:52:05,083
für das Grabmal von Papst Julius,
1301
01:52:05,625 --> 01:52:08,375
wie es die Familie della Rovere
angeordnet hat.
1302
01:52:08,708 --> 01:52:11,875
Die Mächtigen dieser Welt
haben mich dazu gezwungen.
1303
01:52:12,208 --> 01:52:15,750
Ich verstehe, dass es nicht
Eure Entscheidung war,
1304
01:52:16,083 --> 01:52:19,458
deshalb werde ich
den Steinmetzen nichts sagen.
1305
01:52:21,958 --> 01:52:25,500
Wisst Ihr,
wie man unserer Gegend sagt:
1306
01:52:27,250 --> 01:52:28,625
"Fa l'modr"?
1307
01:52:31,292 --> 01:52:35,458
"Fa l'modr" bedeutet
"nehmt Euch in acht".
1308
01:52:37,750 --> 01:52:41,417
In den Bergen ist man gewöhnt,
am Rande des Abgrunds zu arbeiten.
1309
01:52:41,750 --> 01:52:44,333
Ein falscher Schritt
und du bist tot.
1310
01:52:45,125 --> 01:52:47,750
Die Leute aus Carrara
verzeihen nicht.
1311
01:52:48,083 --> 01:52:50,083
Sie sind furchtlos,
1312
01:52:50,417 --> 01:52:55,125
sie haben keine Angst vor Euch, vor
mir, vor dem Papst, vor niemandem.
1313
01:52:57,167 --> 01:52:59,333
Wenn sie herausfinden würden,
1314
01:52:59,917 --> 01:53:01,917
was Ihr tut ...
1315
01:53:02,667 --> 01:53:06,042
Wenn Ihr also beschlossen habt,
zu gehen,
1316
01:53:06,833 --> 01:53:08,667
geht jetzt.
1317
01:53:11,708 --> 01:53:14,208
Aber Ihr solltet nach Rom gehen.
1318
01:53:16,125 --> 01:53:20,667
Ihr habt Maestro Michelangelo
noch etwas zu sagen, nicht wahr?
1319
01:53:21,000 --> 01:53:24,583
Ja, Seine Gnaden
Herzog Francesco Maria
1320
01:53:24,917 --> 01:53:27,792
hat ein sehr feuriges Temperament.
1321
01:53:28,125 --> 01:53:32,208
Ich fürchte, er wird seine
Drohungen bald wahr machen,
1322
01:53:32,708 --> 01:53:35,917
selbst wenn er es
später bereuen sollte.
1323
01:53:36,292 --> 01:53:38,833
Ich stehe unter
dem Schutz des Papstes!
1324
01:53:39,167 --> 01:53:41,000
Maestro, der Papst ist weit weg,
1325
01:53:41,333 --> 01:53:44,375
während die Verräter
immer in der Nähe sind.
1326
01:53:44,708 --> 01:53:46,667
Denkt an Eure Feinde!
1327
01:53:54,333 --> 01:53:57,917
Ja, ich habe viele Feinde ...
1328
01:53:59,458 --> 01:54:01,958
und Ihr seid einer von ihnen!
1329
01:54:09,750 --> 01:54:10,875
Michelangelo!
1330
01:54:12,792 --> 01:54:14,458
Fa l'modr!
1331
01:54:23,417 --> 01:54:24,458
Peppe!
1332
01:54:24,792 --> 01:54:25,833
Peppe!
1333
01:54:30,625 --> 01:54:32,875
Wo hat er sie hingetan? Verräter!
1334
01:54:33,208 --> 01:54:34,542
Wo hat er sie hingetan?
1335
01:54:34,875 --> 01:54:36,208
Wo hat er sie hingetan?
1336
01:54:36,542 --> 01:54:39,542
Verräter, verdammter Verräter!
1337
01:54:40,167 --> 01:54:43,625
Nichts weiter
als ein Halunke bist du! Halunke!
1338
01:54:44,333 --> 01:54:46,292
Da sind sie!
1339
01:54:51,042 --> 01:54:52,292
Peppe!
1340
01:54:53,458 --> 01:54:54,542
Peppe!
1341
01:54:56,792 --> 01:54:58,667
Was ist das?
1342
01:54:59,000 --> 01:55:00,958
Wieso hast du diese
venezianischen Zecchini?
1343
01:55:01,583 --> 01:55:03,125
Maestro ...
1344
01:55:09,125 --> 01:55:11,917
Noch einen Schritt
und ich stech' dich ab!
1345
01:55:15,292 --> 01:55:16,542
Pietro! Halte ihn auf!
1346
01:55:18,250 --> 01:55:21,292
Nein! Nein! Nein! Nein! Nein!
1347
01:55:21,625 --> 01:55:24,292
Nein!
- Schau in seinen Taschen nach!
1348
01:55:32,625 --> 01:55:33,667
Was ist das?
1349
01:55:35,542 --> 01:55:37,375
Das ist Gift! Das ist Gift!
1350
01:55:37,958 --> 01:55:40,125
Du wolltest mich vergiften!
1351
01:55:40,458 --> 01:55:41,500
Du warst es!
1352
01:55:41,833 --> 01:55:45,083
Du warst es! Hilf mir!
1353
01:55:45,417 --> 01:55:45,917
Hilf mir!
1354
01:55:46,250 --> 01:55:47,125
Hilf mir!
1355
01:55:47,833 --> 01:55:49,125
Hilf mir!
1356
01:55:51,042 --> 01:55:52,708
Wer hat es dir gegeben?
1357
01:56:00,125 --> 01:56:02,292
Das würde ich nie tun.
1358
01:56:04,792 --> 01:56:07,583
Sie haben mir das Gift gegeben, ja,
1359
01:56:08,125 --> 01:56:10,250
aber ich hätte es nie getan ...
1360
01:56:11,958 --> 01:56:14,167
Du hast mich verraten.
- Nein.
1361
01:56:15,917 --> 01:56:20,208
Ich hätte dich nie verraten,
wenn du mich geliebt hättest.
1362
01:56:22,333 --> 01:56:24,667
Du magst mich nicht mehr.
1363
01:56:26,875 --> 01:56:28,792
Du liebst mich nicht mehr!
1364
01:56:51,458 --> 01:56:52,875
Es stimmt,
1365
01:56:55,083 --> 01:56:56,958
ich liebe dich nicht mehr.
1366
01:56:58,875 --> 01:57:01,667
Verschwinde! Verschwinde!
1367
01:57:02,000 --> 01:57:03,417
Verschwinde!
1368
01:58:04,958 --> 01:58:08,417
Was hat er Euch gesagt, Maestro?
1369
01:58:09,125 --> 01:58:11,000
Was hat er Euch gesagt?
1370
01:58:51,083 --> 01:58:53,875
Ein Hoch auf Pietro
und seine Braut!
1371
01:59:09,750 --> 01:59:11,333
Lasst es mich sagen!
1372
01:59:12,708 --> 01:59:14,125
Weiß die Lilie!
1373
01:59:14,500 --> 01:59:15,792
Rot die Rose!
1374
01:59:16,125 --> 01:59:18,958
Ein Hoch auf Pietro
und seine Braut!
1375
01:59:20,583 --> 01:59:22,958
Dank an unseren Maestro!
1376
01:59:23,792 --> 01:59:27,083
Dank ihm,
ist uns das Kunststück gelungen.
1377
01:59:27,667 --> 01:59:29,792
Sonst wäre das Monster
nicht heruntergekommen.
1378
01:59:30,125 --> 01:59:33,625
Ihr seid ein Narr, wenn Ihr nicht
nach Carrara gekommen wärt ...
1379
01:59:33,958 --> 01:59:36,917
Ein Hoch auf die Stärke der
Steinmetze hier! Ich danke Euch!
1380
01:59:37,917 --> 01:59:39,417
Hört zu!
1381
01:59:40,667 --> 01:59:45,000
Ich bin froh, zu dieser Brigade
zu gehören, denn dank ihnen,
1382
01:59:45,333 --> 01:59:49,292
vor allem aber dank Michelangelo,
bin auch ich berühmt geworden.
1383
01:59:49,625 --> 01:59:51,208
Auch wenn wir einen verloren haben.
1384
01:59:51,542 --> 01:59:54,875
Aber wir wollen nicht traurig sein,
heute ist ein Festtag.
1385
01:59:55,208 --> 01:59:57,625
Alles Gute dem Brautpaar!
1386
01:59:57,958 --> 02:00:00,792
Den Jungvermählten viele Sommer!
1387
02:00:01,250 --> 02:00:03,833
Danke, Michelangelo, danke.
1388
02:00:04,917 --> 02:00:06,333
Auf die Jugend!
1389
02:00:08,542 --> 02:00:11,417
Auf das Brautpaar!
1390
02:00:12,667 --> 02:00:16,958
Alle liegen dem Maestro zu Füßen.
Was, Michelangelo?
1391
02:00:17,833 --> 02:00:19,792
Setz dich neben meine Frau!
1392
02:00:22,542 --> 02:00:26,000
Setz dich neben meine Frau!
- Keine Sorge, früher oder später
1393
02:00:26,333 --> 02:00:29,333
wird er auch euch verraten,
so wie er mich verraten hat.
1394
02:00:29,667 --> 02:00:31,458
Stimmt's, Michelangelo?
Sag es ihnen!
1395
02:00:32,333 --> 02:00:35,958
Sansovino, du bist betrunken.
- Aber nein! Setz dich!
1396
02:00:38,333 --> 02:00:41,750
Du bist ein dreckiger Verräter,
Michelangelo. - Genug, hör auf ...
1397
02:00:42,875 --> 02:00:45,875
Aber ich verzeihe dir,
und weißt du, warum?
1398
02:00:46,208 --> 02:00:47,958
Jetzt setz dich schon hin!
1399
02:00:48,292 --> 02:00:50,792
Du bist der Größte von allen.
1400
02:00:53,542 --> 02:00:56,458
Weißt du, warum?
- Komm schon, Sansovino, setz dich!
1401
02:00:58,083 --> 02:01:02,292
Du musst der glücklichste Mann
der Welt sein.
1402
02:01:06,583 --> 02:01:10,125
Nimm, Maestro, alle Ehre für dich!
- Lass es sein, setz dich zu uns!
1403
02:01:10,458 --> 02:01:14,417
Lass es sein,
setz dich dort drüben hin ...
1404
02:01:14,750 --> 02:01:17,042
Trink mit uns!
1405
02:01:18,750 --> 02:01:20,708
Gesundheit!
1406
02:01:23,000 --> 02:01:26,750
Mein Herz schlägt für
diese jungen Brautleute,
1407
02:01:27,083 --> 02:01:29,250
Maria und Pietro!
1408
02:03:38,417 --> 02:03:40,250
Ihr seid gekommen.
1409
02:03:41,958 --> 02:03:44,500
Ich habe Euch gesucht,
und Ihr seid gekommen.
1410
02:03:49,292 --> 02:03:52,375
Ihr seid am Tag des Todes gekommen.
1411
02:03:52,958 --> 02:03:56,500
Ihr habt zwei
unschuldige Kinder getötet.
1412
02:04:00,125 --> 02:04:02,208
Ich weiß, es ist meine Schuld.
1413
02:04:06,667 --> 02:04:10,208
Ich dachte, ich würde mich
auf Gott zubewegen, so wie du,
1414
02:04:10,875 --> 02:04:15,542
aber in Wirklichkeit habe ich mich
immer weiter von ihm entfernt.
1415
02:04:20,292 --> 02:04:24,667
Ich wollte Gott finden,
aber ich fand nur den Menschen.
1416
02:04:27,792 --> 02:04:30,667
Ich weiß, meine Werke sind schön.
1417
02:04:33,333 --> 02:04:35,625
Die Menschen bewundern sie,
1418
02:04:38,042 --> 02:04:41,458
aber niemand betet vor ihnen,
im Gegenteil,
1419
02:04:41,792 --> 02:04:44,583
sie sind Anlass
zu sündigen Gedanken.
1420
02:04:47,833 --> 02:04:51,750
Ich begreife,
vor ihnen kann man nicht beten.
1421
02:04:52,583 --> 02:04:54,333
Sie zeigen nicht den Weg zu Gott.
1422
02:04:56,917 --> 02:04:58,792
Ich bin verloren.
1423
02:05:02,500 --> 02:05:04,292
Zeigt mir den Weg!
1424
02:05:10,500 --> 02:05:11,750
Stille.
1425
02:05:14,917 --> 02:05:16,333
Hör zu!
1426
02:05:18,167 --> 02:05:19,875
Hör zu?
1427
02:08:32,625 --> 02:08:37,333
MICHELANGELO
1428
02:09:41,458 --> 02:09:45,000
Übersetzung
Emanuela Bejor-Teichmann
1429
02:09:45,333 --> 02:09:49,292
Deutsche Untertitelfassung
Ruth Mai
1430
02:09:49,625 --> 02:09:53,167
Redaktion
Birgit Kämper
110808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.