Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:04:11.820 --> 00:04:14.611
They all fled.
- Kill them.
00:04:15.761 --> 00:04:18.521
Not possible!
00:04:22.712 --> 00:04:26.260
Where did the duke flee? To speak!
- I think they went to the mountains.
00:04:26.450 --> 00:04:27.918
Let's go!
00:04:46.638 --> 00:04:48.201
Wait!
00:04:52.632 --> 00:04:56.527
To see! We will hide there.
00:05:08.336 --> 00:05:10.724
Shoot! Shoot at will!
00:05:14.707 --> 00:05:18.674
If only Riccardo was here. Our brave son.
00:05:18.730 --> 00:05:20.754
But we will defend ourselves.
00:05:25.962 --> 00:05:28.014
Gentlemen, they are coming! Be careful!
00:05:28.035 --> 00:05:30.366
They found our hiding place. Shoot!
00:07:49.868 --> 00:07:51.711
Come here.
00:07:51.759 --> 00:07:53.528
What happened here?
00:07:53.592 --> 00:07:54.985
Pirates.
00:07:55.014 --> 00:07:58.754
The pirates set it on fire. They killed everyone, even your master.
00:07:59.327 --> 00:08:02.799
And where is Helen? - I do not know.
00:08:29.900 --> 00:08:32.107
Helen!
00:08:34.836 --> 00:08:36.550
Helen!
00:08:36.995 --> 00:08:38.835
Richard.
00:08:40.224 --> 00:08:41.344
Helen!
00:08:41.358 --> 00:08:43.137
The pirates killed the father.
00:08:43.153 --> 00:08:46.724
And my poor brother is missing, maybe killed or kidnapped.
00:08:46.765 --> 00:08:50.041
I can't forgive myself for not being there.
00:08:50.414 --> 00:08:53.628
Not Ricardo. They would kill you unnecessarily.
00:08:53.669 --> 00:08:56.298
All our friends have left us.
00:08:57.635 --> 00:09:01.167
More importantly, they killed my father.
00:09:01.223 --> 00:09:05.881
I promise you that I will get justice. Manfredo will hear about it soon.
00:09:06.716 --> 00:09:08.749
Let's go.
00:09:46.914 --> 00:09:50.049
Greetings, dear sir. - Good.
00:09:52.759 --> 00:09:56.394
Awesome. I knew I could count on you.
00:09:56.426 --> 00:10:00.290
And now, sir, you can rule without fear.
00:10:01.410 --> 00:10:03.018
Again.
00:10:03.039 --> 00:10:06.883
And the rightful duke is dead and the other is gone.
00:10:08.133 --> 00:10:12.117
And the offspring and wives they bring will be sold as slaves as usual.
00:10:12.154 --> 00:10:15.995
And the kids... - Nero, saddlebags.
00:10:16.487 --> 00:10:19.897
Here is the agreed reward. As you can see, I keep my word.
00:10:43.345 --> 00:10:47.525
Only the two of us know the truth. I say it's over.
00:10:48.420 --> 00:10:50.207
For the people.
00:10:50.844 --> 00:10:54.159
True story. - The right move.
00:10:54.175 --> 00:10:59.881
And everyone will believe they were killed by pirates.
00:11:00.783 --> 00:11:03.327
It cost me a lot, but I got a good deal.
00:11:03.366 --> 00:11:06.165
Sir, you always know what you're doing.
00:11:41.194 --> 00:11:42.923
We are here.
00:12:36.315 --> 00:12:38.190
Take away the wounded.
00:12:40.522 --> 00:12:43.102
This night will be ours.
00:12:43.156 --> 00:12:45.934
We will seize the flag of Monteforte.
00:13:30.296 --> 00:13:32.836
Oh my dear.
00:13:34.109 --> 00:13:36.906
When will you keep your promise?
00:13:37.561 --> 00:13:40.009
What promise, my sweet dove?
00:13:40.240 --> 00:13:43.277
You know very well, this year.
00:13:44.288 --> 00:13:45.819
A year.
00:13:45.903 --> 00:13:49.453
I already know that, I promised you that you would be a duchess.
00:13:50.425 --> 00:13:52.254
Duchess.
00:13:52.944 --> 00:13:57.172
But you promised fair Eve something, don't you remember, sir?
00:13:57.302 --> 00:13:58.808
Wedding.
00:13:58.972 --> 00:14:03.686
Ah yes, my dear, marriage. Manfredo always keeps his promise.
00:14:03.717 --> 00:14:07.207
But come on, don't you trust your Manfred?
00:14:07.828 --> 00:14:11.470
You are not always satisfied. You are not a lady here.
00:14:11.518 --> 00:14:15.354
Didn't I give you clothes, jewelry, whatever you wanted?
00:14:23.670 --> 00:14:25.542
Who is it?
00:14:25.880 --> 00:14:28.087
State!
00:14:29.384 --> 00:14:31.725
Return it to your master.
00:14:33.066 --> 00:14:35.828
You understand! To your master!
00:15:48.646 --> 00:15:52.980
The one who killed will pay... soon it will happen...
00:16:08.844 --> 00:16:11.203
Ricardo has arrived!
00:16:19.431 --> 00:16:21.071
Here is your Giovanni.
00:16:21.085 --> 00:16:23.868
I brought him to you alive and healthy.
00:16:25.292 --> 00:16:30.166
When you decided to propose to my sister, you know how badly she wanted it.
00:16:30.384 --> 00:16:32.336
But you have to think of others first.
00:16:33.250 --> 00:16:36.384
You are right. - I have a gift for you.
00:16:37.236 --> 00:16:39.045
Thank you very much, Ricardo.
00:16:39.088 --> 00:16:43.332
For everything you've done for me. I will never forget him.
00:16:48.220 --> 00:16:51.720
Don't you want to stop by and have fun with us?
00:16:51.734 --> 00:16:53.895
Can you tell the difference between us?
00:16:53.917 --> 00:16:56.004
Separated twins are like two drops
00:16:56.052 --> 00:16:59.688
in the heart and in the door.
00:16:59.736 --> 00:17:01.935
I am the arm... And I am the spirit.
00:17:09.190 --> 00:17:13.721
Calm, calm dove, there is something for everyone.
00:17:33.457 --> 00:17:37.640
You know, when I'm away, I try to think about Manfred.
00:17:37.799 --> 00:17:39.402
But it is in vain.
00:17:39.680 --> 00:17:43.457
I realize I shouldn't say that. I do not know.
00:17:45.101 --> 00:17:48.069
Your face is so beautiful to me.
00:17:48.097 --> 00:17:51.045
I like You. - Don't make things so dark.
00:17:52.277 --> 00:17:54.653
I appreciate your compliments.
00:17:54.817 --> 00:17:58.015
I love you my dear.
00:18:06.963 --> 00:18:10.661
Captain. Captain. We are waiting for you.
00:18:13.794 --> 00:18:15.364
Go on.
00:18:34.383 --> 00:18:36.597
I have a message for you.
00:18:36.640 --> 00:18:41.287
Captain, I was able to find information on a convoy of weapons and ammunition
00:18:41.325 --> 00:18:44.577
accompanied by an escort of thirty soldiers,
00:18:44.601 --> 00:18:46.969
which should arrive in Monteforte in four days.
00:18:47.025 --> 00:18:48.826
Are you sure about this information?
00:18:48.843 --> 00:18:52.145
Absolutely. My information is always correct.
00:18:53.120 --> 00:18:54.310
Good.
00:18:54.351 --> 00:18:56.763
I think you all agree that we should attack it.
00:18:56.786 --> 00:18:57.786
Yes, we agree.
00:18:57.828 --> 00:19:01.413
The opportunity to attack Manfred should not be missed.
00:19:01.429 --> 00:19:05.019
Manfredo must be worried that we're always on alert.
00:19:05.055 --> 00:19:06.770
We will teach him to fear us.
00:19:06.825 --> 00:19:09.335
We need weapons and supplies
00:19:09.545 --> 00:19:11.201
Listen.
00:19:11.281 --> 00:19:13.233
I must salute you, sir.
00:19:13.457 --> 00:19:18.496
Your strategy is very smart.
00:19:18.528 --> 00:19:20.513
Publish the arrival date of the convoy.
00:19:20.587 --> 00:19:23.408
I agree that you are very experienced.
00:19:24.062 --> 00:19:27.601
Hackers know how. - I think so.
00:19:28.330 --> 00:19:31.869
We will lay a trap from which no one will come out alive.
00:19:32.132 --> 00:19:35.917
Then we'll be free when we get rid of the thieves once and for all
00:19:35.941 --> 00:19:37.505
and their leader.
00:19:37.520 --> 00:19:39.294
Good idea. Good idea.
00:19:39.333 --> 00:19:42.033
You will be royally rewarded.
00:19:42.146 --> 00:19:45.364
The damn jester hits hard.
00:19:47.322 --> 00:19:49.211
We're going to end it.
00:19:49.232 --> 00:19:51.234
We will do it as soon as possible.
00:19:51.250 --> 00:19:54.303
Only the three of us know Elena's identity.
00:19:54.335 --> 00:19:55.402
It's better.
00:19:55.447 --> 00:19:58.716
I think it could happen to Manfred.
00:19:58.786 --> 00:20:00.992
Yeah. - Now...
00:20:01.022 --> 00:20:03.660
My heart belongs to your service.
00:20:05.002 --> 00:20:10.749
If I live, I will fight for justice and truth.
00:20:10.819 --> 00:20:12.989
And we will be with you until the end.
00:20:13.022 --> 00:20:16.041
Until Elena reigns over the entire domain of Monteforte.
00:20:16.103 --> 00:20:19.032
If you want to govern your Monteforte in peace,
00:20:19.039 --> 00:20:22.824
you will have to beat them all. - Your infamous plan is excellent.
00:20:23.406 --> 00:20:26.333
Yes, it's delicious, but... - But...
00:20:26.791 --> 00:20:30.342
he thinks the men who stayed behind to guard the island, the children and the women
00:20:30.369 --> 00:20:32.914
they will still live and be free.
00:20:33.675 --> 00:20:36.289
Thanks to a group of his faithful islanders.
00:20:36.369 --> 00:20:39.369
Why not surprise them there and wipe them all out?
00:20:39.520 --> 00:20:43.528
Sometimes you have good ideas.
00:21:42.787 --> 00:21:44.667
State!
00:21:58.320 --> 00:21:59.959
Now.
00:22:05.582 --> 00:22:07.542
On them!
00:23:10.340 --> 00:23:13.221
Come on, damn dogs.
00:23:31.489 --> 00:23:34.620
It's a trap! John!
00:23:34.634 --> 00:23:37.125
They are everywhere! Run away!
00:23:38.197 --> 00:23:40.872
Run away! It's an order!
00:24:05.993 --> 00:24:10.549
It went well, although some managed to escape.
00:24:10.565 --> 00:24:13.001
I don't think he will reappear.
00:24:13.033 --> 00:24:15.997
Let's go! We return to Monteforte.
00:24:23.349 --> 00:24:27.854
Let's see who gets the last laugh!
00:24:50.188 --> 00:24:53.474
What are you doing? We must not kill them!
00:24:53.497 --> 00:24:56.143
We have orders to bring them to the castle.
00:25:20.585 --> 00:25:23.750
Don't worry, nothing will happen to us.
00:25:24.896 --> 00:25:26.841
Let's be bold.
00:25:38.580 --> 00:25:42.560
Do it! Destroy it here! Burn everything here!
00:25:42.581 --> 00:25:46.092
Only the ruins must remain.
00:26:25.968 --> 00:26:28.040
We must not give up.
00:26:28.085 --> 00:26:31.608
We must rally our men and continue our fight.
00:26:31.722 --> 00:26:34.903
Bring us the best wine you have here.
00:26:34.969 --> 00:26:37.532
Hope they don't reveal our babysitter.
00:26:38.329 --> 00:26:42.804
We need to make sure you find Hercules by his sign.
00:26:42.891 --> 00:26:45.572
I will meet you.
00:26:46.822 --> 00:26:50.780
We've dusted these thieves from their camp.
00:26:50.836 --> 00:26:52.636
We beat them like before.
00:26:52.668 --> 00:26:55.453
We have set a nice trap for them.
00:26:55.478 --> 00:26:58.159
I sent them to burn their shelter.
00:26:59.267 --> 00:27:03.116
We brought back a beautiful line of puppies who are lost.
00:27:03.838 --> 00:27:05.616
Exactly.
00:27:05.981 --> 00:27:10.505
There was a brunette like I had never seen before.
00:27:10.917 --> 00:27:14.701
Where are the women ! To speak! - The prisoner is in the castle.
00:27:14.851 --> 00:27:16.953
In them! - Warning!
00:27:17.923 --> 00:27:19.645
Fight, friends!
00:28:16.724 --> 00:28:19.699
Friends, to the door!
00:28:23.656 --> 00:28:26.219
Start the fire from the fireplace everywhere.
00:28:32.769 --> 00:28:35.386
Are you OK? - Yes absolutely.
00:28:35.402 --> 00:28:37.671
Course. You were lucky today.
00:29:26.396 --> 00:29:30.572
Hurry up, boy. I want to go to sleep.
00:29:44.864 --> 00:29:47.214
I'll see who's at the door.
00:29:51.265 --> 00:29:53.476
Who is it? - Open it.
00:29:53.761 --> 00:29:55.514
What you want?
00:29:55.635 --> 00:29:58.927
Would you be so kind as to let me spend the night? I'm tired.
00:29:58.987 --> 00:30:01.340
You are alone? - Only.
00:30:01.467 --> 00:30:03.475
Long road. I'll pay you for that.
00:30:03.509 --> 00:30:05.128
Let him continue.
00:30:14.051 --> 00:30:18.128
Sit. Waiter, bring a plate for our guest.
00:30:23.790 --> 00:30:27.385
How much should I pay you? - No, no, no, we don't want anything..
00:30:27.394 --> 00:30:29.981
We don't even want to know where you're from.
00:30:30.015 --> 00:30:32.689
It is better not to know at the moment.
00:30:32.704 --> 00:30:35.272
Good. As you wish.
00:30:37.029 --> 00:30:41.669
However... Here you are... for your reference.
00:30:49.807 --> 00:30:51.592
To see! It's the same as mine.
00:30:51.624 --> 00:30:55.285
Look at this medallion. - Can I watch it?
00:30:57.086 --> 00:30:58.409
Where did you find it? - Is mine.
00:30:58.428 --> 00:31:00.282
He had it when I found him.
00:31:00.336 --> 00:31:02.385
Did you find the boy on the doorstep?
00:31:02.416 --> 00:31:05.096
We found it one evening on the back porch.
00:31:05.109 --> 00:31:07.342
He was hungry and scared to death.
00:31:07.351 --> 00:31:11.075
He didn't seem to have a family, so my husband and I adopted him as our own.
00:31:11.085 --> 00:31:13.083
He is like our own son.
00:31:13.107 --> 00:31:15.654
You should go to bed now.
00:31:20.829 --> 00:31:23.662
You sleep here near the fireplace.
00:31:24.093 --> 00:31:27.181
Good night. - Good night and thank you.
00:32:33.307 --> 00:32:36.235
His Highness the Duke of Monterorte is pleased to announce
00:32:36.241 --> 00:32:40.853
to its citizens that the hideout of pirates and rebels had been burned and destroyed.
00:32:40.923 --> 00:32:43.722
The Duchy of Monteforte is free and safe again.
00:32:44.345 --> 00:32:49.047
And the thieves who escaped death fled in terror.
00:32:49.100 --> 00:32:51.267
And their wives are imprisoned
00:32:51.313 --> 00:32:55.679
If Sparviero Nero doesn't come tomorrow at dawn,
00:32:55.696 --> 00:32:57.991
imprisoned women will be executed.
00:32:58.054 --> 00:33:02.423
It is the will of Manfred, Duke of Monteforte.
00:33:19.246 --> 00:33:21.417
Everything is going according to plan.
00:33:28.791 --> 00:33:30.934
Leave me alone!
00:33:40.539 --> 00:33:42.530
Handcuff him.
00:33:45.457 --> 00:33:47.834
I pay you a compliment, Captain.
00:33:47.934 --> 00:33:50.529
I did not expect such a gesture from you.
00:33:50.548 --> 00:33:53.116
Follow the order. Bring the women.
00:33:53.712 --> 00:33:56.537
Peace! Peace!
00:33:57.099 --> 00:33:59.818
Forget that you are in my hands.
00:34:02.357 --> 00:34:05.333
Now you will understand who is stronger.
00:34:10.161 --> 00:34:14.086
I want to show you the generosity of the Duke of Monteforte.
00:34:15.747 --> 00:34:18.649
Take a last look at your commander.
00:34:19.997 --> 00:34:22.384
Why do you do that? Why?
00:34:22.408 --> 00:34:24.805
I don't want you to die for me.
00:34:24.852 --> 00:34:26.733
Courage is not everything.
00:34:26.794 --> 00:34:30.218
No, you must not die, my beloved.
00:34:30.439 --> 00:34:32.456
I like You.
00:34:33.239 --> 00:34:36.107
You don't have to run it! You must not!
00:34:36.140 --> 00:34:38.838
Murderer! You murderer! - That's enough!
00:34:42.086 --> 00:34:44.444
It's a day full of surprises.
00:34:45.348 --> 00:34:47.633
I'll catch the pirate first.
00:34:47.664 --> 00:34:51.983
And now, my dear cousin, I bow to you.
00:34:52.188 --> 00:34:55.322
You thought I was killed like the others.
00:34:55.354 --> 00:34:58.986
You have spent your money very badly, murderer!
00:35:05.632 --> 00:35:08.145
Dear cousin.
00:35:08.950 --> 00:35:14.037
Your contemptuous words will not make me forget good manners.
00:35:14.500 --> 00:35:18.241
You will be a guest in my castle.
00:35:18.356 --> 00:35:20.576
Keep your word, Manfred.
00:35:20.611 --> 00:35:22.481
Fire these women or you will regret it.
00:35:24.775 --> 00:35:28.825
Your beloved protector rushes to separate you from me.
00:35:30.101 --> 00:35:34.441
But you're out of luck. Because we have a lot of things
00:35:34.481 --> 00:35:38.266
which we need to discuss, in private.
00:35:40.411 --> 00:35:44.403
It was just a ruse to catch your boss.
00:35:44.669 --> 00:35:48.396
I still recognize an old-fashioned gentleman.
00:35:48.427 --> 00:35:51.438
He is ready to sacrifice his life for a beautiful lady.
00:35:51.489 --> 00:35:55.995
Neurotic, you will pay everything with your blood.
00:35:56.120 --> 00:35:59.264
You can kill me with Luis if you're generous.
00:35:59.320 --> 00:36:02.224
I will allow you to stay with a faithful person.
00:36:02.332 --> 00:36:03.922
Picking out.
00:36:10.319 --> 00:36:12.071
Good.
00:36:12.072 --> 00:36:15.009
Tomorrow you will witness the execution of your leader.
00:36:15.104 --> 00:36:18.259
Then I'll hand you over to the soldiers.
00:36:19.011 --> 00:36:21.717
He deserves no reward for his skills.
00:36:21.732 --> 00:36:23.698
Now take them.
00:36:23.714 --> 00:36:25.443
No. - No, not this one!
00:36:25.459 --> 00:36:30.079
You will pay, you will pay for your crimes, murderer.
00:36:30.107 --> 00:36:33.709
Don't be so shocked. You have not yet.
00:36:33.751 --> 00:36:37.893
I understand that very well. Send me back to jail with the others
00:36:37.938 --> 00:36:41.190
No. I have other plans for you.
00:36:41.635 --> 00:36:42.936
Helen.
00:36:42.967 --> 00:36:46.102
I can't forget you since your father brought you to the castle.
00:36:46.165 --> 00:36:48.929
And he kept you a secret.
00:36:48.984 --> 00:36:50.597
You didn't trust me.
00:36:50.672 --> 00:36:53.370
But now you're mine - Murderer!
00:36:53.433 --> 00:36:57.218
How can you think of that. - Thought.
00:36:58.021 --> 00:37:02.650
I will be your lover. I can very well replace it.
00:37:02.967 --> 00:37:07.179
I love you more and more. You could live happily ever after.
00:37:07.197 --> 00:37:09.649
Have money, clothes, jewelry...
00:37:09.689 --> 00:37:12.480
to be respected and revered. - Pardon.
00:37:14.864 --> 00:37:17.248
If I disturb, I can come back.
00:37:17.704 --> 00:37:21.005
I thought you were alone. - Nero! Nero!
00:37:23.791 --> 00:37:25.885
Take her. Fast.
00:37:52.785 --> 00:37:56.024
Are you interested in this woman? - Don't be ridiculous.
00:37:56.085 --> 00:37:59.519
I only care because she is the daughter of the old Duke of Monteforte.
00:37:59.532 --> 00:38:02.964
The girl. Didn't the pirates kill her? - No.
00:38:03.255 --> 00:38:05.274
No, an error has occurred.
00:38:05.561 --> 00:38:08.174
But now I would like us to be friends.
00:38:09.965 --> 00:38:11.631
Do not be dumb.
00:38:11.688 --> 00:38:14.489
When people find out he's alive, they start to revolt.
00:38:14.513 --> 00:38:16.298
We need a new idea.
00:38:16.322 --> 00:38:20.697
However, having Elena by my side would enhance my power.
00:38:20.749 --> 00:38:23.434
Maybe you should marry her. - And why not?
00:38:26.381 --> 00:38:27.563
And me?
00:38:27.571 --> 00:38:30.904
It is true that women will never understand my politics.
00:38:33.181 --> 00:38:35.903
I only love you.
00:38:36.001 --> 00:38:39.110
But if I married Elena, I would get what I want.
00:38:39.138 --> 00:38:43.712
In a few months, the new duchess would mysteriously disappear.
00:38:45.616 --> 00:38:47.242
Mrs.
00:38:47.291 --> 00:38:49.299
What is happening?
00:38:50.781 --> 00:38:54.820
The cloth merchant I've been waiting for has arrived
00:39:00.978 --> 00:39:04.201
The cloth merchant, whom I had been waiting for for a long time, arrived.
00:39:04.691 --> 00:39:07.174
I want to be even more beautiful for you.
00:39:08.929 --> 00:39:10.771
Excuse me.
00:40:06.402 --> 00:40:08.417
I'm glad you came.
00:40:08.955 --> 00:40:10.687
Who are you?
00:40:11.132 --> 00:40:13.754
What does this piece mean?
00:40:20.590 --> 00:40:22.907
Goes. Wait for me outside.
00:40:27.599 --> 00:40:29.853
I didn't expect you to be so beautiful.
00:40:30.137 --> 00:40:32.652
You asked me to come here today.
00:40:32.739 --> 00:40:35.024
Not enough.
00:40:35.123 --> 00:40:38.813
I'll tell you why I called you here. - I listen.
00:40:40.093 --> 00:40:42.729
Hector Monteforte,
00:40:42.837 --> 00:40:46.737
the legitimate heir of this duke is alive and in my hands.
00:40:46.764 --> 00:40:50.985
And it can be yours too. In certain circumstances.
00:40:51.130 --> 00:40:53.667
And how? - I'll tell you honestly.
00:40:54.206 --> 00:40:56.834
I'm tired of serving Sparviero Nero.
00:40:56.958 --> 00:40:59.817
Especially now that he no longer has a chance.
00:40:59.995 --> 00:41:02.985
Chance put me on the path of this child.
00:41:03.152 --> 00:41:06.925
But if the news reached Manfred, he would kill them both.
00:41:07.283 --> 00:41:09.973
If the heir was in your hands,
00:41:10.081 --> 00:41:12.458
you could control Manfred.
00:41:12.692 --> 00:41:14.104
May be.
00:41:14.152 --> 00:41:17.375
Especially when Hector's sister lives in the castle.
00:41:17.384 --> 00:41:18.726
Sister?
00:41:19.858 --> 00:41:22.595
I see you still don't know something.
00:41:24.527 --> 00:41:29.220
Elena, the woman whom Sparviero Nero loved, is the old duke's daughter.
00:41:29.259 --> 00:41:31.063
Now Manfredo is a prisoner.
00:41:31.148 --> 00:41:33.727
You have a lot to explain to me.
00:41:35.411 --> 00:41:38.004
It would make our project easier.
00:41:38.413 --> 00:41:42.402
You realize we have a single map to rule Monteforte.
00:41:42.417 --> 00:41:46.313
Hector's sister has for her the sympathy and affection of the whole population.
00:41:46.378 --> 00:41:49.747
And when they find out they're alive, we'll look like saviors
00:41:49.748 --> 00:41:52.439
and the defenders of Monteforte.
00:41:54.465 --> 00:41:56.947
Why are you telling us?
00:41:57.966 --> 00:41:59.988
Because it is our common project,
00:42:00.466 --> 00:42:02.835
mine and yours
00:42:08.736 --> 00:42:10.984
A Manfred?
00:42:12.711 --> 00:42:15.079
It will disappear at the right time.
00:42:15.107 --> 00:42:19.338
As Hector disappears, so does his sister.
00:42:22.072 --> 00:42:26.048
Then we will be with absolute rulers. - Yes, and rightly so.
00:42:27.459 --> 00:42:31.704
You will be the Duchess of Monteforte... And I will be the Duke.
00:42:31.951 --> 00:42:36.976
Because the young heir will sign our decrees of appointment before disappearing.
00:42:56.076 --> 00:42:59.607
How do you like my hospitality?
00:42:59.980 --> 00:43:02.467
Better things come to mind in the fresh air.
00:43:03.618 --> 00:43:06.260
How will you respond to my offer?
00:43:07.360 --> 00:43:09.639
So!
00:43:09.887 --> 00:43:11.286
Not!
00:43:11.351 --> 00:43:14.219
No, damn no!
00:43:14.352 --> 00:43:17.266
Get out of here! Autumn!
00:43:18.356 --> 00:43:20.512
To see!
00:43:21.245 --> 00:43:24.362
See how your hero is bound.
00:43:31.310 --> 00:43:35.271
Ricardo! Ricardo!
00:43:44.868 --> 00:43:46.487
Think, my dear.
00:43:46.519 --> 00:43:50.074
If you become my wife, you will save Riccardo.
00:43:50.114 --> 00:43:51.875
Decide.
00:43:51.932 --> 00:43:54.233
Don't believe a word he says, Elena.
00:43:54.297 --> 00:43:57.314
This individual does not know what it is to have an honest conscience.
00:43:57.336 --> 00:44:00.495
Even if you agree, he will still kill Riccardo.
00:44:00.836 --> 00:44:02.993
Too bad for you.
00:44:11.377 --> 00:44:15.051
You have all night to think about it, until tomorrow.
00:44:27.126 --> 00:44:31.062
Ricardo! Ah, dear Ricardo!
00:44:31.920 --> 00:44:34.904
What do I do? What do I do?
00:45:13.471 --> 00:45:16.938
Look what I do to your friends. Now.
00:45:19.256 --> 00:45:21.878
As you wish. It will be your fault.
00:45:22.509 --> 00:45:25.128
I'll take what I want anyway.
00:45:39.473 --> 00:45:41.322
There are.
00:45:44.651 --> 00:45:47.821
Forgive me, but this is my first chance to warn you.
00:45:48.497 --> 00:45:50.661
He will betray you.
00:45:50.700 --> 00:45:55.708
I followed her to the inn yesterday. He's plotting against you with a rebel.
00:45:55.744 --> 00:45:59.813
It seems that Hector, son of the old duke is still alive.
00:46:00.033 --> 00:46:04.531
Even this evil pirate plans to use the boy to overthrow your power
00:46:04.532 --> 00:46:07.569
then they would become duke and duchess.
00:46:31.726 --> 00:46:33.464
Sound the horn!
00:46:45.692 --> 00:46:47.835
Your wrists are free.
00:46:47.906 --> 00:46:51.316
I will release you in due time.
00:46:53.977 --> 00:46:56.476
Hurry up.
00:47:00.804 --> 00:47:04.081
Lord God, let Giovanni set him free!
00:47:26.775 --> 00:47:29.910
Go on! Behind them! Catch them!
00:47:36.526 --> 00:47:38.295
They are already going there.
00:47:38.336 --> 00:47:40.922
Only them. Make sure.
00:47:46.260 --> 00:47:48.142
Let's go!
00:48:04.595 --> 00:48:07.151
Well here he is. - It's the captain.
00:48:11.064 --> 00:48:13.595
We have it, Captain.
00:48:14.428 --> 00:48:16.491
Thank you my friends. Thanks.
00:48:16.528 --> 00:48:18.413
Lean on us.
00:48:24.051 --> 00:48:26.610
I have good news, Riccardo. Hector is alive.
00:48:26.632 --> 00:48:28.118
What! Is Hector alive?
00:48:28.132 --> 00:48:30.880
Yes, but it's in Manfred's hands. I will explain it.
00:48:30.906 --> 00:48:33.769
Look, Captain, quick!
00:48:35.104 --> 00:48:38.243
Take cover so they can't see you. - We're going!
00:49:28.046 --> 00:49:30.228
Goes!
00:50:45.987 --> 00:50:49.654
Your plan is excellent, I thought of it.
00:50:50.471 --> 00:50:54.891
Manfredo is the villain. Sooner or later, he would let me go.
00:50:55.652 --> 00:50:58.462
So there is no other solution.
00:50:58.566 --> 00:51:02.843
But is the child safe? - He's safe. Be calm.
00:51:03.039 --> 00:51:05.476
I don't want to lose him.
00:51:07.531 --> 00:51:10.526
Tonight... I'm scared.
00:51:11.500 --> 00:51:14.579
I am concerned about our project.
00:51:15.099 --> 00:51:18.464
don't worry believe me.
00:51:35.101 --> 00:51:36.769
Goes!
00:51:46.763 --> 00:51:49.001
Abandonment. You are trapped.
00:51:50.311 --> 00:51:53.081
Drop the cord! You are lost!
00:51:54.455 --> 00:51:56.391
Dark!
00:52:56.788 --> 00:52:58.646
Break up with him.
00:53:06.912 --> 00:53:10.094
Find everything here. Fast!
00:53:15.991 --> 00:53:18.056
where's the Talking boy!
00:53:18.057 --> 00:53:20.167
I do not know.
00:53:20.193 --> 00:53:22.582
Here we found it.
00:53:25.691 --> 00:53:27.564
It's an honor, sir.
00:53:27.621 --> 00:53:30.383
I hope you weren't too scared.
00:53:30.511 --> 00:53:32.364
Take him quickly to the castle.
00:53:32.388 --> 00:53:35.205
Treat him with all honors, it is the order of the duke.
00:53:35.237 --> 00:53:36.729
Goes.
00:53:39.494 --> 00:53:42.472
Wait for me outside.
00:53:56.573 --> 00:54:01.634
What! What! What! What!
00:54:11.520 --> 00:54:12.280
Go on
00:54:13.220 --> 00:54:14.620
I want to consolidate my power over Monteforte by proposing marriage to you.
00:54:18.703 --> 00:54:22.642
If this marriage is more convenient, you will.
00:54:22.656 --> 00:54:23.894
I told you no.
00:54:23.918 --> 00:54:26.450
I tell you again that I will never marry you.
00:54:26.492 --> 00:54:30.245
You can threaten me with death, with torture, my answer will always be no!
00:54:33.111 --> 00:54:35.666
I want this marriage.
00:54:37.921 --> 00:54:40.461
I'm sure you'll say yes to me in no time.
00:54:40.484 --> 00:54:42.962
And you say it yourself.
00:54:53.143 --> 00:54:54.985
Hector! - Helen
00:54:55.023 --> 00:54:58.594
Hector, my little brother. - You're finally back.
00:54:58.619 --> 00:55:00.743
You'll never leave me again, huh!
00:55:01.317 --> 00:55:04.325
My soul. How is it going?
00:55:04.817 --> 00:55:07.840
No, don't take me, I don't want to go!
00:55:07.865 --> 00:55:10.428
Hector! - Calm down! Nothing will happen to him.
00:55:10.450 --> 00:55:13.266
Please don't take him. he's just a child
00:55:13.302 --> 00:55:17.666
He is so abandoned. He only has me, don't take him off!
00:55:20.537 --> 00:55:23.458
What do you want to talk to me about?
00:55:23.544 --> 00:55:27.651
If you agree to marry me, your brother will live with you.
00:55:27.867 --> 00:55:32.959
If you refuse, I will make it disappear, and this time for good.
00:55:42.785 --> 00:55:45.145
It is shameful.
00:55:45.371 --> 00:55:49.663
You won. I will marry you.
00:55:52.205 --> 00:55:54.780
You will not regret it.
00:56:01.261 --> 00:56:03.364
It is said that the Duke threatened her with death.
00:56:03.388 --> 00:56:05.990
They found the child and he blackmails her.
00:56:06.072 --> 00:56:08.969
The Duke reigns in terror We cannot allow this.
00:56:09.025 --> 00:56:11.303
Sparviero Nero is finally back.
00:56:11.342 --> 00:56:14.324
We must stand against the tyrant and free Monteforte.
00:56:14.532 --> 00:56:16.283
Course! Don't let them see you.
00:56:32.509 --> 00:56:34.120
Exactly.
00:56:34.134 --> 00:56:37.124
I heard that Sparviero Nero wanted to prevent the wedding.
00:56:37.262 --> 00:56:40.203
Duchess Elena cannot marry her father's killer.
00:56:40.225 --> 00:56:44.076
If she doesn't want to, he will force her, otherwise he will kill his brother.
00:56:44.093 --> 00:56:48.132
You have to skewer Manfred like a chicken on a spit.
00:56:48.196 --> 00:56:51.845
The people of Monteforte cannot free themselves from the tyrant,
00:56:51.846 --> 00:56:54.838
unless the time is right.
00:56:57.092 --> 00:56:58.877
Step aside, man.
00:57:14.719 --> 00:57:16.550
For the Duke of Positano.
00:57:17.780 --> 00:57:19.887
For Baron Valvisciolu.
00:57:21.152 --> 00:57:23.501
For the Marquis of Caracciola.
00:57:24.505 --> 00:57:27.248
For the Duke of Terrichin.
00:57:29.290 --> 00:57:31.690
For the Ambassador of France.
00:57:32.153 --> 00:57:36.789
Now the date is publicly announced. The silence that surrounds Sparvier Nero worries me.
00:57:36.943 --> 00:57:40.545
He was left alone without men. Perhaps he thought of a change of scenery.
00:57:40.582 --> 00:57:44.308
I do not believe it. Double the guard at the castle.
00:57:44.647 --> 00:57:47.155
Caution costs us nothing.
00:57:47.202 --> 00:57:49.448
Call the castle priest. I want to see it now.
00:57:49.492 --> 00:57:51.518
Fast! Goes!
00:58:22.062 --> 00:58:25.578
Awesome! Let's see who the message is for.
00:58:25.744 --> 00:58:28.725
It's an invitation to the duke's wedding.
00:58:28.752 --> 00:58:30.818
There is no money inside.
00:58:30.881 --> 00:58:33.236
Only answer when I ask you, darling.
00:58:33.258 --> 00:58:35.524
This interests me a lot.
00:58:35.569 --> 00:58:39.393
Invitation to the wedding for tomorrow.
00:58:41.513 --> 00:58:43.268
Listen.
00:58:43.492 --> 00:58:47.243
It's a wedding invitation for the French ambassador.
00:58:47.346 --> 00:58:50.028
Now he can't stop people from being kidnapped.
00:58:50.171 --> 00:58:52.226
Tomorrow.
00:58:53.908 --> 00:58:56.955
I have to marry her in a few hours.
00:58:57.019 --> 00:58:58.868
It's almost time for dinner.
00:58:58.924 --> 00:59:01.646
Fortunately, our friends are alive and free.
00:59:01.716 --> 00:59:03.883
You will see that they will do something to set you free.
00:59:03.922 --> 00:59:05.773
Do not despair.
00:59:05.963 --> 00:59:07.995
I am on.
00:59:08.182 --> 00:59:11.540
I can't get over my anger.
00:59:11.705 --> 00:59:13.588
And what about my brother?
00:59:13.600 --> 00:59:15.675
Manfredo prevents me from seeing him.
00:59:15.690 --> 00:59:17.531
Pardon.
00:59:18.914 --> 00:59:20.660
I hope I'm not disturbing you, my dear.
00:59:20.691 --> 00:59:23.891
I hope you are ready for the ceremony tonight.
00:59:24.072 --> 00:59:26.119
This evening? - But it's supposed to be tomorrow.
00:59:26.141 --> 00:59:27.611
You are right my dear.
00:59:27.659 --> 00:59:31.038
Tomorrow there will be a party for the guests of the French Ambassador
00:59:31.056 --> 00:59:35.105
Tomorrow, people will talk about it in the square. I give them wine and money.
00:59:35.313 --> 00:59:40.722
But tomorrow you will be my wife, because tonight we will marry in secret.
00:59:43.770 --> 00:59:45.476
Why?
00:59:45.524 --> 00:59:47.115
If I'm honest with you,
00:59:47.475 --> 00:59:51.906
If your old friends are alive, I'd like to fool them.
00:59:51.930 --> 00:59:54.668
He will learn that our marriage is already consummated.
00:59:54.783 --> 00:59:57.045
Prepare now for the ceremony.
00:59:57.231 --> 01:00:01.830
And don't forget that your brother will only be under your protection after this ceremony.
01:00:01.870 --> 01:00:05.433
Maybe you don't want to see him again.
01:00:10.552 --> 01:00:12.567
I bow to you.
01:00:19.000 --> 01:00:22.727
My God. My God.
01:00:25.195 --> 01:00:30.447
You marry the Duke of Monteforte present here
01:00:30.453 --> 01:00:32.927
for her lawful husband?
01:00:34.479 --> 01:00:36.140
Again.
01:00:37.031 --> 01:00:40.562
I pronounce you husband and wife.
01:00:40.592 --> 01:00:46.092
In the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit. Amen.
01:01:08.856 --> 01:01:15.315
In the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit. Amen.
01:01:33.608 --> 01:01:36.234
Return to your room. I will get there soon.
01:01:36.355 --> 01:01:39.704
I won't deny that I've been looking forward to this moment
01:01:46.568 --> 01:01:50.853
May I wish you the best, sir - Sure, that's nice of you.
01:01:52.496 --> 01:01:55.544
As you can see, your plan is going wonderfully.
01:01:55.568 --> 01:01:59.783
The Lord always knows what he is doing. Good night.
01:02:01.748 --> 01:02:03.185
Good night.
01:02:13.955 --> 01:02:18.095
What should I do now? How should I defend myself?
01:02:22.906 --> 01:02:24.910
Look, Elena, I have no idea.
01:02:24.930 --> 01:02:28.192
If it wasn't for him, I'd rather kill myself.
01:02:28.264 --> 01:02:29.914
It makes no sense.
01:02:29.948 --> 01:02:33.873
You have to live for him and Riccardo.
01:02:34.255 --> 01:02:36.462
Listen to me.
01:02:37.564 --> 01:02:41.338
Richard would rather die than allow you to become this man's wife.
01:02:41.641 --> 01:02:44.168
You must not spend the night with Manfred.
01:02:44.297 --> 01:02:46.165
But how can I do this?
01:02:46.189 --> 01:02:47.975
He'll be here any minute.
01:02:48.030 --> 01:02:50.450
We have to find something.
01:02:50.617 --> 01:02:52.641
My heart tells me that tomorrow
01:02:52.681 --> 01:02:57.022
Riccardo and my Giovanni will appear here and save us.
01:02:58.546 --> 01:03:00.431
Listen.
01:03:14.518 --> 01:03:18.967
It's a much nicer scene than I expected to find here.
01:03:26.917 --> 01:03:29.196
You will have? - Thanks.
01:03:33.126 --> 01:03:37.761
You know I'm suspicious. There are a lot of bad people there.
01:03:42.086 --> 01:03:44.075
You are beautiful.
01:03:48.775 --> 01:03:52.789
Tell me, what do I owe this change to?
01:03:52.875 --> 01:03:54.521
Awesome.
01:04:03.403 --> 01:04:08.500
I therefore understand that you have discovered the advantages of being my wife.
01:04:14.709 --> 01:04:16.685
Would you?
01:04:16.979 --> 01:04:19.534
I changed my mind.
01:04:28.709 --> 01:04:30.439
Child.
01:04:30.542 --> 01:04:32.970
What made you change your mind?
01:04:33.229 --> 01:04:37.236
I finally found my brother.
01:04:38.614 --> 01:04:41.914
I have to think about his education and his future.
01:04:42.754 --> 01:04:45.810
Here he will live in peace and comfort.
01:04:46.677 --> 01:04:49.245
What more ?
01:04:49.293 --> 01:04:51.508
These are exactly my words.
01:04:51.563 --> 01:04:54.069
You finally figured out who was right.
01:04:54.135 --> 01:04:56.095
Exactly.
01:04:56.937 --> 01:04:59.405
Would you like another drink?
01:05:20.591 --> 01:05:24.448
On you. For your beauty.
01:05:29.308 --> 01:05:32.114
Come on, have a drink.
01:05:37.595 --> 01:05:39.882
No! Wait!
01:05:41.952 --> 01:05:43.974
Come here.
01:06:24.277 --> 01:06:26.531
This sleep aid is perfect.
01:06:41.748 --> 01:06:44.320
Congratulations. - You are now a duchess.
01:06:44.338 --> 01:06:46.163
how is it?
01:06:46.663 --> 01:06:49.227
I want to go play now.
01:06:49.267 --> 01:06:51.762
No, we all need to stay together today.
01:06:53.196 --> 01:06:55.289
Give it to me, I'll take it myself.
01:06:56.496 --> 01:06:58.694
You are the best. Goes.
01:07:02.908 --> 01:07:05.757
Duke Manfredo had not yet arrived.
01:07:05.789 --> 01:07:10.170
Maybe the cause of the delay is the bride, huh.
01:07:10.266 --> 01:07:15.988
Dear Sir, Ambassador of His Majesty the King of France.
01:07:26.641 --> 01:07:30.044
Ambassador of France, Monsignor. - Ambassador of France.
01:07:30.090 --> 01:07:34.205
He accepted the invitation. I didn't think he would.
01:07:37.897 --> 01:07:42.487
Mr. Ambassador, I am very happy to accept my invitation.
01:07:42.875 --> 01:07:45.206
Pleasure is on my side, dear friend.
01:07:45.479 --> 01:07:48.607
Allow me to introduce Father Jacan, my parish priest.
01:07:48.622 --> 01:07:50.630
Who always accompanies me.
01:07:50.676 --> 01:07:54.708
And here are the gentlemen of my court. - It's an honor, gentlemen.
01:08:03.632 --> 01:08:05.702
Duchess of Monteforte.
01:08:05.838 --> 01:08:09.593
My dear Ambassador of France. - Accept congratulations...
01:08:10.159 --> 01:08:12.715
The French.
01:08:15.071 --> 01:08:17.611
Oh what's going on!
01:08:22.386 --> 01:08:25.147
Your Excellency, excuse her.
01:08:25.573 --> 01:08:28.503
These are the emotions of a marriage.
01:08:28.528 --> 01:08:31.239
You Duchess. - The women. - Yes, women.
01:08:40.134 --> 01:08:42.769
Stay close to Hector.
01:08:42.883 --> 01:08:44.427
I know this child well.
01:08:44.455 --> 01:08:47.139
Your sister must be happy you're together.
01:08:48.175 --> 01:08:51.325
Go kiss the hand of the Father.
01:08:52.110 --> 01:08:53.697
Dear.
01:08:54.747 --> 01:08:56.651
We have to hurry to the beach.
01:08:56.657 --> 01:09:00.144
A horse-drawn carriage awaits you in the courtyard. Follow me.
01:09:03.493 --> 01:09:05.025
I like You.
01:09:57.249 --> 01:10:01.202
Stop them! Stop them!
01:10:03.272 --> 01:10:05.169
On them!
01:10:25.200 --> 01:10:28.109
Pick them up! Don't let them get away!
01:10:28.144 --> 01:10:31.144
I will give 100 ducats to whoever brings them to me alive.
01:10:33.794 --> 01:10:35.659
Giovanni, flee with them!
01:10:35.675 --> 01:10:38.762
Go on! Take the women!
01:10:41.392 --> 01:10:43.135
Go on!
01:11:13.099 --> 01:11:14.749
Goes!
01:11:14.776 --> 01:11:16.926
Damn! He was a fake person.
01:11:17.006 --> 01:11:19.056
Fast! You women !
01:11:28.790 --> 01:11:30.797
Follow me.
01:11:35.719 --> 01:11:37.615
You say !
01:11:41.949 --> 01:11:43.599
Go over there!
01:11:49.595 --> 01:11:51.980
You can't get out of here.
01:11:53.898 --> 01:11:57.188
We hide here, they know we'll escape later.
01:12:02.499 --> 01:12:04.382
Door!
01:12:14.434 --> 01:12:17.546
The gentlemen have fallen into their own trap.
01:12:20.083 --> 01:12:23.264
The door is barred. They will no longer reopen.
01:12:26.553 --> 01:12:30.552
This will be your grave. I want you all to die here.
01:12:30.592 --> 01:12:32.362
Without mercy.
01:12:32.409 --> 01:12:35.776
Even you, Elena, who cheated on me.
01:12:35.813 --> 01:12:39.610
You'll die. You all die! All! Nero!
01:12:40.589 --> 01:12:43.390
This is where you all ended up. Here!
01:12:48.854 --> 01:12:50.920
Ty proklate!
01:12:53.356 --> 01:12:56.253
Ty proklate! Wow!
01:12:56.411 --> 01:12:59.978
Enjoy it with your family. Goodbye!
01:13:09.991 --> 01:13:11.848
Helen!
01:13:19.268 --> 01:13:21.661
Open up, criminals!
01:13:25.148 --> 01:13:27.663
You can't die like this.
01:13:38.801 --> 01:13:41.007
Helen.
01:13:43.228 --> 01:13:46.268
Manfred! Save the child.
01:13:46.525 --> 01:13:48.120
Please!
01:13:48.135 --> 01:13:51.208
Manfred! Manfred!
01:13:52.954 --> 01:13:55.613
Kill me, save him! Save him!
01:14:14.821 --> 01:14:17.678
Captain Ricardo. - Captain Ricardo.
01:14:17.719 --> 01:14:19.091
Again.
01:14:19.711 --> 01:14:21.584
He is alive.
01:14:27.444 --> 01:14:28.886
Welcome, captain.
01:14:28.903 --> 01:14:32.099
Giovanni and the women are in danger. We must not waste time.
01:14:32.123 --> 01:14:34.729
This will be the last meeting with Manfred's men.
01:14:34.775 --> 01:14:38.552
Either we liberate Monteforte or we all die.
01:14:38.579 --> 01:14:40.746
Recruit all residents while we go to the castle.
01:14:40.769 --> 01:14:42.269
Courage!
01:14:42.308 --> 01:14:44.079
On horseback!
01:15:05.016 --> 01:15:07.071
Endurance!
01:15:13.936 --> 01:15:16.873
At the castle ! Let's go to Monteforte!
01:15:17.120 --> 01:15:20.525
We'll chop it up! - We're going to chop it up!
01:15:39.995 --> 01:15:42.002
We will drown.
01:15:47.751 --> 01:15:49.909
Fast! Fast!
01:16:10.003 --> 01:16:13.014
Ahead! Find Manfred!
01:16:30.725 --> 01:16:32.553
A few more minutes.
01:17:03.856 --> 01:17:06.217
Behind me! We must find them!
01:17:14.276 --> 01:17:16.248
Go on! This way!
01:17:21.133 --> 01:17:23.034
Helen!
01:17:23.062 --> 01:17:25.045
Helen!
01:17:30.752 --> 01:17:32.474
Helen!
01:17:45.620 --> 01:17:47.811
Helen! - Help!
01:17:48.357 --> 01:17:50.628
Ricardo! - Help!
01:17:52.382 --> 01:17:55.025
Ricardo! - Help!
01:17:57.032 --> 01:17:59.151
He will drown! Go on!
01:18:02.902 --> 01:18:05.194
You have to loosen the hinges!
01:18:14.202 --> 01:18:16.992
Now! Grab it!
01:18:24.453 --> 01:18:26.466
God, they are alive.
01:18:28.246 --> 01:18:31.047
Fast! We have to go here.
01:18:54.669 --> 01:18:57.880
The whole castle is occupied. Monteforte is released.
01:18:57.931 --> 01:19:00.026
Long live Duke Hector! - Long life!
01:19:01.923 --> 01:19:03.572
Long life!
01:19:13.146 --> 01:19:14.575
Long life!
01:19:14.614 --> 01:19:16.347
And Manfred, did you find him?
01:19:16.369 --> 01:19:18.416
No, he disappeared. We did not find it.
01:19:18.448 --> 01:19:21.661
Damn! Search everywhere. He must not run away.
01:19:22.369 --> 01:19:24.238
Something occurred to me.
01:19:26.956 --> 01:19:29.909
Go on! Where did you run?
01:19:29.932 --> 01:19:34.496
Where is Manfred? Do it! To speak! - I do not know. I swear I don't know.
01:19:34.497 --> 01:19:37.403
When you arrived at the castle, it was gone.
01:19:51.520 --> 01:19:54.071
Ricardo! No!
01:19:54.999 --> 01:19:57.368
Richard!
01:20:04.432 --> 01:20:07.397
Fight, coward! Struggle!
01:20:20.021 --> 01:20:23.021
No, no, help me!
01:20:23.053 --> 01:20:28.475
Help! Help me!
01:21:28.408 --> 01:21:32.741
At this point, Hector Monteforte returns to his father's throne.
01:21:32.768 --> 01:21:36.181
And he regains the title of Duke and the territory of Monteforte.
01:21:36.204 --> 01:21:39.331
We promise him allegiance and obedience.
01:21:39.387 --> 01:21:42.633
And we wish him years and years of prosperous life,
01:21:42.665 --> 01:21:44.627
happiness and peace.
01:21:44.823 --> 01:21:47.451
Glory! Glory!
42261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.