All language subtitles for Pirate of the Black Hawk (1958) Adventure

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:04:11.820 --> 00:04:14.611 They all fled. - Kill them. 00:04:15.761 --> 00:04:18.521 Not possible! 00:04:22.712 --> 00:04:26.260 Where did the duke flee? To speak! - I think they went to the mountains. 00:04:26.450 --> 00:04:27.918 Let's go! 00:04:46.638 --> 00:04:48.201 Wait! 00:04:52.632 --> 00:04:56.527 To see! We will hide there. 00:05:08.336 --> 00:05:10.724 Shoot! Shoot at will! 00:05:14.707 --> 00:05:18.674 If only Riccardo was here. Our brave son. 00:05:18.730 --> 00:05:20.754 But we will defend ourselves. 00:05:25.962 --> 00:05:28.014 Gentlemen, they are coming! Be careful! 00:05:28.035 --> 00:05:30.366 They found our hiding place. Shoot! 00:07:49.868 --> 00:07:51.711 Come here. 00:07:51.759 --> 00:07:53.528 What happened here? 00:07:53.592 --> 00:07:54.985 Pirates. 00:07:55.014 --> 00:07:58.754 The pirates set it on fire. They killed everyone, even your master. 00:07:59.327 --> 00:08:02.799 And where is Helen? - I do not know. 00:08:29.900 --> 00:08:32.107 Helen! 00:08:34.836 --> 00:08:36.550 Helen! 00:08:36.995 --> 00:08:38.835 Richard. 00:08:40.224 --> 00:08:41.344 Helen! 00:08:41.358 --> 00:08:43.137 The pirates killed the father. 00:08:43.153 --> 00:08:46.724 And my poor brother is missing, maybe killed or kidnapped. 00:08:46.765 --> 00:08:50.041 I can't forgive myself for not being there. 00:08:50.414 --> 00:08:53.628 Not Ricardo. They would kill you unnecessarily. 00:08:53.669 --> 00:08:56.298 All our friends have left us. 00:08:57.635 --> 00:09:01.167 More importantly, they killed my father. 00:09:01.223 --> 00:09:05.881 I promise you that I will get justice. Manfredo will hear about it soon. 00:09:06.716 --> 00:09:08.749 Let's go. 00:09:46.914 --> 00:09:50.049 Greetings, dear sir. - Good. 00:09:52.759 --> 00:09:56.394 Awesome. I knew I could count on you. 00:09:56.426 --> 00:10:00.290 And now, sir, you can rule without fear. 00:10:01.410 --> 00:10:03.018 Again. 00:10:03.039 --> 00:10:06.883 And the rightful duke is dead and the other is gone. 00:10:08.133 --> 00:10:12.117 And the offspring and wives they bring will be sold as slaves as usual. 00:10:12.154 --> 00:10:15.995 And the kids... - Nero, saddlebags. 00:10:16.487 --> 00:10:19.897 Here is the agreed reward. As you can see, I keep my word. 00:10:43.345 --> 00:10:47.525 Only the two of us know the truth. I say it's over. 00:10:48.420 --> 00:10:50.207 For the people. 00:10:50.844 --> 00:10:54.159 True story. - The right move. 00:10:54.175 --> 00:10:59.881 And everyone will believe they were killed by pirates. 00:11:00.783 --> 00:11:03.327 It cost me a lot, but I got a good deal. 00:11:03.366 --> 00:11:06.165 Sir, you always know what you're doing. 00:11:41.194 --> 00:11:42.923 We are here. 00:12:36.315 --> 00:12:38.190 Take away the wounded. 00:12:40.522 --> 00:12:43.102 This night will be ours. 00:12:43.156 --> 00:12:45.934 We will seize the flag of Monteforte. 00:13:30.296 --> 00:13:32.836 Oh my dear. 00:13:34.109 --> 00:13:36.906 When will you keep your promise? 00:13:37.561 --> 00:13:40.009 What promise, my sweet dove? 00:13:40.240 --> 00:13:43.277 You know very well, this year. 00:13:44.288 --> 00:13:45.819 A year. 00:13:45.903 --> 00:13:49.453 I already know that, I promised you that you would be a duchess. 00:13:50.425 --> 00:13:52.254 Duchess. 00:13:52.944 --> 00:13:57.172 But you promised fair Eve something, don't you remember, sir? 00:13:57.302 --> 00:13:58.808 Wedding. 00:13:58.972 --> 00:14:03.686 Ah yes, my dear, marriage. Manfredo always keeps his promise. 00:14:03.717 --> 00:14:07.207 But come on, don't you trust your Manfred? 00:14:07.828 --> 00:14:11.470 You are not always satisfied. You are not a lady here. 00:14:11.518 --> 00:14:15.354 Didn't I give you clothes, jewelry, whatever you wanted? 00:14:23.670 --> 00:14:25.542 Who is it? 00:14:25.880 --> 00:14:28.087 State! 00:14:29.384 --> 00:14:31.725 Return it to your master. 00:14:33.066 --> 00:14:35.828 You understand! To your master! 00:15:48.646 --> 00:15:52.980 The one who killed will pay... soon it will happen... 00:16:08.844 --> 00:16:11.203 Ricardo has arrived! 00:16:19.431 --> 00:16:21.071 Here is your Giovanni. 00:16:21.085 --> 00:16:23.868 I brought him to you alive and healthy. 00:16:25.292 --> 00:16:30.166 When you decided to propose to my sister, you know how badly she wanted it. 00:16:30.384 --> 00:16:32.336 But you have to think of others first. 00:16:33.250 --> 00:16:36.384 You are right. - I have a gift for you. 00:16:37.236 --> 00:16:39.045 Thank you very much, Ricardo. 00:16:39.088 --> 00:16:43.332 For everything you've done for me. I will never forget him. 00:16:48.220 --> 00:16:51.720 Don't you want to stop by and have fun with us? 00:16:51.734 --> 00:16:53.895 Can you tell the difference between us? 00:16:53.917 --> 00:16:56.004 Separated twins are like two drops 00:16:56.052 --> 00:16:59.688 in the heart and in the door. 00:16:59.736 --> 00:17:01.935 I am the arm... And I am the spirit. 00:17:09.190 --> 00:17:13.721 Calm, calm dove, there is something for everyone. 00:17:33.457 --> 00:17:37.640 You know, when I'm away, I try to think about Manfred. 00:17:37.799 --> 00:17:39.402 But it is in vain. 00:17:39.680 --> 00:17:43.457 I realize I shouldn't say that. I do not know. 00:17:45.101 --> 00:17:48.069 Your face is so beautiful to me. 00:17:48.097 --> 00:17:51.045 I like You. - Don't make things so dark. 00:17:52.277 --> 00:17:54.653 I appreciate your compliments. 00:17:54.817 --> 00:17:58.015 I love you my dear. 00:18:06.963 --> 00:18:10.661 Captain. Captain. We are waiting for you. 00:18:13.794 --> 00:18:15.364 Go on. 00:18:34.383 --> 00:18:36.597 I have a message for you. 00:18:36.640 --> 00:18:41.287 Captain, I was able to find information on a convoy of weapons and ammunition 00:18:41.325 --> 00:18:44.577 accompanied by an escort of thirty soldiers, 00:18:44.601 --> 00:18:46.969 which should arrive in Monteforte in four days. 00:18:47.025 --> 00:18:48.826 Are you sure about this information? 00:18:48.843 --> 00:18:52.145 Absolutely. My information is always correct. 00:18:53.120 --> 00:18:54.310 Good. 00:18:54.351 --> 00:18:56.763 I think you all agree that we should attack it. 00:18:56.786 --> 00:18:57.786 Yes, we agree. 00:18:57.828 --> 00:19:01.413 The opportunity to attack Manfred should not be missed. 00:19:01.429 --> 00:19:05.019 Manfredo must be worried that we're always on alert. 00:19:05.055 --> 00:19:06.770 We will teach him to fear us. 00:19:06.825 --> 00:19:09.335 We need weapons and supplies 00:19:09.545 --> 00:19:11.201 Listen. 00:19:11.281 --> 00:19:13.233 I must salute you, sir. 00:19:13.457 --> 00:19:18.496 Your strategy is very smart. 00:19:18.528 --> 00:19:20.513 Publish the arrival date of the convoy. 00:19:20.587 --> 00:19:23.408 I agree that you are very experienced. 00:19:24.062 --> 00:19:27.601 Hackers know how. - I think so. 00:19:28.330 --> 00:19:31.869 We will lay a trap from which no one will come out alive. 00:19:32.132 --> 00:19:35.917 Then we'll be free when we get rid of the thieves once and for all 00:19:35.941 --> 00:19:37.505 and their leader. 00:19:37.520 --> 00:19:39.294 Good idea. Good idea. 00:19:39.333 --> 00:19:42.033 You will be royally rewarded. 00:19:42.146 --> 00:19:45.364 The damn jester hits hard. 00:19:47.322 --> 00:19:49.211 We're going to end it. 00:19:49.232 --> 00:19:51.234 We will do it as soon as possible. 00:19:51.250 --> 00:19:54.303 Only the three of us know Elena's identity. 00:19:54.335 --> 00:19:55.402 It's better. 00:19:55.447 --> 00:19:58.716 I think it could happen to Manfred. 00:19:58.786 --> 00:20:00.992 Yeah. - Now... 00:20:01.022 --> 00:20:03.660 My heart belongs to your service. 00:20:05.002 --> 00:20:10.749 If I live, I will fight for justice and truth. 00:20:10.819 --> 00:20:12.989 And we will be with you until the end. 00:20:13.022 --> 00:20:16.041 Until Elena reigns over the entire domain of Monteforte. 00:20:16.103 --> 00:20:19.032 If you want to govern your Monteforte in peace, 00:20:19.039 --> 00:20:22.824 you will have to beat them all. - Your infamous plan is excellent. 00:20:23.406 --> 00:20:26.333 Yes, it's delicious, but... - But... 00:20:26.791 --> 00:20:30.342 he thinks the men who stayed behind to guard the island, the children and the women 00:20:30.369 --> 00:20:32.914 they will still live and be free. 00:20:33.675 --> 00:20:36.289 Thanks to a group of his faithful islanders. 00:20:36.369 --> 00:20:39.369 Why not surprise them there and wipe them all out? 00:20:39.520 --> 00:20:43.528 Sometimes you have good ideas. 00:21:42.787 --> 00:21:44.667 State! 00:21:58.320 --> 00:21:59.959 Now. 00:22:05.582 --> 00:22:07.542 On them! 00:23:10.340 --> 00:23:13.221 Come on, damn dogs. 00:23:31.489 --> 00:23:34.620 It's a trap! John! 00:23:34.634 --> 00:23:37.125 They are everywhere! Run away! 00:23:38.197 --> 00:23:40.872 Run away! It's an order! 00:24:05.993 --> 00:24:10.549 It went well, although some managed to escape. 00:24:10.565 --> 00:24:13.001 I don't think he will reappear. 00:24:13.033 --> 00:24:15.997 Let's go! We return to Monteforte. 00:24:23.349 --> 00:24:27.854 Let's see who gets the last laugh! 00:24:50.188 --> 00:24:53.474 What are you doing? We must not kill them! 00:24:53.497 --> 00:24:56.143 We have orders to bring them to the castle. 00:25:20.585 --> 00:25:23.750 Don't worry, nothing will happen to us. 00:25:24.896 --> 00:25:26.841 Let's be bold. 00:25:38.580 --> 00:25:42.560 Do it! Destroy it here! Burn everything here! 00:25:42.581 --> 00:25:46.092 Only the ruins must remain. 00:26:25.968 --> 00:26:28.040 We must not give up. 00:26:28.085 --> 00:26:31.608 We must rally our men and continue our fight. 00:26:31.722 --> 00:26:34.903 Bring us the best wine you have here. 00:26:34.969 --> 00:26:37.532 Hope they don't reveal our babysitter. 00:26:38.329 --> 00:26:42.804 We need to make sure you find Hercules by his sign. 00:26:42.891 --> 00:26:45.572 I will meet you. 00:26:46.822 --> 00:26:50.780 We've dusted these thieves from their camp. 00:26:50.836 --> 00:26:52.636 We beat them like before. 00:26:52.668 --> 00:26:55.453 We have set a nice trap for them. 00:26:55.478 --> 00:26:58.159 I sent them to burn their shelter. 00:26:59.267 --> 00:27:03.116 We brought back a beautiful line of puppies who are lost. 00:27:03.838 --> 00:27:05.616 Exactly. 00:27:05.981 --> 00:27:10.505 There was a brunette like I had never seen before. 00:27:10.917 --> 00:27:14.701 Where are the women ! To speak! - The prisoner is in the castle. 00:27:14.851 --> 00:27:16.953 In them! - Warning! 00:27:17.923 --> 00:27:19.645 Fight, friends! 00:28:16.724 --> 00:28:19.699 Friends, to the door! 00:28:23.656 --> 00:28:26.219 Start the fire from the fireplace everywhere. 00:28:32.769 --> 00:28:35.386 Are you OK? - Yes absolutely. 00:28:35.402 --> 00:28:37.671 Course. You were lucky today. 00:29:26.396 --> 00:29:30.572 Hurry up, boy. I want to go to sleep. 00:29:44.864 --> 00:29:47.214 I'll see who's at the door. 00:29:51.265 --> 00:29:53.476 Who is it? - Open it. 00:29:53.761 --> 00:29:55.514 What you want? 00:29:55.635 --> 00:29:58.927 Would you be so kind as to let me spend the night? I'm tired. 00:29:58.987 --> 00:30:01.340 You are alone? - Only. 00:30:01.467 --> 00:30:03.475 Long road. I'll pay you for that. 00:30:03.509 --> 00:30:05.128 Let him continue. 00:30:14.051 --> 00:30:18.128 Sit. Waiter, bring a plate for our guest. 00:30:23.790 --> 00:30:27.385 How much should I pay you? - No, no, no, we don't want anything.. 00:30:27.394 --> 00:30:29.981 We don't even want to know where you're from. 00:30:30.015 --> 00:30:32.689 It is better not to know at the moment. 00:30:32.704 --> 00:30:35.272 Good. As you wish. 00:30:37.029 --> 00:30:41.669 However... Here you are... for your reference. 00:30:49.807 --> 00:30:51.592 To see! It's the same as mine. 00:30:51.624 --> 00:30:55.285 Look at this medallion. - Can I watch it? 00:30:57.086 --> 00:30:58.409 Where did you find it? - Is mine. 00:30:58.428 --> 00:31:00.282 He had it when I found him. 00:31:00.336 --> 00:31:02.385 Did you find the boy on the doorstep? 00:31:02.416 --> 00:31:05.096 We found it one evening on the back porch. 00:31:05.109 --> 00:31:07.342 He was hungry and scared to death. 00:31:07.351 --> 00:31:11.075 He didn't seem to have a family, so my husband and I adopted him as our own. 00:31:11.085 --> 00:31:13.083 He is like our own son. 00:31:13.107 --> 00:31:15.654 You should go to bed now. 00:31:20.829 --> 00:31:23.662 You sleep here near the fireplace. 00:31:24.093 --> 00:31:27.181 Good night. - Good night and thank you. 00:32:33.307 --> 00:32:36.235 His Highness the Duke of Monterorte is pleased to announce 00:32:36.241 --> 00:32:40.853 to its citizens that the hideout of pirates and rebels had been burned and destroyed. 00:32:40.923 --> 00:32:43.722 The Duchy of Monteforte is free and safe again. 00:32:44.345 --> 00:32:49.047 And the thieves who escaped death fled in terror. 00:32:49.100 --> 00:32:51.267 And their wives are imprisoned 00:32:51.313 --> 00:32:55.679 If Sparviero Nero doesn't come tomorrow at dawn, 00:32:55.696 --> 00:32:57.991 imprisoned women will be executed. 00:32:58.054 --> 00:33:02.423 It is the will of Manfred, Duke of Monteforte. 00:33:19.246 --> 00:33:21.417 Everything is going according to plan. 00:33:28.791 --> 00:33:30.934 Leave me alone! 00:33:40.539 --> 00:33:42.530 Handcuff him. 00:33:45.457 --> 00:33:47.834 I pay you a compliment, Captain. 00:33:47.934 --> 00:33:50.529 I did not expect such a gesture from you. 00:33:50.548 --> 00:33:53.116 Follow the order. Bring the women. 00:33:53.712 --> 00:33:56.537 Peace! Peace! 00:33:57.099 --> 00:33:59.818 Forget that you are in my hands. 00:34:02.357 --> 00:34:05.333 Now you will understand who is stronger. 00:34:10.161 --> 00:34:14.086 I want to show you the generosity of the Duke of Monteforte. 00:34:15.747 --> 00:34:18.649 Take a last look at your commander. 00:34:19.997 --> 00:34:22.384 Why do you do that? Why? 00:34:22.408 --> 00:34:24.805 I don't want you to die for me. 00:34:24.852 --> 00:34:26.733 Courage is not everything. 00:34:26.794 --> 00:34:30.218 No, you must not die, my beloved. 00:34:30.439 --> 00:34:32.456 I like You. 00:34:33.239 --> 00:34:36.107 You don't have to run it! You must not! 00:34:36.140 --> 00:34:38.838 Murderer! You murderer! - That's enough! 00:34:42.086 --> 00:34:44.444 It's a day full of surprises. 00:34:45.348 --> 00:34:47.633 I'll catch the pirate first. 00:34:47.664 --> 00:34:51.983 And now, my dear cousin, I bow to you. 00:34:52.188 --> 00:34:55.322 You thought I was killed like the others. 00:34:55.354 --> 00:34:58.986 You have spent your money very badly, murderer! 00:35:05.632 --> 00:35:08.145 Dear cousin. 00:35:08.950 --> 00:35:14.037 Your contemptuous words will not make me forget good manners. 00:35:14.500 --> 00:35:18.241 You will be a guest in my castle. 00:35:18.356 --> 00:35:20.576 Keep your word, Manfred. 00:35:20.611 --> 00:35:22.481 Fire these women or you will regret it. 00:35:24.775 --> 00:35:28.825 Your beloved protector rushes to separate you from me. 00:35:30.101 --> 00:35:34.441 But you're out of luck. Because we have a lot of things 00:35:34.481 --> 00:35:38.266 which we need to discuss, in private. 00:35:40.411 --> 00:35:44.403 It was just a ruse to catch your boss. 00:35:44.669 --> 00:35:48.396 I still recognize an old-fashioned gentleman. 00:35:48.427 --> 00:35:51.438 He is ready to sacrifice his life for a beautiful lady. 00:35:51.489 --> 00:35:55.995 Neurotic, you will pay everything with your blood. 00:35:56.120 --> 00:35:59.264 You can kill me with Luis if you're generous. 00:35:59.320 --> 00:36:02.224 I will allow you to stay with a faithful person. 00:36:02.332 --> 00:36:03.922 Picking out. 00:36:10.319 --> 00:36:12.071 Good. 00:36:12.072 --> 00:36:15.009 Tomorrow you will witness the execution of your leader. 00:36:15.104 --> 00:36:18.259 Then I'll hand you over to the soldiers. 00:36:19.011 --> 00:36:21.717 He deserves no reward for his skills. 00:36:21.732 --> 00:36:23.698 Now take them. 00:36:23.714 --> 00:36:25.443 No. - No, not this one! 00:36:25.459 --> 00:36:30.079 You will pay, you will pay for your crimes, murderer. 00:36:30.107 --> 00:36:33.709 Don't be so shocked. You have not yet. 00:36:33.751 --> 00:36:37.893 I understand that very well. Send me back to jail with the others 00:36:37.938 --> 00:36:41.190 No. I have other plans for you. 00:36:41.635 --> 00:36:42.936 Helen. 00:36:42.967 --> 00:36:46.102 I can't forget you since your father brought you to the castle. 00:36:46.165 --> 00:36:48.929 And he kept you a secret. 00:36:48.984 --> 00:36:50.597 You didn't trust me. 00:36:50.672 --> 00:36:53.370 But now you're mine - Murderer! 00:36:53.433 --> 00:36:57.218 How can you think of that. - Thought. 00:36:58.021 --> 00:37:02.650 I will be your lover. I can very well replace it. 00:37:02.967 --> 00:37:07.179 I love you more and more. You could live happily ever after. 00:37:07.197 --> 00:37:09.649 Have money, clothes, jewelry... 00:37:09.689 --> 00:37:12.480 to be respected and revered. - Pardon. 00:37:14.864 --> 00:37:17.248 If I disturb, I can come back. 00:37:17.704 --> 00:37:21.005 I thought you were alone. - Nero! Nero! 00:37:23.791 --> 00:37:25.885 Take her. Fast. 00:37:52.785 --> 00:37:56.024 Are you interested in this woman? - Don't be ridiculous. 00:37:56.085 --> 00:37:59.519 I only care because she is the daughter of the old Duke of Monteforte. 00:37:59.532 --> 00:38:02.964 The girl. Didn't the pirates kill her? - No. 00:38:03.255 --> 00:38:05.274 No, an error has occurred. 00:38:05.561 --> 00:38:08.174 But now I would like us to be friends. 00:38:09.965 --> 00:38:11.631 Do not be dumb. 00:38:11.688 --> 00:38:14.489 When people find out he's alive, they start to revolt. 00:38:14.513 --> 00:38:16.298 We need a new idea. 00:38:16.322 --> 00:38:20.697 However, having Elena by my side would enhance my power. 00:38:20.749 --> 00:38:23.434 Maybe you should marry her. - And why not? 00:38:26.381 --> 00:38:27.563 And me? 00:38:27.571 --> 00:38:30.904 It is true that women will never understand my politics. 00:38:33.181 --> 00:38:35.903 I only love you. 00:38:36.001 --> 00:38:39.110 But if I married Elena, I would get what I want. 00:38:39.138 --> 00:38:43.712 In a few months, the new duchess would mysteriously disappear. 00:38:45.616 --> 00:38:47.242 Mrs. 00:38:47.291 --> 00:38:49.299 What is happening? 00:38:50.781 --> 00:38:54.820 The cloth merchant I've been waiting for has arrived 00:39:00.978 --> 00:39:04.201 The cloth merchant, whom I had been waiting for for a long time, arrived. 00:39:04.691 --> 00:39:07.174 I want to be even more beautiful for you. 00:39:08.929 --> 00:39:10.771 Excuse me. 00:40:06.402 --> 00:40:08.417 I'm glad you came. 00:40:08.955 --> 00:40:10.687 Who are you? 00:40:11.132 --> 00:40:13.754 What does this piece mean? 00:40:20.590 --> 00:40:22.907 Goes. Wait for me outside. 00:40:27.599 --> 00:40:29.853 I didn't expect you to be so beautiful. 00:40:30.137 --> 00:40:32.652 You asked me to come here today. 00:40:32.739 --> 00:40:35.024 Not enough. 00:40:35.123 --> 00:40:38.813 I'll tell you why I called you here. - I listen. 00:40:40.093 --> 00:40:42.729 Hector Monteforte, 00:40:42.837 --> 00:40:46.737 the legitimate heir of this duke is alive and in my hands. 00:40:46.764 --> 00:40:50.985 And it can be yours too. In certain circumstances. 00:40:51.130 --> 00:40:53.667 And how? - I'll tell you honestly. 00:40:54.206 --> 00:40:56.834 I'm tired of serving Sparviero Nero. 00:40:56.958 --> 00:40:59.817 Especially now that he no longer has a chance. 00:40:59.995 --> 00:41:02.985 Chance put me on the path of this child. 00:41:03.152 --> 00:41:06.925 But if the news reached Manfred, he would kill them both. 00:41:07.283 --> 00:41:09.973 If the heir was in your hands, 00:41:10.081 --> 00:41:12.458 you could control Manfred. 00:41:12.692 --> 00:41:14.104 May be. 00:41:14.152 --> 00:41:17.375 Especially when Hector's sister lives in the castle. 00:41:17.384 --> 00:41:18.726 Sister? 00:41:19.858 --> 00:41:22.595 I see you still don't know something. 00:41:24.527 --> 00:41:29.220 Elena, the woman whom Sparviero Nero loved, is the old duke's daughter. 00:41:29.259 --> 00:41:31.063 Now Manfredo is a prisoner. 00:41:31.148 --> 00:41:33.727 You have a lot to explain to me. 00:41:35.411 --> 00:41:38.004 It would make our project easier. 00:41:38.413 --> 00:41:42.402 You realize we have a single map to rule Monteforte. 00:41:42.417 --> 00:41:46.313 Hector's sister has for her the sympathy and affection of the whole population. 00:41:46.378 --> 00:41:49.747 And when they find out they're alive, we'll look like saviors 00:41:49.748 --> 00:41:52.439 and the defenders of Monteforte. 00:41:54.465 --> 00:41:56.947 Why are you telling us? 00:41:57.966 --> 00:41:59.988 Because it is our common project, 00:42:00.466 --> 00:42:02.835 mine and yours 00:42:08.736 --> 00:42:10.984 A Manfred? 00:42:12.711 --> 00:42:15.079 It will disappear at the right time. 00:42:15.107 --> 00:42:19.338 As Hector disappears, so does his sister. 00:42:22.072 --> 00:42:26.048 Then we will be with absolute rulers. - Yes, and rightly so. 00:42:27.459 --> 00:42:31.704 You will be the Duchess of Monteforte... And I will be the Duke. 00:42:31.951 --> 00:42:36.976 Because the young heir will sign our decrees of appointment before disappearing. 00:42:56.076 --> 00:42:59.607 How do you like my hospitality? 00:42:59.980 --> 00:43:02.467 Better things come to mind in the fresh air. 00:43:03.618 --> 00:43:06.260 How will you respond to my offer? 00:43:07.360 --> 00:43:09.639 So! 00:43:09.887 --> 00:43:11.286 Not! 00:43:11.351 --> 00:43:14.219 No, damn no! 00:43:14.352 --> 00:43:17.266 Get out of here! Autumn! 00:43:18.356 --> 00:43:20.512 To see! 00:43:21.245 --> 00:43:24.362 See how your hero is bound. 00:43:31.310 --> 00:43:35.271 Ricardo! Ricardo! 00:43:44.868 --> 00:43:46.487 Think, my dear. 00:43:46.519 --> 00:43:50.074 If you become my wife, you will save Riccardo. 00:43:50.114 --> 00:43:51.875 Decide. 00:43:51.932 --> 00:43:54.233 Don't believe a word he says, Elena. 00:43:54.297 --> 00:43:57.314 This individual does not know what it is to have an honest conscience. 00:43:57.336 --> 00:44:00.495 Even if you agree, he will still kill Riccardo. 00:44:00.836 --> 00:44:02.993 Too bad for you. 00:44:11.377 --> 00:44:15.051 You have all night to think about it, until tomorrow. 00:44:27.126 --> 00:44:31.062 Ricardo! Ah, dear Ricardo! 00:44:31.920 --> 00:44:34.904 What do I do? What do I do? 00:45:13.471 --> 00:45:16.938 Look what I do to your friends. Now. 00:45:19.256 --> 00:45:21.878 As you wish. It will be your fault. 00:45:22.509 --> 00:45:25.128 I'll take what I want anyway. 00:45:39.473 --> 00:45:41.322 There are. 00:45:44.651 --> 00:45:47.821 Forgive me, but this is my first chance to warn you. 00:45:48.497 --> 00:45:50.661 He will betray you. 00:45:50.700 --> 00:45:55.708 I followed her to the inn yesterday. He's plotting against you with a rebel. 00:45:55.744 --> 00:45:59.813 It seems that Hector, son of the old duke is still alive. 00:46:00.033 --> 00:46:04.531 Even this evil pirate plans to use the boy to overthrow your power 00:46:04.532 --> 00:46:07.569 then they would become duke and duchess. 00:46:31.726 --> 00:46:33.464 Sound the horn! 00:46:45.692 --> 00:46:47.835 Your wrists are free. 00:46:47.906 --> 00:46:51.316 I will release you in due time. 00:46:53.977 --> 00:46:56.476 Hurry up. 00:47:00.804 --> 00:47:04.081 Lord God, let Giovanni set him free! 00:47:26.775 --> 00:47:29.910 Go on! Behind them! Catch them! 00:47:36.526 --> 00:47:38.295 They are already going there. 00:47:38.336 --> 00:47:40.922 Only them. Make sure. 00:47:46.260 --> 00:47:48.142 Let's go! 00:48:04.595 --> 00:48:07.151 Well here he is. - It's the captain. 00:48:11.064 --> 00:48:13.595 We have it, Captain. 00:48:14.428 --> 00:48:16.491 Thank you my friends. Thanks. 00:48:16.528 --> 00:48:18.413 Lean on us. 00:48:24.051 --> 00:48:26.610 I have good news, Riccardo. Hector is alive. 00:48:26.632 --> 00:48:28.118 What! Is Hector alive? 00:48:28.132 --> 00:48:30.880 Yes, but it's in Manfred's hands. I will explain it. 00:48:30.906 --> 00:48:33.769 Look, Captain, quick! 00:48:35.104 --> 00:48:38.243 Take cover so they can't see you. - We're going! 00:49:28.046 --> 00:49:30.228 Goes! 00:50:45.987 --> 00:50:49.654 Your plan is excellent, I thought of it. 00:50:50.471 --> 00:50:54.891 Manfredo is the villain. Sooner or later, he would let me go. 00:50:55.652 --> 00:50:58.462 So there is no other solution. 00:50:58.566 --> 00:51:02.843 But is the child safe? - He's safe. Be calm. 00:51:03.039 --> 00:51:05.476 I don't want to lose him. 00:51:07.531 --> 00:51:10.526 Tonight... I'm scared. 00:51:11.500 --> 00:51:14.579 I am concerned about our project. 00:51:15.099 --> 00:51:18.464 don't worry believe me. 00:51:35.101 --> 00:51:36.769 Goes! 00:51:46.763 --> 00:51:49.001 Abandonment. You are trapped. 00:51:50.311 --> 00:51:53.081 Drop the cord! You are lost! 00:51:54.455 --> 00:51:56.391 Dark! 00:52:56.788 --> 00:52:58.646 Break up with him. 00:53:06.912 --> 00:53:10.094 Find everything here. Fast! 00:53:15.991 --> 00:53:18.056 where's the Talking boy! 00:53:18.057 --> 00:53:20.167 I do not know. 00:53:20.193 --> 00:53:22.582 Here we found it. 00:53:25.691 --> 00:53:27.564 It's an honor, sir. 00:53:27.621 --> 00:53:30.383 I hope you weren't too scared. 00:53:30.511 --> 00:53:32.364 Take him quickly to the castle. 00:53:32.388 --> 00:53:35.205 Treat him with all honors, it is the order of the duke. 00:53:35.237 --> 00:53:36.729 Goes. 00:53:39.494 --> 00:53:42.472 Wait for me outside. 00:53:56.573 --> 00:54:01.634 What! What! What! What! 00:54:11.520 --> 00:54:12.280 Go on 00:54:13.220 --> 00:54:14.620 I want to consolidate my power over Monteforte by proposing marriage to you. 00:54:18.703 --> 00:54:22.642 If this marriage is more convenient, you will. 00:54:22.656 --> 00:54:23.894 I told you no. 00:54:23.918 --> 00:54:26.450 I tell you again that I will never marry you. 00:54:26.492 --> 00:54:30.245 You can threaten me with death, with torture, my answer will always be no! 00:54:33.111 --> 00:54:35.666 I want this marriage. 00:54:37.921 --> 00:54:40.461 I'm sure you'll say yes to me in no time. 00:54:40.484 --> 00:54:42.962 And you say it yourself. 00:54:53.143 --> 00:54:54.985 Hector! - Helen 00:54:55.023 --> 00:54:58.594 Hector, my little brother. - You're finally back. 00:54:58.619 --> 00:55:00.743 You'll never leave me again, huh! 00:55:01.317 --> 00:55:04.325 My soul. How is it going? 00:55:04.817 --> 00:55:07.840 No, don't take me, I don't want to go! 00:55:07.865 --> 00:55:10.428 Hector! - Calm down! Nothing will happen to him. 00:55:10.450 --> 00:55:13.266 Please don't take him. he's just a child 00:55:13.302 --> 00:55:17.666 He is so abandoned. He only has me, don't take him off! 00:55:20.537 --> 00:55:23.458 What do you want to talk to me about? 00:55:23.544 --> 00:55:27.651 If you agree to marry me, your brother will live with you. 00:55:27.867 --> 00:55:32.959 If you refuse, I will make it disappear, and this time for good. 00:55:42.785 --> 00:55:45.145 It is shameful. 00:55:45.371 --> 00:55:49.663 You won. I will marry you. 00:55:52.205 --> 00:55:54.780 You will not regret it. 00:56:01.261 --> 00:56:03.364 It is said that the Duke threatened her with death. 00:56:03.388 --> 00:56:05.990 They found the child and he blackmails her. 00:56:06.072 --> 00:56:08.969 The Duke reigns in terror We cannot allow this. 00:56:09.025 --> 00:56:11.303 Sparviero Nero is finally back. 00:56:11.342 --> 00:56:14.324 We must stand against the tyrant and free Monteforte. 00:56:14.532 --> 00:56:16.283 Course! Don't let them see you. 00:56:32.509 --> 00:56:34.120 Exactly. 00:56:34.134 --> 00:56:37.124 I heard that Sparviero Nero wanted to prevent the wedding. 00:56:37.262 --> 00:56:40.203 Duchess Elena cannot marry her father's killer. 00:56:40.225 --> 00:56:44.076 If she doesn't want to, he will force her, otherwise he will kill his brother. 00:56:44.093 --> 00:56:48.132 You have to skewer Manfred like a chicken on a spit. 00:56:48.196 --> 00:56:51.845 The people of Monteforte cannot free themselves from the tyrant, 00:56:51.846 --> 00:56:54.838 unless the time is right. 00:56:57.092 --> 00:56:58.877 Step aside, man. 00:57:14.719 --> 00:57:16.550 For the Duke of Positano. 00:57:17.780 --> 00:57:19.887 For Baron Valvisciolu. 00:57:21.152 --> 00:57:23.501 For the Marquis of Caracciola. 00:57:24.505 --> 00:57:27.248 For the Duke of Terrichin. 00:57:29.290 --> 00:57:31.690 For the Ambassador of France. 00:57:32.153 --> 00:57:36.789 Now the date is publicly announced. The silence that surrounds Sparvier Nero worries me. 00:57:36.943 --> 00:57:40.545 He was left alone without men. Perhaps he thought of a change of scenery. 00:57:40.582 --> 00:57:44.308 I do not believe it. Double the guard at the castle. 00:57:44.647 --> 00:57:47.155 Caution costs us nothing. 00:57:47.202 --> 00:57:49.448 Call the castle priest. I want to see it now. 00:57:49.492 --> 00:57:51.518 Fast! Goes! 00:58:22.062 --> 00:58:25.578 Awesome! Let's see who the message is for. 00:58:25.744 --> 00:58:28.725 It's an invitation to the duke's wedding. 00:58:28.752 --> 00:58:30.818 There is no money inside. 00:58:30.881 --> 00:58:33.236 Only answer when I ask you, darling. 00:58:33.258 --> 00:58:35.524 This interests me a lot. 00:58:35.569 --> 00:58:39.393 Invitation to the wedding for tomorrow. 00:58:41.513 --> 00:58:43.268 Listen. 00:58:43.492 --> 00:58:47.243 It's a wedding invitation for the French ambassador. 00:58:47.346 --> 00:58:50.028 Now he can't stop people from being kidnapped. 00:58:50.171 --> 00:58:52.226 Tomorrow. 00:58:53.908 --> 00:58:56.955 I have to marry her in a few hours. 00:58:57.019 --> 00:58:58.868 It's almost time for dinner. 00:58:58.924 --> 00:59:01.646 Fortunately, our friends are alive and free. 00:59:01.716 --> 00:59:03.883 You will see that they will do something to set you free. 00:59:03.922 --> 00:59:05.773 Do not despair. 00:59:05.963 --> 00:59:07.995 I am on. 00:59:08.182 --> 00:59:11.540 I can't get over my anger. 00:59:11.705 --> 00:59:13.588 And what about my brother? 00:59:13.600 --> 00:59:15.675 Manfredo prevents me from seeing him. 00:59:15.690 --> 00:59:17.531 Pardon. 00:59:18.914 --> 00:59:20.660 I hope I'm not disturbing you, my dear. 00:59:20.691 --> 00:59:23.891 I hope you are ready for the ceremony tonight. 00:59:24.072 --> 00:59:26.119 This evening? - But it's supposed to be tomorrow. 00:59:26.141 --> 00:59:27.611 You are right my dear. 00:59:27.659 --> 00:59:31.038 Tomorrow there will be a party for the guests of the French Ambassador 00:59:31.056 --> 00:59:35.105 Tomorrow, people will talk about it in the square. I give them wine and money. 00:59:35.313 --> 00:59:40.722 But tomorrow you will be my wife, because tonight we will marry in secret. 00:59:43.770 --> 00:59:45.476 Why? 00:59:45.524 --> 00:59:47.115 If I'm honest with you, 00:59:47.475 --> 00:59:51.906 If your old friends are alive, I'd like to fool them. 00:59:51.930 --> 00:59:54.668 He will learn that our marriage is already consummated. 00:59:54.783 --> 00:59:57.045 Prepare now for the ceremony. 00:59:57.231 --> 01:00:01.830 And don't forget that your brother will only be under your protection after this ceremony. 01:00:01.870 --> 01:00:05.433 Maybe you don't want to see him again. 01:00:10.552 --> 01:00:12.567 I bow to you. 01:00:19.000 --> 01:00:22.727 My God. My God. 01:00:25.195 --> 01:00:30.447 You marry the Duke of Monteforte present here 01:00:30.453 --> 01:00:32.927 for her lawful husband? 01:00:34.479 --> 01:00:36.140 Again. 01:00:37.031 --> 01:00:40.562 I pronounce you husband and wife. 01:00:40.592 --> 01:00:46.092 In the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit. Amen. 01:01:08.856 --> 01:01:15.315 In the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit. Amen. 01:01:33.608 --> 01:01:36.234 Return to your room. I will get there soon. 01:01:36.355 --> 01:01:39.704 I won't deny that I've been looking forward to this moment 01:01:46.568 --> 01:01:50.853 May I wish you the best, sir - Sure, that's nice of you. 01:01:52.496 --> 01:01:55.544 As you can see, your plan is going wonderfully. 01:01:55.568 --> 01:01:59.783 The Lord always knows what he is doing. Good night. 01:02:01.748 --> 01:02:03.185 Good night. 01:02:13.955 --> 01:02:18.095 What should I do now? How should I defend myself? 01:02:22.906 --> 01:02:24.910 Look, Elena, I have no idea. 01:02:24.930 --> 01:02:28.192 If it wasn't for him, I'd rather kill myself. 01:02:28.264 --> 01:02:29.914 It makes no sense. 01:02:29.948 --> 01:02:33.873 You have to live for him and Riccardo. 01:02:34.255 --> 01:02:36.462 Listen to me. 01:02:37.564 --> 01:02:41.338 Richard would rather die than allow you to become this man's wife. 01:02:41.641 --> 01:02:44.168 You must not spend the night with Manfred. 01:02:44.297 --> 01:02:46.165 But how can I do this? 01:02:46.189 --> 01:02:47.975 He'll be here any minute. 01:02:48.030 --> 01:02:50.450 We have to find something. 01:02:50.617 --> 01:02:52.641 My heart tells me that tomorrow 01:02:52.681 --> 01:02:57.022 Riccardo and my Giovanni will appear here and save us. 01:02:58.546 --> 01:03:00.431 Listen. 01:03:14.518 --> 01:03:18.967 It's a much nicer scene than I expected to find here. 01:03:26.917 --> 01:03:29.196 You will have? - Thanks. 01:03:33.126 --> 01:03:37.761 You know I'm suspicious. There are a lot of bad people there. 01:03:42.086 --> 01:03:44.075 You are beautiful. 01:03:48.775 --> 01:03:52.789 Tell me, what do I owe this change to? 01:03:52.875 --> 01:03:54.521 Awesome. 01:04:03.403 --> 01:04:08.500 I therefore understand that you have discovered the advantages of being my wife. 01:04:14.709 --> 01:04:16.685 Would you? 01:04:16.979 --> 01:04:19.534 I changed my mind. 01:04:28.709 --> 01:04:30.439 Child. 01:04:30.542 --> 01:04:32.970 What made you change your mind? 01:04:33.229 --> 01:04:37.236 I finally found my brother. 01:04:38.614 --> 01:04:41.914 I have to think about his education and his future. 01:04:42.754 --> 01:04:45.810 Here he will live in peace and comfort. 01:04:46.677 --> 01:04:49.245 What more ? 01:04:49.293 --> 01:04:51.508 These are exactly my words. 01:04:51.563 --> 01:04:54.069 You finally figured out who was right. 01:04:54.135 --> 01:04:56.095 Exactly. 01:04:56.937 --> 01:04:59.405 Would you like another drink? 01:05:20.591 --> 01:05:24.448 On you. For your beauty. 01:05:29.308 --> 01:05:32.114 Come on, have a drink. 01:05:37.595 --> 01:05:39.882 No! Wait! 01:05:41.952 --> 01:05:43.974 Come here. 01:06:24.277 --> 01:06:26.531 This sleep aid is perfect. 01:06:41.748 --> 01:06:44.320 Congratulations. - You are now a duchess. 01:06:44.338 --> 01:06:46.163 how is it? 01:06:46.663 --> 01:06:49.227 I want to go play now. 01:06:49.267 --> 01:06:51.762 No, we all need to stay together today. 01:06:53.196 --> 01:06:55.289 Give it to me, I'll take it myself. 01:06:56.496 --> 01:06:58.694 You are the best. Goes. 01:07:02.908 --> 01:07:05.757 Duke Manfredo had not yet arrived. 01:07:05.789 --> 01:07:10.170 Maybe the cause of the delay is the bride, huh. 01:07:10.266 --> 01:07:15.988 Dear Sir, Ambassador of His Majesty the King of France. 01:07:26.641 --> 01:07:30.044 Ambassador of France, Monsignor. - Ambassador of France. 01:07:30.090 --> 01:07:34.205 He accepted the invitation. I didn't think he would. 01:07:37.897 --> 01:07:42.487 Mr. Ambassador, I am very happy to accept my invitation. 01:07:42.875 --> 01:07:45.206 Pleasure is on my side, dear friend. 01:07:45.479 --> 01:07:48.607 Allow me to introduce Father Jacan, my parish priest. 01:07:48.622 --> 01:07:50.630 Who always accompanies me. 01:07:50.676 --> 01:07:54.708 And here are the gentlemen of my court. - It's an honor, gentlemen. 01:08:03.632 --> 01:08:05.702 Duchess of Monteforte. 01:08:05.838 --> 01:08:09.593 My dear Ambassador of France. - Accept congratulations... 01:08:10.159 --> 01:08:12.715 The French. 01:08:15.071 --> 01:08:17.611 Oh what's going on! 01:08:22.386 --> 01:08:25.147 Your Excellency, excuse her. 01:08:25.573 --> 01:08:28.503 These are the emotions of a marriage. 01:08:28.528 --> 01:08:31.239 You Duchess. - The women. - Yes, women. 01:08:40.134 --> 01:08:42.769 Stay close to Hector. 01:08:42.883 --> 01:08:44.427 I know this child well. 01:08:44.455 --> 01:08:47.139 Your sister must be happy you're together. 01:08:48.175 --> 01:08:51.325 Go kiss the hand of the Father. 01:08:52.110 --> 01:08:53.697 Dear. 01:08:54.747 --> 01:08:56.651 We have to hurry to the beach. 01:08:56.657 --> 01:09:00.144 A horse-drawn carriage awaits you in the courtyard. Follow me. 01:09:03.493 --> 01:09:05.025 I like You. 01:09:57.249 --> 01:10:01.202 Stop them! Stop them! 01:10:03.272 --> 01:10:05.169 On them! 01:10:25.200 --> 01:10:28.109 Pick them up! Don't let them get away! 01:10:28.144 --> 01:10:31.144 I will give 100 ducats to whoever brings them to me alive. 01:10:33.794 --> 01:10:35.659 Giovanni, flee with them! 01:10:35.675 --> 01:10:38.762 Go on! Take the women! 01:10:41.392 --> 01:10:43.135 Go on! 01:11:13.099 --> 01:11:14.749 Goes! 01:11:14.776 --> 01:11:16.926 Damn! He was a fake person. 01:11:17.006 --> 01:11:19.056 Fast! You women ! 01:11:28.790 --> 01:11:30.797 Follow me. 01:11:35.719 --> 01:11:37.615 You say ! 01:11:41.949 --> 01:11:43.599 Go over there! 01:11:49.595 --> 01:11:51.980 You can't get out of here. 01:11:53.898 --> 01:11:57.188 We hide here, they know we'll escape later. 01:12:02.499 --> 01:12:04.382 Door! 01:12:14.434 --> 01:12:17.546 The gentlemen have fallen into their own trap. 01:12:20.083 --> 01:12:23.264 The door is barred. They will no longer reopen. 01:12:26.553 --> 01:12:30.552 This will be your grave. I want you all to die here. 01:12:30.592 --> 01:12:32.362 Without mercy. 01:12:32.409 --> 01:12:35.776 Even you, Elena, who cheated on me. 01:12:35.813 --> 01:12:39.610 You'll die. You all die! All! Nero! 01:12:40.589 --> 01:12:43.390 This is where you all ended up. Here! 01:12:48.854 --> 01:12:50.920 Ty proklate! 01:12:53.356 --> 01:12:56.253 Ty proklate! Wow! 01:12:56.411 --> 01:12:59.978 Enjoy it with your family. Goodbye! 01:13:09.991 --> 01:13:11.848 Helen! 01:13:19.268 --> 01:13:21.661 Open up, criminals! 01:13:25.148 --> 01:13:27.663 You can't die like this. 01:13:38.801 --> 01:13:41.007 Helen. 01:13:43.228 --> 01:13:46.268 Manfred! Save the child. 01:13:46.525 --> 01:13:48.120 Please! 01:13:48.135 --> 01:13:51.208 Manfred! Manfred! 01:13:52.954 --> 01:13:55.613 Kill me, save him! Save him! 01:14:14.821 --> 01:14:17.678 Captain Ricardo. - Captain Ricardo. 01:14:17.719 --> 01:14:19.091 Again. 01:14:19.711 --> 01:14:21.584 He is alive. 01:14:27.444 --> 01:14:28.886 Welcome, captain. 01:14:28.903 --> 01:14:32.099 Giovanni and the women are in danger. We must not waste time. 01:14:32.123 --> 01:14:34.729 This will be the last meeting with Manfred's men. 01:14:34.775 --> 01:14:38.552 Either we liberate Monteforte or we all die. 01:14:38.579 --> 01:14:40.746 Recruit all residents while we go to the castle. 01:14:40.769 --> 01:14:42.269 Courage! 01:14:42.308 --> 01:14:44.079 On horseback! 01:15:05.016 --> 01:15:07.071 Endurance! 01:15:13.936 --> 01:15:16.873 At the castle ! Let's go to Monteforte! 01:15:17.120 --> 01:15:20.525 We'll chop it up! - We're going to chop it up! 01:15:39.995 --> 01:15:42.002 We will drown. 01:15:47.751 --> 01:15:49.909 Fast! Fast! 01:16:10.003 --> 01:16:13.014 Ahead! Find Manfred! 01:16:30.725 --> 01:16:32.553 A few more minutes. 01:17:03.856 --> 01:17:06.217 Behind me! We must find them! 01:17:14.276 --> 01:17:16.248 Go on! This way! 01:17:21.133 --> 01:17:23.034 Helen! 01:17:23.062 --> 01:17:25.045 Helen! 01:17:30.752 --> 01:17:32.474 Helen! 01:17:45.620 --> 01:17:47.811 Helen! - Help! 01:17:48.357 --> 01:17:50.628 Ricardo! - Help! 01:17:52.382 --> 01:17:55.025 Ricardo! - Help! 01:17:57.032 --> 01:17:59.151 He will drown! Go on! 01:18:02.902 --> 01:18:05.194 You have to loosen the hinges! 01:18:14.202 --> 01:18:16.992 Now! Grab it! 01:18:24.453 --> 01:18:26.466 God, they are alive. 01:18:28.246 --> 01:18:31.047 Fast! We have to go here. 01:18:54.669 --> 01:18:57.880 The whole castle is occupied. Monteforte is released. 01:18:57.931 --> 01:19:00.026 Long live Duke Hector! - Long life! 01:19:01.923 --> 01:19:03.572 Long life! 01:19:13.146 --> 01:19:14.575 Long life! 01:19:14.614 --> 01:19:16.347 And Manfred, did you find him? 01:19:16.369 --> 01:19:18.416 No, he disappeared. We did not find it. 01:19:18.448 --> 01:19:21.661 Damn! Search everywhere. He must not run away. 01:19:22.369 --> 01:19:24.238 Something occurred to me. 01:19:26.956 --> 01:19:29.909 Go on! Where did you run? 01:19:29.932 --> 01:19:34.496 Where is Manfred? Do it! To speak! - I do not know. I swear I don't know. 01:19:34.497 --> 01:19:37.403 When you arrived at the castle, it was gone. 01:19:51.520 --> 01:19:54.071 Ricardo! No! 01:19:54.999 --> 01:19:57.368 Richard! 01:20:04.432 --> 01:20:07.397 Fight, coward! Struggle! 01:20:20.021 --> 01:20:23.021 No, no, help me! 01:20:23.053 --> 01:20:28.475 Help! Help me! 01:21:28.408 --> 01:21:32.741 At this point, Hector Monteforte returns to his father's throne. 01:21:32.768 --> 01:21:36.181 And he regains the title of Duke and the territory of Monteforte. 01:21:36.204 --> 01:21:39.331 We promise him allegiance and obedience. 01:21:39.387 --> 01:21:42.633 And we wish him years and years of prosperous life, 01:21:42.665 --> 01:21:44.627 happiness and peace. 01:21:44.823 --> 01:21:47.451 Glory! Glory! 42261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.