All language subtitles for Sin.2019.ITALIAN.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,625 --> 00:01:13,000 MICHELANGELO 2 00:01:16,208 --> 00:01:18,917 Anfang des 16. Jahrhunderts. 3 00:01:19,250 --> 00:01:22,000 Der gefeierte Bildhauer Michelangelo Buonarroti 4 00:01:22,333 --> 00:01:25,750 arbeitet im Auftrag von Papst Julius II., 5 00:01:26,083 --> 00:01:31,250 Familienmitglied der Della Rovere und mächtigster Mannes Italiens. 6 00:01:31,583 --> 00:01:36,375 Der Florentiner Medici-Clan konkurriert mit den Della Rovere 7 00:01:36,708 --> 00:01:38,833 und wartet auf den Tod des Papstes, 8 00:01:39,167 --> 00:01:43,583 um den Heiligen Stuhl und ganz Italien zu erobern. 9 00:01:43,917 --> 00:01:49,250 Während des Pontifikats des neuen Papstes, Leo X. de' Medici, 10 00:01:49,583 --> 00:01:51,333 ist Michelangelo gezwungen, 11 00:01:51,667 --> 00:01:54,667 sich zwischen den rivalisierenden Familien zu entscheiden. 12 00:01:55,000 --> 00:01:57,875 Wird er weiter zu den Della Rovere halten 13 00:01:58,208 --> 00:02:01,875 oder sich den Medici, den neuen Herrschern, beugen? 14 00:02:10,667 --> 00:02:11,792 Florenz ... 15 00:02:12,125 --> 00:02:14,125 Perfide und niederträchtig bist du ... 16 00:02:14,458 --> 00:02:16,042 Und doch kann ich es kaum erwarten! 17 00:02:16,375 --> 00:02:18,958 Du erwartest Liebeserklärungen. Du! 18 00:02:19,292 --> 00:02:21,250 Du, der du nichts anderes bist, 19 00:02:21,583 --> 00:02:24,458 als der Friedhof meiner Träume, meiner Inspiration! 20 00:02:24,792 --> 00:02:26,958 So viele hast du schon vernichtet. 21 00:02:27,292 --> 00:02:30,958 Sie alle, wir alle haben dich geliebt, und du hast alle verraten. 22 00:02:31,333 --> 00:02:34,458 Dante verbannt "von jenem undankbaren Volk, 23 00:02:34,792 --> 00:02:37,417 das nur den Gerechten ihren Lohn verweigert." 24 00:02:37,750 --> 00:02:41,750 Florenz, worauf gründet sich dein Stolz, 25 00:02:42,083 --> 00:02:43,333 warum dich lieben? 26 00:02:43,667 --> 00:02:46,875 Was hast du denen angetan, die dich liebten? Ficino, 27 00:02:47,208 --> 00:02:49,792 Poliziano, Pico della Mirandola ... 28 00:02:50,125 --> 00:02:52,208 Was hast du von ihnen gelernt? 29 00:02:52,542 --> 00:02:54,708 Freiheit? Vernunft? 30 00:02:55,042 --> 00:02:56,333 Dass ich nicht lache! 31 00:02:56,667 --> 00:02:58,458 Du bist eine Hure! 32 00:02:58,917 --> 00:03:01,792 Was sollte man auch sonst von dir erwarten? 33 00:03:02,125 --> 00:03:06,333 Es brauchte nicht viel, um dich dazu zu bringen, 34 00:03:06,667 --> 00:03:09,875 diejenigen zu verraten, die kamen, um dich zu retten. 35 00:03:10,208 --> 00:03:13,333 Für dich ist es wichtig, dass alles so bleibt, wie es ist: 36 00:03:14,833 --> 00:03:20,500 Die Armen sollen weiter hungern und im Elend leben, 37 00:03:20,833 --> 00:03:26,875 und die Reichen weiter Müßiggang pflegen und im Luxus schwelgen, 38 00:03:28,500 --> 00:03:34,083 während du für immer die schönste Stadt 39 00:03:34,667 --> 00:03:36,625 der Welt bleiben willst. 40 00:03:37,625 --> 00:03:40,667 Und wehe dem, der dem nicht zustimmt! 41 00:03:42,375 --> 00:03:47,583 Du bist giftig, und dein Gift ist erhaben. 42 00:04:01,833 --> 00:04:02,958 Vater! 43 00:04:04,667 --> 00:04:07,333 Michelangelo, du kommst immer zu spät. 44 00:04:09,208 --> 00:04:11,625 Armer Onkel, so dünn! 45 00:04:17,583 --> 00:04:20,542 Heilige Mutter Gottes! Bist du krank? 46 00:04:24,167 --> 00:04:26,958 Vater, ich komme nie vom Gerüst herunter. 47 00:04:27,292 --> 00:04:29,750 Ich arbeite sogar nachts, 48 00:04:30,083 --> 00:04:32,833 aus Angst, zu sterben, bevor ich meine Arbeit beendet habe. 49 00:04:44,750 --> 00:04:46,292 Dort ist die Küche. 50 00:04:51,500 --> 00:04:53,292 Hier eine Werkstatt. 51 00:04:55,500 --> 00:04:57,583 Hier geht es in den zweiten Stock. 52 00:04:57,917 --> 00:04:59,583 Gefällt es dir? - Ja! 53 00:05:12,042 --> 00:05:16,125 Hier ist das Schlafzimmer. Es ist wirklich schön hell. 54 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Wenigstens riecht es hier nicht nach Gerberei. 55 00:05:27,167 --> 00:05:28,667 Was gibt es sonst noch zu kaufen? 56 00:05:29,000 --> 00:05:31,333 In der Via Ghibellina zwei kleine Häuser. 57 00:05:32,583 --> 00:05:35,333 In Settignano ein großes Bauernhaus, 58 00:05:37,667 --> 00:05:39,875 mit einem Olivenhain 59 00:05:40,208 --> 00:05:43,958 und einem hervorragenden Weinberg 60 00:05:44,292 --> 00:05:47,875 auf der Südseite ... 61 00:05:48,958 --> 00:05:51,458 ... des Hügels. 62 00:05:51,833 --> 00:05:53,500 Kauft! Kauft! 63 00:05:53,833 --> 00:05:55,417 Es sind fast 3000 Florentiner! 64 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Kauft jetzt! 65 00:05:57,583 --> 00:05:59,583 Ich werde mir bei der Bank von Balducci Geld leihen. 66 00:05:59,917 --> 00:06:02,333 Der Papst schuldet mir viel Geld für das Sixtus-Gewölbe. 67 00:06:03,583 --> 00:06:08,875 Wenn die Spanier kommen ... oder die Medici zurückkehren ... 68 00:06:09,208 --> 00:06:13,833 Nein, das wird nicht geschehen! - Doch! - Hoffentlich nicht! 69 00:06:14,167 --> 00:06:15,583 Alles ist möglich. Vertraut mir! 70 00:06:15,917 --> 00:06:18,917 Wenn die Medici kommen, wird in der Toskana alles doppelt so teuer. 71 00:06:19,250 --> 00:06:21,375 Kauft! Kauft! 72 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 Und überschreibt alles auf unseren Vater. 73 00:06:24,750 --> 00:06:28,583 Habt Ihr gehört, Vater? Alles in Eurem Namen! 74 00:06:32,708 --> 00:06:37,583 Eins, zwei, drei ... 75 00:06:39,042 --> 00:06:42,375 Bitte unterschreibt für die 720 Florentiner, 76 00:06:42,708 --> 00:06:44,458 die Ihr dem Konto entnommen habt. 77 00:06:44,792 --> 00:06:46,500 Zuerst zählen wir zu Ende. 78 00:06:50,000 --> 00:06:54,083 Sobald das Geld an den Treuhänder von Herrn Tommaso übergeben wurde, 79 00:06:54,625 --> 00:07:02,000 geht das Haus in den Besitz von Herrn Ludovico, Euren Vater, über. 80 00:07:02,458 --> 00:07:06,333 Lionardo, was stehst du herum, hilf uns! Komm! 81 00:07:07,000 --> 00:07:09,958 Und wie viel Geld ist dann noch auf meinem Konto? 82 00:07:16,750 --> 00:07:18,125 18 Florentiner. 83 00:07:18,708 --> 00:07:21,750 18 Florentiner? Aber wieso? 84 00:07:22,083 --> 00:07:24,875 Es müssten etwa 300 sein. 85 00:07:25,208 --> 00:07:26,750 Hier, bitte! 86 00:07:28,792 --> 00:07:32,125 Im Oktober des vergangenen Jahres hat Euer Bruder, Signor Buonarroto, 87 00:07:32,458 --> 00:07:36,042 23 Florentiner abgehoben. Im Dezember 88 00:07:36,375 --> 00:07:39,792 entnahm Signor Ludovico mit Eurem Vollmachtschreiben 89 00:07:40,125 --> 00:07:42,333 149 Florentiner. 90 00:07:42,667 --> 00:07:44,958 Vater? Buonarroto? 91 00:07:46,292 --> 00:07:50,083 Es regnete ins alte Haus. Wir mussten das Dach reparieren. 92 00:07:50,583 --> 00:07:52,917 Und Gismondo war sehr krank, 93 00:07:53,250 --> 00:07:55,000 wir mussten den Arzt bezahlen. 94 00:07:57,500 --> 00:07:59,083 Du hast selbst geschrieben, 95 00:07:59,417 --> 00:08:02,833 dass es uns freisteht, so viel Geld zu nehmen, wie wir brauchen! 96 00:08:04,292 --> 00:08:08,125 Ich schrieb, Ihr könnt Geld nehmen, wenn Ihr in Not seid! 97 00:08:08,458 --> 00:08:11,375 Euch zuliebe arbeite ich wie ein Sklave. 98 00:08:11,708 --> 00:08:14,750 Ich lebe von Brot und Wasser! Ich lebe wie ein Elender! 99 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 Ich bin krank, und zwar schlimmer als ihr alle! 100 00:08:18,208 --> 00:08:20,583 Der Metzger bringt Schinken vorbei. 101 00:08:20,917 --> 00:08:24,583 Ihr esst jeden Tag Fleisch, ihr trinkt Trebbiano! 102 00:08:25,667 --> 00:08:27,167 Und Eure neue Jacke! 103 00:08:27,500 --> 00:08:31,833 Nimm diese Jacke! Ich brauche sie nicht! 104 00:08:32,375 --> 00:08:35,667 Nimm diese Jacke, nimm diese Jacke! 105 00:08:36,000 --> 00:08:39,958 Vater, macht Euch nicht lächerlich! Ihr lebt alle von meinem Geld! 106 00:08:40,292 --> 00:08:43,625 Ich arbeite als Einziger, Ihr gebt nur Geld aus! 107 00:08:43,958 --> 00:08:46,000 Wie kannst du die Stimme gegen deinen Vater erheben? 108 00:08:46,333 --> 00:08:47,958 Du wirst in der Hölle schmoren! 109 00:08:48,292 --> 00:08:50,542 Aus Liebe zum Geld beleidigst du deinen Vater! 110 00:08:50,875 --> 00:08:54,708 Du hast das vierte Gebot vergessen: "Du sollst Vater und Mutter ehren!" 111 00:08:55,042 --> 00:08:57,667 Hier ist die Wahrheit, die Wahrheit des großen Savonarola! 112 00:08:58,000 --> 00:09:01,542 Oh, heilige Mutter Gottes! Lionardo, woher hast du das? 113 00:09:01,875 --> 00:09:03,625 Das ist ein verbotenes Buch! 114 00:09:03,958 --> 00:09:06,875 Leg das sofort weg, sonst landen wir alle bei der Inquisition! 115 00:09:07,208 --> 00:09:08,542 Die Sünde regiert die Welt! 116 00:09:08,875 --> 00:09:11,708 Sohn gegen Vater, Bruder gegen Bruder! 117 00:09:12,042 --> 00:09:14,625 Ihr seid von der Krankheit der Gier befallen! 118 00:09:14,958 --> 00:09:16,958 Das goldene Kalb ist euer Idol! 119 00:09:17,333 --> 00:09:20,333 Schweine der Herde von Epikur! Das ist es, was ihr seid! 120 00:09:20,667 --> 00:09:23,375 Der Herr wird kommen und uns 121 00:09:23,708 --> 00:09:26,833 all unsere Sünden vergeben. Das Jüngste Gericht steht bevor, 122 00:09:27,167 --> 00:09:29,417 und die Welt wird von Wehklagen erfüllt sein ... 123 00:09:29,750 --> 00:09:32,417 Fass es nicht an! 124 00:09:32,750 --> 00:09:35,792 Geht weg, alter Mann! Ihr wart schon immer geizig zu mir. 125 00:09:36,125 --> 00:09:38,292 Wie kannst du es wagen, die Hand gegen deinen Vater zu erheben? 126 00:09:38,625 --> 00:09:41,000 Du wirst in der Hölle schmoren! - Lasst mich los! 127 00:09:41,333 --> 00:09:45,000 Oh, heilige Mutter Gottes ... - Lasst mich los! 128 00:09:46,000 --> 00:09:48,583 Michelangelo, tu doch was! Hörst du sie nicht? 129 00:09:48,917 --> 00:09:50,250 Michelangelo ... 130 00:09:52,958 --> 00:09:56,917 Michelangelo, siehst du, wie sie mich behandeln? 131 00:09:57,250 --> 00:09:59,875 Sie nehmen dein Geld, aber sie geben mir nichts! 132 00:10:00,917 --> 00:10:02,208 Ihr alle hasst mich! 133 00:10:02,542 --> 00:10:07,583 Ihr haltet mich für ein schwarzes Schaf, einen Taugenichts! 134 00:10:07,917 --> 00:10:09,833 Dann tötet mich! 135 00:10:11,375 --> 00:10:18,292 Tötet mich und werft meine Leiche in den Arno! 136 00:10:21,333 --> 00:10:24,458 Komm schon, Giovansimone, sei nicht so! 137 00:10:24,792 --> 00:10:28,250 Ich weiß, dass du im Grunde gar nicht so schlecht bist. 138 00:10:28,875 --> 00:10:34,750 Lionardo sagt, ich werde in der Hölle schmoren! 139 00:10:38,708 --> 00:10:42,333 Aber werden wir wirklich alle in der Hölle schmoren? 140 00:12:55,917 --> 00:12:57,000 Hexe! 141 00:13:05,292 --> 00:13:07,625 Was krächzt du denn da? 142 00:13:08,292 --> 00:13:11,125 Sag es mir, sag es mir jetzt! 143 00:13:21,417 --> 00:13:22,667 Sag es mir! 144 00:13:27,750 --> 00:13:28,958 Wo bist du? 145 00:13:59,458 --> 00:14:01,458 Was für eine Schande! 146 00:14:03,000 --> 00:14:04,708 Was für eine Schande! 147 00:14:05,833 --> 00:14:08,958 Wenn ich die Proportionen falsch eingeschätzt habe, 148 00:14:10,583 --> 00:14:14,042 müssen all diese Fresken entfernt werden ... 149 00:14:14,500 --> 00:14:15,875 Zum Teufel mit ihnen! 150 00:14:24,583 --> 00:14:28,208 Ich bin es leid, in Rom zu leben! Auf Schritt und Tritt 151 00:14:28,542 --> 00:14:31,750 ein Priester, ein Pilger oder eine Prostituierte. 152 00:14:32,208 --> 00:14:33,375 Es reicht! 153 00:14:39,083 --> 00:14:41,167 Der Wein hier schmeckt ekelhaft, 154 00:14:42,083 --> 00:14:44,958 und selbst die Luft zerreißt mir die Lungen. 155 00:14:50,375 --> 00:14:52,625 Wie kann man perspektivisch arbeiten, 156 00:14:52,958 --> 00:14:55,458 wenn man mit der Nase die Decke berührt? 157 00:14:55,958 --> 00:14:59,708 Man kann nur raten, was die Leute von unten sehen. 158 00:15:03,708 --> 00:15:07,792 Ein weiteres Jahr, ich brauche noch ein weiteres Jahr. 159 00:15:08,125 --> 00:15:10,167 Alles muss neu gemacht werden. 160 00:15:16,042 --> 00:15:18,500 Ich bin noch nicht fertig, ich lasse euch nicht vorbei! 161 00:15:18,833 --> 00:15:22,292 Michelangelo, seit einem Jahr sagst du dasselbe. 162 00:15:22,625 --> 00:15:26,042 Erst sagtest du zu Weihnachten, dann zu Ostern. 163 00:15:26,375 --> 00:15:28,750 Jetzt hat der Papst die Geduld verloren. 164 00:15:29,083 --> 00:15:31,833 Er wird mittags kommen, um die Kapelle zu besichtigen. 165 00:15:32,167 --> 00:15:34,375 Und die Kommission muss Eure Arbeit sehen, 166 00:15:34,708 --> 00:15:37,542 bevor der Papst eintrifft. 167 00:15:41,208 --> 00:15:43,875 Lasst uns vorbei! - Nein! 168 00:15:44,208 --> 00:15:49,583 Michelangelo, die Heilige Inquisition ist gegenüber dem Papst 169 00:15:49,917 --> 00:15:52,583 für den religiösen Inhalt der Fresken verantwortlich. 170 00:15:53,083 --> 00:15:57,458 Wir haben den Ärger mit der Paradies-Freske nicht vergessen, 171 00:15:57,792 --> 00:16:01,375 auf der Eva ihre Nase auf Adams Eier richtet. 172 00:16:01,708 --> 00:16:04,375 Selbst jetzt kann ich nicht an die Decke schauen. 173 00:16:04,708 --> 00:16:06,250 Zeigt uns den Weg! 174 00:16:07,375 --> 00:16:08,917 Es ist nicht schlecht. 175 00:16:10,542 --> 00:16:12,625 Dem Papst hat es gefallen! 176 00:16:13,167 --> 00:16:17,625 Das bedeutet also, er vertraut mir, die Inquisition aber nicht? 177 00:16:18,583 --> 00:16:20,708 Die Inquisition traut niemandem! 178 00:16:21,042 --> 00:16:24,958 Genau aus diesem Grund nennt man uns Dominikaner, "Hunde Gottes". 179 00:16:25,583 --> 00:16:26,958 "Hündinnen Gottes!" 180 00:16:27,292 --> 00:16:31,458 Wie kannst du es wagen, so mit der Heiligen Inquisition zu sprechen? 181 00:16:31,792 --> 00:16:34,333 Geh aus dem Weg! - Nein ... Er ist betrunken. 182 00:16:36,208 --> 00:16:39,083 Michelangelo, lasst uns durch! 183 00:16:39,667 --> 00:16:40,708 Nein! 184 00:16:41,125 --> 00:16:44,042 Ihr könnt nicht entscheiden, ob ich die Arbeit beendet habe. 185 00:16:44,375 --> 00:16:45,750 Raffael, wo seid Ihr? 186 00:16:46,083 --> 00:16:47,625 Raffael? - Hier, Eure Eminenz! 187 00:16:47,958 --> 00:16:51,292 Raffael, zu dem der Papst größtes Vertrauen hegt, sagt, 188 00:16:51,625 --> 00:16:55,083 er sei auf das Gerüst gestiegen und habe sich vergewissert, 189 00:16:55,417 --> 00:16:56,917 es sei alles fertig. 190 00:16:57,250 --> 00:16:58,833 Raffael ... - Michelangelo, 191 00:16:59,167 --> 00:17:00,833 ich konnte nicht Nein sagen! 192 00:17:01,167 --> 00:17:04,000 Und mir auch nicht das Vergnügen versagen, als Erster 193 00:17:04,333 --> 00:17:06,167 Euer Werk zu sehen. - Schämt Euch! 194 00:17:06,750 --> 00:17:09,375 Schluss damit! Hört auf! - Wohin wollt ihr? 195 00:17:09,708 --> 00:17:11,500 Geht hinein! - Halt! Halt! 196 00:17:11,833 --> 00:17:13,625 Geht hinein und baut das Gerüst ab! 197 00:17:15,500 --> 00:17:17,875 Geht weg, oder ich reiße es nieder. 198 00:17:18,208 --> 00:17:20,083 Beendet den Abbau des Gerüsts 199 00:17:20,417 --> 00:17:22,667 bis Mittag! 200 00:17:23,208 --> 00:17:24,792 Michelangelo! 201 00:17:25,125 --> 00:17:26,292 Wasche dich! 202 00:17:26,625 --> 00:17:28,250 Ich reiße das Gerüst nieder. 203 00:17:29,583 --> 00:17:33,458 Verdammt, hört auf! Kommt runter! - Ihr könntet herunterfallen! 204 00:17:34,583 --> 00:17:38,500 Michelangelo, der Papst hat befohlen, Euch vom Gerüst zu holen! 205 00:17:39,042 --> 00:17:43,208 Geht schlafen und komm mittags zurück, um den Papst zu empfangen. 206 00:17:44,333 --> 00:17:50,583 Also gut! Ich kann endlich diesen Ort der Pilger und Huren verlassen. 207 00:17:51,708 --> 00:17:57,042 Ihr habt den Papst dazu überredet, es abzubauen! - Nein, Michelangelo. 208 00:17:57,375 --> 00:17:59,792 Jetzt kommt Ihr, um mich auszulachen! 209 00:18:00,125 --> 00:18:04,333 Michelangelo, was sagt Ihr da? - Ihr seid es, 210 00:18:04,667 --> 00:18:08,125 der Ideen stiehlt, von mir, von Leonardo, von Perugino. 211 00:18:08,458 --> 00:18:11,917 Ihr habt keine eigenen Ideen ... - Aber ich stehle nur von Euch. 212 00:18:13,167 --> 00:18:16,292 Michelangelo, Michelangelo! Wartet! 213 00:18:17,875 --> 00:18:20,542 Michelangelo, bleibt stehen! 214 00:18:21,375 --> 00:18:24,208 Ihr seid der Allerbeste! - Verschwinde! 215 00:18:24,542 --> 00:18:27,000 Verschwinde! Dieb! Dieb! 216 00:18:27,333 --> 00:18:30,083 Du bist stets mit deinen Speichelleckern unterwegs. 217 00:18:30,417 --> 00:18:33,833 Und du bist immer allein wie ein Henker. 218 00:18:34,958 --> 00:18:37,667 Verrückt! Er ist verrückt! 219 00:18:38,000 --> 00:18:42,417 Ja! Er ist wahnsinnig geworden. - Nein, er war schon immer so. 220 00:18:43,000 --> 00:18:45,917 Ist er immer so dreckig? - Ja, er wäscht sich nie. 221 00:18:47,167 --> 00:18:49,083 Maestro! 222 00:18:50,875 --> 00:18:52,542 Maestro! 223 00:19:07,708 --> 00:19:10,333 Maestro! Endlich, 224 00:19:10,667 --> 00:19:12,792 da seid Ihr ja! Kommt! 225 00:19:18,958 --> 00:19:21,833 Der Papst ist begeistert, alle bewundern Eure Arbeit! 226 00:19:22,167 --> 00:19:24,042 Sie sagen: "Göttlich!" 227 00:19:24,792 --> 00:19:26,333 Göttlich? - Ja. 228 00:19:26,667 --> 00:19:30,250 In Italien gibt es nur einen Göttlichen: Dante Alighieri! 229 00:19:30,583 --> 00:19:34,792 Jetzt seid auch Ihr "göttlich", der Papst hat es selbst gesagt! 230 00:19:35,125 --> 00:19:37,750 Göttlich, Maestro, göttlich! 231 00:19:38,167 --> 00:19:42,708 Ihr seid der Beste! Besser als Raffael, besser als Leonardo! 232 00:19:45,167 --> 00:19:50,000 Lasst uns zum Papst gehen! Er ist vor Freude in Tränen ausgebrochen. 233 00:19:59,708 --> 00:20:01,833 Kommt! Los! Na los! 234 00:20:07,458 --> 00:20:09,792 Er ist hocherfreut. 235 00:20:10,250 --> 00:20:13,542 Er sagt, dass Ihr göttlich seid. - Ich? - Ja! 236 00:20:19,667 --> 00:20:21,917 Hörst du sie? Sie ist immer noch am Krächzen. 237 00:20:22,250 --> 00:20:25,500 Nein, ich werde mich nicht mit Schande bedecken. - Nein, Maestro! 238 00:20:25,833 --> 00:20:29,708 Es heißt bereits, es sei das Beste, was je in Italien geschaffen wurde, 239 00:20:30,042 --> 00:20:35,250 das Beste, was je in der Welt geschaffen wurde! - Sag bloß! - Ja! 240 00:20:38,667 --> 00:20:42,667 Aus dem Weg! Macht Platz für den großen Michelangelo! 241 00:20:43,000 --> 00:20:45,625 Michelangelo! - Macht Platz! 242 00:20:46,417 --> 00:20:51,083 Michelangelo! - Er ist es, der Göttliche! - Aus dem Weg! 243 00:21:15,417 --> 00:21:16,792 Erhebe dich! 244 00:21:19,208 --> 00:21:20,917 Michelangelo! 245 00:21:22,083 --> 00:21:23,542 Göttlich! 246 00:21:25,333 --> 00:21:26,667 Göttlich! 247 00:21:28,125 --> 00:21:30,667 Ich wusste, dass du es schaffst. 248 00:22:02,875 --> 00:22:05,000 Nun, schmeckt es dir nicht? 249 00:22:08,000 --> 00:22:11,083 Maestro, wir stopfen uns seit drei Monaten mit Stockfisch voll. 250 00:22:11,667 --> 00:22:13,708 Das soll Fisch sein? 251 00:22:14,250 --> 00:22:16,042 Wir essen Salz. 252 00:22:16,958 --> 00:22:19,250 Ich habe kein Geld für besseres Essen. 253 00:22:19,583 --> 00:22:21,542 Ich esse einfach. 254 00:22:23,417 --> 00:22:24,833 Und beschwere mich nicht. 255 00:22:28,542 --> 00:22:30,875 Er hat gestern im Palazzo Caprini 256 00:22:31,208 --> 00:22:33,167 mit den Schülern von Raffael gegessen. 257 00:22:33,500 --> 00:22:36,000 Er hat Lamm gegessen, guten Wein getrunken ... 258 00:22:38,917 --> 00:22:40,458 Mit Raffael? 259 00:22:45,000 --> 00:22:47,375 Nimm deine Sachen! Verschwinde! 260 00:22:49,042 --> 00:22:52,292 Warum behandelt Ihr ihn so? Er ist noch ein Junge. - Dann geh auch du! 261 00:22:53,042 --> 00:22:55,167 Du hast mir graue statt blaue Hemden gebracht! 262 00:22:55,500 --> 00:23:00,375 Und von deinen alten Bohnen habe ich sogar Durchfall gekriegt. 263 00:23:02,500 --> 00:23:04,208 Was sind das für Probleme? 264 00:23:10,875 --> 00:23:11,917 Geh! 265 00:23:17,625 --> 00:23:18,667 Geh! 266 00:23:26,542 --> 00:23:30,167 Geh! Geh zu deinem Raffael! - Verschwinde! 267 00:23:30,500 --> 00:23:33,667 Er wird froh sein, einen Taugenichts wie dich zu bekommen! 268 00:23:34,000 --> 00:23:37,417 Blau, grau ... was treibt Euch um? 269 00:23:40,708 --> 00:23:42,042 Es war an der Zeit! 270 00:23:43,042 --> 00:23:45,208 Das habt Ihr gut gemacht, Maestro! 271 00:23:51,875 --> 00:23:54,917 Bei uns in Deutschland hätten sie ihn schon längst weggeschickt! 272 00:23:55,250 --> 00:23:58,667 Meister Dürer hätte ihn niemals in seine Werkstatt aufgenommen. 273 00:24:18,917 --> 00:24:21,792 Verzeih mir, ich bin jähzornig, ich weiß ... 274 00:24:22,125 --> 00:24:24,792 Komm wieder zurück, komm! 275 00:24:26,708 --> 00:24:31,708 Was willst du bei Raffael? Er versteht nichts von Bildhauerei. 276 00:24:32,042 --> 00:24:36,417 Du hast Talent. Nur ich weiß dich zu unterrichten. 277 00:24:39,000 --> 00:24:43,042 Warum gehst du zu Raffael essen? Schau, was möchtest du? 278 00:24:43,375 --> 00:24:45,708 Schau! Lamm? - Nein, nein. 279 00:24:46,208 --> 00:24:47,458 Schwein? - Nein. 280 00:24:48,333 --> 00:24:51,667 Kaninchen? Morgen koche ich Kaninchen. 281 00:25:44,500 --> 00:25:45,958 Eure Heiligkeit ... 282 00:25:48,750 --> 00:25:50,083 Eure Heiligkeit ... 283 00:25:52,292 --> 00:25:53,917 Ängstige dich nicht! 284 00:25:55,542 --> 00:25:57,000 Arbeite weiter! 285 00:25:58,583 --> 00:26:00,917 Ich bin nur hier, um zu schauen. 286 00:26:01,292 --> 00:26:03,542 Wo sind die Skulpturen? 287 00:26:03,875 --> 00:26:05,625 Meines Grabmals? 288 00:26:14,083 --> 00:26:16,958 Ich hatte Euch gesagt, dass es noch nicht fertig ist. 289 00:26:17,833 --> 00:26:19,875 Du willst mich für dumm verkaufen? 290 00:26:22,125 --> 00:26:25,542 Eure Heiligkeit! Ich gebe mir alle Mühe! 291 00:26:27,167 --> 00:26:28,958 Ich wäre längst fertig, 292 00:26:29,875 --> 00:26:34,750 wenn ich mich nicht mit dem Gewölbe von Sixtus hätte befassen müssen. 293 00:26:36,625 --> 00:26:39,083 Dieser Auftrag, den Ihr so sehr wünschtet, 294 00:26:39,417 --> 00:26:43,125 hat mich fünf Jahre meines Lebens gekostet. Fünf! 295 00:26:43,458 --> 00:26:48,042 Jetzt muss ich mich wie ein Knabe verprügeln lassen. 296 00:26:48,375 --> 00:26:50,792 Hat dein Vater dich verprügelt? 297 00:26:51,292 --> 00:26:55,250 Ich verprügele dich, als wärst du mein eigener Sohn. 298 00:26:56,208 --> 00:26:59,542 Du brauchst sechs Monate, 299 00:27:00,125 --> 00:27:02,542 um eine Skulptur zu schaffen. 300 00:27:04,083 --> 00:27:06,042 Wann werden sie fertig sein? 301 00:27:07,250 --> 00:27:08,542 Die Statuen ... 302 00:27:08,917 --> 00:27:11,292 Es sind 48! 303 00:27:11,625 --> 00:27:13,125 Wann wirst du sie fertigstellen? 304 00:27:13,458 --> 00:27:15,333 Es ist wahr, Eure Heiligkeit, 305 00:27:15,667 --> 00:27:18,542 ich werde Euer Grabmal niemals vollenden. 306 00:27:18,917 --> 00:27:20,208 Ich ... 307 00:27:21,625 --> 00:27:24,333 Ich kenne keine Grenzen, 308 00:27:25,083 --> 00:27:29,292 ich bin unfähig, mich zu kontrollieren! 309 00:27:30,292 --> 00:27:32,208 Jedes meiner Projekte 310 00:27:32,750 --> 00:27:35,625 übersteigt meine Kräfte. 311 00:27:37,917 --> 00:27:40,292 Es sieht lebendig aus ... 312 00:27:41,917 --> 00:27:45,375 Wie schaffst du das? - Das weiß ich nicht. 313 00:27:46,625 --> 00:27:48,292 Es kommt wie von selbst ... 314 00:27:50,083 --> 00:27:54,375 Und deswegen wird dir viel verziehen werden. 315 00:27:56,667 --> 00:28:00,083 Komm, gib mir deine Hand! Steh auf und arbeite weiter! 316 00:28:00,417 --> 00:28:01,875 Komm mit mir! 317 00:28:10,375 --> 00:28:12,875 Papst Julius liegt im Sterben. 318 00:28:13,208 --> 00:28:14,542 Ich muss gehen. 319 00:28:23,833 --> 00:28:25,042 Kommt schnell! 320 00:29:55,542 --> 00:29:57,583 Ist das Michelangelos Werkstatt? 321 00:29:57,917 --> 00:30:01,208 Komm schon, lauf! - Man kommt nicht durch. 322 00:30:14,458 --> 00:30:15,958 Ausgezeichnet! 323 00:30:17,625 --> 00:30:21,000 Eminenz, was haltet Ihr davon? - Mir fehlen die Worte. 324 00:30:21,417 --> 00:30:22,708 Göttlich! 325 00:30:23,958 --> 00:30:27,625 Gut. Gibt es sonst noch etwas zu sehen? 326 00:30:30,958 --> 00:30:32,833 Wo sind die anderen Statuen? 327 00:30:35,167 --> 00:30:36,417 Michelangelo! 328 00:30:38,417 --> 00:30:40,583 Verzeiht, ich war in Gedanken. 329 00:30:40,917 --> 00:30:42,833 Wo sind die anderen Statuen? 330 00:30:43,208 --> 00:30:46,708 Eure Exzellenz, ich werde bald mit den Statuen der Kybele und ... 331 00:30:47,042 --> 00:30:48,917 Wie? Nur eine Statue? 332 00:30:49,875 --> 00:30:51,333 Es war der Papst, Euer Onkel, 333 00:30:51,667 --> 00:30:54,958 der mich mit dem Vorhaben des Sixtus-Gewölbes abgelenkt hat. 334 00:30:55,292 --> 00:30:59,500 Sonst hätte ich es eher geschafft. - Michelangelo, hört mir gut zu! 335 00:30:59,833 --> 00:31:01,875 Jetzt sind die Medici im Vatikan. 336 00:31:02,208 --> 00:31:06,167 Inzwischen herrschen die Medici in ganz Italien. - Alles ist anders. 337 00:31:07,042 --> 00:31:09,667 Jetzt, beim Medici-Papst, ist alles denkbar. 338 00:31:10,000 --> 00:31:14,208 Sie könnten uns daran hindern, das Grabmal im Petersdom aufzustellen. 339 00:31:14,542 --> 00:31:17,667 Wir, die Erben von Papst Julius, die gesamte Familie della Rovere, 340 00:31:18,000 --> 00:31:22,375 haben gelobt, dass er an dem von ihm bestimmten Ort bestattet wird. 341 00:31:22,708 --> 00:31:25,125 Und zwar so schnell wie möglich. 342 00:31:25,458 --> 00:31:27,042 Daran gibt es keinen Zweifel! 343 00:31:27,792 --> 00:31:31,500 Michelangelo, seien Sie ehrlich zu sich selbst und zu uns! 344 00:31:31,833 --> 00:31:35,833 Wie lautete der Auftrag wann müsst Ihr fertig sein? 345 00:31:36,667 --> 00:31:37,958 In drei Jahren. 346 00:31:38,292 --> 00:31:39,792 Drei Jahre ... 347 00:31:41,583 --> 00:31:43,458 40 Statuen ... 348 00:31:44,458 --> 00:31:46,417 Er wird bis zum Tod daran arbeiten! 349 00:31:46,750 --> 00:31:48,542 Zwanzig wären auch genug. 350 00:31:49,208 --> 00:31:51,708 Vielleicht genügen auch zehn. 351 00:31:53,250 --> 00:31:55,333 Wir müssen ein neues Projekt angehen. 352 00:31:56,417 --> 00:31:58,083 Ausgezeichnete Idee, Eure Exzellenz! 353 00:31:58,417 --> 00:32:01,458 Ich reise sofort nach Carrara, um den Marmor auszusuchen. 354 00:32:02,083 --> 00:32:03,958 Wann reist Ihr ab? 355 00:32:05,125 --> 00:32:07,208 Sobald ich das Geld erhalte. 356 00:32:08,167 --> 00:32:09,208 Wie? 357 00:32:09,542 --> 00:32:12,333 Das Geld, das mir Seine Heiligkeit für Sein Grabmal gegeben hat, 358 00:32:12,667 --> 00:32:14,417 ist längst aufgebraucht. 359 00:32:15,292 --> 00:32:16,458 Euer Gnaden, 360 00:32:16,792 --> 00:32:18,375 als der Papst mir den Auftrag gab, 361 00:32:18,708 --> 00:32:21,833 mussten Tausende Dukaten allein für den Marmor ausgegeben werden. 362 00:32:22,875 --> 00:32:25,125 Der Pontifex befahl, mir das Geld zu geben 363 00:32:25,458 --> 00:32:29,208 und schickte mich nach Carrara, wo ich acht Monate lang blieb. 364 00:32:29,792 --> 00:32:34,042 Ich habe einen Esel und ein Pferd gekauft. Hier, 12 Goldmünzen 365 00:32:34,375 --> 00:32:36,000 für die Quadratur der Blöcke. 366 00:32:36,333 --> 00:32:39,750 In den Büchern ist alles vermerkt. - Aber nicht das neue Haus, 367 00:32:40,083 --> 00:32:43,583 das Ihr in Florenz in der Via delle Mozze gekauft habt, 368 00:32:43,917 --> 00:32:45,458 und der Bauernhof in Settignano? 369 00:32:45,792 --> 00:32:49,292 Wofür Ihr 2000 Florentiner gezahlt habt, vom Geld Seiner Heiligkeit. 370 00:32:50,208 --> 00:32:52,125 Aber wie ... 371 00:32:52,792 --> 00:32:54,917 Wie könnt Ihr das wissen? 372 00:32:55,250 --> 00:32:57,875 Aber nein, es war mein Vater ... - Meastro, 373 00:32:58,208 --> 00:32:59,667 wir wissen alles! 374 00:33:00,000 --> 00:33:01,250 Michelangelo, 375 00:33:01,583 --> 00:33:03,917 am 11. Februar hat man Euch im Namen Seiner Heiligkeit 376 00:33:04,292 --> 00:33:07,042 6000 Florentiner gebracht. 377 00:33:07,500 --> 00:33:12,125 Am 14. Februar habt Ihr das Geld nach Florenz geschickt. 378 00:33:13,000 --> 00:33:17,250 Am 23. Februar wurde das Haus auf den Namen Eures Vaters gekauft. 379 00:33:19,208 --> 00:33:23,042 Im März habt Ihr dann den Bauernhof gekauft. 380 00:33:25,833 --> 00:33:28,750 Habgier ist eine Todsünde! 381 00:33:29,625 --> 00:33:31,167 Er wird in der Hölle schmoren! 382 00:33:35,750 --> 00:33:37,125 Beschuldigt Ihr etwa mich? 383 00:33:37,875 --> 00:33:41,042 Ich arbeitete gerade in Florenz, als ich vom Papst vorgeladen wurde. 384 00:33:41,375 --> 00:33:45,625 Ich habe 3000 Dukaten verloren und zwei Jahre lang kein Geld erhalten! 385 00:33:46,417 --> 00:33:48,292 Als ich ihn um Geld bitten wollte, 386 00:33:48,625 --> 00:33:52,375 befahl er, mich wegzuschicken. - Wie viel Geld braucht Ihr? 387 00:33:54,833 --> 00:33:56,625 Wie viel Geld? 388 00:33:56,958 --> 00:33:58,667 Ich brauche nichts von Euch! 389 00:33:59,000 --> 00:34:02,375 Hier ... 1200 Dukaten. 390 00:34:04,708 --> 00:34:06,458 Michelangelo! 391 00:34:17,708 --> 00:34:20,250 Zu Ostern werden wir Euch weitere 5000 geben. 392 00:34:20,583 --> 00:34:22,375 Bereitet einen neuen Vertrag vor! 393 00:34:22,708 --> 00:34:27,292 Ihr werdet keine Aufträge annehmen, bis das Grabmal fertig ist! 394 00:34:35,958 --> 00:34:37,750 Und vergesst nicht, 395 00:34:39,042 --> 00:34:40,708 Ihr seid ein Schurke! 396 00:34:43,458 --> 00:34:45,958 Aber Ihr seid ein göttlicher Schurke. 397 00:34:48,542 --> 00:34:49,708 Ein Genie. 398 00:34:51,958 --> 00:34:54,042 Deshalb ertragen wir Euch. 399 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 Rührt sie nicht an! 400 00:34:56,667 --> 00:35:00,750 Ihr habt noch nicht das ganze Geld gezahlt. 401 00:35:02,083 --> 00:35:03,875 Ihr habt nur drei Jahre! 402 00:35:13,208 --> 00:35:15,167 Was für eine Schande! 403 00:35:16,250 --> 00:35:19,167 Wie können die Della Rovere von dem neuen Haus erfahren haben? 404 00:35:19,500 --> 00:35:21,083 Wer hat es ihnen gesagt? 405 00:35:22,083 --> 00:35:23,958 Es war jemand aus Florenz. 406 00:35:25,333 --> 00:35:28,458 Nein, es war der von der Bank. 407 00:35:28,792 --> 00:35:30,458 Nein, nein, nein ... 408 00:35:30,792 --> 00:35:32,875 Es war jemand aus meiner Familie. 409 00:35:33,208 --> 00:35:35,000 Es war Giovansimone. 410 00:35:35,333 --> 00:35:37,333 Verzeiht mir, Maestro! Ich war es! 411 00:35:37,667 --> 00:35:39,833 Sie haben mich gefoltert ... dieser Sarazenen! - Nein! 412 00:35:40,167 --> 00:35:42,292 Es war schrecklich! Er wollte alles wissen, 413 00:35:42,625 --> 00:35:45,375 Eure Aufträge, wie viel Geld Ihr erhalten habt. 414 00:35:45,708 --> 00:35:49,125 Aber ich habe ihm nichts gesagt! Nichts, Maestro! 415 00:35:49,458 --> 00:35:53,042 Da steckte er mich in einen Sack und warf mich in den Fluss. 416 00:35:55,375 --> 00:35:57,208 Ich wäre fast ertrunken. 417 00:36:05,542 --> 00:36:07,208 Schickt mich fort, Maestro! 418 00:36:07,667 --> 00:36:09,167 Schickt mich fort! - Nein. 419 00:36:09,833 --> 00:36:11,125 Du bleibst! 420 00:36:11,458 --> 00:36:14,792 Du bleibst und wirst wie ein Sklave arbeiten. 421 00:36:15,125 --> 00:36:17,417 Wie ein angeketteter Sklave! 422 00:36:18,542 --> 00:36:20,542 Wir haben nur drei Jahre. 423 00:36:32,125 --> 00:36:34,792 Verdammter Rabe! Auch hier hat er mich gefunden! 424 00:36:35,125 --> 00:36:40,500 Maestro, in Carrara haben sie ihre eigenen Raben! Aus Carrara! 425 00:36:41,250 --> 00:36:45,375 Ich habe dieselben Berge überquert, um von Nürnberg zu Euch zu kommen. 426 00:36:47,125 --> 00:36:50,833 Ja, aber so schönen Marmor hast du noch nie gesehen. 427 00:36:51,167 --> 00:36:52,250 Schau! 428 00:36:52,625 --> 00:36:55,208 Sieh dir das an! Sieh dir das an! 429 00:36:55,542 --> 00:36:58,708 Diese Narren, verdammte Hurensöhne! 430 00:36:59,042 --> 00:37:02,750 Jetzt lassen sie mich auch noch meinen Block verlieren! 431 00:37:03,083 --> 00:37:05,083 Kommt schon, zieht! Mistkerle! 432 00:37:05,417 --> 00:37:06,917 Sieh dir das an! 433 00:37:07,250 --> 00:37:09,917 Zieh, zieh kräftig! Halt fest! 434 00:37:10,250 --> 00:37:13,250 Ihr Bastarde, ihr Hurensöhne! - Sansovino! 435 00:37:14,042 --> 00:37:18,083 Michelangelo, schau dir das an! Jetzt verlieren sie mir den Block. 436 00:37:18,417 --> 00:37:20,542 Zieht, kräftig! Hau rück, zieh! 437 00:37:20,875 --> 00:37:25,333 Michele, läuft es gut? - Seht Ihr nicht, was sie angerichtet haben? 438 00:37:25,667 --> 00:37:27,708 Was ist gut? So ein Mist! 439 00:37:28,042 --> 00:37:29,833 Nichts können sie! 440 00:37:30,167 --> 00:37:33,875 Ich brauche eine Woche, um einen neuen Wagen zu bekommen, 441 00:37:34,417 --> 00:37:36,375 und das Schiff liegt schon im Hafen! 442 00:37:36,708 --> 00:37:40,583 Weiß wie Zucker. Aus welchem Steinbruch? - Polvaccio. 443 00:37:40,917 --> 00:37:43,792 Wie soll ich nun diesen Marmorblock retten? 444 00:37:44,125 --> 00:37:46,750 Ich sagte doch, dass wir einen neuen Wagen brauchen. 445 00:37:47,083 --> 00:37:51,958 Warum hast du nicht auf ihn gehört, Idiot? - Macht's euch doch selbst! 446 00:37:52,292 --> 00:37:56,167 Ich bin der Herr, derjenige, der zahlt. So redest du nicht mit mir! 447 00:37:56,500 --> 00:38:00,375 Los, an die Arbeit, geh! Wir müssen die Straße räumen ... 448 00:38:00,708 --> 00:38:03,750 Ich habe Fehler gemacht. Machst du nie welche? 449 00:38:04,125 --> 00:38:05,583 Was steht ihr da rum? 450 00:38:06,292 --> 00:38:10,917 Was zum Teufel willst du? Ich habe den Wagen dort. 451 00:38:11,250 --> 00:38:14,042 Verschwinde! - Halt die Klappe! - Du änderst dich nie ... 452 00:38:15,542 --> 00:38:18,792 Es reicht! Ihr musst niemanden holen. 453 00:38:19,542 --> 00:38:21,833 Entfernt das andere Rad! - Und dann? 454 00:38:22,250 --> 00:38:25,583 Befestigt die Planken, so wie für die Lizzatura, und zieht. 455 00:38:25,917 --> 00:38:28,958 Bravo, Maestro! Topolino und Caciucco, holt die Planken, 456 00:38:29,292 --> 00:38:31,167 wechselt das Rad! 457 00:38:31,500 --> 00:38:34,708 Jetzt muss ich dreimal für den Wagen bezahlen, 458 00:38:35,042 --> 00:38:37,542 aber ich bin froh, dich zu sehen, Michelangelo! 459 00:38:37,875 --> 00:38:39,708 Ja, ja, ich freue mich auch. 460 00:38:40,042 --> 00:38:41,875 Ich höre nicht mehr auf dich. 461 00:38:43,083 --> 00:38:44,917 Du machst ja doch, was du willst. 462 00:38:45,250 --> 00:38:48,417 Wenn du ins Gasthaus kommst, können wir zusammen speisen, Michelangelo! 463 00:38:48,750 --> 00:38:51,708 Ja, ja, sogar hier musste ich dich treffen. 464 00:39:17,500 --> 00:39:20,292 Sowohl ich als auch die Marquise d'Este 465 00:39:20,625 --> 00:39:25,125 sind aufrichtig erfreut über Euren Besuch in Carrara. 466 00:39:34,083 --> 00:39:35,708 Die Marquise ... 467 00:39:36,458 --> 00:39:39,250 wird sich in Kürze zu uns gesellen. 468 00:39:42,250 --> 00:39:44,042 Sie ist sehr aufgeregt. 469 00:39:44,375 --> 00:39:46,833 Ich bin sicher, Ihr seid gekommen, 470 00:39:47,167 --> 00:39:50,042 weil Euch eine große Aufgabe erwartet. 471 00:39:52,500 --> 00:39:55,833 Ich muss den Marmor für das Grabmal von Papst Julius finden. 472 00:39:56,167 --> 00:39:57,833 Der verstorbene Papst 473 00:39:58,167 --> 00:40:01,833 war ein angesehenes Mitglied der Familie della Rovere. 474 00:40:02,792 --> 00:40:06,417 Nicht alle Della Rovere waren gute Menschen, 475 00:40:06,750 --> 00:40:08,958 aber im Vergleich zu den Medici ... 476 00:40:11,750 --> 00:40:16,292 Ihr kennt sicher die Geschichte dieses Schlosses, nicht wahr? 477 00:40:19,792 --> 00:40:21,042 Maestro! 478 00:40:25,917 --> 00:40:27,333 Verzeiht mir ... 479 00:40:36,750 --> 00:40:40,708 Ihr habt sicher gehört, dass der berühmte Dante 480 00:40:41,042 --> 00:40:44,708 hier viele glückliche Stunden seines Lebens verbracht hat. 481 00:40:45,042 --> 00:40:47,542 Natürlich, Euer Gnaden, natürlich! 482 00:40:49,917 --> 00:40:51,375 Maestro! 483 00:40:52,917 --> 00:40:54,708 Ich bin überglücklich! 484 00:40:55,042 --> 00:40:56,792 Aber bitte, setzt Euch! 485 00:41:01,792 --> 00:41:04,625 Ich sprach gerade mit unserem berühmten Gast 486 00:41:04,958 --> 00:41:10,333 über den großen Dante, der fast zwei Wochen in diesen Mauern lebte. 487 00:41:11,208 --> 00:41:13,667 Mein Arzt hält es nicht für ratsam, 488 00:41:14,000 --> 00:41:16,208 abends an die frische Luft zu gehen, 489 00:41:16,542 --> 00:41:19,375 aber die Marquise wird Euch gerne 490 00:41:19,708 --> 00:41:22,458 in den Flügel des Schlosses begleiten, 491 00:41:22,792 --> 00:41:24,833 der sonst verschlossen bleibt. 492 00:41:25,458 --> 00:41:29,000 Ich hatte nicht gewagt, Euer Gnaden darum zu bitten. 493 00:41:30,083 --> 00:41:35,125 Aber ja, einem Genie wie Euch steht es durchaus zu, 494 00:41:35,458 --> 00:41:39,042 im Zimmer des göttlichen Dante Alighieri zu übernachten 495 00:41:40,083 --> 00:41:42,333 und in seinem Bett zu schlafen. 496 00:41:44,333 --> 00:41:46,583 Ich hatte nicht gewagt, auf so viel zu hoffen! 497 00:41:47,125 --> 00:41:48,875 Folgt mir, bitte! 498 00:41:57,458 --> 00:41:59,958 Komm! Lila! 499 00:42:02,125 --> 00:42:05,375 Er kam hierher, um den Mondaufgang zu bewundern. 500 00:42:07,167 --> 00:42:09,917 Ein seltsamer Ort, nicht wahr? 501 00:42:12,417 --> 00:42:13,792 Verzeiht mir ... 502 00:42:19,292 --> 00:42:22,125 Ihr sollt die Göttliche Komödie auswendig kennen? 503 00:42:22,458 --> 00:42:23,833 Nein, nur das Inferno. 504 00:42:24,167 --> 00:42:27,083 Er hatte Angst vor Attentätern. 505 00:42:27,417 --> 00:42:30,833 In seinem Zimmer führt eine Geheimtür zu einem Tunnel, 506 00:42:31,167 --> 00:42:33,833 durch den man in die Berge fliehen kann. 507 00:42:49,500 --> 00:42:50,875 Ist es hier? 508 00:42:51,625 --> 00:42:52,667 Ja. 509 00:42:54,333 --> 00:42:57,958 Ich hätte niemandem erlaubt, in diesem Zimmer zu schlafen, 510 00:42:58,292 --> 00:43:00,292 aber was Euch betrifft ... 511 00:43:01,458 --> 00:43:03,542 Ich denke, Ihr versteht mich. 512 00:43:06,125 --> 00:43:08,708 Der Geheimgang, der zum Berg führt, 513 00:43:09,042 --> 00:43:10,750 ist hinter der Tür dieses Schranks. 514 00:43:14,042 --> 00:43:15,375 Ich verstehe ... 515 00:43:17,292 --> 00:43:19,125 Ich lasse Euch allein. 516 00:43:26,125 --> 00:43:29,875 Euer Gnaden, Eure Großzügigkeit ... 517 00:43:30,208 --> 00:43:33,417 Ich wünsche Euch, dass Ihr findet, wonach Ihr sucht. 518 00:44:09,417 --> 00:44:10,958 Wo bist du? 519 00:44:15,125 --> 00:44:16,167 Wo? 520 00:44:23,708 --> 00:44:25,875 Wo kann ich dich finden? 521 00:44:35,750 --> 00:44:38,083 Wo bist du? Ich spüre, dass du hier bist. 522 00:44:43,292 --> 00:44:44,750 Zeige dich! 523 00:45:31,208 --> 00:45:34,292 "Der Eingang bin ich zu der Stadt der Schmerzen. 524 00:45:34,625 --> 00:45:37,792 Der Eingang bin ich zu den ew'gen Qualen. 525 00:45:38,125 --> 00:45:41,542 Der Eingang bin ich zum verlor'nen Volk. 526 00:45:43,000 --> 00:45:47,042 Gerechtigkeit trieb meinen Schöpfer, 527 00:45:49,542 --> 00:45:54,292 Die Allmacht Gottes richtete mich auf, 528 00:45:54,708 --> 00:45:59,708 Die höchste Weisheit und die erste Liebe. 529 00:46:01,042 --> 00:46:06,833 Vor mir entstand nichts, als was ewig währet, 530 00:46:07,833 --> 00:46:13,250 Und ew'ge Dauer ward auch mir beschieden; 531 00:46:15,167 --> 00:46:22,708 Lasst, die ihr eingeht, alle Hoffnung fahren." 532 00:46:55,583 --> 00:46:56,708 He, ihr! 533 00:46:58,208 --> 00:47:01,292 He, wer ist da? - Ich bin's, Michelangelo! 534 00:47:02,000 --> 00:47:05,417 Wie ist das möglich? - Wie ist er da hingekommen? 535 00:47:06,208 --> 00:47:07,500 Ich weiß es nicht! 536 00:47:18,125 --> 00:47:21,250 Einen besseren Keil hast du nicht? - Nein. 537 00:47:27,750 --> 00:47:30,875 Maestro, wer hat Euch da hoch gelassen? 538 00:47:31,417 --> 00:47:32,875 Ihr könntet fallen! 539 00:47:33,583 --> 00:47:35,375 Ich will diesen Block sehen! 540 00:47:37,208 --> 00:47:39,167 Da kommt er ... 541 00:47:39,500 --> 00:47:41,458 Ich brauchte nicht mal den Hammer. 542 00:47:41,792 --> 00:47:43,000 Angelotto! 543 00:47:43,333 --> 00:47:45,458 Maestro! Da seid Ihr ja endlich! 544 00:47:45,792 --> 00:47:49,000 Ihr habt Euch aber Zeit gelassen! Erinnert Ihr Euch an Dino? 545 00:47:49,750 --> 00:47:53,333 Der Junge, der immer im Weg stand? - Ja, das ist er, Maestro. 546 00:47:53,667 --> 00:47:57,167 Seht nur, wie groß er geworden ist! - Guten Tag, Maestro! 547 00:48:15,375 --> 00:48:16,917 Er fällt gleich! 548 00:48:17,250 --> 00:48:18,292 Ja! 549 00:48:25,000 --> 00:48:26,042 Bravo! 550 00:48:26,375 --> 00:48:28,292 Gut gemacht, Leute! 551 00:48:29,500 --> 00:48:33,167 Na, du Dummkopf, hast du das gesehen? - Du bist mein Ruin! 552 00:48:33,958 --> 00:48:37,875 Du hast die Wette verloren! Wir haben gewettet. Er ist heil. 553 00:48:38,208 --> 00:48:39,542 Bezahlen, bezahlen! 554 00:48:39,875 --> 00:48:43,333 Nein, ich habe kein Geld. - Du hast gewettet! 555 00:48:43,667 --> 00:48:47,958 So geht das nicht! Wer verliert, muss bezahlen! 556 00:48:48,500 --> 00:48:52,542 Komm schon runter! Nimm das Geld von ihm! 557 00:48:53,083 --> 00:48:57,125 Ich wusste, er bricht nicht. - Du bist von der üblen Sorte ... 558 00:48:57,458 --> 00:49:00,208 Hört mir zu! Michele! - Komm schon! 559 00:49:00,542 --> 00:49:03,375 Jetzt reicht es mir! - Was sagst du dazu? 560 00:49:03,708 --> 00:49:05,333 Was macht Ihr denn da? 561 00:49:05,667 --> 00:49:06,958 Was ist passiert, Maestro? 562 00:49:07,292 --> 00:49:10,833 Warum auf ihn hören? - Wir gehen! - Was hat er? 563 00:49:11,167 --> 00:49:12,792 Er ist wirklich verrückt geworden. 564 00:49:19,375 --> 00:49:20,667 Maestro, was ist passiert? 565 00:49:25,167 --> 00:49:26,500 Zum Teufel mit euch! 566 00:49:33,417 --> 00:49:34,792 Warum ist er wütend? 567 00:49:38,208 --> 00:49:39,875 Du weißt doch, wie er ist. 568 00:49:59,750 --> 00:50:01,375 Gebt mir das Buch! 569 00:50:05,542 --> 00:50:07,000 "Steckt ... 570 00:50:07,750 --> 00:50:10,292 Euren Finger ... 571 00:50:11,542 --> 00:50:14,000 in den Arsch ... 572 00:50:14,542 --> 00:50:20,125 lieber alter ..." - "Alter Mann", gib her! 573 00:50:23,833 --> 00:50:26,333 "Steckt mir Euren Finger in den Arsch, lieber alter Mann ..." 574 00:50:26,667 --> 00:50:27,958 Wer schreibt so etwas? 575 00:50:29,250 --> 00:50:31,792 "... und schiebt Eure Rute nach und nach hinein, 576 00:50:32,125 --> 00:50:35,875 und führt es gut aus, ohne Euch einen Namen zu machen." 577 00:50:36,208 --> 00:50:38,083 Verstehst du, was er sagt? 578 00:50:38,833 --> 00:50:41,875 "Süßer als alle Schätze der Welt ist Eure Rute." 579 00:50:42,708 --> 00:50:45,542 "Sie ist diejenige, die glücklich machen kann! 580 00:50:45,875 --> 00:50:47,625 Und auch der Kaiserin gefällt." 581 00:50:47,958 --> 00:50:51,792 Wer hat das geschrieben? - Aretino. 582 00:50:52,125 --> 00:50:54,667 Und wer ist dieser Aretino? - Ein großer toskanischer Dichter! 583 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 Stimmt's, Maestro? 584 00:50:58,333 --> 00:51:00,792 Er ist ein Scheißdichter. - Gib mir ein Stück Zwiebel! 585 00:51:01,125 --> 00:51:02,542 Mir gefällt er! 586 00:51:03,917 --> 00:51:05,458 Wein! Wein! 587 00:51:05,792 --> 00:51:07,583 Ein dreckiger Dichter! 588 00:51:08,167 --> 00:51:10,292 Da hast du's. - Hier, der Krug. 589 00:51:11,500 --> 00:51:15,625 Gib ihn mir! - Die Leute aus Arrezo sind überheblich. 590 00:51:15,958 --> 00:51:17,875 Das sind alles Sodomiten. 591 00:51:39,042 --> 00:51:42,125 Wenn wir für den Sarkophag den fünf Ellen langen 592 00:51:42,458 --> 00:51:44,542 und drei Ellen tiefen Block nehmen, 593 00:51:44,875 --> 00:51:49,750 wird für die Madonna der vier Ellen hohe Block nicht ausreichen ... 594 00:51:50,333 --> 00:51:51,833 Ich hatte es dir doch gesagt: 595 00:51:52,167 --> 00:51:54,875 Die Höhe der Madonna muss der Länge des Sarkophags entsprechen. 596 00:51:55,208 --> 00:51:56,708 Ja, Maestro, ja, ja. 597 00:52:01,125 --> 00:52:04,792 Also, es ist möglich, dass ... 598 00:52:12,083 --> 00:52:15,000 Fang mich, los, lauf! 599 00:52:18,417 --> 00:52:19,750 Du kriegst mich nicht. 600 00:52:26,542 --> 00:52:27,875 Lauf! 601 00:52:28,417 --> 00:52:29,458 Halt! 602 00:52:32,292 --> 00:52:33,667 Peppe! 603 00:52:37,917 --> 00:52:39,500 Wer ist das? - Weiß ich nicht. 604 00:52:40,750 --> 00:52:44,250 Doch, das ist Maria, die Tochter von Meister Grosso. 605 00:52:45,833 --> 00:52:47,667 Eine Freude für die Augen. 606 00:52:48,000 --> 00:52:51,208 So edel und würdevoll. 607 00:53:18,625 --> 00:53:21,375 Sie erschien mir zum ersten Mal vor zehn Jahren, 608 00:53:21,708 --> 00:53:24,958 aber damals konnte ich sie nur mit den Augen meiner Seele sehen. 609 00:53:25,292 --> 00:53:27,583 Und jetzt ist sie leibhaftig da. 610 00:53:27,917 --> 00:53:31,292 Sie erweckt den Lebensgeist, der tief in mir schlummert 611 00:53:32,542 --> 00:53:34,917 und nun so stark pulsiert ... 612 00:53:36,667 --> 00:53:39,417 Es ist die Vorsehung, die mir dieses Geschöpf, 613 00:53:39,750 --> 00:53:42,167 diese göttliche Schönheit, schickt. 614 00:53:45,000 --> 00:53:46,375 Schön, was? 615 00:53:50,708 --> 00:53:53,708 Maria, du bist hier? Geh Wasser holen! 616 00:53:54,083 --> 00:53:57,417 Ist sie deine Tochter? - Ja. - Sie soll für mich Modell stehen. 617 00:53:57,750 --> 00:54:00,667 In Carrara findet Ihr viele andere Mägde. 618 00:54:01,000 --> 00:54:03,208 Bitte, ich bezahle auch! 619 00:54:03,542 --> 00:54:06,875 Ich muss zuerst meine Frau fragen, sie hat das Sagen. 620 00:54:19,250 --> 00:54:20,667 Schöner Arsch! 621 00:54:28,167 --> 00:54:30,625 Ich habe wirklich Glück, 622 00:54:31,250 --> 00:54:33,583 dass Ihr mit dem Grabmal beschäftigt seid, 623 00:54:33,917 --> 00:54:36,125 sonst wäre es Euer Auftrag gewesen. - Stattdessen ... 624 00:54:38,083 --> 00:54:40,000 ... habe ich den Vertrag. 625 00:54:40,958 --> 00:54:43,375 Und Papst Leo hat ihn unterzeichnet. 626 00:54:43,708 --> 00:54:46,917 Ich bin glücklich, wie ein Schwein im Schlamm. 627 00:54:49,625 --> 00:54:52,000 Ich war es so sehr leid, 628 00:54:52,583 --> 00:54:56,250 die Meister der Vergangenheit zu kopieren. Und jetzt dieser Auftrag. 629 00:54:56,583 --> 00:54:59,875 Er beinhaltet alles, wovon ich geträumt habe. 630 00:55:00,208 --> 00:55:01,583 Und ich werde in Florenz arbeiten! 631 00:55:01,917 --> 00:55:05,875 Ich kann Rom nicht mehr ertragen. Wie kommt Ihr da zurecht? - Gut. 632 00:55:06,208 --> 00:55:08,625 Aber nur, wenn ich mit Marmor arbeiten kann. 633 00:55:09,625 --> 00:55:13,125 Bring uns mehr Wein! Einen großen Krug! 634 00:55:14,250 --> 00:55:16,458 Jetzt zeige ich Euch die Skizzen. 635 00:55:28,125 --> 00:55:29,167 Wartet ... 636 00:55:42,667 --> 00:55:45,375 Wollt Ihr sie nun sehen, oder nicht? - Sicher. 637 00:55:50,042 --> 00:55:51,292 Hier ... 638 00:55:54,250 --> 00:55:56,333 Wer ist der Architekt? - Sangallo. 639 00:55:56,667 --> 00:55:59,125 Ich fertige nur die Skulpturen. 640 00:55:59,792 --> 00:56:02,375 Ja, ja, ich weiß, was Ihr denkt! 641 00:56:02,708 --> 00:56:06,292 Sie sehen aus wie Hühner am Spieß. - Nein, das denke ich nicht. 642 00:56:07,917 --> 00:56:10,833 Verdammt, pass auf ... 643 00:56:11,458 --> 00:56:12,792 Da ist nichts. 644 00:56:13,125 --> 00:56:16,000 Guter Wein schadet den Zeichnungen nicht. 645 00:56:17,042 --> 00:56:18,958 Also? Los! 646 00:56:24,125 --> 00:56:27,417 Seid aber ehrlich! Ich werde nicht beleidigt sein. Na los! 647 00:56:28,167 --> 00:56:31,125 Ihr habt nicht das gewisse Etwas, 648 00:56:31,458 --> 00:56:33,250 dieses gewisse Etwas. 649 00:56:34,250 --> 00:56:35,917 Keiner von euch! 650 00:56:36,250 --> 00:56:37,750 Ihr alle ... 651 00:56:38,708 --> 00:56:42,708 Leonardo, Raffael, Perugino, Pinturicchio ... Aber vor allem du. 652 00:56:43,625 --> 00:56:46,417 Ihr seid alle so ranzig wie geronnene Milch! 653 00:56:47,167 --> 00:56:50,500 Euch fehlt es an Kraft, an titanischer Kraft. 654 00:56:51,125 --> 00:56:54,292 Ihr habt in diesem Beruf nichts zu suchen, 655 00:56:54,917 --> 00:56:57,292 du verstehst nichts von Bildhauerei. 656 00:56:57,625 --> 00:57:00,083 Du bist mittelmäßig und hast kein Talent! 657 00:57:01,417 --> 00:57:04,875 Wahrscheinlich habt Ihr Recht, aber der Papst sieht das anders. 658 00:57:15,458 --> 00:57:18,625 Jungs, kommt mit mir! - Geh weg, Frau, geh! 659 00:57:18,958 --> 00:57:20,375 Dann komme ich mit euch. 660 00:57:20,708 --> 00:57:22,583 Lass dich in den Arsch ficken! Los! 661 00:57:25,417 --> 00:57:27,792 Warum hast du zugestimmt, 662 00:57:28,125 --> 00:57:30,500 heute Abend mit mir zu essen? 663 00:57:30,833 --> 00:57:32,250 Ich weiß es selbst nicht. 664 00:57:32,583 --> 00:57:34,875 Meine Melancholie ... 665 00:57:35,208 --> 00:57:37,667 Ich hatte Lust, mit jemandem zu reden. 666 00:57:38,000 --> 00:57:40,792 Oh, passt auf! 667 00:57:41,125 --> 00:57:44,250 Du kannst mich mal! - Scheißerin! - Schwachkopf! 668 00:57:44,583 --> 00:57:46,417 Sieh sie dir an, diese Hundesöhne! 669 00:57:46,750 --> 00:57:49,458 Ja, die Melancholie, Michelangelo ... 670 00:57:49,917 --> 00:57:53,708 Mich überkommt sie auch oft. Sie ist das Los der großen Künstler. 671 00:57:54,250 --> 00:57:55,667 Schau, die Hunde ... 672 00:57:56,000 --> 00:57:59,250 Fang nicht an, zu rennen, sonst greifen sie uns an. 673 00:58:02,667 --> 00:58:05,917 Sind das wirklich Hunde? - Nimm die Fackel, sie haben Angst vor Feuer. 674 00:58:06,250 --> 00:58:08,458 Ich ängstige mich nur vor Dämonen. 675 00:58:08,792 --> 00:58:13,542 Ist er sicher, dass es Hunde sind? - Weg, weg, weg! 676 00:58:34,958 --> 00:58:37,625 Das ist der Teufel! Ein Dämon! 677 00:58:38,208 --> 00:58:41,750 Seit fünf Jahren verfolgt mich der Teufel. 678 00:58:42,125 --> 00:58:46,375 Gut, dass ich bei dir bin. Sonst hätten sie dich zerfleischt. 679 00:58:46,708 --> 00:58:50,750 Sieh dir das an! Du bist ganz dreckig von deiner Scheiße. 680 00:59:02,000 --> 00:59:05,875 Du musst weiter nach da schneiden! 681 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 Er ist dort markiert. - Michele! 682 00:59:27,083 --> 00:59:28,250 Den nehme ich! 683 00:59:28,583 --> 00:59:30,958 Gut gesehen, das ist ein schöner Block. 684 00:59:31,292 --> 00:59:32,667 Was kommt als Nächstes? 685 00:59:33,000 --> 00:59:34,417 Der ist für Sansovino. 686 00:59:37,708 --> 00:59:39,292 Hat er schon bezahlt? - Nein. 687 00:59:40,083 --> 00:59:42,083 Ich werde euch mehr geben. 688 00:59:42,417 --> 00:59:44,000 50 Florentiner obendrauf. 689 00:59:46,958 --> 00:59:50,125 Leute, sind euch 50 Florentiner genug? 690 00:59:50,458 --> 00:59:53,125 Habe ich noch nie gesehen. - Im ganzen Leben noch nicht. 691 00:59:53,458 --> 00:59:54,833 Das ist viel. 692 00:59:56,083 --> 00:59:59,083 Sansovino wollte ihn viergeteilt, wie viele Stücke wollt Ihr? 693 00:59:59,417 --> 01:00:01,125 Ich will ihn ganz. 694 01:00:04,542 --> 01:00:07,333 Er ist verrückt ... 695 01:00:08,250 --> 01:00:10,500 Er ist betrunken ... 696 01:00:10,833 --> 01:00:14,375 Ganz! Ihr müsst ihn unversehrt herunterbringen. 697 01:00:14,708 --> 01:00:16,083 Das wird der größte Block Italiens. 698 01:00:16,417 --> 01:00:18,583 Ihr habt den Verstand verloren! - Ich habe Angst. 699 01:00:18,917 --> 01:00:21,125 Habt ihr gestern Abend den Kometen gesehen? 700 01:00:21,458 --> 01:00:24,250 Ein Komet mit Schweif. Ich habe ihn gesehen. 701 01:00:24,583 --> 01:00:29,083 Das war ein Wink des Schicksals und wird uns allen Glück bescheren. 702 01:00:29,417 --> 01:00:31,667 Er ist verrückt ... 703 01:00:32,000 --> 01:00:33,583 Ja, ich bin verrückt! 704 01:00:33,917 --> 01:00:37,500 Und werde jedem von euch zwei große Florentiner geben, 705 01:00:38,125 --> 01:00:40,250 zusätzlich zu dem, was ich bereits versprochen habe. 706 01:00:41,833 --> 01:00:44,750 Zwei große Florentiner? - Zwei große! 707 01:00:45,083 --> 01:00:47,667 Das ist mein Lohn für ein Jahr. - Ja. 708 01:00:48,333 --> 01:00:53,208 Er verarscht uns. - Dafür arbeiten wir ein Jahr. 709 01:00:55,375 --> 01:00:59,417 Männer, das schaffen wir schon ... - Bestimmt. 710 01:01:00,500 --> 01:01:02,208 Es ist der Lohn für ein Jahr. 711 01:01:04,917 --> 01:01:08,042 Wir müssen es mit Bedacht angehen, das ist kein Spaß. 712 01:01:08,750 --> 01:01:12,708 Er ist zu groß. - So eine Lizzatura haben wir noch nie gemacht. 713 01:01:13,042 --> 01:01:16,875 Pfähle, Seile, Winden und Balken passen nicht. 714 01:01:17,208 --> 01:01:20,542 Wir brauchen 50 bis 100 Mann, um ihn runter zu bringen. 715 01:01:20,875 --> 01:01:24,000 Ich berechne alles, und ihr bekommt, was ihr braucht. 716 01:01:24,333 --> 01:01:25,792 Ich übernehme die Verantwortung. 717 01:01:26,125 --> 01:01:29,458 Er ist einfach zu groß! - Ich halte es dennoch für möglich! 718 01:01:29,792 --> 01:01:32,167 Er wiegt mehr als 50 Karren. 719 01:01:32,500 --> 01:01:35,417 Vielleicht nicht 50, aber 30 auf alle Fälle. 720 01:01:35,750 --> 01:01:37,750 Das ist kein Block, das ist ein Monster! 721 01:01:38,083 --> 01:01:39,583 Ja, es ist ein Monster! 722 01:01:39,917 --> 01:01:42,667 Was sagt ihr? Seid ihr einverstanden? 723 01:01:43,583 --> 01:01:46,250 Einverstanden? - Ihr seid nicht der einzig Verrückte hier! 724 01:01:46,583 --> 01:01:50,375 Michele, ich stimme zu. - In Ordnung. 725 01:01:50,708 --> 01:01:52,625 Einverstanden. - In Ordnung! 726 01:01:54,000 --> 01:01:55,833 Es lebe das Monster! 727 01:01:56,292 --> 01:01:58,375 Tonto, komm da oben runter! 728 01:01:58,708 --> 01:02:02,000 Es reicht! - Du wirst was erleben! 729 01:02:02,333 --> 01:02:03,667 Nimm dich bloß in Acht! 730 01:02:06,083 --> 01:02:09,333 Er wird uns den Arsch zermalmen ... - Ganz Carrara wird uns auslachen! 731 01:03:29,625 --> 01:03:31,292 Pietro ... 732 01:03:43,542 --> 01:03:45,125 Vorwärts mit dem Seil! 733 01:03:51,708 --> 01:03:53,542 Gib das Seil weiter! 734 01:03:59,958 --> 01:04:01,833 Komm her, hilf mir! 735 01:04:04,792 --> 01:04:08,250 Was machst du, bring das Seil hoch! 736 01:04:08,583 --> 01:04:12,417 Primo, ich muss nach oben. - Nimm das Seil, das ist sicherer. 737 01:04:12,958 --> 01:04:17,292 Michele, was sagst du, halten die Pfähle das aus? 738 01:04:17,625 --> 01:04:20,458 Sie sind zu dick. - Die halten was aus. 739 01:04:20,917 --> 01:04:24,083 Sie sind zu dick und viereckig und schlecht gemacht. 740 01:04:24,417 --> 01:04:28,875 Sie sind gut und sie sind schon da! - Wie gut? 741 01:04:29,208 --> 01:04:32,667 Bring sie einfach hoch! - Du bist mein Ruin! 742 01:04:33,000 --> 01:04:35,917 Was für eine Memme du bist! Du hast Angst ... 743 01:04:36,250 --> 01:04:39,000 Du bist verrückt! - Sie sind gut! - Nein! 744 01:04:39,333 --> 01:04:43,208 Sie sind gut. Mama hatte recht, du bist von schlechtem Geblüt. 745 01:04:43,542 --> 01:04:47,542 Hör auf! - Es reicht! - Sie werden es auch ohne dich herausfinden. 746 01:04:50,042 --> 01:04:51,500 Beeilt euch! 747 01:05:03,250 --> 01:05:06,083 Was macht ihr da? Wer hat euch das gesagt? 748 01:05:28,083 --> 01:05:31,250 Ich habe alles überprüft, aber wirf auch du einen Blick darauf! 749 01:05:31,583 --> 01:05:33,917 Wie Ihr befehlt ... - Hält es? 750 01:05:34,292 --> 01:05:36,417 Ihr müsst schon selbst denken, Maestro. 751 01:05:36,750 --> 01:05:40,458 Ihr habt die Berechnungen gemacht. - Du bist dir also nicht sicher? 752 01:05:40,833 --> 01:05:43,792 Lasst uns kein Loblied singen, bevor die Arbeit getan ist. 753 01:05:44,125 --> 01:05:45,167 Maestro! 754 01:05:49,583 --> 01:05:51,875 Das ist Giannone, der Eisenmeister, 755 01:05:52,208 --> 01:05:53,542 unser Schmied. 756 01:05:54,208 --> 01:05:57,417 Maestro, ganz Carrara spricht von Euch und dem "Monster". 757 01:05:57,750 --> 01:05:59,542 Ich wollte es mit eigenen Augen sehen. 758 01:05:59,875 --> 01:06:03,458 Ich habe die Seile bei Berto in Pisa bestellt. 520 Ellen. 759 01:06:03,792 --> 01:06:06,292 Zwei Winden werden aus Florenz gebracht. 760 01:06:06,625 --> 01:06:09,167 Dir, Giannone, vertraue ich die Halterungen an. 761 01:06:09,500 --> 01:06:11,250 Hier findest du alle Maße. 762 01:06:13,750 --> 01:06:17,583 Sind das zusätzliche Beschläge? - Ja, kannst du die fertigen? 763 01:06:17,917 --> 01:06:21,083 Ja, das wäre schon möglich, bei besserer Bezahlung. 764 01:06:23,458 --> 01:06:26,500 Ich gebe dir 12 Goldmünzen. Sei zufrieden! 765 01:06:35,458 --> 01:06:37,833 Macht auf! Lasst sie hereinkommen! 766 01:07:05,500 --> 01:07:08,500 Das ist nicht das Grabmal von Papst Julius, 767 01:07:09,333 --> 01:07:12,750 das ist ein Monument der Eitelkeit und Unersättlichkeit 768 01:07:13,083 --> 01:07:14,958 der Familie della Rovere. 769 01:07:15,917 --> 01:07:19,083 Glaubst du wirklich, dass wir diesen Berg aus Marmor 770 01:07:19,417 --> 01:07:21,542 im Petersdom aufstellen werden? 771 01:07:22,083 --> 01:07:24,500 Gott sei Dank, regieren im Vatikan 772 01:07:24,833 --> 01:07:26,375 wieder die Medici. 773 01:07:26,958 --> 01:07:31,750 Dank der Medici wurde Florenz erneut in die Knie gezwungen. 774 01:07:32,083 --> 01:07:35,875 Die Della Rovere mögen vor Wut schäumen, sie können nichts tun ... 775 01:07:36,208 --> 01:07:37,750 So ist es. 776 01:07:39,333 --> 01:07:41,125 Wie viel hat man dir bezahlt? 777 01:07:41,458 --> 01:07:45,958 Eure Heiligkeit, ich schwöre, bei der Jungfrau Maria, 778 01:07:46,292 --> 01:07:48,958 unsere Familie, weder ich noch mein Vater oder meine Brüder, 779 01:07:49,292 --> 01:07:52,375 hat je ein böses Wort über die Familie Medici verloren. 780 01:07:52,708 --> 01:07:56,125 Michelangelo, erhebe dich! Steh auf und beruhige dich! 781 01:07:56,458 --> 01:07:59,000 Du gehörst zur Familie, solange ich denken kann. 782 01:08:00,917 --> 01:08:03,500 Wir haben zusammen Kutteln gegessen. 783 01:08:04,083 --> 01:08:05,792 Jetzt erhebe dich! 784 01:08:08,625 --> 01:08:10,583 Die Römer sind völlig verrückt. 785 01:08:10,917 --> 01:08:14,542 Von morgens bis abends lassen sie meinen Annone nicht in Ruhe! 786 01:08:14,875 --> 01:08:17,417 Er ist sogar vor Angst weggerannt. 787 01:08:17,750 --> 01:08:19,875 Hast du meinen Elefanten gesehen? 788 01:08:20,208 --> 01:08:22,292 Ein Geschenk des Königs von Portugal. 789 01:08:22,625 --> 01:08:24,250 Hast du meinen Elefanten gesehen? 790 01:08:24,958 --> 01:08:26,417 Michelangelo! 791 01:08:27,250 --> 01:08:30,167 Verzeiht mir, Eure Heiligkeit, ich war abwesend. 792 01:08:30,500 --> 01:08:35,458 Und, wie viel haben die Della Rovere dir bezahlt? 793 01:08:35,792 --> 01:08:37,208 Zwanzigtausend Dukaten. 794 01:08:37,542 --> 01:08:39,500 Michelangelo, übertreib nicht! 795 01:08:40,292 --> 01:08:42,792 Mehr als zwölftausend konnten sie dir nicht geben. 796 01:08:43,417 --> 01:08:45,792 Aber darum geht es ja auch nicht. 797 01:08:46,708 --> 01:08:49,667 Du wirst deinen Verpflichtungen nicht nachkommen können. 798 01:08:50,208 --> 01:08:53,167 Besinne dich stattdessen auf deine höchste Pflicht! 799 01:08:55,083 --> 01:08:57,292 Hast du vergessen, dass mein Vater 800 01:08:57,625 --> 01:08:59,625 dich wie einen Sohn behandelt hat? 801 01:09:00,375 --> 01:09:02,917 Wie könnte ich Lorenzo den Prächtigen vergessen? 802 01:09:03,250 --> 01:09:05,875 Meine Dankbarkeit kennt keine Grenzen. 803 01:09:06,208 --> 01:09:07,458 In seinem Gedenken 804 01:09:07,792 --> 01:09:11,125 wollen wir die Fassade von San Lorenzo vervollständigen. 805 01:09:11,458 --> 01:09:15,417 Ich weiß, Eure Heiligkeit. Jacopo Sansovino hat es mir gesagt. 806 01:09:15,750 --> 01:09:19,667 Ja, es war Sansovino, der uns an dich erinnert hat. 807 01:09:20,625 --> 01:09:24,833 Wir möchten, dass du diese Fassade fertig stellst! 808 01:09:27,250 --> 01:09:28,833 Es ist deine Pflicht! 809 01:09:29,250 --> 01:09:31,375 Eure Heiligkeit, ich ... 810 01:09:33,250 --> 01:09:35,625 Ich habe keine Befugnis ... 811 01:09:35,958 --> 01:09:38,208 Mein Vertrag mit den Della Rovere besagt, 812 01:09:38,542 --> 01:09:42,167 dass ich keine weiteren Aufträge annehmen darf. 813 01:09:42,500 --> 01:09:46,208 Ich denke, wir können Papst Julius' Erben überreden ... 814 01:09:50,208 --> 01:09:52,417 Nein, nein, ich kann nicht ... 815 01:10:00,000 --> 01:10:02,250 Du willst also nicht. 816 01:10:02,833 --> 01:10:04,750 Dann muss ich Raffael rufen lassen. 817 01:10:05,083 --> 01:10:06,167 Raffael! 818 01:10:07,292 --> 01:10:10,458 Raffael! Raffael versteht nichts von Bildhauerei. 819 01:10:11,250 --> 01:10:13,542 Alles, was er je gemacht hat, 820 01:10:13,875 --> 01:10:16,375 hat er von mir! - Aber du hast dich geweigert! 821 01:10:19,208 --> 01:10:23,750 Wenn Ihr die Della Rovere überreden könntet, 822 01:10:24,375 --> 01:10:26,208 den Vertrag um weitere 823 01:10:26,542 --> 01:10:29,583 vier Jahre zu verlängern ... - Vertraue mir! 824 01:10:41,583 --> 01:10:43,292 Also, bist du einverstanden? 825 01:10:45,292 --> 01:10:48,292 Eure Heiligkeit, ich habe Marmor gefunden, 826 01:10:48,625 --> 01:10:51,250 zuckerweißen Marmor! 827 01:10:51,583 --> 01:10:55,542 Die Fassade wird der Spiegel von ganz Italien sein! 828 01:10:55,875 --> 01:10:57,750 Aber ich brauche Marmor! 829 01:10:58,083 --> 01:10:59,500 Sehr viel Marmor! 830 01:11:00,167 --> 01:11:02,542 Bist du also einverstanden? - Ja! 831 01:11:08,333 --> 01:11:11,917 Eine weitere Bedingung: Ich mache alles selbst. 832 01:11:12,250 --> 01:11:16,417 Ich brauche keine Hilfe, weder von Sansovino noch von Sangallo! 833 01:11:17,208 --> 01:11:19,625 Sie würden nur im Weg stehen. 834 01:11:20,083 --> 01:11:22,958 Alleine, alleine mache ich es besser. 835 01:11:25,500 --> 01:11:28,833 Michelangelo, Hochmut ist eine Todsünde ... 836 01:11:29,458 --> 01:11:31,292 Aber wie du willst. 837 01:11:31,625 --> 01:11:34,125 Nimm das Grabmal mit und geh an die Arbeit! 838 01:11:40,125 --> 01:11:41,458 Eure Heiligkeit! - Onkel! 839 01:11:41,792 --> 01:11:45,250 Was ist passiert? - Della Rovere! - Was gibt's Julius? 840 01:11:45,583 --> 01:11:48,333 Ich bin die ganze Nacht geritten, um Euch ... 841 01:11:48,667 --> 01:11:51,792 Sei still, Lorenzo! Dein Onkel spricht gerade. 842 01:11:52,167 --> 01:11:54,792 Also? - Lorenzo kommt aus Piacenza. 843 01:11:55,125 --> 01:11:57,167 Er hat einen Brief des Herzogs von Urbino abgefangen, 844 01:11:57,500 --> 01:11:59,250 "Francesco Maria Della Rovere, 845 01:11:59,583 --> 01:12:00,750 Herzog von Urbino." 846 01:12:01,083 --> 01:12:03,667 "An seine Majestät König Franz von Frankreich!" 847 01:12:04,000 --> 01:12:07,250 Was steht da geschrieben? - Ich habe diesen Brief abgefangen! 848 01:12:07,583 --> 01:12:10,708 Der Herzog von Urbino ist ein Verräter, Onkel! 849 01:12:11,042 --> 01:12:13,125 Lorenzo! Schweig! 850 01:12:13,458 --> 01:12:14,917 Fahre fort! 851 01:12:17,333 --> 01:12:21,125 Er will den König überzeugen, Krieg gegen uns zu beginnen. 852 01:12:23,083 --> 01:12:25,708 Was für Halunken diese Della Rovere sind! 853 01:12:26,833 --> 01:12:29,375 Es ist an der Zeit, mit ihnen abzurechnen. 854 01:12:29,708 --> 01:12:32,625 Wir müssen ihnen jetzt das Herzogtum abnehmen. 855 01:12:32,958 --> 01:12:35,208 Lorenzo, ich sagte, schweig! 856 01:12:39,375 --> 01:12:42,333 Das ist Michelangelo, vor ihm haben wir keine Geheimnisse! 857 01:12:42,667 --> 01:12:43,708 Lorenzo! 858 01:12:44,667 --> 01:12:46,667 Reicht ein Schweizer Regiment aus, 859 01:12:47,000 --> 01:12:49,750 um die Della Rovere aus Urbino zu vertreiben? 860 01:12:50,167 --> 01:12:51,792 Ja, sicher! 861 01:12:52,125 --> 01:12:53,875 Also gut. 862 01:12:54,708 --> 01:12:57,792 Ich werde ein Edikt gegen Francesco Maria erlassen. 863 01:12:58,125 --> 01:12:59,167 Lorenzo, 864 01:13:00,042 --> 01:13:02,417 du wirst Urbino besetzen, 865 01:13:02,750 --> 01:13:04,792 du wirst der neue Herzog sein! 866 01:13:05,333 --> 01:13:08,958 Eure Heiligkeit, darf ich gehen? - Geh, geh! 867 01:13:12,750 --> 01:13:16,875 Eure Heiligkeit, mein Vertrag mit den Della Rovere? 868 01:13:18,667 --> 01:13:20,917 Geh, geh! Mit dir ist alles geklärt. 869 01:13:33,333 --> 01:13:34,833 Giovansimone! 870 01:13:35,167 --> 01:13:36,833 Giovansimone! 871 01:13:39,417 --> 01:13:42,542 Michelangelo! Der Elefant! Der Elefant! 872 01:13:42,917 --> 01:13:45,208 Er ist wunderschön! Er kommt aus Indien. 873 01:13:45,542 --> 01:13:47,083 Ich komme morgen wieder her. 874 01:13:47,417 --> 01:13:49,708 Nein, du gehst nach Hause. - Nach Hause? 875 01:13:50,042 --> 01:13:52,958 Jetzt ist es sicher ... sie vergiften mich. 876 01:13:54,083 --> 01:13:55,375 Wer? 877 01:13:56,208 --> 01:13:59,083 Lauft, Kinder! Lasst uns zum Elefanten gehen! 878 01:14:03,500 --> 01:14:07,583 Dem müssen wir ein für alle Mal ein Ende setzen. - Ja, Eure Heiligkeit. 879 01:14:12,625 --> 01:14:16,333 Die Della Rovere müssen sofort aus Urbino verjagt werden. 880 01:14:16,667 --> 01:14:19,125 Wie viel werden uns die Söldner kosten? 881 01:14:37,083 --> 01:14:41,083 Vorwärts, der erste verliert seinen Kopf! 882 01:14:51,583 --> 01:14:56,500 Lorenzo, steigt ab, lasst uns wie Ehrenmänner messen! 883 01:14:57,042 --> 01:15:00,000 Ein anderes Mal, Francesco, aber nicht heute. 884 01:15:00,958 --> 01:15:04,583 Ich kämpfe nicht mit nackten Ärschen! 885 01:15:04,917 --> 01:15:06,875 Steig ab! Steig ab! 886 01:15:07,417 --> 01:15:08,375 Geh! 887 01:15:09,292 --> 01:15:10,417 Verschwinde! 888 01:15:10,750 --> 01:15:12,708 Danke Gott, 889 01:15:13,042 --> 01:15:15,958 dass du nicht wegen Hochverrat verhaftet 890 01:15:16,292 --> 01:15:18,542 und in der Engelsburg eingekerkert wirst! 891 01:15:19,208 --> 01:15:22,875 Wie, Eure Exzellenz, Ihr lasst den Verräter frei? 892 01:15:24,208 --> 01:15:25,292 Ja, 893 01:15:26,458 --> 01:15:31,708 aber zuerst bringt dem ehemaligen Herzog von Urbino eine Hose. 894 01:15:33,750 --> 01:15:35,625 Und auch sein Pferd. 895 01:15:36,625 --> 01:15:39,125 Hübsch sieht er aus mit der Hose. 896 01:15:39,458 --> 01:15:41,500 Willst du auch ein Hemd? 897 01:15:44,667 --> 01:15:48,625 Sagt mir, wer ist der Verräter? Wer hat das Tor geöffnet? 898 01:15:48,958 --> 01:15:51,083 Quält Euch nicht, Francesco! 899 01:15:51,958 --> 01:15:53,333 Er ist bereits tot! 900 01:15:54,667 --> 01:15:56,292 Soldaten! 901 01:15:57,250 --> 01:16:00,917 Macht Platz für den ehemaligen Herzog von Urbino! 902 01:16:04,292 --> 01:16:08,167 Denkt daran, Medici! Wir werden wieder kommen! 903 01:16:29,792 --> 01:16:31,083 Alles in Ordnung ... 904 01:16:31,625 --> 01:16:34,458 Also, Jungs, ihr wisst, worauf es ankommt. 905 01:16:34,792 --> 01:16:36,708 So etwas haben wir noch nie zuvor gemacht. 906 01:16:37,042 --> 01:16:39,458 Und auch niemand sonst auf der Welt. 907 01:16:39,792 --> 01:16:43,792 Das hier ist kein Block, sondern ein Monster, lasst Vorsicht walten! 908 01:16:47,542 --> 01:16:51,333 Jeder an seinen Platz, und aufgepasst. - Gut! Los! 909 01:16:51,667 --> 01:16:53,208 Los geht's! 910 01:17:08,875 --> 01:17:10,375 Ihr müsst dahin rollen. 911 01:17:16,958 --> 01:17:18,250 Fangen wir an! 912 01:17:22,875 --> 01:17:23,917 Wartet! 913 01:17:29,375 --> 01:17:30,417 Halt! 914 01:17:59,708 --> 01:18:01,167 Halt! 915 01:18:01,792 --> 01:18:03,958 Leute, jetzt die Balken! 916 01:18:13,333 --> 01:18:16,292 Verschwindet von hier! 917 01:18:17,375 --> 01:18:18,625 Legt noch mehr nach! 918 01:18:26,375 --> 01:18:28,375 Los! Weiter! Kräftiger! 919 01:18:30,000 --> 01:18:33,333 Weiter! Weiter! 920 01:19:05,125 --> 01:19:06,625 Wunderschön, Peppe! 921 01:19:08,917 --> 01:19:11,500 Ich versuche, Eure großartigen Ideen umzusetzen, Maestro. 922 01:19:12,458 --> 01:19:15,958 Die Medici sollten sich für Eure Arbeit dankbar zeigen, Maestro. 923 01:19:17,958 --> 01:19:19,750 Stimmt etwas nicht, Maestro? 924 01:19:21,417 --> 01:19:23,667 All diese Schönheit ... 925 01:19:26,000 --> 01:19:28,625 für Hurenböcke, Tyrannen und Mörder! 926 01:19:39,250 --> 01:19:42,542 Ich bin meiner Schöpfungen nicht würdig, ich bin ein Monster. 927 01:19:48,583 --> 01:19:53,167 Es ist wahr, Maestro, schön seid Ihr nicht, aber Ihr seid ein Genie! 928 01:19:53,625 --> 01:19:56,625 "Die Natur gibt einer edlen Seele einen gemeinen Körper", 929 01:19:56,958 --> 01:19:58,417 sagte Pampinea. 930 01:19:59,042 --> 01:20:00,500 Hast du Pampinea gesagt? 931 01:20:02,208 --> 01:20:03,458 Ich? Nein! 932 01:20:03,792 --> 01:20:06,625 Hast du Boccaccio gelesen? - Welchen Boccaccio? 933 01:20:07,708 --> 01:20:09,833 Woher kennst du Pampinea? 934 01:20:10,375 --> 01:20:13,542 Sie ist eine Gestalt aus dem Dekameron. - Ich weiß es nicht. 935 01:20:15,292 --> 01:20:17,875 Du hast gerade Boccaccio zitiert. 936 01:20:18,250 --> 01:20:21,417 Nein. Ich habe niemanden zitiert. - Bin ich etwa verrückt? 937 01:20:22,958 --> 01:20:25,583 Du hast gelogen, als du gesagt hast, 938 01:20:25,917 --> 01:20:28,250 du könntest nicht Italienisch lesen. - Nein, Maestro! 939 01:20:29,250 --> 01:20:31,125 Ihr habt Euch verhört. 940 01:20:33,583 --> 01:20:34,875 Wer hat dich geschickt? 941 01:20:35,208 --> 01:20:39,125 Wer hat dich geschickt? - Maestro, ich bin seit acht Jahren bei Euch. 942 01:20:54,708 --> 01:20:58,000 Schon seltsam, schon seltsam ... 943 01:20:58,333 --> 01:21:02,667 Verrückte verbrennen sie im Feuer oder frieren sie im Eis ein ... 944 01:21:18,417 --> 01:21:21,792 Verdammt, so viele Schaulustige! - So viele Leute! 945 01:21:25,333 --> 01:21:28,292 Wenn dieses Monster herunterfällt, wird es alle töten. 946 01:21:28,625 --> 01:21:33,042 Dino, tu mir einen Gefallen! Treib die Leute vom Berg und schick sie 947 01:21:33,375 --> 01:21:36,333 hinter die Felsspalte. - Warum ich? Das ist meine erste Lizzatura. 948 01:21:36,875 --> 01:21:41,708 Weil ich es dir gesagt habe. - Aber es ist seine erste "Lizza". 949 01:21:42,042 --> 01:21:44,958 Tonto, dann geh du! - Warum gerade ich? 950 01:21:45,417 --> 01:21:49,250 Soll ich vielleicht gehen? -Immer ich! Ist gut ... 951 01:21:54,917 --> 01:21:56,167 Danke, Angelotto. 952 01:21:56,500 --> 01:21:59,875 Jetzt kannst du den Mädchen von deiner ersten Lizza erzählen. 953 01:22:01,167 --> 01:22:02,417 Beginne! 954 01:22:03,625 --> 01:22:05,250 Warten wir ein wenig! 955 01:22:12,917 --> 01:22:14,250 Gegrüßet seist du Maria, 956 01:22:14,583 --> 01:22:17,833 voll der Gnade, der Herr ist mit dir. 957 01:22:18,167 --> 01:22:20,250 Du bist gebenedeit unter den Frauen, 958 01:22:20,875 --> 01:22:24,875 und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. 959 01:22:25,417 --> 01:22:30,042 Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder, 960 01:22:30,375 --> 01:22:34,083 jetzt und in der Stunde unseres Todes. 961 01:22:47,458 --> 01:22:48,542 Lass etwas Seil nach! 962 01:22:48,875 --> 01:22:51,500 Leute, los, packt hier mir an! 963 01:22:51,833 --> 01:22:54,042 Hau ruck ... 964 01:22:54,833 --> 01:22:57,000 Zurück, es ist zu gefährlich! 965 01:23:09,458 --> 01:23:11,042 Die Halterungen haben gehalten. 966 01:23:11,542 --> 01:23:12,625 Er ist runtergekommen! 967 01:23:16,625 --> 01:23:19,208 Das Monster kommt, es ist zu gefährlich! 968 01:23:24,083 --> 01:23:25,208 Runter damit! 969 01:23:25,833 --> 01:23:28,167 Runter damit! - Er zieht nach links! 970 01:23:28,500 --> 01:23:30,333 Ausrichten! Ein wenig nach rechts! 971 01:23:31,417 --> 01:23:32,583 Nach rechts! 972 01:23:33,875 --> 01:23:35,833 Fels, geh mit den Hölzern ... 973 01:23:37,917 --> 01:23:40,667 Zieht kräftiger, zieht! 974 01:23:42,792 --> 01:23:43,958 Genau so! 975 01:23:45,417 --> 01:23:47,792 Aufrichten, aufrichten ... 976 01:23:50,583 --> 01:23:53,000 Genau so, genau so ... 977 01:23:54,250 --> 01:23:56,458 Leg es drunter! 978 01:23:57,000 --> 01:23:58,750 Genau so. Gut so! 979 01:23:59,083 --> 01:24:02,500 Komm schon, komm schon ... 980 01:24:10,292 --> 01:24:12,000 Seid leise, zum Teufel! 981 01:24:12,667 --> 01:24:14,833 Wach auf! Die Hölzer sind da! 982 01:24:16,958 --> 01:24:19,833 Wach auf! - Dino, komm! 983 01:24:24,292 --> 01:24:25,333 Dino! 984 01:24:27,000 --> 01:24:28,458 Lasst mich durch! Dino! 985 01:24:28,917 --> 01:24:31,042 Dino, gleich, warte ... 986 01:24:31,375 --> 01:24:32,417 Halte durch ... 987 01:24:42,125 --> 01:24:45,042 Hoch, hoch, hoch, los ... 988 01:24:51,417 --> 01:24:52,583 Angelotto! 989 01:24:54,083 --> 01:24:55,208 Er ist tot! 990 01:24:56,208 --> 01:24:57,625 Er ist tot. 991 01:25:01,375 --> 01:25:02,875 Er ist tot! 992 01:25:04,042 --> 01:25:05,500 Er ist tot! 993 01:25:35,417 --> 01:25:37,333 Es ist meine Schuld. 994 01:25:37,667 --> 01:25:40,000 Eure Berechnungen waren gut. 995 01:25:41,250 --> 01:25:43,167 Das Eisen ist gebrochen. 996 01:25:43,500 --> 01:25:46,083 Es ist aus Luft und Kohle gemacht. 997 01:25:46,417 --> 01:25:48,708 Die haben wie Schweine gearbeitet. 998 01:25:51,583 --> 01:25:52,917 Zeig es mir! 999 01:25:53,250 --> 01:25:54,458 Der Schmied ... 1000 01:25:57,000 --> 01:25:58,458 Auch hier ... 1001 01:25:59,708 --> 01:26:01,625 Verrat und Schande! 1002 01:26:08,833 --> 01:26:13,000 Dieser Mistkerl! Ich stoße ihm diesen Eisenhaken in den Hals! 1003 01:26:13,958 --> 01:26:16,500 Dieser elende Gianone! 1004 01:26:16,833 --> 01:26:18,167 Ich hatte ihm vertraut. 1005 01:26:18,500 --> 01:26:19,542 Ich hatte ihm vertraut. 1006 01:26:19,875 --> 01:26:21,292 So ein Hurensohn! 1007 01:26:46,583 --> 01:26:47,667 Maestro ... 1008 01:26:48,792 --> 01:26:52,125 Maestro ... - Rührt mich nicht an! 1009 01:26:56,458 --> 01:27:00,667 Maestro, bitte, lasst uns noch eine Woche warten! 1010 01:27:01,542 --> 01:27:03,583 Verschwinde, verschwinde! 1011 01:27:10,792 --> 01:27:12,417 Leo, weine nicht! 1012 01:27:12,750 --> 01:27:14,625 Lucrezia, komm zur Mama! 1013 01:27:17,458 --> 01:27:20,750 Du sollst nicht weinen, verstanden? - Gut, Mama. 1014 01:27:46,708 --> 01:27:48,208 Maria! 1015 01:27:52,792 --> 01:27:54,958 Laura! Welche Schande! 1016 01:27:57,333 --> 01:27:58,667 Hure! 1017 01:28:00,042 --> 01:28:01,208 Maria! 1018 01:28:02,708 --> 01:28:04,417 Du verdammte Hure! 1019 01:28:10,292 --> 01:28:12,250 Schande über dich! - Hört auf! 1020 01:28:14,000 --> 01:28:15,042 Hört auf! 1021 01:28:17,292 --> 01:28:19,542 Schande! Miststück! 1022 01:28:19,875 --> 01:28:21,750 Ich will sie heiraten! 1023 01:28:22,542 --> 01:28:24,417 Und seine Eltern? 1024 01:28:25,375 --> 01:28:27,125 Von den Spaniern in Prato getötet. 1025 01:28:27,458 --> 01:28:30,042 Ich bin für ihn Vater und Mutter. 1026 01:28:31,667 --> 01:28:34,917 Die neuen Ochsen wurden gebracht. - Dafür habe ich jetzt keine Zeit. 1027 01:28:35,250 --> 01:28:36,625 Was macht ihr denn? 1028 01:28:36,958 --> 01:28:40,750 Siehst du nicht, dass wir beschäftigt sind? - Leck mich ... 1029 01:28:41,083 --> 01:28:43,000 Such schnell das Weite! 1030 01:28:43,333 --> 01:28:45,833 Macht Euch keine Sorgen wegen der Mitgift. 1031 01:28:46,167 --> 01:28:51,000 Ich gebe ihm das Geld, um Haus und Familie zu gründen. - Wie viel? 1032 01:28:51,500 --> 01:28:54,750 Tausend Florentiner Gulden! Das sind die. 1033 01:28:55,500 --> 01:28:57,375 Tausend Florentiner ... 1034 01:29:00,292 --> 01:29:01,958 Tausend Florentiner Gulden. 1035 01:29:02,292 --> 01:29:05,208 Wer hat schon mal tausend Florentiner gesehen? 1036 01:29:08,750 --> 01:29:09,833 Vater! 1037 01:29:10,542 --> 01:29:14,583 Maria ist schwanger. Wir müssen sie so schnell wie möglich verheiraten. 1038 01:29:17,167 --> 01:29:21,375 Vater! Maria ist schwanger! Wir müssen sie verheiraten. 1039 01:29:21,875 --> 01:29:24,583 Kinder! - Ja, Kinder! 1040 01:29:27,208 --> 01:29:30,208 Gut, Maestro, aber wir sollten einen Vertrag aufsetzen. 1041 01:29:30,542 --> 01:29:32,667 Ich habe den Notar mitgebracht. Er wartet draußen. 1042 01:29:33,000 --> 01:29:36,917 Ach deswegen ist Parlanciotto da. 1043 01:29:37,625 --> 01:29:40,333 Wir müssen es schnellstmöglich machen. 1044 01:29:40,667 --> 01:29:43,333 Bevor der Bauch wächst. 1045 01:29:44,042 --> 01:29:47,667 Wie wäre es an Sankt Markus? 1046 01:29:48,667 --> 01:29:50,042 Abgemacht! 1047 01:29:51,750 --> 01:29:57,417 Maestro! Hat er zugestimmt? - Du Feigling! Feigling ... 1048 01:29:57,750 --> 01:30:01,000 Du willst mich im Stich lassen, du Feigling! 1049 01:30:01,750 --> 01:30:03,042 Verräter! 1050 01:30:03,750 --> 01:30:06,458 Ich weiß, ich weiß ... 1051 01:30:20,000 --> 01:30:21,042 Los! 1052 01:30:21,375 --> 01:30:22,417 Los geht's! 1053 01:30:25,875 --> 01:30:27,333 Ihr seid verrückt! 1054 01:30:27,708 --> 01:30:30,250 Maestro, Ihr seid wirklich verrückt! 1055 01:30:30,583 --> 01:30:32,458 Und wir erstmal! 1056 01:31:35,958 --> 01:31:38,042 Peppe! Peppe! 1057 01:31:38,708 --> 01:31:40,500 Was passiert? - Ich sterbe! 1058 01:31:40,833 --> 01:31:43,500 Aber was redet Ihr da, Maestro? - Ich wurde vergiftet! 1059 01:31:44,958 --> 01:31:47,917 Wer war es? - Meine Feinde, die Della Rovere, Raffael, 1060 01:31:48,250 --> 01:31:49,875 die Medici, Sangallo? 1061 01:31:50,208 --> 01:31:52,042 Auch ich ... - Sansovino? 1062 01:31:52,375 --> 01:31:55,750 Gehen wir! Ich weiß, wer es getan hat! 1063 01:32:03,708 --> 01:32:05,375 Sansovino! 1064 01:32:07,500 --> 01:32:11,250 Schurke! Ihr habt mich vergiftet! 1065 01:32:12,083 --> 01:32:13,833 Seid Ihr verrückt geworden? 1066 01:32:15,708 --> 01:32:17,042 Du hasst mich! 1067 01:32:18,042 --> 01:32:19,958 Natürlich hasse ich dich! 1068 01:32:20,292 --> 01:32:22,708 Du hast mich vergiften lassen! - Nein, 1069 01:32:23,042 --> 01:32:25,292 ich bin nicht so feige wie du. 1070 01:32:25,625 --> 01:32:28,792 Ich hätte dich mit meinen eigenen Händen erwürgt. 1071 01:32:30,167 --> 01:32:31,875 Du beneidest mich! - Ja, 1072 01:32:32,208 --> 01:32:34,875 weil du einen Freund 1073 01:32:35,708 --> 01:32:37,750 so leicht verraten kannst. 1074 01:32:38,500 --> 01:32:41,958 Du bist einfach ein Feigling! Los, Musik! 1075 01:32:42,583 --> 01:32:43,667 Na los! Verschwinde! 1076 01:32:46,083 --> 01:32:47,833 Du verachtest die Menschen. 1077 01:32:48,333 --> 01:32:51,083 Du hast noch nie gut über jemanden gesprochen! 1078 01:32:53,042 --> 01:32:55,250 Weil du es nicht verdienst! 1079 01:33:10,708 --> 01:33:12,917 Lasst uns gehen, Maestro! 1080 01:33:13,625 --> 01:33:15,542 Du hast meinen Vertrag gestohlen! 1081 01:33:17,833 --> 01:33:19,792 Aber diese Fassade wirst du, 1082 01:33:20,125 --> 01:33:23,500 denk an meine Worte, niemals machen! 1083 01:33:24,333 --> 01:33:26,833 Hast du mich verstanden? Michelangelo, 1084 01:33:27,167 --> 01:33:29,500 du wirst nie etwas zu Ende bringen! 1085 01:33:35,250 --> 01:33:38,125 Spielt Musik, Musik! 1086 01:33:45,750 --> 01:33:47,500 Oh, Florenz! 1087 01:33:50,000 --> 01:33:51,417 Verlass mich nicht, Peppe! 1088 01:33:54,333 --> 01:33:56,333 Verlass mich nicht ... 1089 01:33:59,417 --> 01:34:00,958 Ich verlasse dich nicht. 1090 01:34:01,292 --> 01:34:03,250 Ich verlasse dich nicht. 1091 01:34:42,708 --> 01:34:44,208 Giovansimone! 1092 01:34:44,542 --> 01:34:45,792 Giovansimone! 1093 01:34:46,125 --> 01:34:47,792 Komm her! Komm! 1094 01:34:48,792 --> 01:34:52,208 Und? Steckst du wieder in Schwierigkeiten? 1095 01:34:52,542 --> 01:34:56,167 Ein Arzt, wir brauchen einen Arzt. - Worum geht es? - Donnerwetter! 1096 01:34:57,000 --> 01:35:00,542 Was ist passiert? - Ein Unglück. - Was für ein Unglück? 1097 01:35:00,875 --> 01:35:02,875 Wir brauchen einen Priester ... 1098 01:35:03,208 --> 01:35:06,167 Warum? - Michelangelo ... - Michelangelo ist tot? 1099 01:35:06,500 --> 01:35:08,625 Ich muss mich beeilen. - Heilige Mutter Gottes! 1100 01:35:08,958 --> 01:35:11,125 Beeilt euch! Los, los! 1101 01:35:11,458 --> 01:35:13,792 Schneller, los! Es ist ein Unglück geschehen. 1102 01:35:14,125 --> 01:35:16,375 Oh, heilige Mutter Gottes ... 1103 01:35:16,708 --> 01:35:19,250 Schneller! Los, los! 1104 01:35:22,958 --> 01:35:24,542 Also? Was passiert hier? 1105 01:35:24,875 --> 01:35:27,833 Was ist mit Michelangelo? - Er hat sich eingesperrt. 1106 01:35:28,167 --> 01:35:31,875 Seit drei Tagen! - Seit drei Tagen isst er nicht und macht nicht auf! 1107 01:35:32,208 --> 01:35:35,167 Tut Buße! - Er hat zuletzt mit ihm gesprochen. 1108 01:35:35,875 --> 01:35:37,292 Du! Komm mit! 1109 01:35:37,917 --> 01:35:40,625 Was ist mit Michelangelo? - Er war krank in Carrara, 1110 01:35:41,208 --> 01:35:42,625 und wir kamen hierher. 1111 01:35:42,958 --> 01:35:46,042 Er eine Kerze angezündet und begann, in einem Buch zu lesen 1112 01:35:46,375 --> 01:35:47,833 und forderte mich auf, zu gehen. 1113 01:35:48,167 --> 01:35:51,417 Und wenn er tot ist! - Leise! Ganz still! Alle! 1114 01:36:00,083 --> 01:36:01,292 Michelangelo! 1115 01:36:03,292 --> 01:36:05,000 Michelangelo, mein Sohn! 1116 01:36:06,667 --> 01:36:09,792 Michelangelo, mein Sohn! - Es kommt jemand. 1117 01:36:10,750 --> 01:36:12,250 Jemand Wichtiges. 1118 01:36:22,208 --> 01:36:23,333 Wo ist er? 1119 01:36:23,667 --> 01:36:25,458 Da, Euer Gnaden, Herr Herzog. 1120 01:36:25,792 --> 01:36:28,458 Mein Sohn hat wohl den Verstand verloren! 1121 01:36:28,792 --> 01:36:33,500 Drei Tage hat er sich nun schon eingeschlossen, Euer Gnaden. 1122 01:36:33,833 --> 01:36:36,750 Drei Tage? - Seit drei Tagen, Euer Gnaden. 1123 01:36:45,375 --> 01:36:47,625 Es stinkt wie im Schweinestall! - Mein Sohn! 1124 01:36:47,958 --> 01:36:50,167 Alle raus hier! Schaff sie weg! 1125 01:36:52,333 --> 01:36:54,583 Daran arbeitet Ihr also! 1126 01:36:55,875 --> 01:36:57,625 Die Fassade von San Lorenzo! 1127 01:37:05,333 --> 01:37:07,208 Ihr arbeitet für die Medici! 1128 01:37:08,042 --> 01:37:11,458 Betrüger! Verräter! Hast du dein Gelübde vergessen, du Bestie? 1129 01:37:11,958 --> 01:37:14,250 Ich war in Rom, die Werkstatt war verschlossen! 1130 01:37:14,583 --> 01:37:17,083 Ich dachte, du arbeitest am Grabmal! 1131 01:37:17,417 --> 01:37:19,417 Du hast die Della Rovere wieder getäuscht! 1132 01:37:20,333 --> 01:37:21,875 Diese Unterschrift ist von dir! 1133 01:37:22,208 --> 01:37:25,042 Und diese hier auch. Und hier auch! 1134 01:37:25,458 --> 01:37:29,583 Ihr habt Verträge unterschrieben, die Ihr nicht eingehalten habt! 1135 01:37:30,000 --> 01:37:32,292 Die Medici haben uns den Krieg erklärt, 1136 01:37:32,625 --> 01:37:35,458 Papst Leo will einen neuen Vertrag für Julius' Grabmal. 1137 01:37:35,792 --> 01:37:37,375 Und du wirst ihn unterschreiben! 1138 01:37:37,708 --> 01:37:42,042 Bekommt es in Euren Kopf: Ihr werdet das Grabmal vollenden, 1139 01:37:42,375 --> 01:37:44,583 auch wenn Ihr bis ans Ende Eurer Tage arbeiten müsst! 1140 01:37:45,042 --> 01:37:48,000 Du wirst arbeiten, bis es fertig ist! 1141 01:37:52,458 --> 01:37:53,875 Und es ist immer zu wenig Geld! 1142 01:37:55,333 --> 01:37:57,167 Vielleicht bist du wirklich verrückt, 1143 01:37:57,500 --> 01:38:00,333 das ist mir egal. Unterschreibt den Vertrag und arbeitet! 1144 01:38:01,250 --> 01:38:04,792 Und jetzt eine Kleinigkeit, die man immer braucht. 1145 01:38:05,125 --> 01:38:07,667 Geld, Gold! 1146 01:38:09,167 --> 01:38:11,917 Ist das nicht genug für dich? Hier! 1147 01:38:12,250 --> 01:38:14,083 Tausendfünfhundert Dukaten! 1148 01:38:14,417 --> 01:38:16,375 Nimm sie! Nimm sie! 1149 01:38:18,833 --> 01:38:22,333 Wenn nicht du, wird ein anderer das Grabmal beenden, und ich töte dich. 1150 01:38:22,667 --> 01:38:25,875 Merk dir das! Ich werde dich töten! 1151 01:38:28,542 --> 01:38:31,958 Gott, ich weiß, ich komme direkt in die Hölle. 1152 01:38:32,292 --> 01:38:35,625 Aber warum muss ich auch noch ihn dort sehen? 1153 01:38:50,083 --> 01:38:53,083 "Zum Berg lässt er mich nicht, 1154 01:38:54,667 --> 01:38:58,875 der mich des Verstandes beraubt und mir die Vernunft genommen." 1155 01:39:35,417 --> 01:39:37,792 Seine Eminenz erscheint gleich. 1156 01:39:57,667 --> 01:40:00,917 Eure Eminenz! - Wie geht es Euch? Ist alles in Ordnung? - Ja. 1157 01:40:01,250 --> 01:40:02,833 Ihr wolltet mich sehen. 1158 01:40:03,167 --> 01:40:06,750 Verzeiht mir, ich war neulich unpässlich 1159 01:40:07,083 --> 01:40:08,625 und konnte nicht kommen. 1160 01:40:08,958 --> 01:40:13,750 Ich habe wenig Zeit, kommen wir gleich zur Sache. 1161 01:40:14,792 --> 01:40:16,292 Uns wurde zugetragen, 1162 01:40:16,625 --> 01:40:20,167 dass Ihr mit den Lieferanten in Carrara konspiriert, 1163 01:40:20,500 --> 01:40:22,375 um den Marmorpreis zu erhöhen. 1164 01:40:22,708 --> 01:40:26,000 Ihr steckst Euch vier Carlini pro Marmor-Karre in die eigene Tasche. 1165 01:40:26,333 --> 01:40:31,042 Wir verlieren Tausende Florentiner, das ist untragbar. 1166 01:40:32,833 --> 01:40:33,958 Eure Eminenz! 1167 01:40:34,333 --> 01:40:37,333 Das sagt Ihr mir ins Gesicht? 1168 01:40:37,667 --> 01:40:38,792 Genug ist genug! 1169 01:40:39,125 --> 01:40:42,292 Mit jedem Tag gibt es mehr Gerüchte über mich, 1170 01:40:42,625 --> 01:40:44,750 eines infamer als das andere! 1171 01:40:45,083 --> 01:40:46,750 Ich will das nicht länger ertragen, 1172 01:40:47,083 --> 01:40:50,417 will nicht von Leuten beschimpft werden, die mich meiner 1173 01:40:50,750 --> 01:40:55,125 Jugend und meiner Ehre beraubt haben. - Es reicht, Michelangelo! 1174 01:40:59,208 --> 01:41:02,583 Du musst begreifen, dass die Kurie kein Geld mehr hat. 1175 01:41:02,917 --> 01:41:05,333 Der Heilige Stuhl ist im Krieg mit Frankreich. 1176 01:41:05,667 --> 01:41:07,750 Die Ketzerei breitet sich in Deutschland aus, 1177 01:41:08,083 --> 01:41:10,542 die Deutschen pervertieren den heiligen Glauben. 1178 01:41:10,875 --> 01:41:12,542 Euer Beschützer Francesco Maria 1179 01:41:12,875 --> 01:41:15,458 beschafft gerade Söldner, um sich uns zu widersetzen. 1180 01:41:15,917 --> 01:41:17,917 Soeben wurde eine Verschwörung aufgedeckt: 1181 01:41:18,250 --> 01:41:20,667 Die Kardinäle wollten Seine Heiligkeit vergiften. 1182 01:41:21,000 --> 01:41:25,542 Krieg und Politik erfordern viel Geld. 1183 01:41:25,875 --> 01:41:27,500 Und auch du ... 1184 01:41:29,875 --> 01:41:32,958 Auch du, der du zur Familie gehörst, 1185 01:41:33,500 --> 01:41:36,375 hast es gewagt, uns zu täuschen. 1186 01:41:38,542 --> 01:41:39,750 Schämst du dich nicht? 1187 01:41:41,042 --> 01:41:44,583 Eure Eminenz, selbst wenn ich das Geld, 1188 01:41:44,917 --> 01:41:47,333 oder vielleicht sogar ein paar Scudi mehr genommen hätte ... 1189 01:41:47,667 --> 01:41:50,792 Bei allem, was ich bereits für die Familie Medici getan habe, 1190 01:41:51,125 --> 01:41:52,750 und noch zu tun gedenke, 1191 01:41:53,083 --> 01:41:55,708 sind diese Geldstücke unsichtbare Krümel! 1192 01:41:56,042 --> 01:41:57,458 Es reicht! 1193 01:41:58,625 --> 01:42:00,500 Wir wollen, dass du Carrara verlässt 1194 01:42:00,833 --> 01:42:03,833 und weiter südlich Marmor holst, in Pietrasanta! 1195 01:42:04,167 --> 01:42:06,167 Aus unseren Steinbrüchen. 1196 01:42:07,000 --> 01:42:11,208 Wir werden dem Markgrafen Malaspina nicht länger absurde Summen zahlen. 1197 01:42:11,792 --> 01:42:13,375 Ich kann nicht einfach so gehen. 1198 01:42:13,708 --> 01:42:16,125 Ich muss einen Berg Marmor bezahlen! 1199 01:42:16,458 --> 01:42:19,625 Bedenke, dass wir für Carrara- Marmor nichts mehr bezahlen werden. 1200 01:42:19,958 --> 01:42:22,750 Geh nach Pietrasanta, der Marmor ist so gut wie der von Carrara. 1201 01:42:23,083 --> 01:42:24,375 Und unser Eigentum. 1202 01:42:28,958 --> 01:42:31,333 Aber es gibt keine Straße, keine ausgebildeten Steinmetze ... 1203 01:42:31,667 --> 01:42:34,708 Dann wirst du eine Straße bauen 1204 01:42:35,042 --> 01:42:39,583 und Steinmetze ausbilden. - Aber das wird ewig dauern! 1205 01:42:40,625 --> 01:42:43,250 Michelangelo, ich habe keine Zeit mehr. 1206 01:42:43,583 --> 01:42:48,292 Wir wollen unseren eigenen Marmor, der uns nichts kosten wird. 1207 01:42:48,625 --> 01:42:51,875 Und dann wird dieser Marmor auch der deine sein! 1208 01:42:55,083 --> 01:42:56,375 Meiner? - Ja, deiner! 1209 01:42:56,708 --> 01:43:00,500 Wenn es dir gelingt, den Abbau in Pietrasanta zu organisieren, 1210 01:43:00,833 --> 01:43:05,625 wirst du den gesamten Marmor, den du benötigst, erhalten. Umsonst! 1211 01:43:09,042 --> 01:43:11,500 Weil du einer der Medici bist! 1212 01:43:15,125 --> 01:43:18,125 Wir sind auch bereit, einen Vertrag zu unterzeichnen! 1213 01:43:41,792 --> 01:43:42,833 Peppe! 1214 01:43:44,625 --> 01:43:45,667 Peppe! 1215 01:43:46,000 --> 01:43:48,250 Peppe! Komm her! 1216 01:43:50,792 --> 01:43:54,417 Du wirst es nicht glauben. Wir haben unseren Marmor. 1217 01:43:54,875 --> 01:43:58,542 Ist das wahr? - Ja! Wir müssen nach Pietrasanta. 1218 01:44:03,542 --> 01:44:06,958 In Carrara darf es keiner wissen. Sonst bringen sie uns um. 1219 01:44:07,292 --> 01:44:10,042 Ja, ich verstehe. Gehen wir! 1220 01:44:19,500 --> 01:44:24,042 Wir müssen anhalten. Die Pferde kommen nicht mehr weiter. 1221 01:44:26,167 --> 01:44:31,333 Da ist der Monte Altissimo, der höchste Berg der Apuanischen Alpen! 1222 01:44:31,667 --> 01:44:36,125 Man kann ihn von Sizilien aus sehen. - Umgekehrt ... 1223 01:44:36,458 --> 01:44:39,583 Von Sizilien aus nicht, aber von Sardinien aus sicherlich. 1224 01:44:40,583 --> 01:44:43,708 Wenn die Sonne untergeht, glänzt er wie ein Diamant. 1225 01:44:59,875 --> 01:45:01,292 Wo bist du? 1226 01:45:05,167 --> 01:45:06,375 Wo? 1227 01:45:21,667 --> 01:45:23,708 Ich habe dir gesagt, ich will alleine gehen! 1228 01:45:24,042 --> 01:45:27,375 Ich konnte Euch nicht alleine lassen, es ist gefährlich hier, 1229 01:45:27,708 --> 01:45:29,792 Ihr kennt den Weg nicht ... 1230 01:45:36,167 --> 01:45:37,625 Der Altissimo! 1231 01:45:38,375 --> 01:45:41,208 Und dieser Berg ist der Eure! Schaut! 1232 01:45:41,625 --> 01:45:44,625 All dieser Marmor gehört Euch! 1233 01:45:46,542 --> 01:45:49,333 Und was werde ich den Leuten in Carrara sagen? 1234 01:45:49,667 --> 01:45:53,000 Und Michele, was wird er sagen? 1235 01:45:53,333 --> 01:45:56,750 Ich schulde ihm Geld. - Nein, die Schuld liegt bei den Medici! 1236 01:45:57,083 --> 01:46:00,750 Es ist der Papst, der nicht zahlen will. Ihr braucht den Marmor. 1237 01:46:01,083 --> 01:46:04,542 Hier ist so viel Marmor, wie Ihr wollt, er reicht. 1238 01:46:04,875 --> 01:46:08,417 Denkt daran, wie viel Ihr sparen könnt, 1239 01:46:08,750 --> 01:46:11,792 wenn Ihr für den Abbau nichts bezahlen müsst. 1240 01:46:18,708 --> 01:46:20,917 Und Raffael wird bald sterben. 1241 01:46:25,250 --> 01:46:26,708 Woher weißt du das? 1242 01:46:30,042 --> 01:46:32,208 Ja, auch ich denke das. 1243 01:46:32,542 --> 01:46:35,208 Ich habe ihn in Rom gesehen, er belügt sich selbst, 1244 01:46:35,542 --> 01:46:37,792 albert herum, spielt den Narren, 1245 01:46:38,167 --> 01:46:41,458 aber in seinen Augen habe ich das Grauen gesehen. 1246 01:46:47,750 --> 01:46:51,125 Aber er tut mir trotzdem leid. Er ist ein Genie. 1247 01:46:59,292 --> 01:47:00,750 Geld ... 1248 01:47:03,500 --> 01:47:06,333 Da wo Geld ist, ist immer Schande. 1249 01:47:27,875 --> 01:47:30,792 Wer ist das? Hast du ihn erkannt? 1250 01:47:45,292 --> 01:47:47,125 Was passiert hier? 1251 01:47:48,167 --> 01:47:49,708 Was ist mit dem Monster? 1252 01:47:50,042 --> 01:47:51,875 Wo sind sie alle hin? 1253 01:47:59,833 --> 01:48:00,875 Was geschieht hier? 1254 01:48:01,208 --> 01:48:02,792 Wo sind die Ochsen? 1255 01:48:03,167 --> 01:48:07,292 Warum gibt es keine Schiffe? Warum wird mein Marmor nicht geladen? 1256 01:48:07,958 --> 01:48:10,375 Keiner weiß etwas! 1257 01:48:10,708 --> 01:48:15,000 Es ist einer gekommen und hat uns gesagt, wir sollten aufhören. 1258 01:48:15,792 --> 01:48:20,542 Er schickte das Schiff fort und ging. - Wer war das? 1259 01:48:21,500 --> 01:48:23,958 Jemand von Alberico Malaspina. 1260 01:48:36,583 --> 01:48:40,458 Fünf Jahre, fünf Jahre in Carrara! 1261 01:48:41,542 --> 01:48:46,292 Sie hätten gereicht, um fünf, zehn Werke zu schaffen. 1262 01:48:50,875 --> 01:48:52,792 Monster! 1263 01:48:53,583 --> 01:48:55,667 Du hast mich ruiniert! 1264 01:49:17,292 --> 01:49:20,458 Euer Marmor ist beschlagnahmt. 1265 01:49:21,542 --> 01:49:23,500 Aufgrund Eurer Entscheidung. 1266 01:49:24,500 --> 01:49:25,833 Entscheidung? 1267 01:49:26,167 --> 01:49:27,333 Michelangelo, 1268 01:49:27,667 --> 01:49:30,792 es nützt nichts, sich überrascht zu zeigen. 1269 01:49:32,542 --> 01:49:35,500 Ihr habt dem Druck der Medici nachgegeben 1270 01:49:36,208 --> 01:49:38,417 und verlasst nun Carrara. 1271 01:49:39,750 --> 01:49:42,208 Von nun an werdet Ihr den Marmor 1272 01:49:42,542 --> 01:49:44,375 aus den Steinbrüchen der Medici verwenden. 1273 01:49:47,167 --> 01:49:48,375 Die Medici ... 1274 01:49:49,875 --> 01:49:52,625 Sie werden von unersättlicher Gier getrieben. 1275 01:49:57,292 --> 01:50:01,583 Jetzt strecken sie ihr gierigen Hände nach unserem Geld aus 1276 01:50:01,917 --> 01:50:05,042 und sogar nach dem apuanischen Marmor. 1277 01:50:06,042 --> 01:50:09,500 Nicht nur ich werde viel Geld verlieren, sondern ganz Carrara. 1278 01:50:09,833 --> 01:50:12,333 Und das nur Euretwegen. - Aber wer lässt Euch das glauben? 1279 01:50:32,417 --> 01:50:36,042 Er ist ein Mann der Familie della Rovere! Was kann er darüber wissen? 1280 01:50:36,542 --> 01:50:40,542 Er ist ein Mann mit großen Verdiensten. Und sehr nützlich. 1281 01:50:41,042 --> 01:50:43,042 Er weiß viele, sehr viele Dinge. 1282 01:50:43,375 --> 01:50:46,333 Ich glaube nicht, dass Herr Al Farab lügt. 1283 01:50:49,125 --> 01:50:50,958 Syrische Assassinen. 1284 01:50:52,750 --> 01:50:54,750 Ihr seid überall. 1285 01:50:55,083 --> 01:50:58,958 Maestro, Papst Julius' Grabmal interessiert Euch nicht mehr. 1286 01:50:59,292 --> 01:51:01,750 Vor drei Tagen seid Ihr in Pietrasanta gewesen, 1287 01:51:02,083 --> 01:51:06,333 um die Arbeit zu prüfen und Marmorproben zu studieren. 1288 01:51:08,333 --> 01:51:11,917 Aber, ich war nur dort, um mich umzusehen. 1289 01:51:13,625 --> 01:51:16,667 Am selben Tag habt Ihr in Anwesenheit eines Notars 1290 01:51:17,000 --> 01:51:20,125 einen Vertrag aufgesetzt, 1291 01:51:20,917 --> 01:51:25,125 mit dem Ihr einen gewissen Donato Benti beauftragt habt, 1292 01:51:25,500 --> 01:51:28,542 für den Abbau von Marmor in Pietrasanta zu sorgen. 1293 01:51:28,875 --> 01:51:33,042 Hier ist eine Kopie. Möchtet Ihr einen Blick darauf werfen? - Nein! 1294 01:51:41,042 --> 01:51:43,792 So sieht es aus, Maestro. 1295 01:51:45,125 --> 01:51:49,583 Und bei all dem soll ich zulassen, dass Euer Marmor verschifft wird? 1296 01:51:50,083 --> 01:51:51,500 Ich werde bezahlen. 1297 01:51:51,833 --> 01:51:54,667 Dann bezahlt, ich werde die Erlaubnis geben. 1298 01:51:55,000 --> 01:51:59,208 Aber der erlauchte Al Farab wird dafür sorgen, 1299 01:51:59,542 --> 01:52:02,542 dass der Marmor nach Rom geschickt wird, 1300 01:52:03,708 --> 01:52:05,083 für das Grabmal von Papst Julius, 1301 01:52:05,625 --> 01:52:08,375 wie es die Familie della Rovere angeordnet hat. 1302 01:52:08,708 --> 01:52:11,875 Die Mächtigen dieser Welt haben mich dazu gezwungen. 1303 01:52:12,208 --> 01:52:15,750 Ich verstehe, dass es nicht Eure Entscheidung war, 1304 01:52:16,083 --> 01:52:19,458 deshalb werde ich den Steinmetzen nichts sagen. 1305 01:52:21,958 --> 01:52:25,500 Wisst Ihr, wie man unserer Gegend sagt: 1306 01:52:27,250 --> 01:52:28,625 "Fa l'modr"? 1307 01:52:31,292 --> 01:52:35,458 "Fa l'modr" bedeutet "nehmt Euch in acht". 1308 01:52:37,750 --> 01:52:41,417 In den Bergen ist man gewöhnt, am Rande des Abgrunds zu arbeiten. 1309 01:52:41,750 --> 01:52:44,333 Ein falscher Schritt und du bist tot. 1310 01:52:45,125 --> 01:52:47,750 Die Leute aus Carrara verzeihen nicht. 1311 01:52:48,083 --> 01:52:50,083 Sie sind furchtlos, 1312 01:52:50,417 --> 01:52:55,125 sie haben keine Angst vor Euch, vor mir, vor dem Papst, vor niemandem. 1313 01:52:57,167 --> 01:52:59,333 Wenn sie herausfinden würden, 1314 01:52:59,917 --> 01:53:01,917 was Ihr tut ... 1315 01:53:02,667 --> 01:53:06,042 Wenn Ihr also beschlossen habt, zu gehen, 1316 01:53:06,833 --> 01:53:08,667 geht jetzt. 1317 01:53:11,708 --> 01:53:14,208 Aber Ihr solltet nach Rom gehen. 1318 01:53:16,125 --> 01:53:20,667 Ihr habt Maestro Michelangelo noch etwas zu sagen, nicht wahr? 1319 01:53:21,000 --> 01:53:24,583 Ja, Seine Gnaden Herzog Francesco Maria 1320 01:53:24,917 --> 01:53:27,792 hat ein sehr feuriges Temperament. 1321 01:53:28,125 --> 01:53:32,208 Ich fürchte, er wird seine Drohungen bald wahr machen, 1322 01:53:32,708 --> 01:53:35,917 selbst wenn er es später bereuen sollte. 1323 01:53:36,292 --> 01:53:38,833 Ich stehe unter dem Schutz des Papstes! 1324 01:53:39,167 --> 01:53:41,000 Maestro, der Papst ist weit weg, 1325 01:53:41,333 --> 01:53:44,375 während die Verräter immer in der Nähe sind. 1326 01:53:44,708 --> 01:53:46,667 Denkt an Eure Feinde! 1327 01:53:54,333 --> 01:53:57,917 Ja, ich habe viele Feinde ... 1328 01:53:59,458 --> 01:54:01,958 und Ihr seid einer von ihnen! 1329 01:54:09,750 --> 01:54:10,875 Michelangelo! 1330 01:54:12,792 --> 01:54:14,458 Fa l'modr! 1331 01:54:23,417 --> 01:54:24,458 Peppe! 1332 01:54:24,792 --> 01:54:25,833 Peppe! 1333 01:54:30,625 --> 01:54:32,875 Wo hat er sie hingetan? Verräter! 1334 01:54:33,208 --> 01:54:34,542 Wo hat er sie hingetan? 1335 01:54:34,875 --> 01:54:36,208 Wo hat er sie hingetan? 1336 01:54:36,542 --> 01:54:39,542 Verräter, verdammter Verräter! 1337 01:54:40,167 --> 01:54:43,625 Nichts weiter als ein Halunke bist du! Halunke! 1338 01:54:44,333 --> 01:54:46,292 Da sind sie! 1339 01:54:51,042 --> 01:54:52,292 Peppe! 1340 01:54:53,458 --> 01:54:54,542 Peppe! 1341 01:54:56,792 --> 01:54:58,667 Was ist das? 1342 01:54:59,000 --> 01:55:00,958 Wieso hast du diese venezianischen Zecchini? 1343 01:55:01,583 --> 01:55:03,125 Maestro ... 1344 01:55:09,125 --> 01:55:11,917 Noch einen Schritt und ich stech' dich ab! 1345 01:55:15,292 --> 01:55:16,542 Pietro! Halte ihn auf! 1346 01:55:18,250 --> 01:55:21,292 Nein! Nein! Nein! Nein! Nein! 1347 01:55:21,625 --> 01:55:24,292 Nein! - Schau in seinen Taschen nach! 1348 01:55:32,625 --> 01:55:33,667 Was ist das? 1349 01:55:35,542 --> 01:55:37,375 Das ist Gift! Das ist Gift! 1350 01:55:37,958 --> 01:55:40,125 Du wolltest mich vergiften! 1351 01:55:40,458 --> 01:55:41,500 Du warst es! 1352 01:55:41,833 --> 01:55:45,083 Du warst es! Hilf mir! 1353 01:55:45,417 --> 01:55:45,917 Hilf mir! 1354 01:55:46,250 --> 01:55:47,125 Hilf mir! 1355 01:55:47,833 --> 01:55:49,125 Hilf mir! 1356 01:55:51,042 --> 01:55:52,708 Wer hat es dir gegeben? 1357 01:56:00,125 --> 01:56:02,292 Das würde ich nie tun. 1358 01:56:04,792 --> 01:56:07,583 Sie haben mir das Gift gegeben, ja, 1359 01:56:08,125 --> 01:56:10,250 aber ich hätte es nie getan ... 1360 01:56:11,958 --> 01:56:14,167 Du hast mich verraten. - Nein. 1361 01:56:15,917 --> 01:56:20,208 Ich hätte dich nie verraten, wenn du mich geliebt hättest. 1362 01:56:22,333 --> 01:56:24,667 Du magst mich nicht mehr. 1363 01:56:26,875 --> 01:56:28,792 Du liebst mich nicht mehr! 1364 01:56:51,458 --> 01:56:52,875 Es stimmt, 1365 01:56:55,083 --> 01:56:56,958 ich liebe dich nicht mehr. 1366 01:56:58,875 --> 01:57:01,667 Verschwinde! Verschwinde! 1367 01:57:02,000 --> 01:57:03,417 Verschwinde! 1368 01:58:04,958 --> 01:58:08,417 Was hat er Euch gesagt, Maestro? 1369 01:58:09,125 --> 01:58:11,000 Was hat er Euch gesagt? 1370 01:58:51,083 --> 01:58:53,875 Ein Hoch auf Pietro und seine Braut! 1371 01:59:09,750 --> 01:59:11,333 Lasst es mich sagen! 1372 01:59:12,708 --> 01:59:14,125 Weiß die Lilie! 1373 01:59:14,500 --> 01:59:15,792 Rot die Rose! 1374 01:59:16,125 --> 01:59:18,958 Ein Hoch auf Pietro und seine Braut! 1375 01:59:20,583 --> 01:59:22,958 Dank an unseren Maestro! 1376 01:59:23,792 --> 01:59:27,083 Dank ihm, ist uns das Kunststück gelungen. 1377 01:59:27,667 --> 01:59:29,792 Sonst wäre das Monster nicht heruntergekommen. 1378 01:59:30,125 --> 01:59:33,625 Ihr seid ein Narr, wenn Ihr nicht nach Carrara gekommen wärt ... 1379 01:59:33,958 --> 01:59:36,917 Ein Hoch auf die Stärke der Steinmetze hier! Ich danke Euch! 1380 01:59:37,917 --> 01:59:39,417 Hört zu! 1381 01:59:40,667 --> 01:59:45,000 Ich bin froh, zu dieser Brigade zu gehören, denn dank ihnen, 1382 01:59:45,333 --> 01:59:49,292 vor allem aber dank Michelangelo, bin auch ich berühmt geworden. 1383 01:59:49,625 --> 01:59:51,208 Auch wenn wir einen verloren haben. 1384 01:59:51,542 --> 01:59:54,875 Aber wir wollen nicht traurig sein, heute ist ein Festtag. 1385 01:59:55,208 --> 01:59:57,625 Alles Gute dem Brautpaar! 1386 01:59:57,958 --> 02:00:00,792 Den Jungvermählten viele Sommer! 1387 02:00:01,250 --> 02:00:03,833 Danke, Michelangelo, danke. 1388 02:00:04,917 --> 02:00:06,333 Auf die Jugend! 1389 02:00:08,542 --> 02:00:11,417 Auf das Brautpaar! 1390 02:00:12,667 --> 02:00:16,958 Alle liegen dem Maestro zu Füßen. Was, Michelangelo? 1391 02:00:17,833 --> 02:00:19,792 Setz dich neben meine Frau! 1392 02:00:22,542 --> 02:00:26,000 Setz dich neben meine Frau! - Keine Sorge, früher oder später 1393 02:00:26,333 --> 02:00:29,333 wird er auch euch verraten, so wie er mich verraten hat. 1394 02:00:29,667 --> 02:00:31,458 Stimmt's, Michelangelo? Sag es ihnen! 1395 02:00:32,333 --> 02:00:35,958 Sansovino, du bist betrunken. - Aber nein! Setz dich! 1396 02:00:38,333 --> 02:00:41,750 Du bist ein dreckiger Verräter, Michelangelo. - Genug, hör auf ... 1397 02:00:42,875 --> 02:00:45,875 Aber ich verzeihe dir, und weißt du, warum? 1398 02:00:46,208 --> 02:00:47,958 Jetzt setz dich schon hin! 1399 02:00:48,292 --> 02:00:50,792 Du bist der Größte von allen. 1400 02:00:53,542 --> 02:00:56,458 Weißt du, warum? - Komm schon, Sansovino, setz dich! 1401 02:00:58,083 --> 02:01:02,292 Du musst der glücklichste Mann der Welt sein. 1402 02:01:06,583 --> 02:01:10,125 Nimm, Maestro, alle Ehre für dich! - Lass es sein, setz dich zu uns! 1403 02:01:10,458 --> 02:01:14,417 Lass es sein, setz dich dort drüben hin ... 1404 02:01:14,750 --> 02:01:17,042 Trink mit uns! 1405 02:01:18,750 --> 02:01:20,708 Gesundheit! 1406 02:01:23,000 --> 02:01:26,750 Mein Herz schlägt für diese jungen Brautleute, 1407 02:01:27,083 --> 02:01:29,250 Maria und Pietro! 1408 02:03:38,417 --> 02:03:40,250 Ihr seid gekommen. 1409 02:03:41,958 --> 02:03:44,500 Ich habe Euch gesucht, und Ihr seid gekommen. 1410 02:03:49,292 --> 02:03:52,375 Ihr seid am Tag des Todes gekommen. 1411 02:03:52,958 --> 02:03:56,500 Ihr habt zwei unschuldige Kinder getötet. 1412 02:04:00,125 --> 02:04:02,208 Ich weiß, es ist meine Schuld. 1413 02:04:06,667 --> 02:04:10,208 Ich dachte, ich würde mich auf Gott zubewegen, so wie du, 1414 02:04:10,875 --> 02:04:15,542 aber in Wirklichkeit habe ich mich immer weiter von ihm entfernt. 1415 02:04:20,292 --> 02:04:24,667 Ich wollte Gott finden, aber ich fand nur den Menschen. 1416 02:04:27,792 --> 02:04:30,667 Ich weiß, meine Werke sind schön. 1417 02:04:33,333 --> 02:04:35,625 Die Menschen bewundern sie, 1418 02:04:38,042 --> 02:04:41,458 aber niemand betet vor ihnen, im Gegenteil, 1419 02:04:41,792 --> 02:04:44,583 sie sind Anlass zu sündigen Gedanken. 1420 02:04:47,833 --> 02:04:51,750 Ich begreife, vor ihnen kann man nicht beten. 1421 02:04:52,583 --> 02:04:54,333 Sie zeigen nicht den Weg zu Gott. 1422 02:04:56,917 --> 02:04:58,792 Ich bin verloren. 1423 02:05:02,500 --> 02:05:04,292 Zeigt mir den Weg! 1424 02:05:10,500 --> 02:05:11,750 Stille. 1425 02:05:14,917 --> 02:05:16,333 Hör zu! 1426 02:05:18,167 --> 02:05:19,875 Hör zu? 1427 02:08:32,625 --> 02:08:37,333 MICHELANGELO 1428 02:09:41,458 --> 02:09:45,000 Übersetzung Emanuela Bejor-Teichmann 1429 02:09:45,333 --> 02:09:49,292 Deutsche Untertitelfassung Ruth Mai 1430 02:09:49,625 --> 02:09:53,167 Redaktion Birgit Kämper 110808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.