Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,081 --> 00:00:51,641
"Oh, squirrel which hops"
2
00:00:51,841 --> 00:00:54,641
"on the trees merrily."
3
00:00:55,481 --> 00:00:58,961
"Come and stay in
our hideout castle"
4
00:00:59,081 --> 00:01:02,441
"forever to play."
5
00:00:59,081 --> 00:01:02,441
"forever to play."
6
00:01:02,761 --> 00:01:06,081
"The meadows and the garden"
7
00:01:06,401 --> 00:01:09,801
"blooms to welcome you."
8
00:01:10,001 --> 00:01:16,801
"Nature is waiting
impatiently for your arrival."
9
00:01:17,241 --> 00:01:24,041
"The trees laid down a carpet
of flowers on your path."
10
00:01:49,961 --> 00:01:57,081
"The small bird and its family
are here to talk to you."
11
00:01:57,241 --> 00:02:04,281
"The blooming paddy fields weaved
a thousand dreams in your heart."
12
00:01:57,241 --> 00:02:04,281
"The blooming paddy fields weaved
a thousand dreams in your heart."
13
00:02:04,561 --> 00:02:11,521
"The spring is dancing
to the tunes of your melody."
14
00:02:11,801 --> 00:02:18,641
"The joy of celebration
reverberates all around."
15
00:02:19,041 --> 00:02:26,081
"The festival is on, in the temple
under the full moon."
16
00:02:26,361 --> 00:02:32,401
"Sing a song, my dear."
17
00:02:32,681 --> 00:02:39,801
"Sing a song
that can convey a story."
18
00:02:42,601 --> 00:02:48,281
"Oh, girls with sparkling eyes"
19
00:02:48,561 --> 00:02:53,521
"listen to the song of my heart."
20
00:02:53,881 --> 00:03:01,441
"Oh, girls with sharp features"
21
00:02:53,881 --> 00:03:01,441
"Oh, girls with sharp features"
22
00:03:01,681 --> 00:03:04,081
"we respect you."
23
00:03:04,481 --> 00:03:09,601
"Oh, girls with sparkling eyes"
24
00:03:09,761 --> 00:03:14,201
"listen to the song of my heart."
25
00:03:14,961 --> 00:03:15,801
Raghavan!
26
00:03:20,921 --> 00:03:21,721
Raghavan!
27
00:03:23,641 --> 00:03:26,281
So you won't finish it today too,
isn't it, Raghavan?
28
00:03:27,401 --> 00:03:29,961
Is there a marriage reception
in here?
29
00:03:30,241 --> 00:03:31,561
Why this delay?
30
00:03:32,161 --> 00:03:32,961
Tell me.
31
00:03:34,001 --> 00:03:35,681
Put some white cement
32
00:03:35,761 --> 00:03:38,441
on these walls!
33
00:03:38,761 --> 00:03:42,761
Just polish
these wooden furniture lightly!
34
00:03:43,201 --> 00:03:45,121
I gave you just these two tasks.
35
00:03:45,481 --> 00:03:49,321
But it's been a while since
you have started the work.
36
00:03:49,681 --> 00:03:50,481
Why?
37
00:03:50,761 --> 00:03:53,561
Just remember that there are other
painters in our native.
38
00:03:54,121 --> 00:03:56,201
But those cowards won't come here
39
00:03:56,561 --> 00:03:59,761
since there are rumours
that there are ghosts
40
00:04:00,081 --> 00:04:01,881
and evil spirits
in Madampalli Manor.
41
00:04:02,761 --> 00:04:04,561
You came forward with courage.
42
00:04:05,281 --> 00:04:07,321
So I gave you the job
with confidence.
43
00:04:07,961 --> 00:04:09,521
It will be a problem
44
00:04:09,681 --> 00:04:11,281
if you trouble me like this
45
00:04:11,641 --> 00:04:12,681
by delaying the work.
46
00:04:14,641 --> 00:04:15,441
Raghavan!
47
00:04:16,361 --> 00:04:19,361
Sharadha and family will arrive
anytime from Kolkata.
48
00:04:19,721 --> 00:04:22,841
Are you planning to continue
this when they arrive?
49
00:04:23,521 --> 00:04:25,161
Let me tell you something.
50
00:04:25,961 --> 00:04:28,561
You must stop the work by today.
51
00:04:29,401 --> 00:04:30,201
Stop it.
52
00:04:31,041 --> 00:04:33,681
Don't waste our precious time.
53
00:04:34,281 --> 00:04:35,881
I won't pay from tomorrow.
54
00:04:36,481 --> 00:04:37,281
Raghavan!
55
00:04:38,041 --> 00:04:40,281
Are you not listening
to what I am saying?
56
00:04:43,241 --> 00:04:44,521
Where are you?
57
00:04:45,041 --> 00:04:46,481
Are you playing hide-and-seek?
58
00:04:47,361 --> 00:04:48,161
Raghavan!
59
00:04:52,841 --> 00:04:53,641
Raghavan!
60
00:04:56,201 --> 00:04:56,961
Rajappan!
61
00:04:58,441 --> 00:04:59,241
Gopalakrishnan!
62
00:05:00,841 --> 00:05:01,681
Oh, God!
63
00:05:35,241 --> 00:05:36,041
My umbrella!
64
00:05:36,961 --> 00:05:37,801
Oh!
65
00:05:42,961 --> 00:05:47,601
"While she combs her
silky black hair"
66
00:05:48,081 --> 00:05:52,481
"her eyes were twinkling
and became pretty." - Doctor.
67
00:05:52,881 --> 00:05:57,441
Doctor! - "Her eyes were twinkling
and became pretty."
68
00:05:57,641 --> 00:05:58,681
So, the letter 'Y'.
69
00:05:59,241 --> 00:06:01,121
Do you know any poem
starting with 'Y'?
70
00:05:59,241 --> 00:06:01,121
Do you know any poem
starting with 'Y'?
71
00:06:01,521 --> 00:06:03,961
I know few words, Doctor.
72
00:06:04,521 --> 00:06:05,801
Can't you hear me calling?
73
00:06:06,241 --> 00:06:08,241
If you see Dasappan Kutty
74
00:06:08,641 --> 00:06:09,961
tell him to come to my house.
75
00:06:10,081 --> 00:06:11,481
A bucket fell into the well.
76
00:06:11,841 --> 00:06:14,201
We need to take it out.
Don't forget to tell him.
77
00:06:16,041 --> 00:06:17,161
So, the letter 'Y'.
78
00:06:24,241 --> 00:06:26,441
I had to visit Madampalli.
79
00:06:27,041 --> 00:06:27,961
Carry on.
80
00:06:28,081 --> 00:06:30,441
Your daughter came here
a few minutes back
81
00:06:30,641 --> 00:06:31,681
and just left.
82
00:06:32,001 --> 00:06:32,801
Is it?
83
00:06:32,961 --> 00:06:33,761
That's fine.
84
00:06:34,041 --> 00:06:36,001
How is the game going?
- As usual.
85
00:06:36,401 --> 00:06:38,841
I gave him letter 'P' to sing.
86
00:06:39,001 --> 00:06:40,201
Did he lose to you?
87
00:06:40,801 --> 00:06:42,721
Impossible.
88
00:06:42,921 --> 00:06:44,201
I took his 'P'
89
00:06:44,401 --> 00:06:46,001
and gave him a 'K'.
90
00:06:46,601 --> 00:06:47,961
'K.'
Is that it?
91
00:06:48,521 --> 00:06:49,321
Here you go.
92
00:06:49,961 --> 00:06:52,961
"Key can never be forgotten"
93
00:06:53,321 --> 00:06:55,081
"and it rings.."
- Hey, stop it.
94
00:06:55,721 --> 00:06:57,441
It's
"Key must never be forgotten.."
95
00:06:57,601 --> 00:06:58,401
Yes.
96
00:06:58,721 --> 00:07:00,721
"Key can never.."
97
00:06:58,721 --> 00:07:00,721
"Key can never.."
98
00:07:00,961 --> 00:07:02,961
Hey, you are reciting
it wrong again.
99
00:07:03,441 --> 00:07:04,561
Again the same mistake!
100
00:07:04,961 --> 00:07:05,761
What is this?
101
00:07:07,321 --> 00:07:08,121
I didn't take it.
102
00:07:08,961 --> 00:07:09,761
That is it.
103
00:07:10,241 --> 00:07:11,801
I didn't take the keys for real.
104
00:07:12,201 --> 00:07:15,001
I forgot to take the keys
after locking the manor.
105
00:07:15,241 --> 00:07:16,361
Shucks!
- Dasappan.
106
00:07:17,081 --> 00:07:19,681
Yes. - Unnithan's
daughter was looking for you.
107
00:07:19,921 --> 00:07:22,921
Their bucket fell into the well.
She asked you to get it. - Okay.
108
00:07:22,961 --> 00:07:24,241
I am going there. - Okay.
109
00:07:30,281 --> 00:07:31,081
Who is that?
110
00:07:32,961 --> 00:07:34,161
Hey, Mr. Unnithan.
111
00:07:35,041 --> 00:07:36,041
Where are you going?
112
00:07:36,481 --> 00:07:37,481
I was coming there.
113
00:07:37,721 --> 00:07:38,521
Did you take it?
114
00:07:38,761 --> 00:07:40,201
No.
How did you know about it?
115
00:07:40,401 --> 00:07:41,201
The doctor told me.
116
00:07:41,801 --> 00:07:43,761
Why didn't you send Alli earlier?
117
00:07:43,921 --> 00:07:45,201
I didn't go home.
118
00:07:45,521 --> 00:07:47,361
Come. Let's go and take in now.
- Okay.
119
00:07:49,601 --> 00:07:52,361
Are you afraid to go there
at night?
120
00:07:52,441 --> 00:07:53,241
Fear?
121
00:07:53,561 --> 00:07:54,361
What a joke!
122
00:07:54,761 --> 00:07:56,121
Are you scared? - No!
123
00:07:56,321 --> 00:07:57,761
I thought of taking it tomorrow.
124
00:07:57,881 --> 00:08:01,081
But I can't sleep. - That's because
of the climate. I'll take it out.
125
00:07:57,881 --> 00:08:01,081
But I can't sleep. - That's because
of the climate. I'll take it out.
126
00:08:01,201 --> 00:08:04,361
You can bathe then and there.
Will I get a grapnel?
127
00:08:05,161 --> 00:08:07,201
Grapnel? What for?
128
00:08:08,161 --> 00:08:10,281
It is not necessary.
Let's go down the well.
129
00:08:10,521 --> 00:08:12,321
Why do you want to
go down the well
130
00:08:12,481 --> 00:08:14,241
to take the keys from
Madampalli Manor?
131
00:08:14,361 --> 00:08:15,161
Keys?
132
00:08:15,641 --> 00:08:17,841
What about the bucket?
- Bucket?
133
00:08:18,481 --> 00:08:19,521
What bucket?
134
00:08:19,881 --> 00:08:22,481
The bucket in the well.
- What's wrong with you?
135
00:08:22,601 --> 00:08:25,961
Are you playing with me?
To hell with the bucket!
136
00:08:26,081 --> 00:08:27,361
Come on.
- Well..
137
00:08:27,681 --> 00:08:28,641
Where are we going?
138
00:08:28,841 --> 00:08:29,921
Can't you hear?
139
00:08:30,001 --> 00:08:32,281
To Madampalli Manor.
- Oh, no! At this time?
140
00:08:32,641 --> 00:08:35,641
I thought we are going to take
the bucket. - Don't overthink!
141
00:08:35,841 --> 00:08:36,801
Come with me!
142
00:08:41,241 --> 00:08:42,441
Dasappan Kutty.
- Yes.
143
00:08:42,681 --> 00:08:44,641
What is your zodiac sign?
- Friday.
144
00:08:44,761 --> 00:08:46,721
Is that your zodiac sign?
- Don't talk.
145
00:08:46,961 --> 00:08:47,761
It is echoing.
146
00:08:48,561 --> 00:08:49,681
If you are scared
147
00:08:50,161 --> 00:08:50,961
then sing a song.
148
00:08:51,361 --> 00:08:53,521
I am going to recite a hymn.
- I'll kill you!
149
00:09:00,801 --> 00:09:02,401
What?
What is it?
150
00:09:02,681 --> 00:09:03,801
Who opened this?
151
00:09:04,441 --> 00:09:05,641
Oh, no. Get the keys.
152
00:09:06,161 --> 00:09:06,961
Get the keys.
153
00:09:07,281 --> 00:09:08,081
Okay.
154
00:09:34,561 --> 00:09:36,161
Who is it, Dasappan?
155
00:10:00,241 --> 00:10:03,161
I have caught the person
whom you saw
156
00:10:03,641 --> 00:10:05,961
at the courtyard
of Madampalli last night. Stop.
157
00:10:06,641 --> 00:10:10,081
It was the Tamilian ghost
of Madampalli.
158
00:10:10,401 --> 00:10:13,081
The only reason
why you chose to leave immediately
159
00:10:13,281 --> 00:10:14,601
is your good fate.
160
00:10:15,201 --> 00:10:16,681
I have hallowed four amulets.
161
00:10:16,761 --> 00:10:19,681
I hope there is nothing to be
worried of. - No, there isn't.
162
00:10:20,401 --> 00:10:23,001
These are powerful!
163
00:10:23,241 --> 00:10:24,041
Here.
164
00:10:25,521 --> 00:10:27,881
I want you to place them
in the four corners
165
00:10:28,321 --> 00:10:30,641
of the manor without uttering
a single word.
166
00:10:30,721 --> 00:10:33,361
I need to go to the toilet.
- Not now! Don't speak.
167
00:10:38,721 --> 00:10:39,521
Go now.
168
00:10:48,961 --> 00:10:49,801
Oh, God!
169
00:10:51,681 --> 00:10:52,481
Oh, no!
170
00:10:55,401 --> 00:10:57,401
Why did you get
so scared last night?
171
00:10:57,681 --> 00:10:59,001
Shame on you!
172
00:10:59,801 --> 00:11:01,601
We should always think logically
173
00:10:59,801 --> 00:11:01,601
We should always think logically
174
00:11:02,081 --> 00:11:02,881
and be bold.
175
00:11:03,161 --> 00:11:04,441
I think it's best
176
00:11:04,601 --> 00:11:06,281
not to let
anyone know about this.
177
00:11:06,641 --> 00:11:07,441
What?
178
00:11:13,401 --> 00:11:14,921
Are you hungry?
What's wrong?
179
00:11:15,961 --> 00:11:16,761
What is it?
180
00:11:17,321 --> 00:11:18,161
What?
181
00:11:26,481 --> 00:11:29,241
'I need to go to the toilet!'
182
00:11:36,521 --> 00:11:37,401
Ms. Bhasura.
183
00:11:39,961 --> 00:11:40,761
Ms. Bhasura.
184
00:11:42,361 --> 00:11:45,321
Oh, is that you?
What's wrong, Dasappan?
185
00:11:45,401 --> 00:11:46,961
Where were you?
186
00:11:47,841 --> 00:11:50,441
Did Mr. Unnithan
tell you anything today?
187
00:11:51,241 --> 00:11:52,761
Did he?
188
00:11:53,401 --> 00:11:55,081
To me? - Yes.
- He didn't.
189
00:11:55,641 --> 00:11:57,081
What's wrong, Dasappan?
- Shucks.
190
00:11:57,481 --> 00:11:59,881
So did this illness start
today morning itself?
191
00:11:59,961 --> 00:12:01,521
Oh, no!
An illness?
192
00:12:01,841 --> 00:12:03,801
What's wrong?
What happened to him?
193
00:12:03,961 --> 00:12:06,161
He went out
without speaking a word to me.
194
00:12:06,241 --> 00:12:08,481
Yes, that's the problem.
He is still mute.
195
00:12:08,761 --> 00:12:10,681
That's all.
- Is he mute?
196
00:12:10,721 --> 00:12:12,361
Yes.
- I need to see him.
197
00:12:12,481 --> 00:12:15,361
Where is he? Is he at a hospital?
- No, he is in the toilet.
198
00:12:15,761 --> 00:12:17,041
Toilet? - Yes.
199
00:12:17,521 --> 00:12:19,201
There is nothing to worry.
Come with me.
200
00:12:19,281 --> 00:12:22,121
Oh, God!
What are you saying, Dasappan?
201
00:12:22,161 --> 00:12:24,801
He got scared
last night at Madampalli. - And?
202
00:12:24,841 --> 00:12:28,281
I had told him that I'd accompany
him if he is afraid.
203
00:12:28,641 --> 00:12:29,441
What?
204
00:12:33,121 --> 00:12:34,961
What happened last
night at Madampalli?
205
00:12:35,361 --> 00:12:38,601
Why didn't you tell me about it?
Tell me what's wrong with you.
206
00:12:41,521 --> 00:12:43,441
Are you unable to talk?
- No. - Oh, God!
207
00:12:43,881 --> 00:12:44,681
What?
208
00:12:46,601 --> 00:12:48,801
Oh, God!
What are you doing?
209
00:12:49,401 --> 00:12:50,201
See.
210
00:12:50,761 --> 00:12:51,601
Oh, no!
211
00:12:51,881 --> 00:12:55,041
Oh, God! What will I do now?
Leave him.
212
00:12:55,121 --> 00:12:59,001
Oh, God! - I'll get a holy thread.
Dasappan, take care of him.
213
00:12:59,241 --> 00:13:01,761
Oh, no! Let me go.
- A thread is not needed.
214
00:12:59,241 --> 00:13:01,761
Oh, no! Let me go.
- A thread is not needed.
215
00:13:02,401 --> 00:13:04,201
It's not needed!
He is in a shock.
216
00:13:04,241 --> 00:13:06,201
He'll be all right
with a counter-shock!
217
00:13:15,361 --> 00:13:18,081
Did he get scared?
- Yes, that's what Dasappan said.
218
00:13:18,561 --> 00:13:22,161
He is mute
no matter what I ask him. - I see.
219
00:13:22,321 --> 00:13:24,681
I hope he'd be normal
if he wears a sacred thread.
220
00:13:25,441 --> 00:13:28,481
He might have gone there
at night chanting some hymn!
221
00:13:29,241 --> 00:13:32,321
He was so adamant about
taking care of the manor!
222
00:13:32,641 --> 00:13:33,761
Look what happened now.
223
00:13:34,481 --> 00:13:36,801
He convinced
Sister Sharadha to ask me
224
00:13:36,961 --> 00:13:39,681
to hand over the keys
of Madampalli to him.
225
00:13:41,121 --> 00:13:44,881
Even the great priests from
Alappara couldn't stay there.
226
00:13:44,961 --> 00:13:47,001
Your husband doesn't know the past
227
00:13:47,081 --> 00:13:48,401
as he is from another place.
228
00:13:48,441 --> 00:13:51,921
I did warn him not to
take up that responsibility.
229
00:13:52,881 --> 00:13:54,041
But he didn't listen.
230
00:13:54,121 --> 00:13:55,961
Okay. I shall give
you a sacred thread.
231
00:13:56,961 --> 00:14:00,041
Will he accept it as it's me
who hallowed the thread? - Yes.
232
00:13:56,961 --> 00:14:00,041
Will he accept it as it's me
who hallowed the thread? - Yes.
233
00:14:00,361 --> 00:14:01,161
Come with me.
234
00:14:05,201 --> 00:14:05,961
Almighty!
235
00:14:25,121 --> 00:14:26,601
Don't take it..
- Hey!
236
00:14:26,681 --> 00:14:29,561
Chanthu, give it! - No! - I had it
first. Let me read it first.
237
00:14:31,241 --> 00:14:34,281
Tie this around his waist and be
mute till then. - Give it!
238
00:14:34,521 --> 00:14:37,321
Here. - You're going to tear it.
- Let it go. Oh, God!
239
00:14:37,881 --> 00:14:40,121
Didn't I tell you earlier?
- Hey..
240
00:14:41,681 --> 00:14:43,601
What's going on there?
- It's nothing, Dad.
241
00:14:45,201 --> 00:14:46,241
I'm going to..
242
00:15:03,121 --> 00:15:03,921
Wow!
243
00:15:05,041 --> 00:15:07,201
Look who is here!
244
00:15:08,881 --> 00:15:11,121
That is my uncle, Ganga.
245
00:15:14,041 --> 00:15:16,521
I thought only Sister Sharadha
would be coming.
246
00:15:16,601 --> 00:15:19,321
I didn't know that you would
be coming.
247
00:15:19,681 --> 00:15:20,841
Where are the others?
248
00:15:20,921 --> 00:15:23,321
There is no one else.
It's just us. - I see.
249
00:15:23,681 --> 00:15:24,481
This is Ganga.
250
00:15:25,841 --> 00:15:27,321
We reached Trivandrum
yesterday noon.
251
00:15:27,401 --> 00:15:29,241
It got late
when we reached Madampalli.
252
00:15:29,641 --> 00:15:32,881
Madampalli?
Were the two of you alone?
253
00:15:33,201 --> 00:15:36,521
Yes. When I saw the keys, I thought
someone would be there.
254
00:15:36,601 --> 00:15:38,801
I asked her
to wait and went inside.
255
00:15:38,961 --> 00:15:40,521
I didn't find anyone.
- And then?
256
00:15:41,041 --> 00:15:42,681
We spend the night in a hotel
257
00:15:42,801 --> 00:15:44,681
as we didn't want
to bother you
258
00:15:44,761 --> 00:15:46,081
that late at night.
259
00:15:46,121 --> 00:15:48,961
What a pleasant surprise?
260
00:15:50,641 --> 00:15:52,041
Do you recognise us, dear?
261
00:15:54,521 --> 00:15:57,561
How would she, as you didn't
bother to bring her here
262
00:15:57,721 --> 00:15:59,121
after your marriage, Nakulan?
263
00:15:59,521 --> 00:16:02,721
Ask him when was the last time
he was here. - Actually..
264
00:15:59,521 --> 00:16:02,721
Ask him when was the last time
he was here. - Actually..
265
00:16:02,841 --> 00:16:05,561
Have you recognised them, Ganga?
This is my aunt.
266
00:16:06,401 --> 00:16:08,361
This is Jayashree.
She is my cousin.
267
00:16:08,881 --> 00:16:11,241
How are you?
You've changed quite a lot.
268
00:16:12,001 --> 00:16:13,841
That's Alli,
Aunt Bhasura's daughter.
269
00:16:18,201 --> 00:16:19,001
My goodness!
270
00:16:20,681 --> 00:16:21,681
Were you here?
271
00:16:22,521 --> 00:16:24,481
How have you been?
272
00:16:24,801 --> 00:16:25,961
Where is Uncle Unnithan?
273
00:16:27,321 --> 00:16:28,121
What?
274
00:16:32,281 --> 00:16:35,121
It's okay. You may leave. Tie it
around his waist and be mute.
275
00:16:39,801 --> 00:16:42,001
She's mute as she
is holding a sacred thread.
276
00:17:01,521 --> 00:17:03,601
That's Sridevi,
uncle's eldest daughter.
277
00:17:04,841 --> 00:17:07,481
Didn't aunt come, Cousin Nakulan?
- She wanted to.
278
00:17:07,801 --> 00:17:09,921
But sister
took her to Mumbai.
279
00:17:10,041 --> 00:17:12,361
No one loves
their native land anymore.
280
00:17:12,681 --> 00:17:16,321
We plan to stay here
for a long time.
281
00:17:16,401 --> 00:17:18,041
We'll be here
until the construction
282
00:17:18,081 --> 00:17:20,001
of the new plant is finished.
- I see.
283
00:17:20,121 --> 00:17:22,201
That's wonderful!
Come, dear.
284
00:17:26,121 --> 00:17:29,841
So, I guess you'll be here
for almost
285
00:17:30,121 --> 00:17:32,881
four months.
- I might.
286
00:17:33,401 --> 00:17:35,481
I suggest you stay here then.
287
00:17:35,761 --> 00:17:38,241
No, Uncle.
We shall stay at Madampalli.
288
00:17:39,321 --> 00:17:40,121
What?
289
00:17:40,601 --> 00:17:43,081
At Madampalli?
- Yes. What's the matter?
290
00:17:47,801 --> 00:17:51,361
I know
it is our ancestral home.
291
00:17:51,721 --> 00:17:54,241
Also, that place
is entitled to your mother.
292
00:17:54,801 --> 00:17:58,361
But that isn't
the best place to live.
293
00:18:01,121 --> 00:18:04,721
The house is haunted.
294
00:18:04,801 --> 00:18:07,561
You would have heard
about it in your childhood.
295
00:18:08,561 --> 00:18:10,801
Several unnatural
deaths have occurred there.
296
00:18:11,481 --> 00:18:14,481
We believe that women who became
a part of our family by marriage
297
00:18:14,561 --> 00:18:17,201
will never have peace of mind
if they stay there.
298
00:18:18,601 --> 00:18:21,561
Ganga belongs to another family.
299
00:18:21,681 --> 00:18:24,281
Aren't those ancient beliefs?
300
00:18:24,361 --> 00:18:25,801
Who would take those seriously?
301
00:18:26,241 --> 00:18:29,761
Well..
I didn't intend to get you worried.
302
00:18:30,441 --> 00:18:33,081
If you wish to stay at the manor
303
00:18:33,921 --> 00:18:34,841
then let it be.
304
00:18:38,241 --> 00:18:39,721
You may see the place.
305
00:18:46,481 --> 00:18:47,361
Come with me.
306
00:19:02,121 --> 00:19:02,921
Oh, God!
307
00:19:04,121 --> 00:19:07,241
Now, let me make something
clear to you!
308
00:19:07,601 --> 00:19:09,841
Did you think
that I became dumb?
309
00:19:09,921 --> 00:19:11,681
Are you all right now?
310
00:19:12,041 --> 00:19:12,881
Yes, I am.
311
00:19:13,441 --> 00:19:17,161
You've to be taught a lesson for
what you said today morning!
312
00:19:17,521 --> 00:19:20,601
How dare you say that all I needed
was a counter-shock?
313
00:19:20,961 --> 00:19:24,361
Who the hell do you think you are?
Are you from the electricity board?
314
00:19:28,961 --> 00:19:29,881
I won't spare you.
315
00:19:57,881 --> 00:20:00,521
Don't come near me..
Don't mess with me!
316
00:19:57,881 --> 00:20:00,521
Don't come near me..
Don't mess with me!
317
00:20:00,921 --> 00:20:02,281
I'll stab you!
318
00:20:08,281 --> 00:20:10,761
Oh, no..
319
00:20:17,441 --> 00:20:18,601
"Arjuna, Phalguna, Partha.."
320
00:20:18,681 --> 00:20:21,161
"Kiritin, Shwetavahana,
Dhananjaya.."
321
00:20:21,641 --> 00:20:23,401
"Phalguna, Partha.."
322
00:20:24,601 --> 00:20:27,801
"Arjuna, Phalguna.."
Oh, no!
323
00:20:33,481 --> 00:20:36,921
Dasappan Kutty, that is Ms. Ganga,
Mr. Nakulan's wife. - What?
324
00:20:38,561 --> 00:20:40,561
Hello. - Hello.
325
00:20:42,161 --> 00:20:44,521
I will thrash you!
Don't try to follow me.
326
00:20:45,561 --> 00:20:46,361
Beware of me!
327
00:21:02,761 --> 00:21:04,841
Oh! I think I was just
hallucinating.
328
00:21:06,401 --> 00:21:08,241
Oh, no!
- Oh, God!
329
00:21:09,041 --> 00:21:10,961
Were you trying to scare me
from behind?
330
00:21:14,641 --> 00:21:15,681
What is it, Bhasura?
331
00:21:16,721 --> 00:21:17,521
What?
332
00:21:21,321 --> 00:21:22,161
What do you want?
333
00:21:23,801 --> 00:21:25,641
What happened to you?
334
00:21:29,361 --> 00:21:32,161
Hey.. What are you trying to do?
335
00:21:32,281 --> 00:21:34,401
What will others think
if they see us?
336
00:21:34,761 --> 00:21:37,441
We may be husband and wife.
Still.. I will come home.
337
00:21:37,801 --> 00:21:39,761
I will come home!
338
00:21:39,841 --> 00:21:41,841
Hey, I will keep my word.
339
00:21:42,601 --> 00:21:43,401
Leave me.
340
00:21:44,561 --> 00:21:46,881
What is wrong with you, Bhasura?
341
00:21:47,601 --> 00:21:50,881
If somebody gets to see us,
then we are done!
342
00:21:52,201 --> 00:21:53,321
Look, Sridevi is here.
343
00:21:56,321 --> 00:21:57,801
Hey, Sridevi is looking at us.
344
00:22:04,241 --> 00:22:06,681
Where are you dragging me to?
Hey!
345
00:22:09,401 --> 00:22:11,441
Where are you taking me?
346
00:22:12,041 --> 00:22:13,641
Hey.. Listen!
347
00:22:28,561 --> 00:22:34,441
"In spite of knowing that everyone"
348
00:22:34,761 --> 00:22:38,961
"will bid me goodbye."
349
00:22:40,881 --> 00:22:46,881
"I keep waiting at the doorstep"
350
00:22:47,121 --> 00:22:51,921
"with hopes within."
351
00:22:53,241 --> 00:22:59,201
"I keep wishing for the arrival"
352
00:22:59,481 --> 00:23:04,481
"of my beloved."
353
00:22:59,481 --> 00:23:04,481
"of my beloved."
354
00:23:10,201 --> 00:23:13,641
This place is so peaceful.
Such a great atmosphere.
355
00:23:14,801 --> 00:23:15,961
Did you like the place?
356
00:23:16,721 --> 00:23:20,241
Of course, yes!
It has surpassed my expectations.
357
00:23:24,961 --> 00:23:27,001
Do call me when you are done
with your work.
358
00:23:27,241 --> 00:23:29,321
I am feeling sleepy. - Sure.
359
00:23:38,041 --> 00:23:40,521
'Kaavootu, P. Mahadevan.'
360
00:23:59,881 --> 00:24:02,321
Do all these books belong to you?
- Yes.
361
00:23:59,881 --> 00:24:02,321
Do all these books belong to you?
- Yes.
362
00:24:02,801 --> 00:24:04,321
Let me keep these here
for now.
363
00:24:04,761 --> 00:24:07,281
We will arrange it well after
finding an apt place.
364
00:24:09,041 --> 00:24:12,361
Oh, no..
- What happened?
365
00:24:13,201 --> 00:24:15,721
Have you read this?
- Yes. Why?
366
00:24:15,961 --> 00:24:19,841
He is my professor in college.
- What?
367
00:24:20,601 --> 00:24:22,761
Is P. Mahadevan your professor?
- Yes. - Wow!
368
00:24:25,041 --> 00:24:26,921
And.. - Then what?
369
00:24:28,561 --> 00:24:30,241
You know it.
- No, I don't.
370
00:24:31,681 --> 00:24:34,721
You are just pretending. Mom
would have told you everything.
371
00:24:34,921 --> 00:24:37,361
Not at all.
What is it? Tell me, Alli.
372
00:24:37,761 --> 00:24:40,961
What?
- Leave me.. - Hey..
373
00:24:41,841 --> 00:24:43,521
Hey, Alli! Stop there!
374
00:24:46,841 --> 00:24:47,921
Don't try to escape!
375
00:24:48,241 --> 00:24:50,281
I will not let you go until
you tell me. What is it?
376
00:24:50,401 --> 00:24:54,041
He has come with
a marriage proposal. - Is it?
377
00:24:54,441 --> 00:24:56,801
That's great news!
Why didn't you tell me before?
378
00:24:56,921 --> 00:24:59,561
Did you fix the marriage?
- Yes. It will be in April.
379
00:24:59,921 --> 00:25:03,441
He stays close by.
- Is it? Where?
380
00:24:59,921 --> 00:25:03,441
He stays close by.
- Is it? Where?
381
00:25:03,641 --> 00:25:04,801
He lives in that house.
382
00:25:22,361 --> 00:25:26,241
I need a suitable room
to arrange my books, Alli.
383
00:25:26,601 --> 00:25:28,561
I have been searching for it
from yesterday.
384
00:25:28,641 --> 00:25:30,601
There are so many rooms here.
385
00:25:30,841 --> 00:25:32,201
Come on. I will show you.
386
00:25:32,801 --> 00:25:34,041
Any random room won't do.
387
00:25:34,121 --> 00:25:37,041
I need a room with windows
opening to those mango groves.
388
00:25:37,601 --> 00:25:39,161
Come, let's search for it.
389
00:25:53,001 --> 00:25:55,401
Nobody ever comes this way.
- Is it?
390
00:25:55,921 --> 00:25:56,721
Come, let's see.
391
00:26:28,321 --> 00:26:32,281
Look there, Ms. Ganga. I think
that room would be apt.
392
00:26:49,761 --> 00:26:52,761
Ms. Ganga, it is locked
with some sacred threads.
393
00:27:00,521 --> 00:27:02,801
This door is locked.
- That's okay.
394
00:27:02,961 --> 00:27:05,481
Dad would have the keys.
We will get it opened.
395
00:27:05,601 --> 00:27:08,441
Dear.. Dear!
396
00:27:09,161 --> 00:27:10,921
I think it is uncle.
- Come, let's go.
397
00:27:24,801 --> 00:27:25,841
Come here, dear.
398
00:27:28,001 --> 00:27:31,961
Where were you? - I was just
roaming upstairs. - Okay.
399
00:27:32,761 --> 00:27:34,561
Since this is an ancestral house
400
00:27:34,761 --> 00:27:36,801
we have some old beliefs
and restrictions.
401
00:27:37,241 --> 00:27:40,241
The south section
402
00:27:40,321 --> 00:27:42,561
of the mansion is restricted,
upstairs.
403
00:27:45,161 --> 00:27:49,241
Those rooms are locked
with sacred ornate locks.
404
00:27:49,561 --> 00:27:53,241
Every year during
the 'Durga Ashtami', we conduct
405
00:27:53,481 --> 00:27:56,161
some rituals and tie sacred threads
around those ornate locks.
406
00:28:00,321 --> 00:28:02,761
That is the room where we have
locked the spirits
407
00:28:02,841 --> 00:28:05,161
of two people who had a tragic
death ages back.
408
00:28:05,961 --> 00:28:09,321
I know that youngsters like you
will not believe such stories.
409
00:28:09,841 --> 00:28:14,481
Still, you should not go
there again.
410
00:28:14,841 --> 00:28:15,961
I came to say this.
411
00:28:16,681 --> 00:28:19,041
Why do we have to go against
the dead ones?
412
00:28:26,921 --> 00:28:28,401
Who are these dead ones?
413
00:28:28,481 --> 00:28:30,281
That was about 150 years back.
414
00:28:30,881 --> 00:28:32,081
Then, there was a feudal lord
415
00:28:32,161 --> 00:28:34,401
Sankaran Thampi, who was the head
of our family.
416
00:28:34,481 --> 00:28:39,161
Once he brought a dancer
from Thanjavur as his mistress.
417
00:28:39,361 --> 00:28:43,841
Her name was Nagavalli.
She was already in love
418
00:28:44,241 --> 00:28:46,641
with a dancer whose name
was Ramanathan.
419
00:28:47,441 --> 00:28:49,601
He came in search of Nagavalli
and secretly stayed
420
00:28:49,681 --> 00:28:52,561
in a house just close
to this mansion.
421
00:28:53,281 --> 00:28:56,641
Somehow, Sankaran Thampi got
to know this secret.
422
00:28:57,161 --> 00:28:59,521
Learning of their affair,
Sankaran Thampi
423
00:28:59,601 --> 00:29:01,721
killed Nagavalli
in that room upstairs.
424
00:28:59,601 --> 00:29:01,721
killed Nagavalli
in that room upstairs.
425
00:29:04,001 --> 00:29:06,441
It is believed that on the eighth
day of the 'Durga Ashtami'
426
00:29:06,521 --> 00:29:09,801
Nagavalli turned
into a blood-thirsty spirit
427
00:29:10,041 --> 00:29:14,081
and tried to kill Sankaran Thampi.
428
00:29:14,801 --> 00:29:18,641
But he escaped by chanting
some mantras.
429
00:29:20,641 --> 00:29:22,721
After that, Nagavalli's spirit
started wandering
430
00:29:22,961 --> 00:29:25,721
with an intention to kill him.
431
00:29:28,121 --> 00:29:30,401
By performing rituals continuously
for 61 days
432
00:29:30,601 --> 00:29:33,801
with the aid of great priests
from Alappara
433
00:29:33,961 --> 00:29:36,761
Nagavalli's spirit was locked up
in that room.
434
00:29:38,521 --> 00:29:41,721
Later Sankaran Thampi also
committed suicide.
435
00:29:42,241 --> 00:29:45,761
His spirit is also locked up
in the same room.
436
00:29:46,121 --> 00:29:48,601
These are all old grandma tales.
437
00:29:48,841 --> 00:29:50,401
Who knows the truth?
438
00:29:50,881 --> 00:29:54,921
By the way, do you know who
is staying in the house
439
00:29:55,201 --> 00:29:57,001
where Ramanathan used
to stay before?
440
00:29:57,441 --> 00:30:00,441
Alli's fiance stays there.
441
00:29:57,441 --> 00:30:00,441
Alli's fiance stays there.
442
00:30:07,681 --> 00:30:10,241
Your mom used to tell me
while at Kolkata
443
00:30:10,441 --> 00:30:12,961
that there are many valuable
items here.
444
00:30:13,321 --> 00:30:15,161
Though I searched every nook
and corner
445
00:30:15,201 --> 00:30:16,761
I couldn't even find one.
446
00:30:16,841 --> 00:30:19,721
I believe everything is stored
in that locked room.
447
00:30:20,281 --> 00:30:22,361
This ghost tale was a strategy
448
00:30:22,441 --> 00:30:24,721
to keep their valuables safe.
449
00:30:25,041 --> 00:30:26,961
No one will open that room
out of fear.
450
00:30:28,521 --> 00:30:30,961
I need to open that room somehow.
451
00:30:31,521 --> 00:30:33,601
What do you say, Nakulan?
Shall I open it?
452
00:30:34,321 --> 00:30:35,241
Go ahead.
453
00:30:55,961 --> 00:30:56,801
Ganga!
454
00:31:01,721 --> 00:31:02,961
Here's the new key!
455
00:31:03,921 --> 00:31:05,201
Chanthu brought this just now.
456
00:31:05,281 --> 00:31:07,481
Open it before someone
comes protesting.
457
00:31:07,721 --> 00:31:09,161
I'm leaving.
I have classes.
458
00:31:09,241 --> 00:31:10,561
I'll see you later.
- Okay.
459
00:32:40,041 --> 00:32:45,961
"Won't you pay a visit?"
460
00:32:46,761 --> 00:32:52,601
"Pay a visit.."
461
00:32:54,441 --> 00:32:59,961
"Won't you open the door
and enter?"
462
00:33:00,441 --> 00:33:05,281
"Enter.."
463
00:33:07,441 --> 00:33:13,481
"Won't you appear in front of me?"
464
00:33:14,081 --> 00:33:19,961
"In front of me.."
465
00:33:21,441 --> 00:33:27,441
"Won't you satisfy my eyes?"
466
00:33:27,921 --> 00:33:32,361
"Satisfy.."
467
00:33:36,201 --> 00:33:36,961
Ganga!
468
00:33:57,281 --> 00:33:58,681
It was a forbidden room.
469
00:33:58,881 --> 00:33:59,801
The southern room.
470
00:34:00,161 --> 00:34:02,921
I came running when I heard
that you got a new key made.
471
00:34:03,161 --> 00:34:04,321
To ask you not open it.
472
00:34:04,481 --> 00:34:05,481
By that time..
473
00:34:05,961 --> 00:34:07,721
You shouldn't have done this
474
00:34:08,201 --> 00:34:10,321
since my father requested you
not to do it, Ganga.
475
00:34:10,401 --> 00:34:12,241
The after-effects..
476
00:34:12,801 --> 00:34:14,841
I don't understand
what is there to fear
477
00:34:15,081 --> 00:34:17,441
in opening a room
where no one lives.
478
00:34:18,161 --> 00:34:19,561
Do you believe in this?
479
00:34:19,641 --> 00:34:21,281
How can I not believe?
480
00:34:21,481 --> 00:34:24,641
Did you know? The blacksmith
who forged the key fell ill.
481
00:34:24,761 --> 00:34:26,481
He has the pox, they say.
482
00:34:27,641 --> 00:34:29,761
And Bichu, a friend of Chanthu's,
who went
483
00:34:30,001 --> 00:34:33,441
to get this key made have also
fallen ill with fever.
484
00:34:35,081 --> 00:34:38,881
Chanthu and I shall move in here
for a few days.
485
00:34:39,161 --> 00:34:40,521
What else can we do?
486
00:34:42,201 --> 00:34:44,881
If anything happens to you
inside this haunted house
487
00:34:45,161 --> 00:34:46,521
shouldn't there be a company?
488
00:34:46,601 --> 00:34:48,961
Let's face everything together.
489
00:34:57,081 --> 00:34:59,081
My mind will be at ease
490
00:34:59,281 --> 00:35:02,521
only after we do this expiation
ritual, keep the coffer
491
00:34:59,281 --> 00:35:02,521
only after we do this expiation
ritual, keep the coffer
492
00:35:02,761 --> 00:35:05,641
inside the southern room
of Madampalli
493
00:35:06,321 --> 00:35:08,161
and seal its doors permanently.
494
00:37:09,521 --> 00:37:11,801
'Kaavootu. Poems by Alli's own
P. Mahadevan'
495
00:37:13,321 --> 00:37:19,561
"Even though I know that no one"
496
00:37:19,921 --> 00:37:23,121
"will cross paths with me"
497
00:37:24,081 --> 00:37:29,241
"I wish in vain that someone
I love"
498
00:37:29,481 --> 00:37:33,161
"is yet to come."
499
00:37:33,841 --> 00:37:38,601
"I still wish for it."
500
00:37:39,921 --> 00:37:44,721
"Though the spring passed"
501
00:37:44,921 --> 00:37:49,721
"this branch never blossomed
in the past."
502
00:37:50,641 --> 00:37:55,641
"Just for that,
the seasons change sometimes"
503
00:37:55,921 --> 00:38:00,121
"and brings spring."
504
00:37:55,921 --> 00:38:00,121
"and brings spring."
505
00:38:22,321 --> 00:38:27,521
"Even though I know
that this empty road"
506
00:38:27,681 --> 00:38:31,601
"will not be taken"
507
00:38:32,881 --> 00:38:38,081
"I go to the doors
and eagerly look"
508
00:38:38,201 --> 00:38:42,241
"into the distance."
509
00:38:43,481 --> 00:38:47,441
"I eagerly look into the distance."
510
00:38:48,881 --> 00:38:53,961
"I wish in vain that someone
I love"
511
00:38:54,081 --> 00:38:58,121
"is yet to come."
512
00:39:09,961 --> 00:39:15,161
"Even though I know
that the ones who left"
513
00:39:15,321 --> 00:39:19,321
"never said they would come back"
514
00:39:20,561 --> 00:39:25,801
"I regularly keep my doors"
515
00:39:25,881 --> 00:39:29,961
"half-open, out of hope."
516
00:39:31,121 --> 00:39:36,361
"I still wish in vain that someone
I love"
517
00:39:36,481 --> 00:39:40,441
"is yet to come."
518
00:40:02,961 --> 00:40:07,441
"I heard footsteps at my doorstep"
519
00:40:07,761 --> 00:40:12,121
"in the most unexpected of times."
520
00:40:13,561 --> 00:40:18,641
"An everlasting spring
paid a visit"
521
00:40:18,841 --> 00:40:22,721
"for a matter of seconds."
522
00:40:23,801 --> 00:40:28,161
"For a matter of seconds."
523
00:40:29,481 --> 00:40:34,681
"When I eagerly run to my door"
524
00:40:34,761 --> 00:40:39,241
"expecting someone"
525
00:40:39,961 --> 00:40:45,161
"the ones at my doorstep"
526
00:40:45,361 --> 00:40:49,481
"are strangers who lost their way."
527
00:40:49,961 --> 00:40:55,081
"Strangers who lost their way"
528
00:40:55,521 --> 00:41:02,561
"Strangers who lost their way"
529
00:40:55,521 --> 00:41:02,561
"Strangers who lost their way"
530
00:41:50,121 --> 00:41:52,481
Could you sing that hymn
in the 'Abheri rag'?
531
00:41:54,841 --> 00:41:55,641
Who are you?
532
00:41:56,281 --> 00:41:58,201
It's me..
Nagavalli!
533
00:42:02,641 --> 00:42:03,441
Oh, no!
534
00:42:04,761 --> 00:42:05,841
Oh, no!
535
00:42:19,161 --> 00:42:21,121
Oh, no..
536
00:42:43,001 --> 00:42:45,401
Oh, my God!
537
00:42:48,321 --> 00:42:49,961
Oh, no!
538
00:42:58,121 --> 00:42:58,921
Oh, no!
539
00:44:01,681 --> 00:44:03,521
Cousin Nakulan..
540
00:44:04,441 --> 00:44:07,321
Ganga..
- Hey, Nakulan.
541
00:44:08,161 --> 00:44:10,281
Wake up. - What?
- There is someone at the door.
542
00:44:10,361 --> 00:44:13,081
Who is it? - I think it's Sridevi.
- Nakulan. - I see.
543
00:44:13,641 --> 00:44:14,441
Nakulan.
544
00:44:20,281 --> 00:44:22,921
What's the matter?
- Please come with us, Nakulan.
545
00:44:23,041 --> 00:44:25,321
Shanthamma is frightened
as she saw something.
546
00:44:25,561 --> 00:44:27,561
She's wheezing
and has a severe chest pain.
547
00:44:35,801 --> 00:44:36,601
What happened?
548
00:44:37,881 --> 00:44:38,681
What is it?
549
00:44:39,161 --> 00:44:41,281
She says that she saw something
frightening.
550
00:44:42,241 --> 00:44:43,401
What happened, Shantha?
551
00:44:44,601 --> 00:44:48,121
I woke up hearing
the sound of anklets.
552
00:44:48,761 --> 00:44:52,521
And I spotted a woman who
has long hair outside the window.
553
00:44:53,201 --> 00:44:55,321
You just imagine things.
554
00:44:55,721 --> 00:44:57,601
It's because of the unwanted
thought you have.
555
00:44:57,681 --> 00:44:59,041
If you're scared,
you may sleep..
556
00:45:39,241 --> 00:45:40,041
Oh, God!
557
00:45:41,121 --> 00:45:43,641
What happened?
- Someone broke this!
558
00:45:52,401 --> 00:45:54,121
Don't create trouble.
559
00:45:54,481 --> 00:45:57,161
Who would bother
to scare you and break this now?
560
00:45:58,201 --> 00:46:01,121
You'll lose your job
for cooking fake stories.
561
00:45:58,201 --> 00:46:01,121
You'll lose your job
for cooking fake stories.
562
00:46:01,481 --> 00:46:02,281
I'm warning you.
563
00:46:04,761 --> 00:46:05,601
Let's go.
564
00:46:08,801 --> 00:46:09,801
Sridevi, come with us.
565
00:46:16,041 --> 00:46:16,881
Chanthu. - Yes.
566
00:46:18,201 --> 00:46:19,801
Who had appointed them here?
567
00:46:19,961 --> 00:46:22,921
It was Uncle Unnithan.
- Oh. Ask him
568
00:46:23,321 --> 00:46:25,201
to get rid of them
as soon as possible.
569
00:46:25,801 --> 00:46:27,641
People like them cook up stories
570
00:46:28,161 --> 00:46:31,561
that there are demons and
ghosts in the Madampalli Manor..
571
00:46:32,441 --> 00:46:33,281
Oh, no!
572
00:46:56,241 --> 00:46:57,561
What's happening, Nakulan?
573
00:47:05,241 --> 00:47:08,281
Go back to bed, Chanthu. We'll
take care of this tomorrow. Go.
574
00:47:08,641 --> 00:47:09,561
You too, Sridevi.
575
00:47:22,801 --> 00:47:24,121
Don't worry.
Sleep for now.
576
00:47:43,361 --> 00:47:45,481
Let me make something clear.
577
00:47:45,521 --> 00:47:47,681
We won't take no for an answer.
578
00:47:47,961 --> 00:47:50,081
Just listen to what we say.
579
00:47:50,201 --> 00:47:51,761
What is the matter?
580
00:47:52,041 --> 00:47:54,441
We want the two of you to
move out of here today.
581
00:47:54,681 --> 00:47:55,481
Why?
582
00:47:55,641 --> 00:47:58,081
Nakulan, this house is haunted.
583
00:47:58,281 --> 00:48:00,081
We can't take any chances.
584
00:47:58,281 --> 00:48:00,081
We can't take any chances.
585
00:48:00,201 --> 00:48:02,921
You should stay here only
after the house is hallowed.
586
00:48:03,001 --> 00:48:05,841
Your mother would've told you
the same thing
587
00:48:05,921 --> 00:48:07,321
if she was here.
588
00:48:08,441 --> 00:48:11,321
I want to say
something else to all of you.
589
00:48:11,401 --> 00:48:12,561
You need not bother to!
590
00:48:12,841 --> 00:48:14,361
Just listen to what we say!
591
00:48:14,481 --> 00:48:16,001
This is not the time to argue!
592
00:48:16,161 --> 00:48:18,721
Now that you've
made yourself clear, let me..
593
00:48:20,161 --> 00:48:22,001
Isn't that Ganga?
- Nakulan!
594
00:48:35,441 --> 00:48:37,561
What happened?
595
00:48:37,801 --> 00:48:39,721
Ganga. - Ganga.
Her sari caught fire.
596
00:48:40,681 --> 00:48:43,041
Ganga..
597
00:48:49,801 --> 00:48:52,881
Ganga..
What happened?
598
00:48:53,521 --> 00:48:54,681
Tell me. - Nakulan.
599
00:48:55,081 --> 00:48:57,441
It's all right.. Please lie down.
What happened?
600
00:48:59,081 --> 00:49:00,201
Tell us what happened.
601
00:48:59,081 --> 00:49:00,201
Tell us what happened.
602
00:49:00,681 --> 00:49:02,521
I don't know how it
happened, Nakulan.
603
00:49:02,801 --> 00:49:05,361
I was late to realise
that the sari has caught fire.
604
00:49:05,561 --> 00:49:06,601
Where did it happen?
605
00:49:06,921 --> 00:49:08,601
I hadn't entered the kitchen.
606
00:49:08,801 --> 00:49:10,321
I was standing on the veranda.
607
00:49:10,401 --> 00:49:13,001
Was there anybody else with you?
- No.
608
00:49:13,401 --> 00:49:15,001
Only Sridevi and I..
609
00:49:17,601 --> 00:49:20,401
How are you feeling now?
- I am all right. You may leave.
610
00:49:20,761 --> 00:49:22,401
Please get me another sari, Alli.
611
00:49:27,521 --> 00:49:28,521
Come with me, Uncle.
612
00:49:35,601 --> 00:49:36,481
What's the matter?
613
00:49:36,761 --> 00:49:38,801
Don't consider
this to be rude, Uncle.
614
00:49:39,401 --> 00:49:41,081
I've some suspicions.
615
00:49:41,401 --> 00:49:42,681
I can't open up about it
616
00:49:43,081 --> 00:49:44,681
to anyone here except you.
617
00:49:45,361 --> 00:49:46,961
I don't get you.
618
00:49:47,281 --> 00:49:49,961
Just tell me what it is.
- What I'm trying to ask
619
00:49:50,761 --> 00:49:52,401
is whether Sridevi had suffered
620
00:49:52,521 --> 00:49:54,801
from any mental illness before?
621
00:49:58,241 --> 00:49:59,041
Well..
622
00:50:00,921 --> 00:50:02,961
If you have felt that before
623
00:50:03,401 --> 00:50:04,481
you should be frank.
624
00:50:05,001 --> 00:50:07,161
So that we may consult
a good psychiatrist.
625
00:50:07,561 --> 00:50:09,121
What the hell are you saying?
626
00:50:09,721 --> 00:50:11,561
All of these mishaps
are happening
627
00:50:11,641 --> 00:50:13,481
because of the actions
you committed
628
00:50:13,641 --> 00:50:14,441
with your wife.
629
00:50:14,961 --> 00:50:16,801
Why do you want to treat Sridevi?
630
00:50:16,921 --> 00:50:18,761
Many incidents took
place yesterday.
631
00:50:18,961 --> 00:50:19,801
Do you know?
632
00:50:20,641 --> 00:50:22,441
I know that you won't
accept anything.
633
00:50:22,521 --> 00:50:24,561
That is why we came here yesterday
634
00:50:24,761 --> 00:50:28,081
without telling anyone that we are
going to lock that haunted room.
635
00:50:28,241 --> 00:50:30,401
Do you know what we saw?
636
00:50:30,761 --> 00:50:32,281
Will you trust me if I say it?
637
00:50:32,801 --> 00:50:35,241
We saw the Tamilian girl in real.
638
00:50:35,521 --> 00:50:37,601
Dasappan and Kattuparamban
are witnesses.
639
00:50:38,561 --> 00:50:40,281
Oh! So you saw her.
640
00:50:40,681 --> 00:50:42,121
We need not have any doubts.
641
00:50:42,201 --> 00:50:43,321
Everyone here..
642
00:50:43,961 --> 00:50:45,161
What shall I say?
643
00:50:45,441 --> 00:50:47,961
What the hell are you blabbering?
644
00:50:48,321 --> 00:50:49,801
What is wrong with Sridevi?
645
00:50:50,641 --> 00:50:52,601
Being the eldest person
in this family
646
00:50:52,761 --> 00:50:54,321
I have some responsibilities.
647
00:50:54,401 --> 00:50:55,921
You can stay here
only after the rituals.
648
00:50:55,961 --> 00:50:58,561
Will you leave immediately
or not? Tell me now.
649
00:50:58,801 --> 00:51:02,681
No. We both won't leave,
whatever the reason is.
650
00:50:58,801 --> 00:51:02,681
No. We both won't leave,
whatever the reason is.
651
00:51:02,881 --> 00:51:04,281
Do as you wish.
652
00:51:04,361 --> 00:51:06,841
But I have made some
decisions regarding Sridevi.
653
00:51:22,321 --> 00:51:23,121
What is it?
654
00:51:23,201 --> 00:51:24,241
What is the matter?
655
00:51:25,241 --> 00:51:27,601
He says that he won't leave.
- What?
656
00:51:28,241 --> 00:51:31,401
He is not concerned about
releasing the furious souls
657
00:51:31,481 --> 00:51:32,681
that are too dangerous.
658
00:51:32,761 --> 00:51:35,361
According to him, my daughter,
Sridevi is the culprit.
659
00:51:35,441 --> 00:51:36,641
Oh. - What?
660
00:51:37,041 --> 00:51:38,721
What is wrong with Sridevi?
661
00:51:39,161 --> 00:51:41,401
Who knows?
Ask him directly.
662
00:51:41,641 --> 00:51:44,281
Why should there be a problem
with Sridevi suddenly?
663
00:51:44,401 --> 00:51:46,161
I need to know what it is, Thampi.
664
00:51:54,441 --> 00:51:56,041
Thank God for making it
a minor one.
665
00:51:56,121 --> 00:51:58,041
What would've happened
if I had not seen this?
666
00:51:58,121 --> 00:51:59,961
Tell me.
Didn't you hear my question?
667
00:52:00,801 --> 00:52:03,801
Oh, we did not touch anything.
- Is it?
668
00:52:03,881 --> 00:52:05,641
'We did not touch anything.'
669
00:52:07,361 --> 00:52:09,681
No.. There is no use talking.
670
00:52:09,761 --> 00:52:11,161
Don't use the LPG stove.
671
00:52:11,241 --> 00:52:13,281
That's all.
Use the Kerosene stove.
672
00:52:20,361 --> 00:52:21,281
What is it, Uncle?
673
00:52:22,281 --> 00:52:24,041
No. Nothing.
674
00:52:29,801 --> 00:52:30,761
What is it, Uncle?
675
00:52:45,801 --> 00:52:46,961
Brother-in-law. - Yes.
676
00:52:47,321 --> 00:52:51,281
Well, we need not neglect
what Nakulan told completely.
677
00:52:51,961 --> 00:52:53,841
Sridevi seems to have a problem.
678
00:52:55,041 --> 00:52:57,241
What? - There is some problem.
679
00:52:57,601 --> 00:52:58,401
What?
680
00:53:00,081 --> 00:53:04,321
The Tamilian girl who was
released won't leave so easily.
681
00:53:05,481 --> 00:53:08,961
I feel that Sridevi has
been possessed by her.
682
00:53:09,561 --> 00:53:11,401
Something's wrong
with her behaviour.
683
00:53:11,761 --> 00:53:15,161
Come.. Everyone come
and check it out. Come.
684
00:53:16,281 --> 00:53:17,641
They are so useless.
685
00:53:20,441 --> 00:53:21,241
Shucks.
686
00:53:29,521 --> 00:53:30,321
What is it?
687
00:53:34,121 --> 00:53:34,961
What is it?
688
00:53:37,081 --> 00:53:38,201
Nothing.
689
00:53:38,281 --> 00:53:39,521
You are fine.
690
00:53:39,601 --> 00:53:42,001
Enjoy. Enjoy to the fullest.
691
00:53:53,801 --> 00:53:54,641
What's wrong?
692
00:53:55,721 --> 00:53:56,561
What is it, Dad?
693
00:54:01,641 --> 00:54:02,441
Dear.
694
00:54:04,241 --> 00:54:05,161
What is it, Mom?
695
00:54:06,121 --> 00:54:07,041
What is it, Uncle?
696
00:54:07,201 --> 00:54:08,281
Nothing.
697
00:54:08,441 --> 00:54:09,401
What is it, Aunt?
698
00:54:11,521 --> 00:54:12,641
Tell me what it is.
699
00:54:17,641 --> 00:54:19,361
Hello, I want Dr. Sunny here.
700
00:54:19,881 --> 00:54:21,201
I am in trouble.
701
00:54:21,481 --> 00:54:23,881
The plight of the patient
is worsening each day.
702
00:54:24,561 --> 00:54:27,961
If he can't help now, then why is
he practising as a psychiatrist?
703
00:54:28,561 --> 00:54:30,121
Please let him know about this.
704
00:54:36,881 --> 00:54:39,801
My brother wanted to get Sridevi
married to Nakulan.
705
00:54:40,161 --> 00:54:42,161
Sridevi has a horoscope problem.
706
00:54:42,561 --> 00:54:45,041
But it matched
Nakulan's horoscope very well.
707
00:54:45,521 --> 00:54:48,681
What to do? His mom was not
at all interested in that.
708
00:54:49,121 --> 00:54:51,881
And because of that everyone got
Sridevi married to a boy
709
00:54:51,961 --> 00:54:55,321
without letting him know of it, on
the same day Nakulan got married.
710
00:54:57,201 --> 00:54:59,121
Finally, when her groom
got to know about this
711
00:54:59,201 --> 00:55:01,521
he sent her back
disagreeing to live with her.
712
00:54:59,201 --> 00:55:01,521
he sent her back
disagreeing to live with her.
713
00:55:02,041 --> 00:55:04,481
Sridevi came back
to this house back then.
714
00:55:05,881 --> 00:55:08,241
Happiness came back to this family
after your arrival.
715
00:55:08,401 --> 00:55:10,121
Now that has been spoilt as well.
716
00:55:10,521 --> 00:55:12,481
This is called destiny.
717
00:55:12,681 --> 00:55:14,721
As the Tamilian's soul
that got released
718
00:55:15,281 --> 00:55:17,801
possessed Sridevi
719
00:55:18,121 --> 00:55:22,441
the old man who died
must be here as well.
720
00:55:27,681 --> 00:55:28,481
What?
721
00:55:36,281 --> 00:55:38,401
No. Don't come close.
722
00:55:39,121 --> 00:55:41,681
I will hurt you, old man.
I have an umbrella.
723
00:55:41,961 --> 00:55:44,441
I am this family's son-in-law.
Bhasura's husband.
724
00:55:45,001 --> 00:55:46,041
Don't do this to me.
725
00:55:46,361 --> 00:55:47,481
Don't play with me.
726
00:55:47,841 --> 00:55:49,001
I have told you once.
727
00:55:57,081 --> 00:56:01,521
What?
Oh! Is it?
728
00:55:57,081 --> 00:56:01,521
What?
Oh! Is it?
729
00:56:03,321 --> 00:56:04,281
Don't come close.
730
00:56:04,561 --> 00:56:06,401
Please don't come close to me.
731
00:56:06,641 --> 00:56:08,321
Don't play with me like this.
732
00:56:08,681 --> 00:56:10,561
I told you that I am
the son-in-law.
733
00:56:10,841 --> 00:56:12,841
What are you going to gain
by doing this to me?
734
00:56:12,881 --> 00:56:14,601
There are many people here.
735
00:56:14,881 --> 00:56:15,681
What is it?
736
00:56:17,721 --> 00:56:18,801
What is it, Uncle?
737
00:56:20,081 --> 00:56:21,001
What?
738
00:56:21,161 --> 00:56:22,041
Whose uncle?
739
00:56:22,121 --> 00:56:23,001
What do you want?
740
00:56:23,841 --> 00:56:25,761
Brother-in-law.
Thampi.
741
00:56:26,041 --> 00:56:27,481
Who let her loose?
742
00:56:27,721 --> 00:56:28,721
What is it, Uncle?
743
00:56:29,081 --> 00:56:31,121
Don't call me that, Sridevi.
744
00:56:31,481 --> 00:56:34,281
Bloody Tamil lady.
I shall pay you back.
745
00:56:39,721 --> 00:56:40,521
Uncle.
746
00:56:41,121 --> 00:56:42,041
Don't come close.
747
00:56:42,161 --> 00:56:43,201
Don't come close.
748
00:56:43,281 --> 00:56:44,841
I am a very bad person.
749
00:56:44,921 --> 00:56:46,521
Obey your uncle.
750
00:56:46,721 --> 00:56:47,681
Leave peacefully.
751
00:56:47,761 --> 00:56:49,081
Brother-in-law. Thampi..
752
00:56:49,161 --> 00:56:50,081
Come here.
753
00:56:54,841 --> 00:56:56,161
Help me!
754
00:56:56,561 --> 00:56:58,241
Someone is trying to kill me.
755
00:56:58,681 --> 00:56:59,961
Nakulan!
756
00:57:01,761 --> 00:57:03,041
Leave my neck.
757
00:57:03,921 --> 00:57:05,321
I can't talk.
758
00:57:06,601 --> 00:57:07,401
Nakulan.
759
00:57:07,521 --> 00:57:08,361
Who is it?
760
00:57:12,361 --> 00:57:13,401
Hey, was it you?
761
00:57:13,841 --> 00:57:16,921
Is this the guy you mentioned?
He is very violent.
762
00:57:17,001 --> 00:57:20,161
Why have you let him loose?
Lock him. - Get lost.. - Shut up.
763
00:57:20,361 --> 00:57:21,201
Oh, leave him..
764
00:57:22,161 --> 00:57:24,521
Leave me.
- Don't do anything. Listen to me.
765
00:57:24,601 --> 00:57:26,961
Can't you leave me if he says so?
- What else can I do?
766
00:57:27,081 --> 00:57:29,881
He is saying that I am an old man.
Do I look like an old man?
767
00:57:30,121 --> 00:57:32,281
He said he's Bhasura's husband.
768
00:57:32,361 --> 00:57:35,281
Who the hell is Bhasura?
- She's my wife and his aunt.
769
00:57:35,881 --> 00:57:37,121
Leave him.
He is my uncle.
770
00:57:38,721 --> 00:57:40,001
Oh! Is he your uncle?
771
00:57:40,401 --> 00:57:42,041
Yes. The son-in-law.
772
00:57:42,761 --> 00:57:43,881
I'm sorry. - Get lost!
773
00:57:44,801 --> 00:57:46,761
When you came to stab me
with an umbrella
774
00:57:46,841 --> 00:57:48,681
I thought you were insane.
775
00:57:49,321 --> 00:57:50,161
It's okay.
776
00:57:50,881 --> 00:57:51,721
I'm sorry, sir.
777
00:57:51,961 --> 00:57:54,441
He is a great doctor
coming from the US, Uncle.
778
00:57:54,801 --> 00:57:57,161
He deals with mentally disturbed..
- Is he mad?
779
00:57:57,561 --> 00:57:58,401
Yes.
780
00:57:58,641 --> 00:57:59,681
Oh!
781
00:58:00,281 --> 00:58:01,281
Nakulan.
782
00:58:01,481 --> 00:58:04,121
Tell this guy that I am healthy..
783
00:58:04,961 --> 00:58:08,041
Please tell this guy
that I am healthy.
784
00:58:11,241 --> 00:58:12,921
How did you end up here?
785
00:58:13,201 --> 00:58:16,081
I called up everyone
to get in touch with you.
786
00:58:16,201 --> 00:58:20,841
Tracing me is difficult.
I specialise in mystic arts.
787
00:58:21,121 --> 00:58:23,441
There is a lot of scope
for that in the US now.
788
00:58:24,041 --> 00:58:25,561
Hail, Lord Ayyappa.
789
00:58:25,641 --> 00:58:27,601
Dear Sunny,
tell me the truth.
790
00:58:27,681 --> 00:58:29,441
Where are you coming from?
- Sabarimala.
791
00:58:29,521 --> 00:58:30,641
It is just an illusion.
792
00:58:30,721 --> 00:58:31,801
You called at Hyderabad.
793
00:58:31,881 --> 00:58:33,841
Our friend, Avarachan,
picked up your call.
794
00:58:33,881 --> 00:58:35,561
He called Ramendran in Bangalore
795
00:58:35,641 --> 00:58:38,441
and I came to know about your
problem while in the Madras Mail.
796
00:58:54,121 --> 00:58:55,041
Who is that?
797
00:58:55,241 --> 00:58:56,601
Is he the person
you had mentioned?
798
00:58:56,721 --> 00:58:58,441
Hey, he is our distant relative.
799
00:58:58,521 --> 00:58:59,761
Oh, is he your relative?
800
00:59:00,561 --> 00:59:02,441
So I came to Kochi from
Madras on a flight
801
00:59:02,521 --> 00:59:04,281
and went to Sabarimala with Joy..
802
00:59:04,361 --> 00:59:06,521
Hail, Lord Ayyappa..
803
00:59:06,761 --> 00:59:09,641
Then we went to Kottayam,
did some minor works
804
00:59:09,761 --> 00:59:11,281
and came in a rickshaw..
805
00:59:18,601 --> 00:59:20,681
Who is this?
Is he the patient?
806
00:59:20,921 --> 00:59:22,521
Oh, he is my uncle.
807
00:59:22,681 --> 00:59:24,641
Is he your uncle?
Oh!
808
00:59:30,841 --> 00:59:31,641
Uncle.
809
00:59:32,121 --> 00:59:33,041
He is my friend.
810
00:59:33,321 --> 00:59:35,961
The doctor I mentioned that day.
He is a psychiatrist.
811
00:59:36,121 --> 00:59:38,241
He is a gold medallist from the US.
812
00:59:39,081 --> 00:59:40,561
He is very famous everywhere.
813
00:59:40,881 --> 00:59:42,761
Dr. Sunny Joseph.
- Hello.
814
00:59:43,961 --> 00:59:45,881
My daughter is not insane.
815
00:59:46,441 --> 00:59:48,441
You shouldn't make her mad.
816
00:59:52,801 --> 00:59:56,441
Uncle.. - So we did some minor
works at Kottayam
817
00:59:56,761 --> 00:59:58,481
and I got into a rickshaw..
818
01:00:06,601 --> 01:00:07,961
What's wrong?
- No, nothing.
819
01:00:08,161 --> 01:00:10,401
As I said, I came here
820
01:00:10,481 --> 01:00:12,441
in a rickshaw..
821
01:00:25,561 --> 01:00:27,361
What happened?
- Nothing.
822
01:00:27,961 --> 01:00:29,681
She just came
and peeped into this room.
823
01:00:29,761 --> 01:00:31,921
Who?
- Didn't you see her? The patient.
824
01:00:32,441 --> 01:00:34,441
Oh! Do you mean Sridevi?
- I don't know..
825
01:00:34,921 --> 01:00:37,121
But it's a bit difficult
for me to treat her.
826
01:00:37,281 --> 01:00:38,681
She's a bit aged.
827
01:00:39,721 --> 01:00:41,161
You must have seen my aunt.
828
01:00:41,241 --> 01:00:42,481
Oh! Is she your aunt?
829
01:00:42,641 --> 01:00:44,361
Anyway, go and freshen up.
- Okay.
830
01:00:44,401 --> 01:00:46,041
Change your clothes.
- Okay.
831
01:00:46,081 --> 01:00:47,601
Then observe our problems.
- Okay!
832
01:00:47,681 --> 01:00:50,441
Aren't there some formalities
before that? Where is your wife?
833
01:00:50,521 --> 01:00:51,401
Ganga!
834
01:00:51,561 --> 01:00:52,481
Ganga.
835
01:01:01,641 --> 01:01:02,441
Ganga.
836
01:01:14,601 --> 01:01:15,441
Who is that?
837
01:01:37,641 --> 01:01:38,641
Nakulan!
838
01:01:46,961 --> 01:01:47,961
Ganga!
839
01:01:57,201 --> 01:01:58,201
Nakulan!
840
01:01:59,121 --> 01:02:00,601
I got you some offerings..
Nakulan!
841
01:01:59,121 --> 01:02:00,601
I got you some offerings..
Nakulan!
842
01:02:04,081 --> 01:02:04,881
Hey.
843
01:02:05,041 --> 01:02:06,281
I am also coming..
844
01:02:11,041 --> 01:02:12,121
Nakulan!
845
01:02:12,961 --> 01:02:14,041
Nakulan!
846
01:02:21,761 --> 01:02:22,561
Dear.
847
01:02:55,921 --> 01:02:56,721
Sunny.
848
01:02:59,201 --> 01:03:01,201
I guess she is here.
It's locked up.
849
01:02:59,201 --> 01:03:01,201
I guess she is here.
It's locked up.
850
01:03:01,681 --> 01:03:03,721
Inside here? - Yes. - Oh, no.
There is no air circulation.
851
01:03:03,801 --> 01:03:06,801
Break the door.
One, two, three.
852
01:03:11,961 --> 01:03:12,801
Alli.
853
01:03:24,281 --> 01:03:25,121
Tell me, Alli.
854
01:03:25,281 --> 01:03:26,121
What happened?
855
01:03:26,881 --> 01:03:31,081
When I went upstairs, I felt like
someone was following me and I ran.
856
01:03:32,041 --> 01:03:34,081
I accidentally got into that room.
857
01:03:34,601 --> 01:03:37,321
By that time somebody
locked me from outside.
858
01:03:39,961 --> 01:03:41,681
Why did you go upstairs?
859
01:03:42,081 --> 01:03:43,321
I went in search of Ganga.
860
01:03:44,041 --> 01:03:46,641
Who told you that I am upstairs?
861
01:03:48,081 --> 01:03:49,121
Sridevi.
862
01:03:50,601 --> 01:03:53,681
Sridevi had seen me
going for a bath.
863
01:04:01,601 --> 01:04:03,401
Sunny, come.
Let me tell you.
864
01:04:08,521 --> 01:04:10,921
Didn't you see everything?
These are the problems.
865
01:04:11,361 --> 01:04:12,841
What kind of illness is this?
866
01:04:12,961 --> 01:04:15,041
What does she mean
by doing all this?
867
01:04:16,601 --> 01:04:18,321
Did you understand its seriousness?
868
01:04:21,841 --> 01:04:24,161
I will get you the offerings..
869
01:04:24,361 --> 01:04:26,161
Oh, no. Where is my bag?
- What?
870
01:04:26,361 --> 01:04:27,801
The offerings are in that bag.
871
01:04:28,241 --> 01:04:29,041
Bag!
872
01:04:31,081 --> 01:04:32,441
Oh, my God.
873
01:04:39,761 --> 01:04:40,601
Oh, no.
874
01:04:47,881 --> 01:04:51,761
I swear upon God.
875
01:04:52,281 --> 01:04:54,041
I will find the person behind this.
876
01:04:55,241 --> 01:04:57,361
I will lock him up
with an ornate lock!
877
01:05:03,121 --> 01:05:04,961
Please stop..
878
01:05:08,321 --> 01:05:10,921
Well.. Where are you off to, Sir?
879
01:05:11,441 --> 01:05:13,961
We are going
to Pullattupuram. - Okay.
880
01:05:14,401 --> 01:05:16,521
Many bad signs have
been seen
881
01:05:16,761 --> 01:05:18,961
after that night's incident.
- Is it?
882
01:05:19,401 --> 01:05:21,121
We are going to meet
883
01:05:21,201 --> 01:05:24,001
Brahmadattan Nampoothirippadu
to ask for a solution. - Okay.
884
01:05:24,121 --> 01:05:25,641
You can also come along.
- Okay.
885
01:05:27,761 --> 01:05:31,401
Hey, who is this?
Isn't this Patedath Padmanabhan?
886
01:05:32,281 --> 01:05:35,041
Padmanabhan?
- Oh, no.
887
01:05:35,321 --> 01:05:37,041
Isn't this Unnithan?
888
01:05:37,961 --> 01:05:40,961
I was mistaken. Sorry.
889
01:05:42,161 --> 01:05:45,281
Well, isn't this Kunjankutty?
890
01:05:46,001 --> 01:05:48,161
Close the door..
- Should I close?
891
01:05:48,441 --> 01:05:50,721
Close. - Should I open
it after closing? - Close!
892
01:05:50,841 --> 01:05:51,641
Should I open?
893
01:05:52,721 --> 01:05:53,561
Close.
894
01:05:54,041 --> 01:05:55,201
Start the car.
- Go fast.
895
01:05:56,281 --> 01:05:58,681
Tie a sacred amulet soon.
896
01:05:58,721 --> 01:06:00,241
You are in trouble.
897
01:05:58,721 --> 01:06:00,241
You are in trouble.
898
01:06:08,481 --> 01:06:13,121
Well, isn't this Meenakshi
from Variyampally?
899
01:06:13,401 --> 01:06:15,001
Why have you come in a scooter?
900
01:06:15,081 --> 01:06:16,361
What do you mean?
901
01:06:16,761 --> 01:06:19,161
Hey, it's me, Dasappan Kutty.
902
01:06:20,241 --> 01:06:21,801
Oh, it was you.
903
01:06:21,881 --> 01:06:25,361
Did you know?
The servant of Madampalli told me
904
01:06:25,801 --> 01:06:28,121
that Sridevi is mad.
905
01:06:28,281 --> 01:06:31,841
Observe me closely, Dasappan.
906
01:06:32,201 --> 01:06:35,361
Is there anything weird
in my behaviour?
907
01:06:35,401 --> 01:06:36,521
Please check.
908
01:06:38,961 --> 01:06:40,841
Hey..
909
01:06:41,401 --> 01:06:43,801
Mr. Kattuparamban!
Hey.
910
01:06:46,841 --> 01:06:48,441
Something is wrong.
911
01:06:49,721 --> 01:06:50,521
Damn.
912
01:06:52,041 --> 01:06:53,081
Sunny. - Yes.
913
01:06:54,321 --> 01:06:56,561
What are you looking for?
- Where is the bathroom?
914
01:06:56,721 --> 01:06:58,561
I need to take a bath.
- It's that side.
915
01:06:58,641 --> 01:07:00,401
I don't have any clothes to change.
916
01:06:58,641 --> 01:07:00,401
I don't have any clothes to change.
917
01:07:00,681 --> 01:07:02,601
My clothes were in that bag.
918
01:07:02,681 --> 01:07:04,161
Get me some clothes.
- Carry on.
919
01:07:04,201 --> 01:07:07,281
I will get you the clothes.
- Is it on the right side? - Yes..
920
01:07:46,721 --> 01:07:48,521
Oh, no.
Where are my clothes?
921
01:07:49,361 --> 01:07:50,241
Hey, lady.
922
01:07:51,921 --> 01:07:53,041
Why are you silent?
923
01:07:54,441 --> 01:07:56,081
Who took my clothes?
924
01:07:56,681 --> 01:07:58,401
I am asking you.
Who is this?
925
01:07:58,601 --> 01:08:00,921
This isn't a woman.
I am a man..
926
01:07:58,601 --> 01:08:00,921
This isn't a woman.
I am a man..
927
01:08:01,321 --> 01:08:02,961
A man? Who is that?
928
01:08:03,121 --> 01:08:04,961
It's me..
- Who is this?
929
01:08:05,761 --> 01:08:08,281
It's me. Dr. Sunny, who
came in the afternoon.
930
01:08:08,561 --> 01:08:09,401
Is it?
931
01:08:09,841 --> 01:08:11,201
Give me my clothes back.
932
01:08:11,441 --> 01:08:14,641
I kept it aside as I was going to
take a bath. - Oh, no. I wore it.
933
01:08:14,921 --> 01:08:17,921
This is funny!
How will I come outside?
934
01:08:17,961 --> 01:08:21,161
I have a solution.
I'll give you the clothes now..
935
01:08:24,601 --> 01:08:25,801
Did you understand me?
936
01:08:27,201 --> 01:08:29,041
I wanted to see you.
When can I?
937
01:08:29,281 --> 01:08:33,961
Shut up!
How dare you talk like that?
938
01:08:34,441 --> 01:08:38,041
You look so indecent.
Give me my clothes.
939
01:08:40,841 --> 01:08:41,961
Give me my clothes back.
940
01:08:42,041 --> 01:08:44,161
Stop.. Nobody else will know.
941
01:08:44,401 --> 01:08:45,521
Just the two of us.
942
01:08:45,561 --> 01:08:49,121
Please spare some time for me.
I'll see to it.
943
01:08:49,161 --> 01:08:51,241
Bloody scoundrel!
If you talk nonsense
944
01:08:51,321 --> 01:08:52,201
I will slap you.
945
01:08:52,281 --> 01:08:54,561
What will others think
if they hear this?
946
01:08:54,601 --> 01:08:58,721
Hey, give my clothes back.
- Here is it! You ruined my chat.
947
01:09:04,201 --> 01:09:05,441
Oh, no.
948
01:09:17,961 --> 01:09:19,481
I reached here in the afternoon.
949
01:09:19,761 --> 01:09:21,401
We had met near the bathroom.
950
01:09:21,961 --> 01:09:23,321
You didn't ask me who I am.
951
01:09:25,801 --> 01:09:28,401
You could have at least asked me
why I am here.
952
01:09:28,681 --> 01:09:29,481
I know.
953
01:09:30,081 --> 01:09:32,681
You are the doctor who had come
from the US to treat me.
954
01:09:32,961 --> 01:09:35,241
Oh, so you know everything.
955
01:09:36,161 --> 01:09:37,681
Okay, now you have a doctor.
956
01:09:37,761 --> 01:09:39,361
Now I need a patient to treat.
957
01:09:39,841 --> 01:09:42,081
That's why I am being held here.
958
01:09:42,561 --> 01:09:43,681
Everyone may treat me.
959
01:09:43,801 --> 01:09:46,921
You have agreed
that you are a patient.. Good.
960
01:10:06,321 --> 01:10:07,601
Are you not going to bed?
961
01:10:08,081 --> 01:10:09,521
Come.
I'll show you the room.
962
01:10:09,961 --> 01:10:13,561
Don't bother where
and when I sleep.
963
01:10:13,641 --> 01:10:15,681
You may pretend like I
am not even here.
964
01:10:15,921 --> 01:10:17,841
What did you feel
when you saw Sridevi?
965
01:10:17,921 --> 01:10:19,521
I saw her.
There are problems.
966
01:10:20,681 --> 01:10:22,641
It's not that serious.
967
01:10:22,921 --> 01:10:24,881
It's at a primary stage.
We can cure it.
968
01:10:26,401 --> 01:10:29,121
Go to sleep.
Nothing will happen tonight.
969
01:10:29,321 --> 01:10:30,801
Call us if you need anything.
970
01:10:31,481 --> 01:10:33,361
Good night.
- Good night.
971
01:11:13,801 --> 01:11:16,841
Sridevi..
972
01:11:21,121 --> 01:11:24,201
Who is it?
973
01:11:28,481 --> 01:11:30,441
Who is it?
- Nakulan..
974
01:11:41,161 --> 01:11:41,961
What's wrong?
975
01:11:48,801 --> 01:11:51,081
I.. There.. Big..
976
01:11:51,161 --> 01:11:53,081
Over there..
977
01:11:53,561 --> 01:11:54,361
That is why..
978
01:12:04,321 --> 01:12:05,121
Shucks!
979
01:12:07,401 --> 01:12:08,881
It was bad.
980
01:12:29,361 --> 01:12:34,361
"Won't you pay a visit?"
981
01:12:34,401 --> 01:12:39,001
"Won't you open the door
and enter?"
982
01:12:39,601 --> 01:12:44,481
"Won't you appear in front of me?"
983
01:12:44,721 --> 01:12:49,201
"Won't you satisfy my eyes?"
984
01:12:50,121 --> 01:12:55,321
"I am like a lonely Veena"
985
01:12:55,401 --> 01:13:00,081
"without you to play it."
986
01:12:55,401 --> 01:13:00,081
"without you to play it."
987
01:13:00,481 --> 01:13:05,601
"I am a female figurine"
988
01:13:05,681 --> 01:13:10,281
"without you to decorate it
with flowers."
989
01:13:10,721 --> 01:13:15,401
"I am a bird which seeks freedom"
990
01:13:15,801 --> 01:13:20,441
"upon being trapped by a net."
991
01:13:20,961 --> 01:13:25,801
"I am a bird which seeks freedom"
992
01:13:26,041 --> 01:13:30,681
"upon being trapped by a net."
993
01:13:30,961 --> 01:13:35,921
"Won't you pay a visit?"
994
01:13:36,121 --> 01:13:40,641
"Won't you open the door
and enter?"
995
01:14:54,521 --> 01:14:55,321
Hey, you!
996
01:14:57,841 --> 01:14:58,641
Stop there!
997
01:15:01,121 --> 01:15:02,281
Why are you roaming around?
998
01:15:02,321 --> 01:15:04,721
Urine.. - Do you pee in the attic?
999
01:15:04,801 --> 01:15:06,681
No. I was about to pee.
1000
01:15:06,881 --> 01:15:10,121
Why did you run when you saw me?
- My.. My bladders are bursting.
1001
01:15:10,201 --> 01:15:11,961
What? When? Why? Where?
1002
01:15:12,001 --> 01:15:15,121
I wanted to pee.
- Then do it here.
1003
01:15:15,241 --> 01:15:16,441
Here? - Go ahead.
1004
01:15:17,041 --> 01:15:17,881
Do it.
1005
01:15:23,681 --> 01:15:24,681
Water jug. - What?
1006
01:15:26,201 --> 01:15:26,961
I saw that.
1007
01:15:27,121 --> 01:15:29,001
Water jug.. - Ew!
1008
01:15:30,241 --> 01:15:33,561
It's not wise to roam around
at night.
1009
01:15:33,881 --> 01:15:34,921
Got it, water jug?
1010
01:15:36,081 --> 01:15:38,321
I got lucky this time.
Got it, water jug?
1011
01:15:39,201 --> 01:15:40,081
Water jug.
1012
01:15:42,161 --> 01:15:42,961
Water jug.
1013
01:15:51,321 --> 01:15:53,281
Sunny..
1014
01:15:54,321 --> 01:15:56,601
I see!
Did you sleep here last night?
1015
01:15:57,481 --> 01:15:58,281
Yes.
1016
01:15:59,321 --> 01:16:02,841
It became late
once the performance ended.
1017
01:15:59,321 --> 01:16:02,841
It became late
once the performance ended.
1018
01:16:02,881 --> 01:16:04,801
Performance? What performance?
1019
01:16:05,401 --> 01:16:08,881
Who is studying classical dance?
- No one. - No? - No.
1020
01:16:09,721 --> 01:16:13,761
Last night, someone wore anklets
and danced in the room upstairs.
1021
01:16:13,921 --> 01:16:15,241
Anklets? - Yes.
1022
01:16:15,281 --> 01:16:16,961
Did you hear it, Sunny?
- I did.
1023
01:16:17,161 --> 01:16:18,441
I couldn't see the artist.
1024
01:16:19,361 --> 01:16:22,281
It happened in the
southernmost room upstairs.
1025
01:16:22,521 --> 01:16:24,081
It was locked from the inside.
1026
01:16:24,481 --> 01:16:25,841
Who sleeps there at night?
1027
01:16:26,081 --> 01:16:28,241
No one does.
It is not locked either.
1028
01:16:28,641 --> 01:16:31,081
It is the forbidden room.
No one sleeps in it.
1029
01:16:31,401 --> 01:16:32,681
Maybe I was hallucinating.
1030
01:16:33,601 --> 01:16:36,681
Tea. - Let's go there. We'll have
tea later. Pass that eyeglass.
1031
01:16:38,361 --> 01:16:39,161
Come.
1032
01:16:43,641 --> 01:16:44,761
It is not locked.
1033
01:16:45,081 --> 01:16:47,601
Isn't it? - No. - Oh! I see.
1034
01:16:53,481 --> 01:16:57,721
So this is the infamous
southern room.
1035
01:16:58,201 --> 01:16:59,121
I see.
1036
01:17:00,201 --> 01:17:01,001
Good Lord!
1037
01:17:02,641 --> 01:17:05,041
He is the cruel old man,
isn't he?
1038
01:17:06,281 --> 01:17:09,081
His face gives an idea
of his character.
1039
01:17:11,281 --> 01:17:12,961
Where's the lady?
The dancer.
1040
01:17:13,481 --> 01:17:14,281
Come.
1041
01:17:16,521 --> 01:17:18,841
There. That is her.
1042
01:17:25,361 --> 01:17:27,961
I was wrong.
Completely wrong.
1043
01:17:28,161 --> 01:17:31,961
What is it? - That old man
was innocent. Poor soul!
1044
01:17:32,601 --> 01:17:33,441
Why so?
1045
01:17:34,161 --> 01:17:37,161
If this woman is Nagavalli
1046
01:17:37,241 --> 01:17:38,961
the lover of Ramanathan
and the dancer
1047
01:17:39,281 --> 01:17:41,881
I see no wrong in that old man
abducting her.
1048
01:17:42,081 --> 01:17:44,801
How could he resist?
What a structure? Oh, Lord!
1049
01:17:44,881 --> 01:17:47,761
Don't you want to see Ramanathan's
old house? - Yes.
1050
01:17:47,921 --> 01:17:48,761
Come.
1051
01:17:52,841 --> 01:17:53,641
Over there.
1052
01:17:57,681 --> 01:17:59,681
So this is where Nagavalli
stood and sang
1053
01:17:59,961 --> 01:18:04,641
"Won't you pay a visit?"
1054
01:17:59,961 --> 01:18:04,641
"Won't you pay a visit?"
1055
01:18:05,201 --> 01:18:09,121
"Won't you open the door
and enter?"
1056
01:18:09,641 --> 01:18:12,601
"Won't you appear in front of me?"
- Do you want to see her ornaments?
1057
01:18:12,961 --> 01:18:15,641
Look. Assorted necklaces..
1058
01:18:15,961 --> 01:18:18,081
Rings.. More necklaces..
1059
01:18:18,121 --> 01:18:21,161
Headdress.. No!
Where are the anklets?
1060
01:18:21,361 --> 01:18:22,841
I don't see it.
- It will be there.
1061
01:18:22,921 --> 01:18:25,321
Lord! My tea!
I need to go to the washroom.
1062
01:18:45,961 --> 01:18:47,361
Hey.. Stop right there.
1063
01:18:51,241 --> 01:18:52,761
What is that sound
when you walk?
1064
01:18:53,801 --> 01:18:55,481
What is that sound?
1065
01:18:58,601 --> 01:19:00,321
Anklet.
- Where did you find this?
1066
01:18:58,601 --> 01:19:00,321
Anklet.
- Where did you find this?
1067
01:19:01,081 --> 01:19:03,121
I got it from those halls.
- I see.
1068
01:19:03,161 --> 01:19:05,881
So you are the one who roams
around wearing this.
1069
01:19:06,081 --> 01:19:08,121
No. - Why hide it then?
1070
01:19:08,481 --> 01:19:10,441
That.. If I wear this..
- Wear it?
1071
01:19:10,521 --> 01:19:11,721
No. I wanted to find its pair
1072
01:19:11,801 --> 01:19:13,441
while carrying this.
1073
01:19:15,201 --> 01:19:16,921
So it's fine if I carry it with me.
1074
01:19:17,561 --> 01:19:19,561
What? Do you need it? What?
- No.
1075
01:19:19,761 --> 01:19:20,641
Go, then.
1076
01:19:23,241 --> 01:19:24,441
Water jug.. - What?
1077
01:19:25,041 --> 01:19:26,281
No. A water jug..
1078
01:19:26,361 --> 01:19:27,161
Water jug.
1079
01:19:28,241 --> 01:19:29,041
Water jug.
1080
01:19:39,201 --> 01:19:40,321
Hey. How do you feel?
1081
01:19:41,081 --> 01:19:43,521
Why did you call me like that
last night?
1082
01:19:45,201 --> 01:19:46,801
Is that a part of the treatment?
1083
01:19:47,881 --> 01:19:50,521
Whatever you feel is good,
Sridevi.
1084
01:19:50,961 --> 01:19:52,401
When we multiply
or divide numbers
1085
01:19:52,481 --> 01:19:53,921
shouldn't we do it again
1086
01:19:54,481 --> 01:19:56,481
even if we feel the answers
are correct?
1087
01:19:56,921 --> 01:19:57,961
Come again..
1088
01:19:58,961 --> 01:20:01,041
When we multiply
or divide numbers
1089
01:19:58,961 --> 01:20:01,041
When we multiply
or divide numbers
1090
01:20:01,281 --> 01:20:04,081
shouldn't we do it again
to ensure accuracy?
1091
01:20:06,401 --> 01:20:08,601
When we multiply
or divide numbers..
1092
01:20:13,361 --> 01:20:14,361
Oh, no!
1093
01:20:19,761 --> 01:20:22,521
Don't touch me!
Get lost, filthy pig!
1094
01:20:29,201 --> 01:20:32,321
What was he doing
through the window?
1095
01:20:32,921 --> 01:20:34,001
He is a flirt!
1096
01:20:34,361 --> 01:20:36,521
He tried to woo me
the day he came here.
1097
01:20:37,281 --> 01:20:39,241
Be careful!
1098
01:20:44,161 --> 01:20:45,401
Hey. - What?
1099
01:20:45,841 --> 01:20:47,841
Get up..
- Let me sleep!
1100
01:20:48,601 --> 01:20:50,961
Why don't you visit the temple?
- I shall.
1101
01:20:51,721 --> 01:20:54,481
Take Sridevi with you as well.
- What?
1102
01:20:55,921 --> 01:20:56,761
What?
1103
01:20:56,921 --> 01:20:59,441
If you are visiting the temple,
take Sridevi with you.
1104
01:21:00,641 --> 01:21:04,521
Why? - You shouldn't ask me
any more questions from now.
1105
01:21:05,241 --> 01:21:08,281
I have complete
freedom in this house now.
1106
01:21:08,641 --> 01:21:13,241
I can even sleep next
to Sridevi! Shall I do it?
1107
01:21:13,561 --> 01:21:15,801
Consider it to be
a part of the treatment.
1108
01:21:19,721 --> 01:21:22,121
Don't be annoyed
because I said about her.
1109
01:21:23,481 --> 01:21:25,241
Visit the temple with her.
1110
01:21:26,081 --> 01:21:29,361
Interact closely with her
as in your childhood.
1111
01:21:29,561 --> 01:21:32,801
Let me see how it goes
and observe it.
1112
01:21:34,681 --> 01:21:37,041
Is that necessary?
- Of course, yes.
1113
01:21:39,801 --> 01:21:40,841
It is, Nakulan.
1114
01:21:43,201 --> 01:21:46,441
Bless us, Lord!
1115
01:21:47,641 --> 01:21:50,281
Bless us, Lord Shiva!
1116
01:21:52,361 --> 01:21:54,801
Bless us, Lord Shiva!
1117
01:21:55,721 --> 01:21:58,121
I feel sorry for her. Did you
decide on her treatment?
1118
01:21:58,201 --> 01:22:00,401
Consider all of this
a part of the treatment.
1119
01:21:58,201 --> 01:22:00,401
Consider all of this
a part of the treatment.
1120
01:22:01,761 --> 01:22:02,561
Why?
1121
01:22:03,401 --> 01:22:04,561
They're cousins.
1122
01:22:04,721 --> 01:22:06,641
You will have to think
1123
01:22:06,721 --> 01:22:09,161
of another marriage if I stick
to this treatment!
1124
01:22:09,201 --> 01:22:10,361
What are you saying?
1125
01:22:10,801 --> 01:22:13,281
Is that the impression
you have of Nakulan, Sunny?
1126
01:22:13,481 --> 01:22:15,081
I was just kidding. Leave it.
1127
01:22:15,161 --> 01:22:17,881
You always see the negative side
of things!
1128
01:22:17,921 --> 01:22:19,481
Yes..
Maybe, you got that right.
1129
01:22:19,921 --> 01:22:22,721
I think something is wrong with
the southern room of the manor.
1130
01:22:22,801 --> 01:22:24,481
In the southern room?
What is it?
1131
01:22:24,601 --> 01:22:25,601
It's just that
1132
01:22:26,681 --> 01:22:30,281
I feel some things
are happening there.
1133
01:22:31,201 --> 01:22:33,961
There are many valuable
things in the room.
1134
01:22:35,961 --> 01:22:36,801
Look at this.
1135
01:22:40,441 --> 01:22:43,201
Where did you get this from?
This is Nagavalli's anklet.
1136
01:22:43,601 --> 01:22:46,761
The one which is
more than 180 years old.
1137
01:22:47,121 --> 01:22:47,921
Yes.
1138
01:22:49,081 --> 01:22:51,401
You're mistaken.
This isn't Nagavalli's anklet.
1139
01:22:51,841 --> 01:22:54,161
This isn't even five years old.
1140
01:22:54,241 --> 01:22:55,081
Which means..
1141
01:22:55,561 --> 01:23:00,081
Nagavalli's anklet is missing
from the southern room.
1142
01:22:55,561 --> 01:23:00,081
Nagavalli's anklet is missing
from the southern room.
1143
01:23:00,121 --> 01:23:01,561
No, this is it.
1144
01:23:01,601 --> 01:23:04,081
It's just a lookalike.
- Stop it, Sunny.
1145
01:23:04,161 --> 01:23:07,561
I'm a graduate in archaeology.
This is Nagavalli's anklet.
1146
01:23:07,641 --> 01:23:10,281
You know nothing, Ganga!
This isn't that anklet.
1147
01:23:10,361 --> 01:23:11,961
Yes, it is..
- What if it's not?
1148
01:23:12,041 --> 01:23:13,961
What if it is?
- No, it's not. - Yes, it is.
1149
01:23:14,081 --> 01:23:16,321
Why so sure? - I know!
I've learned about this!
1150
01:23:16,401 --> 01:23:19,121
I've learned more than you,
and I'm sure it's fake!
1151
01:23:19,201 --> 01:23:20,961
Don't argue!
- Who is arguing?
1152
01:23:21,041 --> 01:23:22,201
Is it me? - Is it me?
1153
01:23:22,241 --> 01:23:24,881
I could prove
that this isn't Nagavalli's
1154
01:23:24,921 --> 01:23:28,361
and you know nothing.
- Are you sure?
1155
01:23:28,481 --> 01:23:31,721
Enough! There is no point in
arguing. Just leave..
1156
01:23:32,201 --> 01:23:33,001
Shucks!
1157
01:23:33,161 --> 01:23:34,561
What is it, Sunny?
1158
01:23:34,681 --> 01:23:37,801
She is just arguing.
It's annoying.
1159
01:23:37,881 --> 01:23:39,561
She thinks
only she could be right.
1160
01:23:39,681 --> 01:23:41,561
She is your wife but
she can't just..
1161
01:23:41,841 --> 01:23:43,681
Why are you childish?
1162
01:23:43,921 --> 01:23:46,761
Leave it. - Okay. You may leave.
I shall come later. - Okay.
1163
01:24:47,001 --> 01:24:51,881
"Don't you know that I can't
live if you aren't with me?"
1164
01:24:52,321 --> 01:24:57,081
"Just like fish
can't thrive without water."
1165
01:24:57,361 --> 01:25:02,041
"It's been a long wait for you."
1166
01:24:57,361 --> 01:25:02,041
"It's been a long wait for you."
1167
01:25:02,561 --> 01:25:07,441
"I'm in tears, but I'll never
be tired of waiting for you."
1168
01:25:07,601 --> 01:25:12,161
"Can't you hear the sound"
1169
01:25:12,681 --> 01:25:17,601
"of the anklets
that adorn my feet?"
1170
01:25:17,841 --> 01:25:22,521
"Can't you hear"
1171
01:25:22,841 --> 01:25:27,561
"the song of my sorrow?"
1172
01:25:36,641 --> 01:25:37,481
Who is it?
1173
01:25:38,601 --> 01:25:39,481
Who is it?
1174
01:25:44,441 --> 01:25:45,241
Answer me!
1175
01:25:45,361 --> 01:25:46,481
It's me, Shankaran Thampi!
1176
01:25:48,321 --> 01:25:51,601
You scoundrel!
Open the door..
1177
01:25:52,241 --> 01:25:53,321
Open the door, I say!
1178
01:25:56,841 --> 01:25:58,721
Who are you?
- What?
1179
01:25:59,121 --> 01:26:01,721
Demon!
How dare you?
1180
01:25:59,121 --> 01:26:01,721
Demon!
How dare you?
1181
01:26:01,761 --> 01:26:03,241
It's me, Nagavalli.
1182
01:26:03,961 --> 01:26:05,961
Why are you here?
- To murder you!
1183
01:26:06,241 --> 01:26:08,241
I'll murder you
and drink your blood!
1184
01:26:08,561 --> 01:26:09,721
Open the door!
- Hey!
1185
01:26:10,521 --> 01:26:12,601
You can't murder me, Nagavalli!
1186
01:26:12,681 --> 01:26:14,841
I will!
I swear I will!
1187
01:26:15,081 --> 01:26:17,281
I will murder you on the
upcoming 'Durga Ashtami'!
1188
01:26:17,521 --> 01:26:19,321
Only then
would the score be settled!
1189
01:26:20,401 --> 01:26:21,921
Come on the 'Durga Ashtami.'
1190
01:26:22,841 --> 01:26:24,801
Leave now, Nagavalli!
Leave, I say!
1191
01:26:24,841 --> 01:26:26,881
I will..
I will leave for now.
1192
01:26:27,081 --> 01:26:31,561
But I'll come back for sure. I'll
murder you and feast on your blood!
1193
01:27:15,641 --> 01:27:16,521
Nakulan.
1194
01:27:19,081 --> 01:27:20,681
We shouldn't be worried anymore.
1195
01:27:20,961 --> 01:27:24,161
The Gods have been merciful,
and we could be relieved now.
1196
01:27:24,401 --> 01:27:28,281
Brahmadattan Nampoothirippadu has
agreed to help us, and so, there is
1197
01:27:28,601 --> 01:27:29,921
nothing to worry anymore.
1198
01:27:31,961 --> 01:27:33,601
He hasn't looked
at the problem yet.
1199
01:27:33,681 --> 01:27:37,721
In case if some rituals are
to be performed here.. Sit down.
1200
01:27:37,961 --> 01:27:40,401
If some rituals
are to be performed here
1201
01:27:40,481 --> 01:27:43,121
he said he'd come here.
1202
01:27:44,601 --> 01:27:45,921
He has also suggested
1203
01:27:46,441 --> 01:27:49,121
that we should organise the
'Navaratri' festival of the temple
1204
01:27:49,201 --> 01:27:50,681
like it was done in the past.
1205
01:27:51,281 --> 01:27:52,961
Please don't say no to it.
1206
01:27:53,041 --> 01:27:54,681
It's for the sake
of the whole family.
1207
01:27:54,801 --> 01:27:57,201
I've no objections against
organising the festival.
1208
01:27:57,281 --> 01:28:00,481
You shouldn't approach a sorcerer
regarding Sridevi's.. - Stop it!
1209
01:27:57,281 --> 01:28:00,481
You shouldn't approach a sorcerer
regarding Sridevi's.. - Stop it!
1210
01:28:00,961 --> 01:28:02,601
What are you saying?
1211
01:28:02,841 --> 01:28:04,481
You know nothing.
1212
01:28:04,841 --> 01:28:07,641
Haven't you brought someone
here for the sake
1213
01:28:07,721 --> 01:28:09,201
of treating Sridevi?
1214
01:28:09,281 --> 01:28:12,841
It's dangerous.
He would sedate her!
1215
01:28:13,841 --> 01:28:16,801
Above all,
he is a world-class flirt.
1216
01:28:17,281 --> 01:28:18,201
Where is he?
1217
01:28:19,081 --> 01:28:21,361
He is here.
Look at him. - Where?
1218
01:28:21,521 --> 01:28:23,601
Look.. - Where?
- In the courtyard.
1219
01:28:29,561 --> 01:28:33,521
Damn! What should
we do to send him back?
1220
01:28:33,721 --> 01:28:35,841
I wonder if he
is a doctor for real!
1221
01:28:36,081 --> 01:28:38,201
He is driving us crazy!
1222
01:28:38,441 --> 01:28:39,241
What I..
1223
01:28:40,201 --> 01:28:41,521
Brother-in-law..
1224
01:28:42,761 --> 01:28:43,961
Brother-in-law Thampi..
1225
01:28:52,801 --> 01:28:53,681
Oh, God!
1226
01:28:59,081 --> 01:29:00,841
Why are you creating
trouble always?
1227
01:28:59,081 --> 01:29:00,841
Why are you creating
trouble always?
1228
01:29:01,441 --> 01:29:02,881
Wherever I go, you'll follow!
1229
01:29:06,121 --> 01:29:07,401
Come here.
1230
01:29:16,001 --> 01:29:16,801
What is it?
1231
01:29:17,321 --> 01:29:19,241
What course are you studying?
- BA.
1232
01:29:20,161 --> 01:29:22,841
What's your elective?
- Hindi.
1233
01:29:23,721 --> 01:29:25,961
What? - Hindi!
1234
01:29:26,641 --> 01:29:27,921
How do you know Tamil?
1235
01:29:28,441 --> 01:29:30,881
What? - Don't try to fool me.
I'll hypnotise you!
1236
01:29:31,281 --> 01:29:33,281
Do you perform mimicry at college?
- No.
1237
01:29:33,401 --> 01:29:36,361
Why did you speak Tamil imitating
a woman's voice last night?
1238
01:29:36,441 --> 01:29:37,321
Answer me!
1239
01:29:40,441 --> 01:29:42,721
It's written all over
you that you are arrogant.
1240
01:29:43,161 --> 01:29:46,081
I've seen you in many
suspicious circumstances.
1241
01:29:46,721 --> 01:29:47,601
I won't spare you.
1242
01:29:48,641 --> 01:29:50,201
Why do you walk around at night?
1243
01:29:50,641 --> 01:29:54,561
Is it to pee? How come your
bladder is full all the time?
1244
01:29:55,241 --> 01:29:56,081
Tell me the truth!
1245
01:29:56,281 --> 01:29:59,441
Don't force me
into hypnotising you!
1246
01:30:00,601 --> 01:30:02,521
I too want to know
the secrets behind this.
1247
01:30:02,601 --> 01:30:04,681
Everyone is branding
my sister as insane.
1248
01:30:05,441 --> 01:30:06,481
I know.
1249
01:30:07,241 --> 01:30:09,561
Hey.. Chanthu.
1250
01:30:10,881 --> 01:30:12,961
Hey. I was just kidding.
1251
01:30:14,681 --> 01:30:17,321
I didn't know that you
were this soft at heart.
1252
01:30:19,321 --> 01:30:22,121
It's sad that I can't crack a joke.
1253
01:30:22,161 --> 01:30:22,961
Wear this.
1254
01:30:24,721 --> 01:30:27,281
Here. Everyone here is serious.
1255
01:30:29,081 --> 01:30:30,761
Come. Let us go. Come.
1256
01:30:31,041 --> 01:30:31,881
Come.
1257
01:30:34,681 --> 01:30:38,401
Now I will tell you something
which is not a joke.
1258
01:30:39,401 --> 01:30:41,961
You must not wander around
at night.
1259
01:30:42,681 --> 01:30:44,201
Murder may happen
1260
01:30:44,681 --> 01:30:46,761
in this manor, soon.
1261
01:30:49,481 --> 01:30:52,041
Does my face look
as if I am joking?
1262
01:30:53,361 --> 01:30:54,321
It's not a joke.
1263
01:30:55,521 --> 01:30:56,801
It can happen anytime.
1264
01:30:57,561 --> 01:30:58,601
Any day.
1265
01:30:59,441 --> 01:31:01,961
It won't go beyond the day
of 'Durga Ashtami'.
1266
01:30:59,441 --> 01:31:01,961
It won't go beyond the day
of 'Durga Ashtami'.
1267
01:31:06,201 --> 01:31:07,881
Only you know about it.
1268
01:31:09,441 --> 01:31:11,161
No one else should
know about this.
1269
01:31:12,441 --> 01:31:15,001
What can we do about it?
1270
01:31:17,361 --> 01:31:18,161
Let us see.
1271
01:31:19,081 --> 01:31:20,561
Do you trust me?
1272
01:31:20,761 --> 01:31:24,041
Yes. - Then where is this place
called Evoor?
1273
01:31:24,121 --> 01:31:25,641
Evoor? It is far away.
1274
01:31:25,881 --> 01:31:29,241
Okay. The two of us
1275
01:31:29,481 --> 01:31:30,721
must go there today.
1276
01:31:31,561 --> 01:31:33,241
Let's take Alli's bicycle
and go.
1277
01:31:33,281 --> 01:31:36,561
What? It's 70 kilometres from here.
We can only go by bus. - Just 70?
1278
01:31:36,641 --> 01:31:40,201
We shall go by bicycle itself.
Go and get Alli's bicycle. Quick!
1279
01:31:57,161 --> 01:31:59,521
"Though the spring passed"
1280
01:31:59,601 --> 01:32:05,841
"this branch many times before"
1281
01:31:59,601 --> 01:32:05,841
"this branch many times before"
1282
01:32:07,241 --> 01:32:11,521
"the cuckoo sang"
1283
01:32:11,841 --> 01:32:16,081
"that the one I love is arriving."
1284
01:32:16,841 --> 01:32:20,761
"The cuckoo sang.."
1285
01:32:22,121 --> 01:32:27,081
"I heard footsteps at my doorstep"
1286
01:32:27,161 --> 01:32:31,481
"in the most unexpected of times."
1287
01:32:32,161 --> 01:32:36,961
"An everlasting spring
paid a visit"
1288
01:32:37,321 --> 01:32:40,921
"for a matter of seconds."
1289
01:32:42,201 --> 01:32:45,841
"For a matter of seconds."
1290
01:32:55,361 --> 01:32:56,241
Isn't anyone here?
1291
01:32:57,761 --> 01:33:00,481
Who are you?
- We are coming from Pullattupuram.
1292
01:32:57,761 --> 01:33:00,481
Who are you?
- We are coming from Pullattupuram.
1293
01:33:00,561 --> 01:33:02,401
Brahmadattan Nampoothirippadu
sent us.
1294
01:33:08,561 --> 01:33:11,481
He has given a list of offerings
to be made and an amulet.
1295
01:33:11,561 --> 01:33:13,361
The amulet is for sacred rituals.
1296
01:33:14,961 --> 01:33:17,241
He will reach here
on the day of 'Durga Ashtami'.
1297
01:33:17,361 --> 01:33:18,201
Well..
1298
01:33:19,961 --> 01:33:22,201
So it means that there is something
to worry..
1299
01:33:22,601 --> 01:33:27,121
He will say that when he comes.
Arrange the things for the ritual.
1300
01:33:28,641 --> 01:33:30,161
He asked everyone
1301
01:33:30,281 --> 01:33:34,761
in the family, including
the servants to be vigilant.
1302
01:33:35,241 --> 01:33:38,961
And if anybody falls sick,
he has asked
1303
01:33:39,361 --> 01:33:41,481
to take special care of them.
1304
01:33:43,121 --> 01:33:44,081
We shall leave.
1305
01:33:45,841 --> 01:33:47,721
Well, shall we serve you food?
1306
01:33:47,921 --> 01:33:48,721
No.
1307
01:33:49,961 --> 01:33:50,881
Anything to drink?
1308
01:33:52,001 --> 01:33:54,321
He instructed us not to eat
anything from here.
1309
01:34:02,681 --> 01:34:05,041
Didn't you all hear that?
What will we do now?
1310
01:34:05,321 --> 01:34:07,721
We have to take extra care
of Sridevi, it seems.
1311
01:34:08,681 --> 01:34:10,401
If they have asked us
to take care..
1312
01:34:10,601 --> 01:34:11,761
She must be locked up.
1313
01:34:14,761 --> 01:34:17,161
Why are you so adamant
about locking up Sridevi?
1314
01:34:17,401 --> 01:34:20,121
We will decide what to do.
- I just said my opinion.
1315
01:34:20,201 --> 01:34:21,681
You are the one to be locked up.
1316
01:34:21,761 --> 01:34:23,961
You are insane.
He is from the US, it seems!
1317
01:34:41,561 --> 01:34:44,921
Are there any more sharp edge
tools left in the kitchen?
1318
01:34:45,041 --> 01:34:46,721
Where are you taking all these?
1319
01:34:46,881 --> 01:34:48,561
We are going to form
a mafia.
1320
01:34:48,681 --> 01:34:50,361
These are for our daily use.
1321
01:34:50,561 --> 01:34:52,921
Just answer my question.
Is there anything left?
1322
01:34:53,361 --> 01:34:55,841
Okay. - It's there, Chanthu.
1323
01:34:55,921 --> 01:34:56,961
There is one more.
1324
01:34:58,121 --> 01:34:59,281
Take it. - Throw it.
1325
01:35:10,441 --> 01:35:13,481
This.. Who threw it there?
1326
01:35:13,721 --> 01:35:15,801
Tell me. This..
1327
01:35:20,481 --> 01:35:21,321
Nakulan!
1328
01:35:29,361 --> 01:35:30,201
Nakulan!
1329
01:35:36,361 --> 01:35:37,161
Nakulan!
1330
01:35:40,961 --> 01:35:42,641
Don't drink that, Nakulan!
1331
01:36:04,441 --> 01:36:05,961
The tea was poisoned.
1332
01:36:19,361 --> 01:36:21,921
Didn't I tell you that Sridevi
should be locked up?
1333
01:36:22,281 --> 01:36:23,761
Sridevi should be locked up.
1334
01:36:24,681 --> 01:36:26,161
Sridevi should be locked up.
1335
01:36:28,241 --> 01:36:30,721
Leave me.. No!
Dad!
1336
01:36:30,801 --> 01:36:33,361
Dad! No! - Stop.
- Leave me..
1337
01:36:33,441 --> 01:36:35,961
No! Leave me.
1338
01:36:36,441 --> 01:36:37,481
Oh, no.
1339
01:36:43,481 --> 01:36:46,241
Open the door..
1340
01:36:47,161 --> 01:36:48,721
Open the door.
Oh, no.
1341
01:36:49,201 --> 01:36:51,641
No! I won't allow this.
1342
01:36:51,681 --> 01:36:53,201
Oh, no.
1343
01:36:53,721 --> 01:36:54,601
Open the door.
1344
01:36:55,641 --> 01:36:56,441
Open the door!
1345
01:37:00,681 --> 01:37:01,601
Oh, no.
1346
01:37:01,841 --> 01:37:04,721
I won't allow this..
1347
01:37:08,801 --> 01:37:10,921
Tell that doctor to give me poison
1348
01:37:11,081 --> 01:37:12,921
which was added in that tea.
1349
01:37:13,521 --> 01:37:15,281
Let me die..
1350
01:37:16,961 --> 01:37:18,521
What does he think?
- Move aside.
1351
01:37:18,801 --> 01:37:19,601
Move.
1352
01:37:24,201 --> 01:37:26,361
Tell me. Did I do that?
1353
01:37:26,841 --> 01:37:29,201
Tell me. Did I do that?
1354
01:37:29,641 --> 01:37:32,241
Tell me. Did I do that?
1355
01:38:21,201 --> 01:38:25,521
"The old tanpura sobbed"
1356
01:38:25,881 --> 01:38:28,961
"in the tune of an old Tamil hymn."
1357
01:38:30,081 --> 01:38:34,441
"Inside the locked doors"
1358
01:38:34,761 --> 01:38:37,761
"a Mynah rested without reason."
1359
01:38:39,041 --> 01:38:43,441
"Are you in a trance-like state"
1360
01:38:43,641 --> 01:38:47,401
"oh, enchanting beauty?"
1361
01:38:48,041 --> 01:38:52,321
"Was that fire in your eyes"
1362
01:38:52,401 --> 01:38:56,201
"a projection of another self?"
1363
01:38:56,761 --> 01:39:00,841
"The truth slipped from your hands"
1364
01:38:56,761 --> 01:39:00,841
"The truth slipped from your hands"
1365
01:39:01,161 --> 01:39:05,041
"when you lost yourself
at the holy place."
1366
01:39:05,361 --> 01:39:09,881
"The old tanpura sobbed"
1367
01:39:10,081 --> 01:39:13,121
"in the tune of an old Tamil hymn."
1368
01:39:14,161 --> 01:39:18,561
"Inside the locked doors"
1369
01:39:18,801 --> 01:39:22,041
"a Mynah rested without reason."
1370
01:39:49,721 --> 01:39:53,721
"Even Veena,
the companion of sorrow"
1371
01:39:54,241 --> 01:39:58,041
"has gone silent now."
1372
01:40:02,881 --> 01:40:07,081
"Even Veena,
the companion of sorrow"
1373
01:40:07,361 --> 01:40:11,081
"has gone silent now."
1374
01:40:11,801 --> 01:40:15,881
"The sorrow that arises
from the petals"
1375
01:40:16,081 --> 01:40:19,721
"of a flower
that withered in the past."
1376
01:40:20,241 --> 01:40:24,481
"The sorrow was perceived"
1377
01:40:24,721 --> 01:40:28,561
"by the wall
and the surrounding darkness."
1378
01:40:29,081 --> 01:40:33,441
"The old tanpura sobbed"
1379
01:40:33,761 --> 01:40:36,961
"in the tune of an old Tamil hymn."
1380
01:40:37,881 --> 01:40:42,321
"Inside the locked doors"
1381
01:40:42,521 --> 01:40:45,881
"a Mynah rested without reason."
1382
01:41:09,161 --> 01:41:13,121
"The bird who made up stories"
1383
01:41:13,681 --> 01:41:17,561
"by falling off a cliff."
1384
01:41:22,321 --> 01:41:26,361
"The bird who made up stories"
1385
01:41:26,841 --> 01:41:30,361
"by falling off a cliff."
1386
01:41:31,161 --> 01:41:35,241
"Why this fate"
1387
01:41:35,641 --> 01:41:39,241
"when this is not how
it is meant to be?"
1388
01:41:39,761 --> 01:41:43,961
"In the cold chambers"
1389
01:41:44,161 --> 01:41:47,961
"you are fated to wither away."
1390
01:41:48,521 --> 01:41:52,921
"The old tanpura sobbed"
1391
01:41:53,201 --> 01:41:56,561
"in the tune of an old Tamil hymn."
1392
01:41:57,361 --> 01:42:01,761
"Inside the locked doors"
1393
01:41:57,361 --> 01:42:01,761
"Inside the locked doors"
1394
01:42:02,121 --> 01:42:04,921
"a Mynah rested without reason."
1395
01:42:06,441 --> 01:42:10,921
"Are you in a trance-like state"
1396
01:42:11,121 --> 01:42:14,681
"oh, enchanting beauty?"
1397
01:42:15,321 --> 01:42:19,641
"Was that fire in your eyes"
1398
01:42:19,721 --> 01:42:23,481
"a projection of another self?"
1399
01:42:24,161 --> 01:42:28,121
"The truth slipped from your hands"
1400
01:42:28,481 --> 01:42:32,401
"when you lost yourself
at the holy place."
1401
01:42:32,681 --> 01:42:37,041
"The old tanpura sobbed"
1402
01:42:37,441 --> 01:42:40,521
"in the tune of an old Tamil hymn."
1403
01:42:57,881 --> 01:42:59,081
A snake-doctor
1404
01:42:59,121 --> 01:43:01,081
from Africa..
1405
01:42:59,121 --> 01:43:01,081
from Africa..
1406
01:43:01,921 --> 01:43:05,601
Shanthamma told me, a psychiatrist
from America had come here.
1407
01:43:06,321 --> 01:43:08,801
I came to see him.
1408
01:43:09,041 --> 01:43:11,961
I'm that lucky guy.
- How do you do? - Fine.
1409
01:43:13,521 --> 01:43:16,801
Dasappan Kutty, Rajappan
and Kuttappan are saying
1410
01:43:17,321 --> 01:43:20,361
there is some change
in my behaviour.
1411
01:43:21,081 --> 01:43:22,481
Please check me, Doctor.
1412
01:43:34,521 --> 01:43:36,361
There is something wrong.
1413
01:43:36,441 --> 01:43:37,881
Then treat me immediately.
1414
01:43:38,161 --> 01:43:40,321
Yes.. After some time.
- Okay.
1415
01:43:40,841 --> 01:43:41,881
I have locked
1416
01:43:41,961 --> 01:43:46,001
someone inside
and is treating her. - Okay.
1417
01:43:46,201 --> 01:43:48,761
After that, I'll treat you.
Now, you may go. - Okay.
1418
01:43:49,601 --> 01:43:52,801
Don't touch the water
while going back.
1419
01:43:53,121 --> 01:43:55,481
It's dangerous even to touch it.
- Okay..
1420
01:43:58,961 --> 01:44:00,001
Water. - What?
1421
01:44:01,361 --> 01:44:02,241
There's water there.
1422
01:44:07,481 --> 01:44:08,361
Water.
1423
01:44:11,081 --> 01:44:11,881
Water.
1424
01:44:14,681 --> 01:44:16,361
Water..
1425
01:44:18,441 --> 01:44:21,001
'Navaratri' festivals
were not conducted for long.
1426
01:44:21,121 --> 01:44:24,401
If Brahmadattan Nampoothirippadu
orders it, I can't say no. - Okay.
1427
01:44:24,601 --> 01:44:28,121
It's just three days. Let's make
it grant - That's it. - That's it.
1428
01:44:35,281 --> 01:44:36,161
Didn't you know?
1429
01:44:37,881 --> 01:44:39,961
There is 'Kathakali'
in your temple, today.
1430
01:44:40,361 --> 01:44:43,361
Why don't we watch it?
- It's boring. Should we watch it?
1431
01:44:44,241 --> 01:44:48,321
No, let's not miss it
after coming to this village.
1432
01:44:48,921 --> 01:44:50,601
Okay, let's go.
1433
01:44:51,401 --> 01:44:53,801
Let's go. I'm ready.
- One minute. - Okay.
1434
01:44:56,441 --> 01:44:59,081
Everybody has taken Sridevi there.
1435
01:44:59,441 --> 01:45:00,761
Sridevi? - Yes.
1436
01:44:59,441 --> 01:45:00,761
Sridevi? - Yes.
1437
01:45:00,961 --> 01:45:01,921
What have they done?
1438
01:45:02,241 --> 01:45:05,681
Uncle is adamant that everyone
in the family must be present.
1439
01:45:06,481 --> 01:45:08,921
They're going to do some rituals,
opposing you.
1440
01:45:09,041 --> 01:45:11,121
It's okay. Let's see how it goes?
1441
01:46:29,161 --> 01:46:29,961
Ganga.
1442
01:46:36,121 --> 01:46:37,041
Ganga.
1443
01:46:43,321 --> 01:46:44,121
Ganga.
1444
01:46:57,441 --> 01:46:58,241
Ganga.
1445
01:47:00,001 --> 01:47:00,881
Ganga.
1446
01:47:19,841 --> 01:47:20,721
Where is Ganga?
1447
01:47:24,721 --> 01:47:25,841
Where is Ganga, Sunny?
1448
01:47:30,441 --> 01:47:33,201
I asked you, where Ganga is.
- Come, let's search for her.
1449
01:47:54,041 --> 01:47:54,921
You..
1450
01:48:02,121 --> 01:48:03,801
Ganga.
- Listen to me. I did nothing.
1451
01:48:04,961 --> 01:48:06,241
She did it to..
- Ganga.
1452
01:48:07,081 --> 01:48:08,801
Let me go. Listen to me.
1453
01:48:10,481 --> 01:48:13,401
Listen to me. I did nothing.
- Don't say a word. - Nakulan.
1454
01:48:14,961 --> 01:48:17,161
Sunny! - What's this?
- Leave me. - Don't do anything.
1455
01:48:17,241 --> 01:48:19,761
Go and check Ganga. Go..
1456
01:48:20,321 --> 01:48:22,121
I did nothing. She..
- I know..
1457
01:48:22,601 --> 01:48:25,241
Cool down. I need your help.
- Ganga. - Come.
1458
01:48:35,241 --> 01:48:36,121
Come.
1459
01:48:50,521 --> 01:48:54,041
You're going to know
some painful things
1460
01:48:55,481 --> 01:48:58,121
much before I thought
you would know.
1461
01:48:59,561 --> 01:49:02,321
Listen with utmost patience.
1462
01:48:59,561 --> 01:49:02,321
Listen with utmost patience.
1463
01:49:04,961 --> 01:49:06,601
The mental patient in Madampalli
1464
01:49:07,641 --> 01:49:09,321
who tried to kill Alli
1465
01:49:11,281 --> 01:49:12,961
and set fire on Ganga's sari
1466
01:49:14,361 --> 01:49:15,961
is not Sridevi like you think.
1467
01:49:18,921 --> 01:49:22,841
That mental patient is your Ganga.
1468
01:49:25,961 --> 01:49:28,161
I understood the day I came here
1469
01:49:28,641 --> 01:49:30,321
that Sridevi is not mentally ill.
1470
01:49:31,521 --> 01:49:33,361
When Sridevi was called insane
1471
01:49:33,801 --> 01:49:35,961
the real patient
was roaming freely in disguise.
1472
01:49:36,121 --> 01:49:37,521
That patient was celebrating.
1473
01:49:38,041 --> 01:49:39,961
But I didn't know who it was.
1474
01:49:40,961 --> 01:49:43,801
That's when I went
to the southern room
1475
01:49:44,401 --> 01:49:45,441
with Ganga.
1476
01:49:46,481 --> 01:49:48,441
I started to experience
1477
01:49:48,561 --> 01:49:51,761
some psychic vibrations
1478
01:49:52,001 --> 01:49:53,201
from her at that moment.
1479
01:49:53,961 --> 01:49:55,481
I painfully realised
1480
01:49:56,121 --> 01:50:00,241
that the mental patient
in Madampalli
1481
01:49:56,121 --> 01:50:00,241
that the mental patient
in Madampalli
1482
01:50:00,841 --> 01:50:02,681
is the one standing near to me.
1483
01:50:04,961 --> 01:50:09,041
How and when did this start
in Ganga?
1484
01:50:10,361 --> 01:50:13,241
I had doubt whether Sridevi's
presence was the reason
1485
01:50:13,961 --> 01:50:16,761
behind Ganga's illness, as
she was once your fiancee.
1486
01:50:17,561 --> 01:50:20,721
To check that I asked you
to visit the temple with Sridevi.
1487
01:50:21,841 --> 01:50:24,921
But I was convinced that Ganga
was not at all affected by that.
1488
01:50:25,721 --> 01:50:28,041
I then tried to provoke her
1489
01:50:28,521 --> 01:50:30,361
by talking something
about Nagavalli.
1490
01:50:30,601 --> 01:50:34,721
I started arguing about
the genuineness of the anklet.
1491
01:50:35,281 --> 01:50:38,761
She started responding
violently to it.
1492
01:50:39,401 --> 01:50:42,041
For the first time,
I saw the glimpse
1493
01:50:42,361 --> 01:50:44,801
of this supernatural presence
shining in her eyes.
1494
01:50:45,401 --> 01:50:48,841
She almost transformed
to Nagavalli for a moment.
1495
01:50:50,321 --> 01:50:51,441
That's the illness.
1496
01:50:51,961 --> 01:50:54,361
Sometimes she
transforms to Nagavalli.
1497
01:50:55,241 --> 01:50:56,921
Just like some news
in the newspapers
1498
01:50:57,041 --> 01:50:59,441
that an 11-year-old Muslim girl
1499
01:50:59,521 --> 01:51:02,041
starts behaving
like a 71-year-old Brahmin.
1500
01:50:59,521 --> 01:51:02,041
starts behaving
like a 71-year-old Brahmin.
1501
01:51:02,521 --> 01:51:05,241
She talks like the Brahmin
and recites Sanskrit verses.
1502
01:51:05,641 --> 01:51:07,881
People might say she is possessed.
1503
01:51:08,601 --> 01:51:12,921
In Psychiatry, we call it
as split personality
1504
01:51:12,961 --> 01:51:15,961
dual personality
1505
01:51:16,281 --> 01:51:20,001
or possession states just like
other mental disorders.
1506
01:51:20,561 --> 01:51:24,161
In this case, Ganga believes
that she is Nagavalli.
1507
01:51:25,561 --> 01:51:27,601
The patient might possess
supernatural powers
1508
01:51:27,681 --> 01:51:29,681
while suffering from this illness.
1509
01:51:30,881 --> 01:51:34,801
While she gets up at midnight
from your bed as Nagavalli
1510
01:51:35,881 --> 01:51:37,601
She could measure your deep sleep.
1511
01:51:38,121 --> 01:51:41,961
She knows the exact time
when you will be awake.
1512
01:51:42,721 --> 01:51:44,801
She could break
things and burn them
1513
01:51:44,921 --> 01:51:47,881
without your knowledge
during the daytime.
1514
01:51:48,961 --> 01:51:51,681
At night she would start dancing
by singing Tamil songs
1515
01:51:51,881 --> 01:51:53,801
even though she isn't
a trained dancer.
1516
01:51:55,361 --> 01:51:59,521
But she is not aware
that she is doing all this.
1517
01:52:01,281 --> 01:52:05,201
I went upstairs at midnight
to talk to her
1518
01:52:05,601 --> 01:52:09,961
and understood what
her objective is.
1519
01:52:10,921 --> 01:52:11,961
She was speaking in Tamil.
1520
01:52:12,481 --> 01:52:16,841
She was completely exasperated
and was in a very brutal mood.
1521
01:52:17,401 --> 01:52:19,801
The condition
was initially Neurosis
1522
01:52:20,361 --> 01:52:24,841
and later it developed
into a critical form of Psychosis.
1523
01:52:27,081 --> 01:52:28,721
I had to know about
Ganga's childhood
1524
01:52:29,041 --> 01:52:30,881
to understand the
reason behind her illness.
1525
01:52:31,721 --> 01:52:33,281
I went with Chanthu
1526
01:52:33,881 --> 01:52:36,801
to her hometown, Evoor.
1527
01:52:37,641 --> 01:52:40,881
At a big ancestral home
in that countryside
1528
01:52:41,521 --> 01:52:46,681
she was raised listening
to the stories by her grandma.
1529
01:52:47,761 --> 01:52:51,761
Her parents had left her
with her grandma
1530
01:52:52,361 --> 01:52:55,961
when she was three, and they went
to Kolkata because of their work.
1531
01:52:56,641 --> 01:52:59,081
Every day she used to keep waiting
1532
01:52:59,601 --> 01:53:02,321
for her parent's arrival
1533
01:52:59,601 --> 01:53:02,321
for her parent's arrival
1534
01:53:02,681 --> 01:53:05,001
gazing to a distance while
sitting on the balcony.
1535
01:53:05,241 --> 01:53:06,641
But they didn't turn up.
1536
01:53:07,401 --> 01:53:09,481
While she was studying
for her board exams
1537
01:53:10,561 --> 01:53:13,281
her teachers were confident
that she would be a rank holder.
1538
01:53:13,361 --> 01:53:16,201
In between her preparations
for the exam, she comes to know
1539
01:53:16,241 --> 01:53:19,641
that her parents are returning
to take her along with them
1540
01:53:19,761 --> 01:53:23,201
and admit her
at a college in Kolkata.
1541
01:53:24,121 --> 01:53:25,441
She couldn't handle it.
1542
01:53:26,281 --> 01:53:29,681
She stopped studying and stayed
awake the whole night.
1543
01:53:30,081 --> 01:53:31,481
To escape from all these.
1544
01:53:32,201 --> 01:53:35,801
The Headmistress still remembers
the first day of the exam
1545
01:53:36,281 --> 01:53:41,201
where she ran all around
the school madly.
1546
01:53:43,881 --> 01:53:47,601
That was her first
psychic disorder.
1547
01:53:48,681 --> 01:53:52,121
She sat obediently
for the rituals.
1548
01:53:53,361 --> 01:53:54,681
Her parents came
1549
01:53:55,481 --> 01:53:58,401
and took her with them to Kolkata.
1550
01:53:59,121 --> 01:54:01,601
They would have consulted
some psychiatrists there
1551
01:53:59,121 --> 01:54:01,601
They would have consulted
some psychiatrists there
1552
01:54:02,481 --> 01:54:04,441
and he would have suggested
some medicines.
1553
01:54:04,521 --> 01:54:08,601
Anyway, after that she
forgot everything.
1554
01:54:09,481 --> 01:54:11,721
She became accustomed
to her life at Kolkata.
1555
01:54:13,281 --> 01:54:18,001
Still, the possibility
of another psychic disorder
1556
01:54:18,361 --> 01:54:20,321
was there inside her.
1557
01:54:21,521 --> 01:54:23,401
After that, she got married to you.
1558
01:54:24,561 --> 01:54:27,081
From your mom, she came to know
1559
01:54:27,161 --> 01:54:30,321
about this village
and this home of yours.
1560
01:54:31,041 --> 01:54:32,561
Then she came here with you.
1561
01:54:33,161 --> 01:54:34,921
But here she got attracted
1562
01:54:35,921 --> 01:54:38,921
to the beautiful and glittering
1563
01:54:39,241 --> 01:54:41,601
stories of the past
and all other superstitions.
1564
01:54:42,841 --> 01:54:47,281
The sympathy which she had felt
for the character of Nagavalli
1565
01:54:48,281 --> 01:54:52,761
transformed into empathy, with
a strong feeling of oneness.
1566
01:54:53,721 --> 01:54:56,001
The feeling that she is Nagavalli
1567
01:54:57,681 --> 01:55:01,601
started growing its roots
inside her mind.
1568
01:54:57,681 --> 01:55:01,601
started growing its roots
inside her mind.
1569
01:55:02,561 --> 01:55:06,561
Slowly she is starting to transform
into Nagavalli.
1570
01:55:07,401 --> 01:55:09,521
We shouldn't allow that.
We must treat her.
1571
01:55:11,401 --> 01:55:12,801
First, we need to make sure
1572
01:55:12,921 --> 01:55:17,121
that she isn't aware
of this mental illness.
1573
01:55:18,921 --> 01:55:20,641
Apart from us
1574
01:55:20,961 --> 01:55:23,441
there is another person here
who is aware of this.
1575
01:55:23,881 --> 01:55:24,721
It's Sridevi.
1576
01:55:26,081 --> 01:55:27,681
One day,
I felt that Ganga's illness
1577
01:55:27,761 --> 01:55:30,961
was about to get exposed
in front of everyone.
1578
01:55:31,481 --> 01:55:34,521
To avoid that I locked
Sridevi inside her room.
1579
01:55:37,081 --> 01:55:38,561
When I informed her everything
1580
01:55:39,041 --> 01:55:41,401
she was ready to act
1581
01:55:41,921 --> 01:55:45,521
as a mentally ill person
for the sake of you and Ganga.
1582
01:55:49,761 --> 01:55:50,561
Nakulan.
1583
01:55:52,161 --> 01:55:52,961
Nakulan.
1584
01:55:54,521 --> 01:55:55,681
Please open this door.
1585
01:55:56,841 --> 01:55:59,681
Who locked this?
Nakulan.
1586
01:56:05,121 --> 01:56:07,801
Nakulan, did you see this?
1587
01:56:08,041 --> 01:56:10,921
I had worn this saree yesterday
while going to the temple.
1588
01:56:11,201 --> 01:56:13,561
It's fully torn now.
1589
01:56:14,121 --> 01:56:14,921
Look at this.
1590
01:56:16,521 --> 01:56:17,921
Sridevi would have done it.
1591
01:56:18,441 --> 01:56:21,481
Who else can do it? - It's okay.
How was yesterday's program?
1592
01:56:21,601 --> 01:56:25,001
I couldn't see it until the end.
I don't remember when I came back.
1593
01:56:25,761 --> 01:56:29,281
Mahadevan, when did you come?
- A few minutes back.
1594
01:56:30,001 --> 01:56:32,641
Nakulan, you should have called me.
1595
01:56:33,521 --> 01:56:36,041
Have a seat. I will prepare
some coffee for everyone.
1596
01:56:50,201 --> 01:56:51,081
Nakulan.
1597
01:56:51,841 --> 01:56:53,281
What happened?
What is this?
1598
01:56:54,761 --> 01:56:57,081
Hey. Control yourself.
1599
01:56:58,001 --> 01:56:59,881
Cool down. Relax.
- Sunny.
1600
01:57:00,921 --> 01:57:03,681
Relax.
1601
01:57:06,921 --> 01:57:08,081
One moment, please.
1602
01:57:13,281 --> 01:57:15,441
The house where you are staying
right now
1603
01:57:16,321 --> 01:57:18,961
used to be the residence
of a dancer named Ramanathan.
1604
01:57:21,441 --> 01:57:25,121
Whenever Ganga transforms
to Nagavalli
1605
01:57:25,881 --> 01:57:30,081
she starts believing that
you are her lover, Ramanathan.
1606
01:57:32,521 --> 01:57:35,041
And she thinks that Nakulan
is that cruel old man.
1607
01:57:37,241 --> 01:57:39,961
The rape attempt which happened
last night
1608
01:57:41,481 --> 01:57:45,921
was a part of the drama which the
patient in her was trying to enact.
1609
01:57:47,081 --> 01:57:51,241
She wanted to ruin your marriage
with Alli by trying to frame
1610
01:57:52,121 --> 01:57:53,641
that you tried to rape her.
1611
01:57:54,921 --> 01:57:57,281
So that she would not lose
her Ramanathan.
1612
01:57:58,321 --> 01:58:01,281
Similarly, there is a reason
behind everything
1613
01:57:58,321 --> 01:58:01,281
Similarly, there is a reason
behind everything
1614
01:58:01,601 --> 01:58:04,041
that has been
happening in this house.
1615
01:58:05,401 --> 01:58:09,641
Everything was done by Nagavalli
in her to achieve certain things.
1616
01:58:11,921 --> 01:58:16,241
It's difficult to free Ganga
from Nagavalli now.
1617
01:58:16,841 --> 01:58:17,641
Which means?
1618
01:58:18,921 --> 01:58:19,921
By tonight
1619
01:58:20,801 --> 01:58:24,081
Ganga would be transformed
completely into Nagavalli.
1620
01:58:24,841 --> 01:58:27,681
That means she would
turn completely insane.
1621
01:58:28,521 --> 01:58:30,841
Then Ganga could never
return to her real self.
1622
01:58:31,721 --> 01:58:34,801
Only two outcomes
can be expected now.
1623
01:58:36,481 --> 01:58:38,521
Either, Nakulan will be killed
by her.
1624
01:58:39,641 --> 01:58:41,441
Or else,
Ganga would commit suicide.
1625
01:58:43,401 --> 01:58:46,041
At least, I need to save Nakulan.
- What about Ganga?
1626
01:58:46,401 --> 01:58:49,601
I might have to sacrifice
Nakulan's life to save Ganga.
1627
01:58:52,241 --> 01:58:54,961
If I try to save Nakulan, then
Ganga would commit suicide.
1628
01:58:55,401 --> 01:58:58,081
I don't think I can
save both of them.
1629
01:59:00,441 --> 01:59:05,041
We have to forget
one of them forever.
1630
01:59:07,801 --> 01:59:09,721
Otherwise, some
miracle should happen.
1631
01:59:19,161 --> 01:59:21,081
Greetings. - Greetings.
- Greetings.
1632
01:59:22,681 --> 01:59:23,801
Please come.
- Join him.
1633
01:59:25,161 --> 01:59:27,241
I have to say something
important to you.
1634
01:59:27,321 --> 01:59:29,081
I need to share that
with you urgently.
1635
01:59:29,161 --> 01:59:30,761
That is why I came here hurriedly.
1636
01:59:30,841 --> 01:59:34,041
Let's sit somewhere facing
the north. - Let's sit there.
1637
01:59:49,401 --> 01:59:50,321
Sit down.
1638
01:59:51,801 --> 01:59:54,121
How is the festival
going on in your temple?
1639
01:59:54,321 --> 01:59:57,041
We haven't compromised on anything.
- Okay. - It's going on well.
1640
01:59:57,121 --> 02:00:00,561
Tomorrow is the last day. - What
about the rituals I mentioned?
1641
01:59:57,121 --> 02:00:00,561
Tomorrow is the last day. - What
about the rituals I mentioned?
1642
02:00:00,761 --> 02:00:02,921
That is going fine too.
- That's good. - Okay.
1643
02:00:04,281 --> 02:00:08,841
I looked into your daughter's
issue in detail. - Okay.
1644
02:00:08,961 --> 02:00:12,641
She has bad luck now.
She might have difficulties.
1645
02:00:13,041 --> 02:00:16,641
I was shocked when I performed
1646
02:00:17,441 --> 02:00:18,721
the ritual for the house.
1647
02:00:19,721 --> 02:00:23,121
An early death might happen
in this house.
1648
02:00:23,921 --> 02:00:26,721
I was shocked to find
that it has already happened.
1649
02:00:28,001 --> 02:00:31,161
What?
- Don't worry, Thampi.
1650
02:00:31,961 --> 02:00:34,481
With God's grace, it might go away.
1651
02:00:39,401 --> 02:00:42,401
I feel like I have
seen him somewhere.
1652
02:00:44,041 --> 02:00:45,201
Who is that?
1653
02:00:45,281 --> 02:00:47,561
He..
1654
02:00:49,561 --> 02:00:52,481
That's so sad.
I forgot where I met him.
1655
02:00:54,921 --> 02:00:58,241
I just can't recognise him.
1656
02:01:00,041 --> 02:01:04,361
You forgot. We met in America..
1657
02:01:05,201 --> 02:01:09,481
Yes. Sunny!
- Yes.
1658
02:01:09,761 --> 02:01:13,361
You are impossible, Sunny.
1659
02:01:16,081 --> 02:01:19,441
You almost fooled me.
It's amazing.
1660
02:01:20,121 --> 02:01:24,681
How could I forget you? I never
thought that I'd meet you here.
1661
02:01:25,441 --> 02:01:29,081
It's a surprise. Prodigy!
You have put on weight.
1662
02:01:33,321 --> 02:01:36,161
You shouldn't have called me
regarding your daughter's problem
1663
02:01:36,241 --> 02:01:37,361
while he was here.
1664
02:01:38,041 --> 02:01:42,481
I think you don't know him well.
He is world famous.
1665
02:01:42,801 --> 02:01:45,721
He is a modern-day Einstein.
He is brilliant.
1666
02:01:46,161 --> 02:01:49,161
Famous psychiatrist Bradley
was his professor.
1667
02:01:49,721 --> 02:01:53,321
He invited me to America once
to present a paper
1668
02:01:53,521 --> 02:01:55,801
on parapsychology while
we were in Delhi.
1669
02:01:56,401 --> 02:02:00,281
He was Bradley's junior then.
Do you know?
1670
02:01:56,401 --> 02:02:00,281
He was Bradley's junior then.
Do you know?
1671
02:02:00,681 --> 02:02:02,201
In modern psychiatry
1672
02:02:02,561 --> 02:02:06,001
he wrote two of the most
famous theses.
1673
02:02:06,361 --> 02:02:08,801
This brilliant man.
- Sir. - Prodigy!
1674
02:02:08,881 --> 02:02:11,521
I need to talk to you in private.
- Okay.
1675
02:02:11,721 --> 02:02:14,361
We'll stay here today.
I need to know everything.
1676
02:02:15,121 --> 02:02:17,161
Thampi. - Yes.
- Bring two chairs outside.
1677
02:02:41,961 --> 02:02:44,641
I have seen many stages
of psychosis
1678
02:02:45,121 --> 02:02:47,201
but nothing as serious as this.
1679
02:02:48,041 --> 02:02:51,441
Does her husband
still live with her? - Yes.
1680
02:02:52,521 --> 02:02:55,081
He is your close friend.
Why didn't you ask him
1681
02:02:55,241 --> 02:02:57,041
to stay away from his wife?
1682
02:02:57,561 --> 02:03:02,201
Ganga will last not more
than 20 hours in her current state.
1683
02:02:57,561 --> 02:03:02,201
Ganga will last not more
than 20 hours in her current state.
1684
02:03:03,281 --> 02:03:05,761
Let them be together
at least until then.
1685
02:03:06,121 --> 02:03:08,641
Sunny! What do you mean?
1686
02:03:09,201 --> 02:03:11,961
Tell him the truth.
At least let him be at peace.
1687
02:03:13,361 --> 02:03:16,881
No. I still have hours left.
1688
02:03:17,601 --> 02:03:20,721
I say this to you from experience
and because I like you.
1689
02:03:20,961 --> 02:03:23,241
You can't treat her.
It is incurable.
1690
02:03:25,601 --> 02:03:28,641
You know the human mind
more than most people.
1691
02:03:29,321 --> 02:03:31,121
I consider you as one
of my teachers.
1692
02:03:32,761 --> 02:03:34,801
But I need to defy you all.
1693
02:03:35,681 --> 02:03:37,721
I'll have to defy
everything I've studied.
1694
02:03:38,081 --> 02:03:41,521
I might have to take
an unconventional route
1695
02:03:41,641 --> 02:03:45,601
like a crazy man. For my
friend Nakulan and his wife.
1696
02:03:46,081 --> 02:03:48,601
I'm going to break all conventional
concepts of psychiatry.
1697
02:03:52,761 --> 02:03:56,161
That's nice, Sunny.
I won't discourage you.
1698
02:03:57,161 --> 02:04:00,081
I trust you completely.
You can try.
1699
02:03:57,161 --> 02:04:00,081
I trust you completely.
You can try.
1700
02:04:00,521 --> 02:04:01,961
But what are you going to do?
1701
02:04:04,441 --> 02:04:09,601
There are a lot of methods to treat
Ganga, but they all end up in zero.
1702
02:04:10,201 --> 02:04:13,921
I'm not needed for that. She grew
up listening to horror stories
1703
02:04:14,161 --> 02:04:17,081
and seeing black magic
being performed.
1704
02:04:18,361 --> 02:04:21,081
I need your help
1705
02:04:22,161 --> 02:04:23,841
to bring back that old vibe.
1706
02:04:24,961 --> 02:04:28,521
I also need the atmosphere
you can help setup for me.
1707
02:04:29,481 --> 02:04:31,041
An atmosphere of old magic.
1708
02:04:31,761 --> 02:04:34,161
Don't worry about it.
I'll support you.
1709
02:04:35,481 --> 02:04:39,961
I need to do something dangerous
first. Don't stop that, please.
1710
02:04:41,761 --> 02:04:45,521
Ganga should understand that
she is sick before tonight.
1711
02:04:47,721 --> 02:04:49,281
I'm going to inform her now.
1712
02:04:53,561 --> 02:04:56,001
You are worried. I know.
1713
02:04:56,881 --> 02:04:59,401
She won't outlive
the moment she knows that.
1714
02:05:01,481 --> 02:05:02,601
Death may happen.
1715
02:05:03,481 --> 02:05:06,521
But I have decided.
1716
02:05:07,081 --> 02:05:09,121
Ganga must know that she is insane
1717
02:05:09,881 --> 02:05:10,961
from her husband.
1718
02:05:12,081 --> 02:05:13,881
If she survives that reality
1719
02:05:14,921 --> 02:05:17,681
I will get a ray of hope.
1720
02:05:19,361 --> 02:05:20,601
I can follow that.
1721
02:05:21,521 --> 02:05:24,241
Sir, do pray.
1722
02:05:25,441 --> 02:05:26,361
Bless me.
1723
02:05:32,641 --> 02:05:35,321
Ganga is getting ready
to buy ornaments for Alli.
1724
02:05:36,441 --> 02:05:40,081
Go to her and ask her not to go.
1725
02:05:40,521 --> 02:05:43,081
I have never said no
to her till date.
1726
02:05:43,161 --> 02:05:44,201
But you must say that!
1727
02:05:44,881 --> 02:05:46,761
You must show no mercy
when you say it.
1728
02:05:48,001 --> 02:05:50,281
Don't allow her no matter
how much she begs you.
1729
02:05:50,721 --> 02:05:54,961
You must not give up even if you
see her sudden change.
1730
02:05:56,321 --> 02:05:57,961
You must call her back
1731
02:05:58,321 --> 02:06:00,121
with all the love you have for her.
1732
02:05:58,321 --> 02:06:00,121
with all the love you have for her.
1733
02:06:01,761 --> 02:06:02,561
Go.
1734
02:06:03,721 --> 02:06:05,081
Okay. I'll go.
1735
02:06:19,361 --> 02:06:20,481
Where are you going, Ganga?
1736
02:06:21,961 --> 02:06:23,841
Well,
didn't I tell you that I'm going
1737
02:06:23,921 --> 02:06:25,481
to purchase gold for Alli?
1738
02:06:27,041 --> 02:06:29,761
Ganga, you shouldn't go.
1739
02:06:30,001 --> 02:06:32,321
What? Shouldn't I go?
1740
02:06:32,641 --> 02:06:36,201
No. - Didn't I tell you
today morning?
1741
02:06:36,361 --> 02:06:37,721
What changed your mind?
1742
02:06:38,481 --> 02:06:39,721
You shouldn't go, Ganga.
1743
02:06:42,481 --> 02:06:45,201
Why? Why can't I go with Alli
to purchase ornaments?
1744
02:06:46,121 --> 02:06:47,201
Don't go, I say!
1745
02:06:47,241 --> 02:06:49,961
Why? Why can't I go?
1746
02:06:50,161 --> 02:06:51,001
Don't go!
1747
02:06:57,241 --> 02:06:58,241
Won't you let me go?
1748
02:07:02,281 --> 02:07:03,281
Won't you let me go?
1749
02:07:07,561 --> 02:07:09,921
Won't you let me go anywhere?
1750
02:07:12,521 --> 02:07:13,961
Worthless scum!
1751
02:07:14,201 --> 02:07:17,201
How dare you stand
in front of me even now?
1752
02:07:20,521 --> 02:07:21,961
Today is 'Durga Ashtami'!
1753
02:07:22,481 --> 02:07:24,801
I will kill you,
feast on your blood
1754
02:07:24,961 --> 02:07:26,161
and rejoice in it!
1755
02:07:26,201 --> 02:07:27,121
Ganga!
1756
02:07:44,961 --> 02:07:45,801
Ganga!
1757
02:07:46,921 --> 02:07:47,961
Nakulan.
1758
02:07:57,201 --> 02:07:58,401
What did I say just now?
1759
02:07:59,241 --> 02:08:00,481
What did I say just now?
1760
02:07:59,241 --> 02:08:00,481
What did I say just now?
1761
02:08:00,961 --> 02:08:03,801
What did I just say?
- No, you haven't said anything.
1762
02:08:04,201 --> 02:08:07,441
You haven't said anything, Ganga.
- No. I just said something.
1763
02:08:07,801 --> 02:08:10,961
Please tell me, Nakulan.
What is wrong with me, Nakulan?
1764
02:08:11,841 --> 02:08:13,881
There is nothing wrong with you.
- There is.
1765
02:08:14,041 --> 02:08:17,961
There is something wrong
with me, Nakulan.. - No, Ganga.
1766
02:08:21,281 --> 02:08:24,961
Everything is all right, Ganga.
Please don't cry.
1767
02:08:28,521 --> 02:08:31,601
Nakulan.
Please don't hate me, Nakulan.
1768
02:08:38,721 --> 02:08:39,881
Ganga.
1769
02:08:40,281 --> 02:08:41,161
Oh, God!
1770
02:08:50,001 --> 02:08:52,081
Ganga.. - Yes.
1771
02:08:53,081 --> 02:08:54,881
Please don't start
to hate me, Nakulan.
1772
02:08:55,281 --> 02:08:57,841
No, dear.
Never.
1773
02:09:04,041 --> 02:09:06,561
Ganga. - Nakulan.
1774
02:09:07,241 --> 02:09:10,761
What would you like?
- May I sleep for some time?
1775
02:09:18,521 --> 02:09:19,921
Sunny!
1776
02:09:21,721 --> 02:09:23,601
What are you planning
to do with Ganga?
1777
02:09:23,961 --> 02:09:24,961
Tell me!
1778
02:09:25,081 --> 02:09:27,561
Are you planning to throw
her to sorcerers?
1779
02:09:27,881 --> 02:09:30,161
I won't let you do that!
Never!
1780
02:09:30,281 --> 02:09:31,721
Nakulan, let me..
- No!
1781
02:09:31,801 --> 02:09:33,121
Don't explain any further.
1782
02:09:33,881 --> 02:09:36,281
I saw her.
I saw her for real.
1783
02:09:36,721 --> 02:09:39,401
I'm taking her. I'd take her
to any part of the world.
1784
02:09:39,601 --> 02:09:41,521
But I'll never leave
her in your hands.
1785
02:09:41,921 --> 02:09:44,081
Listen to me..
- No, you need not! - Nakulan!
1786
02:09:44,161 --> 02:09:47,121
Let me go! - You can't take her!
- I will! - Listen!
1787
02:09:47,201 --> 02:09:48,601
Let me go, Sunny! - Just listen!
1788
02:09:48,761 --> 02:09:51,841
Nakulan! - Let me go, Sunny!
- Just listen.. - Sunny!
1789
02:09:51,921 --> 02:09:53,841
She doesn't need
your bloody treatment!
1790
02:09:55,641 --> 02:09:57,841
Great!
Take her then!
1791
02:09:58,081 --> 02:09:59,521
Just know one thing!
1792
02:09:59,881 --> 02:10:04,201
No drugs nor any doctors
would be able to treat her!
1793
02:09:59,881 --> 02:10:04,201
No drugs nor any doctors
would be able to treat her!
1794
02:10:06,801 --> 02:10:09,481
It'd be easy for me
to treat her with medicines!
1795
02:10:10,201 --> 02:10:12,601
I can give you an entirely
new version of herself!
1796
02:10:12,841 --> 02:10:14,881
But she'll be nothing
more than a dummy!
1797
02:10:14,961 --> 02:10:16,561
Would that be enough?
Say it.
1798
02:10:19,321 --> 02:10:22,081
I am trying to bring her back
1799
02:10:22,881 --> 02:10:26,281
to the person she used to be.
With full of life and joy.
1800
02:10:26,721 --> 02:10:30,281
And for that..
You must give me another night!
1801
02:10:30,641 --> 02:10:32,121
Just one last night.
Please!
1802
02:10:33,521 --> 02:10:35,641
You can take
as long as you want to, Sunny.
1803
02:10:36,641 --> 02:10:37,801
I just need her back.
1804
02:10:38,401 --> 02:10:39,801
I need her back.
1805
02:10:41,081 --> 02:10:42,521
Let's try one last time.
1806
02:10:43,201 --> 02:10:45,241
I'm making the necessary
arrangements for it.
1807
02:10:45,641 --> 02:10:47,281
She might hurt you.
1808
02:10:47,921 --> 02:10:50,281
She may get violent
and even try to kill you.
1809
02:10:51,041 --> 02:10:55,361
She may exhibit behaviours
that you'd find hard to forgive.
1810
02:10:56,401 --> 02:10:57,561
Sunny.
1811
02:10:58,721 --> 02:11:00,361
It doesn't matter
what happens to me.
1812
02:10:58,721 --> 02:11:00,361
It doesn't matter
what happens to me.
1813
02:11:00,441 --> 02:11:02,081
It doesn't matter
if she hurts me.
1814
02:11:02,161 --> 02:11:03,721
Let her kill me
if she wants to.
1815
02:11:05,081 --> 02:11:07,161
But you must
bring her back.
1816
02:11:07,521 --> 02:11:10,601
Please, Sunny.
- I will..
1817
02:11:11,761 --> 02:11:12,801
Trust me.
1818
02:11:47,481 --> 02:11:49,401
Nagavalli must be brought
1819
02:11:50,161 --> 02:11:51,841
and seated at that
tantric circle.
1820
02:11:54,281 --> 02:11:56,281
Only Mahadevan will be able
to bring her.
1821
02:13:10,081 --> 02:13:12,481
"Did you come to visit me?"
1822
02:13:14,881 --> 02:13:17,081
"Did you come to visit me?"
1823
02:13:18,521 --> 02:13:21,801
"Did you come to visit me?"
1824
02:13:22,081 --> 02:13:24,441
"Did you understand my wishes?"
1825
02:13:24,521 --> 02:13:26,641
"Did you fulfil
this girl's wishes?"
1826
02:13:26,881 --> 02:13:29,361
"Did you express
your love to me?"
1827
02:13:29,601 --> 02:13:36,681
"My mind speaks your name,
my love.."
1828
02:13:36,761 --> 02:13:38,401
"My beloved."
1829
02:13:39,281 --> 02:13:43,681
"I am the one who lives for you."
1830
02:13:43,761 --> 02:13:45,921
"While you know"
1831
02:13:46,121 --> 02:13:48,561
" that my heart longs for you."
1832
02:13:48,601 --> 02:13:50,961
"Did you come to visit me?
1833
02:13:52,121 --> 02:13:55,801
"Did you come to visit me?"
1834
02:14:46,121 --> 02:14:48,601
"Like a full moon in your heart"
1835
02:14:48,641 --> 02:14:50,761
"the thoughts about me rise."
1836
02:14:50,881 --> 02:14:53,401
"Like a new tender flower
in clear waters"
1837
02:14:53,441 --> 02:14:55,481
"my eyes fill your mind."
1838
02:14:55,761 --> 02:15:00,241
"While my long desire sprung up
as a disease of love."
1839
02:14:55,761 --> 02:15:00,241
"While my long desire sprung up
as a disease of love."
1840
02:15:00,481 --> 02:15:05,041
"While the fire of my anger
still burns brightly."
1841
02:15:05,241 --> 02:15:09,921
"While I rise and destroy
all the obstacles."
1842
02:15:10,081 --> 02:15:12,441
"While this heart beats for you"
1843
02:15:12,521 --> 02:15:14,961
"with ever-lasting love."
1844
02:15:15,041 --> 02:15:17,441
"Did you come to visit me?"
1845
02:15:18,521 --> 02:15:21,961
"Did you come to visit me?"
1846
02:15:38,761 --> 02:15:41,441
"Did you come to visit me?"
1847
02:15:47,401 --> 02:15:49,881
"Did you understand my wishes?"
1848
02:16:19,881 --> 02:16:24,361
"You are the elite
among beautiful women."
1849
02:16:27,441 --> 02:16:32,161
"Oh, elegant one!
You resemble the moon's shine."
1850
02:16:34,881 --> 02:16:39,281
"Nagavalli, you are my beloved."
1851
02:16:39,761 --> 02:16:44,361
"I, Ramanathan, seek you."
1852
02:16:44,881 --> 02:16:49,761
"The elite poets
penned your words, dear."
1853
02:16:49,921 --> 02:16:54,761
"The elite poets
penned your words, dear."
1854
02:16:55,001 --> 02:16:59,721
"Your saga will live forever."
1855
02:16:59,921 --> 02:17:04,721
"All of the Tamilian Kingdom,
my beauty"
1856
02:16:59,921 --> 02:17:04,721
"All of the Tamilian Kingdom,
my beauty"
1857
02:17:04,961 --> 02:17:09,721
"was filled with your sweet words."
1858
02:17:09,881 --> 02:17:14,481
"All of the Tamilian Kingdom,
my beauty"
1859
02:17:14,881 --> 02:17:19,161
"was filled with your sweet words."
1860
02:18:26,281 --> 02:18:29,121
Let me go! Let me go!
1861
02:18:29,481 --> 02:18:30,561
Let me go!
1862
02:18:32,401 --> 02:18:33,361
Leave me!
1863
02:18:34,801 --> 02:18:35,961
I must kill him!
1864
02:18:36,201 --> 02:18:37,281
Let me go!
1865
02:18:38,721 --> 02:18:39,681
Demon!
1866
02:18:42,481 --> 02:18:43,241
Leave me!
1867
02:18:44,801 --> 02:18:45,601
Let me go!
1868
02:18:45,841 --> 02:18:47,041
Let me go!
1869
02:18:47,321 --> 02:18:48,721
I must kill him!
1870
02:18:49,121 --> 02:18:50,041
Let me go!
1871
02:19:02,881 --> 02:19:03,681
Who are you?
1872
02:19:04,241 --> 02:19:05,241
I won't tell you.
1873
02:19:05,761 --> 02:19:07,961
Who are you?
- I won't say it.
1874
02:19:09,881 --> 02:19:11,681
Won't you say it?
- No!
1875
02:19:16,641 --> 02:19:17,961
I am Nagavalli.
1876
02:19:18,601 --> 02:19:20,761
Sit. - No.
1877
02:19:20,921 --> 02:19:22,121
Sit inside the tantric circle.
1878
02:19:23,561 --> 02:19:24,401
No.
1879
02:19:28,681 --> 02:19:29,481
Sit!
1880
02:19:38,441 --> 02:19:39,441
Why are you here?
1881
02:19:42,401 --> 02:19:43,361
I'm here to kill.
1882
02:19:43,561 --> 02:19:44,361
To kill whom?
1883
02:19:47,001 --> 02:19:48,241
I'm here to kill him.
1884
02:19:51,921 --> 02:19:53,201
Today is 'Durga Ashtami'.
1885
02:19:53,801 --> 02:19:56,601
I must kill him
and feast on his blood.
1886
02:19:57,801 --> 02:19:59,961
I shall help you with that.
1887
02:20:02,601 --> 02:20:06,321
Will you leave this body after
taking revenge by killing him?
1888
02:20:06,401 --> 02:20:08,561
Yes..
1889
02:20:10,081 --> 02:20:14,121
Promise me.
- I promise you..
1890
02:20:16,481 --> 02:20:17,401
Bring him here.
1891
02:20:53,081 --> 02:20:53,881
Leave me.
1892
02:21:20,641 --> 02:21:24,001
Leave me.. I am going to kill him.
1893
02:21:24,561 --> 02:21:26,041
I am going to drink his blood.
1894
02:21:33,761 --> 02:21:36,641
Today is 'Durga Ashtami.'
I am going to kill you.
1895
02:21:37,321 --> 02:21:38,881
I am going to drink your blood.
1896
02:21:39,121 --> 02:21:40,681
I am going to take my revenge.
1897
02:21:41,241 --> 02:21:42,161
Hey.
1898
02:21:46,761 --> 02:21:47,601
Leave me.
1899
02:21:47,961 --> 02:21:48,961
I want to kill him.
1900
02:21:52,161 --> 02:21:53,481
Take this. Kill him.
1901
02:22:00,681 --> 02:22:01,481
Leave me.
1902
02:23:00,281 --> 02:23:05,161
You hear my sound in your
subconscious mind.
1903
02:23:06,361 --> 02:23:08,481
The person who hears this is Ganga.
1904
02:23:09,641 --> 02:23:10,561
You are Ganga.
1905
02:23:11,801 --> 02:23:12,681
You are Ganga.
1906
02:23:13,521 --> 02:23:14,361
You are Ganga.
1907
02:23:15,681 --> 02:23:20,601
Ganga will return to her
conscious mind in three seconds.
1908
02:23:21,321 --> 02:23:22,281
Relax.
1909
02:23:27,081 --> 02:23:28,641
Tell me. Who are you?
1910
02:23:31,041 --> 02:23:33,761
Tell me. Who are you?
- I am Ganga.
1911
02:23:35,121 --> 02:23:37,281
Tell me your full name.
- Ganga Nakulan.
1912
02:23:37,881 --> 02:23:41,881
You are happy now.
Too happy.
1913
02:23:42,921 --> 02:23:43,761
Yes.
1914
02:23:44,161 --> 02:23:47,921
Do you realise that you
are completely fine now?
1915
02:23:48,721 --> 02:23:49,681
I realise it.
1916
02:23:50,121 --> 02:23:54,361
You are going to wake up slowly,
Ganga.
1917
02:23:55,401 --> 02:23:58,041
Wake up.. Come on.
1918
02:24:10,361 --> 02:24:11,561
Do you recognise me?
1919
02:24:12,161 --> 02:24:13,681
Why did you ask me that, Sunny?
1920
02:24:14,041 --> 02:24:16,521
You had a rare disease.
1921
02:24:17,161 --> 02:24:18,481
I cured it completely.
1922
02:24:19,201 --> 02:24:21,081
You will never get it back.
1923
02:24:21,881 --> 02:24:23,001
I assure you.
1924
02:24:23,641 --> 02:24:25,961
I know. I trust you, Sunny.
1925
02:24:27,441 --> 02:24:28,801
Thank you, Sunny.
- Okay.
1926
02:24:31,081 --> 02:24:32,961
You want to know what happened,
right?
1927
02:24:34,401 --> 02:24:36,081
When both of you are alone
1928
02:24:36,761 --> 02:24:39,801
in any of your private moments
1929
02:24:40,961 --> 02:24:44,441
Nakulan will tell you about it
like a funny story.
1930
02:24:45,361 --> 02:24:48,041
To you, who is always interested
in listening to stories.
1931
02:24:48,481 --> 02:24:49,881
That's not needed, Sunny.
1932
02:24:50,121 --> 02:24:51,321
I understood everything.
1933
02:24:51,761 --> 02:24:53,401
I am thankful to a lot of people.
1934
02:24:53,761 --> 02:24:55,921
I am thankful to you and Sridevi.
1935
02:24:56,521 --> 02:24:59,881
But I don't know
1936
02:25:01,041 --> 02:25:02,401
how to thank my Nakulan.
1937
02:25:03,441 --> 02:25:05,681
For loving me a lot.
1938
02:25:05,761 --> 02:25:06,561
No.
1939
02:25:08,321 --> 02:25:09,761
Did you hear that?
1940
02:25:10,041 --> 02:25:14,641
I promised you that I would return
your loving wife safely.
1941
02:25:14,841 --> 02:25:18,001
The same old Ganga
who was full of life.
1942
02:25:18,521 --> 02:25:19,401
That was my wish.
1943
02:25:20,521 --> 02:25:21,481
Take her.
1944
02:25:24,441 --> 02:25:25,761
You both are lucky.
1945
02:25:26,641 --> 02:25:31,561
No other couple in this world would
have loved each other like you.
1946
02:25:32,561 --> 02:25:36,601
You can go anywhere now.
1947
02:25:37,721 --> 02:25:39,721
I have some works to do.
1948
02:25:40,001 --> 02:25:40,841
What is it?
1949
02:25:56,481 --> 02:25:58,601
Living with mad people
is difficult.
1950
02:26:00,081 --> 02:26:02,721
It's even more difficult
to live with a psychiatrist.
1951
02:26:03,561 --> 02:26:05,121
If you are fine with it
1952
02:26:05,761 --> 02:26:08,321
can I send my mother here
with a marriage proposal?
1953
02:26:13,561 --> 02:26:17,321
We are Christians, and we don't
believe in bad horoscopes.
1954
02:26:21,601 --> 02:26:24,001
Excuse me.
I will send my mother here.
1955
02:26:27,921 --> 02:26:29,161
Where are you all going?
1956
02:26:29,401 --> 02:26:32,921
Sunny, I want to be with Nakulan.
1957
02:26:33,801 --> 02:26:35,241
He should understand that.
1958
02:26:36,041 --> 02:26:37,561
Kolkata will be good for that.
1959
02:26:37,761 --> 02:26:40,121
We are going back now.
- Very good. I will come now..
1960
02:26:40,201 --> 02:26:41,801
Go this way.
- Yes, I will go inside.
1961
02:26:41,881 --> 02:26:42,841
Come soon.
- Okay.
1962
02:26:48,361 --> 02:26:49,961
Chanthu. - Yes.
This one too.
1963
02:26:55,081 --> 02:26:55,921
Bye.
1964
02:26:56,761 --> 02:26:59,161
When will you come back here,
old man?
1965
02:27:00,001 --> 02:27:01,081
Don't make fun of me.
1966
02:27:01,561 --> 02:27:04,161
I have locked the Tamil lady alone.
The old man is still here.
1967
02:27:04,241 --> 02:27:05,041
Be careful.
1968
02:27:05,121 --> 02:27:09,481
We don't need to be careful.
We will love to have you with us.
1969
02:27:14,481 --> 02:27:15,361
Water jug. - What?
1970
02:27:24,521 --> 02:27:27,561
How are you, Kattuparamban?
Do you step on water now?
1971
02:27:27,961 --> 02:27:29,201
One second. Let me check.
1972
02:27:32,961 --> 02:27:33,961
Show me your tongue.
1973
02:27:35,721 --> 02:27:37,561
Is that the problem?
I will cure it now.
1974
02:27:38,241 --> 02:27:39,321
The problem was here.
1975
02:27:43,361 --> 02:27:45,841
A bird flew from here.
- Yes. That was the problem.
1976
02:27:46,361 --> 02:27:47,641
Now you can step on the water.
1977
02:27:47,841 --> 02:27:50,281
Can I take a bath now?
- Yes, you can.
1978
02:27:50,481 --> 02:27:52,721
Is my behaviour okay?
- It is okay.
1979
02:27:52,761 --> 02:27:54,841
So now I am completely cured.
- You were not sick.
1980
02:27:54,921 --> 02:27:56,401
It was a mild mental disorder.
1981
02:27:56,641 --> 02:27:59,841
We have a complicated
term for this.
1982
02:27:59,881 --> 02:28:01,681
Oh! I understood that earlier.
1983
02:27:59,881 --> 02:28:01,681
Oh! I understood that earlier.
1984
02:28:02,321 --> 02:28:03,201
Bye. - Okay.
1985
02:28:06,641 --> 02:28:07,921
Okay. Bye.
1986
02:28:13,361 --> 02:28:14,161
I..
1987
02:28:15,681 --> 02:28:17,481
Oh, no. Don't do it.
1988
02:28:20,641 --> 02:28:21,441
I have a wish.
1989
02:28:22,321 --> 02:28:24,001
I have told that
to someone in here.
1990
02:28:24,921 --> 02:28:27,521
When you get to know about it,
you should agree and bless us.
1991
02:28:28,801 --> 02:28:29,601
Bye.
1992
02:28:39,121 --> 02:28:41,201
Stop here..
1993
02:28:41,961 --> 02:28:46,761
Did Sridevi get cured fully?
1994
02:28:47,401 --> 02:28:49,241
Sridevi was not mad.
1995
02:28:49,881 --> 02:28:50,681
Then who?
1996
02:28:52,961 --> 02:28:53,961
What?
1997
02:29:10,401 --> 02:29:15,161
"My eyes yearn to see my loved one"
1998
02:29:15,481 --> 02:29:19,281
"while I run towards the door."
1999
02:29:20,241 --> 02:29:25,121
"The lovely tree in my dreams"
2000
02:29:25,441 --> 02:29:29,321
"blooms at that time'"
2001
02:29:29,761 --> 02:29:36,081
"The lovely tree in my heart."
136259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.