All language subtitles for John.Wick.Chapter.3.Parabellum.2019.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,080 --> 00:02:04,742 John wick, excommunicado. 2 00:02:04,833 --> 00:02:07,575 In effect, 6:00 P.M., eastern standard time. 3 00:02:59,680 --> 00:03:02,843 I do hope that Mr. wick finds his way to safety. 4 00:03:02,933 --> 00:03:04,798 He knew the rules, he broke them. 5 00:03:05,143 --> 00:03:07,134 He killed a man on company grounds, charon. 6 00:03:07,229 --> 00:03:09,515 Do you expect him to make it out? 7 00:03:09,606 --> 00:03:11,346 $14 million bounty on his head. 8 00:03:11,441 --> 00:03:14,353 Every interested party in this city wants a piece of it. 9 00:03:15,195 --> 00:03:17,277 I'd say the odds are about even. 10 00:03:35,382 --> 00:03:37,213 You think the hospital's there to help, man? 11 00:03:38,093 --> 00:03:39,299 No way! 12 00:03:39,386 --> 00:03:42,423 They'll kill you just as soon as they'll make you better. 13 00:03:43,223 --> 00:03:46,215 But I know better, man. I know better. I know what I'm... 14 00:03:54,484 --> 00:03:56,850 Tick tock, Mr. wick. Tick tock. 15 00:03:57,529 --> 00:04:01,693 Tick tock. Tick tock. Tick... 16 00:04:02,868 --> 00:04:04,984 No time to dilly-dally, Mr. wick! 17 00:04:19,885 --> 00:04:21,591 The New York public library. 18 00:04:21,678 --> 00:04:22,678 You got it. 19 00:04:42,491 --> 00:04:43,491 Change of plan. 20 00:04:46,495 --> 00:04:47,655 To the continental. 21 00:04:48,121 --> 00:04:50,703 Can you see that he's received by the concierge? 22 00:04:51,625 --> 00:04:53,035 Yes, sir, Mr. wick. 23 00:04:54,711 --> 00:04:57,919 Good dog. Good dog. 24 00:05:08,058 --> 00:05:12,222 John wick, excommunicado. In effect, 20 minutes. 25 00:05:33,083 --> 00:05:34,083 Can I help you? 26 00:05:34,167 --> 00:05:37,330 Russian folktale. Alexander afanasyev. 27 00:05:39,881 --> 00:05:41,291 1864. 28 00:05:51,393 --> 00:05:52,849 - Level two. - Thank you. 29 00:06:48,575 --> 00:06:50,566 "Consider your origins. 30 00:06:50,660 --> 00:06:53,902 You were not made to live as brutes, but to follow virtue and knowledge." 31 00:06:58,877 --> 00:06:59,877 Dante. 32 00:07:02,547 --> 00:07:04,583 Looking a little run down there, John. 33 00:07:05,133 --> 00:07:07,840 Ernest. I still have time. 34 00:07:07,928 --> 00:07:10,761 It's almost up. Who's gonna know the difference? 35 00:07:11,473 --> 00:07:13,304 You sure this is what you wanna do? 36 00:07:13,391 --> 00:07:15,131 Fourteen million. It's a lot of money. 37 00:07:15,226 --> 00:07:16,266 Not if you can't spend it. 38 00:07:53,098 --> 00:07:54,213 Oh, shit. 39 00:08:46,985 --> 00:08:47,985 Push it back. 40 00:09:02,751 --> 00:09:07,245 John wick, excommunicado. In effect, 10 minutes. 41 00:09:18,016 --> 00:09:21,008 Let it be known the bowery will honor the excommunicado. 42 00:09:21,770 --> 00:09:25,479 No help, no services of any kind. 43 00:09:36,826 --> 00:09:40,034 Doc! Doc, it's wick! 44 00:09:41,831 --> 00:09:42,831 Mr. wick. 45 00:09:42,916 --> 00:09:45,373 No, no. You shouldn't be here. Hour's almost up. 46 00:09:45,460 --> 00:09:47,121 I know, doc, please. There's still time. 47 00:09:47,212 --> 00:09:48,622 No. I can't. 48 00:09:48,713 --> 00:09:50,078 I still have five minutes. 49 00:09:51,674 --> 00:09:52,834 Please. 50 00:09:59,808 --> 00:10:00,808 Come on. Come on. 51 00:10:07,524 --> 00:10:08,684 All right, sit there. 52 00:10:14,197 --> 00:10:15,562 All right, let me see. Let me see. 53 00:10:19,077 --> 00:10:20,692 Puncture wound. 54 00:10:21,538 --> 00:10:24,496 Went deep. Nicked the artery. 55 00:10:26,334 --> 00:10:27,334 Here you go. 56 00:10:29,420 --> 00:10:30,420 All right. 57 00:10:33,591 --> 00:10:38,176 John wick, excommunicado. In effect, one minute. 58 00:10:51,359 --> 00:10:52,359 Doc? 59 00:10:57,365 --> 00:10:58,365 Doc? 60 00:10:58,449 --> 00:10:59,939 Yeah. We're halfway there. 61 00:11:03,037 --> 00:11:04,322 - Five seconds. - Yeah. 62 00:11:07,000 --> 00:11:11,039 In effect, in five, four... 63 00:11:11,671 --> 00:11:14,037 Three, two... 64 00:11:14,507 --> 00:11:15,917 One. 65 00:11:25,059 --> 00:11:26,674 Sorry, Mr. wick. 66 00:11:27,478 --> 00:11:28,763 I know. Rules. 67 00:11:29,522 --> 00:11:30,522 Rules. 68 00:11:36,863 --> 00:11:40,776 John wick, 14 million. Open contract is now in effect. 69 00:11:40,867 --> 00:11:43,279 All services are suspended. 70 00:12:13,816 --> 00:12:15,898 And away we go. 71 00:12:40,635 --> 00:12:44,878 Top shelf. On the right. Yeah. Take four. 72 00:12:45,473 --> 00:12:47,885 It will give you energy. Help with the pain. 73 00:12:57,944 --> 00:12:59,150 Mr. wick? 74 00:13:01,072 --> 00:13:03,154 They'll never believe I stopped on the hour. 75 00:13:03,658 --> 00:13:04,738 But you did. 76 00:13:04,826 --> 00:13:06,316 They'll know. 77 00:13:06,411 --> 00:13:07,696 Know what? 78 00:13:07,787 --> 00:13:09,402 I told you where the medicine was. 79 00:13:26,472 --> 00:13:27,632 Where? 80 00:13:27,724 --> 00:13:30,557 Here. Just below my floating rib. Be sure not to hit my... 81 00:13:33,813 --> 00:13:35,178 Oh, wait! 82 00:13:35,690 --> 00:13:37,430 One may not be enough. 83 00:13:41,529 --> 00:13:43,485 Yeah. All right. 84 00:13:44,741 --> 00:13:45,981 Be sure not to graze my... 85 00:13:55,626 --> 00:13:56,991 Good luck, Mr. wick. 86 00:14:00,256 --> 00:14:01,371 Thanks, doc. 87 00:23:39,793 --> 00:23:44,378 John wick. Open contract. Increase, 15 million. 88 00:23:46,592 --> 00:23:49,174 Where are you going, Jonathan? 89 00:23:58,646 --> 00:24:00,011 We are closed. 90 00:25:57,389 --> 00:25:58,469 Jardani. 91 00:26:00,017 --> 00:26:01,723 Why have you come home? 92 00:26:07,149 --> 00:26:09,140 You present this to me like an answer. 93 00:26:09,943 --> 00:26:11,729 I still have my ticket. 94 00:26:13,572 --> 00:26:16,530 After all the chaos you've caused for the last few weeks, 95 00:26:16,617 --> 00:26:18,653 you think your ticket is valid? 96 00:26:19,119 --> 00:26:23,032 You forget that the ruska roma is bound by the high table, 97 00:26:23,123 --> 00:26:25,409 and the high table stands above all? 98 00:26:26,418 --> 00:26:28,534 They could kill me just for talking to you. 99 00:26:30,130 --> 00:26:34,920 You honor me by bringing death to my front door. 100 00:26:37,054 --> 00:26:41,218 Oh, jardani, what has become of you? 101 00:26:59,535 --> 00:27:01,275 You are bound... 102 00:27:01,370 --> 00:27:03,486 And I am owed. 103 00:27:08,502 --> 00:27:09,662 Rooney, enough! 104 00:27:41,660 --> 00:27:44,322 "You are owed." You are owed nothing, jardani. 105 00:27:44,413 --> 00:27:48,531 You know, when my pupils first come here, they wish for one thing. 106 00:27:48,625 --> 00:27:50,035 A life free of suffering. 107 00:27:50,961 --> 00:27:53,748 I try to dissuade them from these childish notions, 108 00:27:53,839 --> 00:27:55,875 but as you know, 109 00:27:56,675 --> 00:27:57,790 art is pain. 110 00:28:01,638 --> 00:28:03,003 Life is suffering. 111 00:28:08,687 --> 00:28:10,518 Somehow, you managed to get out. 112 00:28:12,149 --> 00:28:14,140 But here you are, back where you began. 113 00:28:15,485 --> 00:28:16,770 All of this, for what? 114 00:28:54,399 --> 00:28:55,434 Pirouette. 115 00:29:02,658 --> 00:29:03,693 Sit. 116 00:29:17,464 --> 00:29:22,208 Even if I wanted to, I can't help you, jardani. 117 00:29:23,262 --> 00:29:25,469 The high table wants your life. 118 00:29:26,223 --> 00:29:27,963 How can you fight the wind? 119 00:29:29,101 --> 00:29:32,514 How can you smash the mountains? How can you bury the ocean? 120 00:29:33,355 --> 00:29:35,971 How can you escape from the light? 121 00:29:36,066 --> 00:29:40,605 Of course, you can go to the dark. But they're in the dark, too. 122 00:29:43,240 --> 00:29:48,280 So tell me, jardani, what do you really want? 123 00:29:51,039 --> 00:29:52,039 Passage. 124 00:29:53,667 --> 00:29:54,998 Where did you want to go? 125 00:29:56,837 --> 00:29:58,122 Casablanca. 126 00:30:00,632 --> 00:30:03,624 The path to paradise begins in hell. 127 00:30:09,016 --> 00:30:10,131 So be it. 128 00:30:10,642 --> 00:30:14,100 You hand me your ticket, I will tear it. 129 00:30:15,522 --> 00:30:17,763 If that's what you really desire. 130 00:30:57,147 --> 00:31:00,605 With this, jardani, your ticket is torn. 131 00:31:10,243 --> 00:31:12,404 You can never come home again. 132 00:31:14,498 --> 00:31:15,954 Take him to the lifeboat. 133 00:31:17,876 --> 00:31:18,956 Do svidanya. 134 00:31:21,797 --> 00:31:23,583 Do svidanya. 135 00:31:54,663 --> 00:31:57,746 Welcome to the continental. How may I help you? 136 00:32:16,143 --> 00:32:20,728 Sir. There is an adjudicator here to see you. 137 00:32:22,441 --> 00:32:23,521 Very well, sir. 138 00:32:26,736 --> 00:32:28,772 The manager is in the lounge. 139 00:32:37,789 --> 00:32:39,871 If that's so, we can make this short. 140 00:32:40,417 --> 00:32:43,659 I told him to walk away, he declined to do so. 141 00:32:43,753 --> 00:32:45,118 And that's the all of it. 142 00:32:46,173 --> 00:32:47,504 Mr. wick broke the rules. 143 00:32:47,591 --> 00:32:48,706 Oh, yes. 144 00:32:49,926 --> 00:32:51,904 And I haven't got the slightest idea where he is... 145 00:32:51,928 --> 00:32:55,045 You're mistaken. I'm not here for Mr. wick. 146 00:32:55,140 --> 00:32:57,506 I'm here because Mr. wick broke the rules in this hotel. 147 00:32:58,310 --> 00:33:01,268 The blood was spilt on the grounds of the continental, was it not? 148 00:33:01,354 --> 00:33:02,469 Oh, yes. 149 00:33:02,564 --> 00:33:06,728 As a matter of fact, the body gets colder within these very walls. 150 00:33:07,277 --> 00:33:08,642 I'd like to see it. 151 00:33:36,932 --> 00:33:38,923 Santino d'Antonio. 152 00:33:39,851 --> 00:33:41,967 A newly instated member of the high table, 153 00:33:42,062 --> 00:33:45,975 slain by Mr. wick while seeking sanctuary in the continental. 154 00:33:50,278 --> 00:33:52,860 With a .45 acp, it appears. 155 00:33:54,032 --> 00:33:56,944 I had no control over Mr. wick's actions. 156 00:33:57,035 --> 00:33:59,572 And yet, he lives because you deemed it so, yes? 157 00:34:00,664 --> 00:34:01,824 Yes. 158 00:34:01,915 --> 00:34:03,906 You have known Mr. wick for a great many years. 159 00:34:04,000 --> 00:34:06,036 It might even be fair to call you friends, yes? 160 00:34:07,295 --> 00:34:09,627 Instead of stopping him, instead of killing him, 161 00:34:09,714 --> 00:34:11,545 you stood by and let him walk away 162 00:34:11,633 --> 00:34:14,090 after he shot Santino d'Antonio in front of you. 163 00:34:14,177 --> 00:34:16,133 I made him excommunicado. 164 00:34:16,221 --> 00:34:19,054 But not before you gave him an hour to escape. 165 00:34:19,140 --> 00:34:20,676 He broke the rules in my hotel. 166 00:34:20,767 --> 00:34:24,760 This is exactly the problem: Your hotel. Where is your fealty? 167 00:34:25,814 --> 00:34:27,930 I've been of service for over 40 years. 168 00:34:28,024 --> 00:34:31,767 Under the table. Serving the table. Everything is under the table. 169 00:34:31,861 --> 00:34:34,898 I understand that you have your loyalties, but this cannot be overlooked. 170 00:34:34,990 --> 00:34:38,232 Let me be clear. I am here to adjudge you. 171 00:34:38,702 --> 00:34:40,542 You have one week to get your affairs in order. 172 00:34:41,997 --> 00:34:43,077 Excuse me”? 173 00:34:43,164 --> 00:34:45,906 At such time, your successor will be named. 174 00:34:47,669 --> 00:34:49,250 There are rules, 175 00:34:49,337 --> 00:34:51,057 they are the only things that separate us... 176 00:34:51,131 --> 00:34:52,211 From the animals. 177 00:34:52,299 --> 00:34:54,756 Yes. You have seven days. 178 00:34:59,139 --> 00:35:02,131 In the meantime, if you need any assistance with your transition, 179 00:35:02,225 --> 00:35:04,261 you may look for me in room 217. 180 00:35:05,145 --> 00:35:07,978 Enjoy your stay at the continental. 181 00:35:21,244 --> 00:35:23,280 There's an adjudicator here to see you. 182 00:35:37,677 --> 00:35:40,510 Welcome to my mission control. 183 00:35:41,097 --> 00:35:44,430 Brain stem of my operation. The information super flyway. 184 00:35:44,517 --> 00:35:46,599 From whence I control the word on the street, 185 00:35:46,686 --> 00:35:47,846 the way of the world. 186 00:35:48,271 --> 00:35:49,602 With pigeons. 187 00:35:49,689 --> 00:35:53,227 Yes. You see rats with wings, but I see the Internet. 188 00:35:54,819 --> 00:35:58,186 No ip addresses. No digital footprint. 189 00:35:58,782 --> 00:36:02,320 Can't track it, can't hack it, can't trace it. 190 00:36:02,410 --> 00:36:04,116 Can you get disease from it? 191 00:36:05,246 --> 00:36:06,986 Well, I wouldn't recommend that you eat one. 192 00:36:08,541 --> 00:36:09,747 What the hell do you want? 193 00:36:10,710 --> 00:36:12,701 I wanted to see where it didn't happen. 194 00:36:12,796 --> 00:36:14,457 Where what didn't happen? 195 00:36:14,547 --> 00:36:16,208 Where you didn't kill John wick. 196 00:36:17,258 --> 00:36:18,748 I've always been under the impression 197 00:36:18,843 --> 00:36:21,550 that contracts and executing them was optional. 198 00:36:21,638 --> 00:36:23,424 I have no problem with John wick. 199 00:36:29,896 --> 00:36:33,388 And yet, you gave John a seven-round Kimber 1911, 200 00:36:33,483 --> 00:36:36,771 knowing that he intended to use it to stand against the table. Yes? 201 00:36:41,366 --> 00:36:43,857 This Kimber 1911, to be exact. 202 00:36:51,626 --> 00:36:55,369 You gave John wick seven bullets, the high table is giving you seven days. 203 00:36:56,256 --> 00:36:58,292 Seven days for what, exactly? 204 00:36:58,383 --> 00:37:01,625 To settle your affairs and find a new home for your birds. 205 00:37:02,303 --> 00:37:04,544 In seven days, you abdicate your throne. 206 00:37:17,068 --> 00:37:18,353 Oh, my dear. 207 00:37:18,445 --> 00:37:21,107 Tell me, do you know what the bowery is, adjudicator? 208 00:37:21,197 --> 00:37:23,028 Do you know what happens when I wave my hand? 209 00:37:23,783 --> 00:37:27,071 No, there will be no replacement for me on the throne. 210 00:37:27,162 --> 00:37:29,619 Because I am the throne, baby. 211 00:37:29,706 --> 00:37:31,571 I am the bowery! 212 00:37:33,251 --> 00:37:36,914 I am all that you deign not to look at when you walk down the street at night. 213 00:37:37,005 --> 00:37:40,623 The bowery is mine. Mine alone. 214 00:37:41,885 --> 00:37:46,345 Do not make the mistake of thinking you exist outside the rules, no men do. 215 00:37:47,098 --> 00:37:48,713 You have seven days. 216 00:39:28,950 --> 00:39:30,110 Enough! 217 00:39:35,915 --> 00:39:38,622 I'm afraid our friend here is off limits. 218 00:39:38,710 --> 00:39:41,167 But he's excommunicado. 219 00:39:41,838 --> 00:39:44,295 It seems the manager has granted him amnesty. 220 00:39:45,925 --> 00:39:49,793 Mr. Jonathan, would you be so kind as to come with me? 221 00:40:10,325 --> 00:40:12,532 Welcome to Casablanca, Mr. wick. 222 00:40:13,536 --> 00:40:14,536 Thanks. 223 00:40:20,293 --> 00:40:22,625 Mr. Jonathan, it has been a long time 224 00:40:22,712 --> 00:40:25,203 since our fine city has been graced with your presence. 225 00:40:25,840 --> 00:40:27,046 I need to talk to... 226 00:40:27,133 --> 00:40:29,089 Yes, Ms. al-azwar, she's expecting you. 227 00:40:36,601 --> 00:40:40,093 My, my, welcome to the Moroccan continental. 228 00:40:40,188 --> 00:40:41,928 I hope you'll find it to your taste. 229 00:40:43,900 --> 00:40:45,060 Right this way. 230 00:40:45,151 --> 00:40:47,563 Ms. al-azwar, she waits for no man. 231 00:40:52,200 --> 00:40:56,614 Best of luck, Mr. Jonathan. Best of luck. 232 00:41:31,698 --> 00:41:33,563 You a dog person, John? 233 00:41:34,659 --> 00:41:35,659 Sofia? 234 00:41:41,416 --> 00:41:44,624 Sofia, you can't kill the bearer of your marker. 235 00:41:45,336 --> 00:41:47,952 I didn't kill you. I just shot you. 236 00:41:49,298 --> 00:41:50,458 Nice suit. 237 00:41:53,261 --> 00:41:54,842 Good to see you, too. 238 00:41:54,929 --> 00:41:57,090 I should shoot you in the head right now. 239 00:41:57,181 --> 00:41:58,261 I know. 240 00:42:03,896 --> 00:42:05,511 Don't you do it. 241 00:42:07,233 --> 00:42:08,973 You're excommunicado, John. 242 00:42:09,861 --> 00:42:14,321 And that marker doesn't mean shit. 243 00:42:19,537 --> 00:42:21,448 This is your blood. 244 00:42:22,665 --> 00:42:23,825 Your bond. 245 00:42:24,792 --> 00:42:29,377 When you needed help, I was there. 246 00:42:37,346 --> 00:42:38,346 Sit. 247 00:42:42,477 --> 00:42:44,308 I was talking to you, John. 248 00:42:49,442 --> 00:42:52,650 You do realize that I'm management now, right? 249 00:42:54,113 --> 00:42:56,024 I'm not service anymore, John. 250 00:42:56,115 --> 00:42:59,073 So I don't go around shooting people in the head. 251 00:42:59,744 --> 00:43:04,113 I'm not asking you to kill anyone. I just need you to get me to him. 252 00:43:04,749 --> 00:43:07,286 - To who? - Your old boss. 253 00:43:09,378 --> 00:43:10,709 You want to kill berrada. 254 00:43:10,797 --> 00:43:12,833 I'm not gonna kill him. I just need to talk. 255 00:43:12,924 --> 00:43:15,415 What could he possibly give to you? 256 00:43:18,054 --> 00:43:19,385 Guidance. 257 00:43:19,472 --> 00:43:24,262 Look, I made a deal when I agreed to run this hotel. 258 00:43:24,352 --> 00:43:27,810 And that deal said that I had to follow the rules of the table. 259 00:43:28,648 --> 00:43:31,731 If you're not gonna kill him, he is gonna kill you, 260 00:43:31,818 --> 00:43:34,685 and then probably me, too, for walking you up in there. 261 00:43:35,738 --> 00:43:39,230 If I make one mistake, one enemy... 262 00:43:40,576 --> 00:43:44,194 Maybe somebody goes looking for my daughter. 263 00:43:45,623 --> 00:43:48,456 And I know what you did, John, to get her out. 264 00:43:49,836 --> 00:43:53,954 But that's not a chance I can take. Sorry. 265 00:43:56,217 --> 00:43:58,299 Do you wanna know where she is? 266 00:43:59,303 --> 00:44:01,965 No. I don't ever wanna know. 267 00:44:02,598 --> 00:44:05,431 Because I don't trust that I won't go find her. 268 00:44:06,727 --> 00:44:09,389 A part of me longs for her. 269 00:44:10,731 --> 00:44:14,815 And I have to kill that part of myself every day, 270 00:44:14,902 --> 00:44:16,517 just to keep her safe. 271 00:44:19,782 --> 00:44:26,073 Because sometimes, you have to kill what you love. 272 00:44:26,789 --> 00:44:29,576 That's why I gave you that marker in the first place. 273 00:44:29,667 --> 00:44:33,455 That's why I'm sitting here right now and that's why I'm fucked! 274 00:44:39,135 --> 00:44:40,295 Consequences. 275 00:44:40,386 --> 00:44:41,386 Yeah. 276 00:44:43,306 --> 00:44:45,171 Consequences. 277 00:44:47,226 --> 00:44:49,308 I'm just asking you to try. 278 00:44:50,438 --> 00:44:53,726 Either way, you and me, we'll be even. 279 00:45:05,203 --> 00:45:06,238 No. 280 00:45:07,914 --> 00:45:13,204 After this, we are less than even. 281 00:45:17,465 --> 00:45:19,330 We leave in 10 minutes. 282 00:46:16,148 --> 00:46:17,433 How can I help you? 283 00:46:29,996 --> 00:46:32,157 I wasn't expecting the high table so soon. 284 00:46:34,750 --> 00:46:36,081 There is a task. 285 00:46:36,836 --> 00:46:40,044 It involves someone who broke the rules and stood against the table. 286 00:46:42,008 --> 00:46:43,248 John wick, you mean. 287 00:46:44,343 --> 00:46:45,799 My students have not been idle. 288 00:46:46,304 --> 00:46:48,590 John wick and all who've helped him. 289 00:46:49,682 --> 00:46:51,593 You've heard the stories about him, of course. 290 00:46:51,684 --> 00:46:54,266 Killed scores of men this past week alone because of... 291 00:46:54,353 --> 00:46:56,719 A dog, a car. 292 00:46:57,857 --> 00:46:58,972 I'm familiar. 293 00:47:02,278 --> 00:47:03,313 And I'm interested. 294 00:47:05,239 --> 00:47:06,319 Very. 295 00:47:13,122 --> 00:47:15,829 Blowfish. Very fatal. 296 00:47:20,755 --> 00:47:21,915 No soy. 297 00:47:30,639 --> 00:47:34,052 I have served, I will be of service. 298 00:49:15,286 --> 00:49:16,366 Stop! 299 00:49:23,586 --> 00:49:24,586 Out! 300 00:49:31,302 --> 00:49:34,260 The high table and the ruska roma have an understanding. 301 00:49:34,763 --> 00:49:37,755 Yes, and you helped John wick. 302 00:49:37,850 --> 00:49:38,930 He had a ticket. 303 00:49:39,018 --> 00:49:41,259 But a ticket does not stand above the table. 304 00:49:41,353 --> 00:49:44,186 Your penance will be paid in blood. 305 00:49:45,357 --> 00:49:46,357 Now... 306 00:49:48,986 --> 00:49:53,229 Hold out your helping hands and pledge your fealty. 307 00:50:01,665 --> 00:50:06,785 I have served, I will be of service. 308 00:50:29,860 --> 00:50:31,646 We're not going in like the old days. 309 00:50:32,696 --> 00:50:34,186 It's just a conversation. 310 00:50:35,699 --> 00:50:39,066 Nothing's ever just a conversation with you, John. 311 00:50:43,249 --> 00:50:44,249 Let's go. 312 00:51:08,607 --> 00:51:09,892 Sofia. 313 00:51:10,442 --> 00:51:12,433 Always so nice to see you. 314 00:51:13,195 --> 00:51:16,858 And the dogs, of course, how marvelous. May I pet one? 315 00:51:17,741 --> 00:51:18,741 Certainly. 316 00:51:23,163 --> 00:51:24,778 Fantastic. 317 00:51:25,666 --> 00:51:26,997 Jonathan wick. 318 00:51:28,419 --> 00:51:31,536 I had heard you had made your way to our shores. 319 00:51:37,344 --> 00:51:38,424 Come along now. 320 00:51:39,013 --> 00:51:40,878 I am certain we have much to discuss. 321 00:51:45,686 --> 00:51:50,100 I must admit, I am curious. What brings you to my domain? 322 00:51:51,984 --> 00:51:54,225 Tell me, do you come here to kill me? 323 00:51:57,156 --> 00:51:58,156 No. 324 00:52:07,458 --> 00:52:11,667 Mr. wick, do you know where the word "assassin" comes from? 325 00:52:13,505 --> 00:52:16,542 People argue. "Assassin." 326 00:52:18,302 --> 00:52:21,635 Hashasheen, followers of Hassan-i... 327 00:52:23,265 --> 00:52:24,721 Eaters of hashish. 328 00:52:27,436 --> 00:52:28,801 No, thank you. 329 00:52:30,481 --> 00:52:33,814 But others contend it comes from asasiyyun. 330 00:52:33,901 --> 00:52:38,065 Meaning, "men who are faithful and who abide by their beliefs." 331 00:52:39,948 --> 00:52:41,188 You see that coin? 332 00:52:42,409 --> 00:52:45,276 The first coin ever minted in this facility. 333 00:52:46,163 --> 00:52:49,075 Next to it, the first marker. 334 00:52:49,500 --> 00:52:51,491 Not easy to track down, believe me. 335 00:52:52,169 --> 00:52:56,128 Now, this coin, of course, it does not represent monetary value. 336 00:52:56,715 --> 00:52:59,878 It represents the commerce of relationships, 337 00:52:59,968 --> 00:53:03,381 a social contract in which you agree to partake. 338 00:53:04,431 --> 00:53:05,716 Order and rules. 339 00:53:07,059 --> 00:53:11,769 You have broken the rules. The high table has marked you for death. 340 00:53:12,314 --> 00:53:14,270 Why would I allow you to leave here alive, 341 00:53:14,358 --> 00:53:18,146 when your life has been, by your own actions, forfeit? 342 00:53:23,492 --> 00:53:25,153 I seek to make amends. 343 00:53:26,203 --> 00:53:27,943 To pay for what I've done. 344 00:53:28,580 --> 00:53:32,072 I seek a meeting with the one who sits above the table. 345 00:53:36,714 --> 00:53:39,877 This dog, I do so love it. 346 00:53:40,592 --> 00:53:43,334 Tell me, does it shed a great deal? 347 00:53:46,306 --> 00:53:47,546 Occasionally. 348 00:53:48,434 --> 00:53:50,766 When I leave, you can tell the elder I'm coming, 349 00:53:51,687 --> 00:53:52,727 and if he wants me dead... 350 00:53:52,813 --> 00:53:56,180 Then he will see to it that your bones bleach under the sun. 351 00:53:57,609 --> 00:53:58,644 I see. 352 00:53:59,361 --> 00:54:01,443 And I would have provided him with a choice. 353 00:54:09,037 --> 00:54:10,743 I am sorry, Mr. wick. 354 00:54:11,790 --> 00:54:13,997 I cannot tell you where to find the elder. 355 00:54:17,045 --> 00:54:18,410 You fail to understand. 356 00:54:18,881 --> 00:54:22,749 The elder is not a man you find. He can only choose to find you. 357 00:54:23,343 --> 00:54:24,423 You wish to speak with him? 358 00:54:25,512 --> 00:54:27,844 Go to the edge of the desert, look up. 359 00:54:28,849 --> 00:54:30,259 Canis minor, 360 00:54:30,350 --> 00:54:33,387 the dog that followed Orion through the sky. 361 00:54:33,854 --> 00:54:37,972 You follow the brightest star, walk until you are almost dead, 362 00:54:38,484 --> 00:54:40,475 then, keep walking. 363 00:54:41,111 --> 00:54:44,148 When you are on your last breath, he will find you... 364 00:54:45,908 --> 00:54:47,318 Or he will not. 365 00:54:49,077 --> 00:54:50,487 I am grateful. 366 00:54:53,290 --> 00:54:54,496 Thank you, sir. 367 00:54:57,211 --> 00:54:59,202 Perhaps you were not listening before. 368 00:55:03,425 --> 00:55:05,006 The social contract. 369 00:55:06,470 --> 00:55:08,335 The commerce of relationships. 370 00:55:09,556 --> 00:55:12,719 You have received a great gift. I have hosted your friend. 371 00:55:14,186 --> 00:55:16,177 What do you offer in return? 372 00:55:20,359 --> 00:55:23,192 So soft and yet so fierce. 373 00:55:23,987 --> 00:55:25,898 I love it, this dog. 374 00:55:27,533 --> 00:55:28,864 I will keep it. 375 00:55:28,951 --> 00:55:30,111 Excuse me”? 376 00:55:30,202 --> 00:55:34,411 This will be my gift. This will be how you show me your fealty. 377 00:55:34,498 --> 00:55:35,704 No. 378 00:55:36,083 --> 00:55:37,948 Surely it's the least you can do. 379 00:55:38,043 --> 00:55:39,999 No, you cannot keep my dog. 380 00:55:41,213 --> 00:55:42,213 Very well. 381 00:55:43,882 --> 00:55:44,882 Very well. 382 00:55:47,386 --> 00:55:48,922 Then I will kill it. 383 00:55:54,226 --> 00:55:58,219 I'm sorry, Sofia. This was for you to learn. 384 00:56:06,905 --> 00:56:07,905 Don't. 385 00:56:49,740 --> 00:56:51,731 Sofia, don't. 386 00:56:56,955 --> 00:56:58,365 He shot my dog. 387 00:57:00,083 --> 00:57:01,368 I get it. 388 00:57:03,545 --> 00:57:05,752 We gotta go. Now. 389 01:03:41,651 --> 01:03:42,731 Here you go. 390 01:03:47,657 --> 01:03:49,568 You're gonna die, John. 391 01:03:50,410 --> 01:03:52,526 Whether out here in this desert, 392 01:03:53,621 --> 01:03:55,577 or somewhere else down the road. 393 01:03:57,834 --> 01:03:59,244 But you are gonna die. 394 01:04:15,018 --> 01:04:16,554 Consequences. 395 01:04:20,690 --> 01:04:22,021 Consequences. 396 01:04:48,927 --> 01:04:50,042 Better get going. 397 01:04:59,979 --> 01:05:01,139 Sofia. 398 01:07:42,350 --> 01:07:43,681 Okay. 399 01:07:49,440 --> 01:07:50,725 You made your point. 400 01:07:52,569 --> 01:07:54,400 You have earned my fealty. 401 01:07:55,655 --> 01:07:58,613 Matter of fact, I'm gonna shove so much fealty up your ass 402 01:07:58,700 --> 01:08:00,406 it's gonna come spilling out of your mouth. 403 01:08:00,493 --> 01:08:02,324 You had your chance. 404 01:08:02,829 --> 01:08:04,820 Well, since you see it that way, 405 01:08:05,748 --> 01:08:07,955 I guess it's time I told you 406 01:08:08,042 --> 01:08:11,830 to climb down off your high table and go fuck yourself. 407 01:08:12,297 --> 01:08:13,332 Duly noted. 408 01:08:13,965 --> 01:08:19,426 You gave John wick seven bullets, your penance will be paid with seven cuts. 409 01:08:19,512 --> 01:08:22,094 Well, sometimes you gotta cut a motherfucker. 410 01:08:25,977 --> 01:08:27,467 Avert your eyes, my sweet. 411 01:08:29,147 --> 01:08:32,014 The king is dead. 412 01:08:37,113 --> 01:08:38,853 Long live the king. 413 01:09:32,835 --> 01:09:33,870 Drink. 414 01:09:35,672 --> 01:09:37,503 Don't worry, your weapon is still there. 415 01:09:38,758 --> 01:09:39,758 Please drink. 416 01:09:50,144 --> 01:09:53,477 My son, how have you come to be so lost? 417 01:09:54,357 --> 01:09:55,563 Not lost. 418 01:09:56,776 --> 01:09:58,312 Looking for you. 419 01:09:58,403 --> 01:10:00,189 You think I speak of your location? 420 01:10:02,407 --> 01:10:06,241 Never seen a man fight so hard to end up back where he started. 421 01:10:14,168 --> 01:10:15,283 So tell me, Jonathan. 422 01:10:15,294 --> 01:10:15,373 So tell me, Jonathan. 423 01:10:15,378 --> 01:10:15,787 So tell me, Jonathan. 424 01:10:16,379 --> 01:10:17,494 Why do you wish to live? 425 01:10:18,840 --> 01:10:21,752 My wife, Helen. 426 01:10:24,595 --> 01:10:25,710 To remember her. 427 01:10:27,557 --> 01:10:29,047 To remember us. 428 01:10:29,642 --> 01:10:32,224 So you seek to live for the memory of love? 429 01:10:34,063 --> 01:10:36,145 At least a chance to earn it. 430 01:10:37,900 --> 01:10:40,937 I can give you one last chance to earn a life. 431 01:10:42,238 --> 01:10:44,194 However, it might not be the life that you wish. 432 01:10:45,950 --> 01:10:49,613 Complete a task for us, and your excommunicado will be reversed. 433 01:10:50,037 --> 01:10:51,573 The open contract closed, 434 01:10:52,248 --> 01:10:54,159 you would be permitted to continue to live. 435 01:10:54,250 --> 01:10:57,287 Not free under the table, but bound to it. 436 01:10:57,378 --> 01:11:00,336 Doing what you do best for the rest of your days. 437 01:11:04,844 --> 01:11:06,300 The choice is yours. 438 01:11:08,473 --> 01:11:09,758 Die here and now 439 01:11:10,725 --> 01:11:13,137 or continue to live and remember through death. 440 01:11:33,247 --> 01:11:35,533 The cost of your life will be the death of others. 441 01:11:36,334 --> 01:11:38,791 The first of which will be the man they call Winston. 442 01:11:40,004 --> 01:11:41,164 What? 443 01:11:41,255 --> 01:11:42,961 He has forgotten his fealty. 444 01:11:43,925 --> 01:11:47,543 Neither the open contract nor the excommunicado will be lifted 445 01:11:47,637 --> 01:11:49,002 until you complete your task. 446 01:11:49,972 --> 01:11:53,305 So if you wish to live, and if you wish to remember, 447 01:11:54,644 --> 01:11:56,555 this is the choice you must make. 448 01:12:13,329 --> 01:12:14,819 I will serve. 449 01:12:17,416 --> 01:12:19,577 I will be of service. 450 01:12:20,545 --> 01:12:21,910 Very well, my son. 451 01:12:22,588 --> 01:12:26,831 Cast aside your weakness and reaffirm your fealty to the table. 452 01:12:33,641 --> 01:12:34,847 Mr. John wick. 453 01:13:22,857 --> 01:13:24,097 Thank you. 454 01:13:25,693 --> 01:13:28,901 I accept this offering and your fealty. 455 01:13:46,714 --> 01:13:48,625 I wish you good luck on your path. 456 01:13:49,675 --> 01:13:52,257 Zahir will help you prepare for your departure. 457 01:13:54,180 --> 01:13:55,180 And, Mr. wick... 458 01:14:35,012 --> 01:14:38,254 Jfk express now arriving on platform nine. 459 01:14:38,349 --> 01:14:41,136 Jfk express now arriving on platform nine. 460 01:16:03,851 --> 01:16:05,591 Stick together, kids. 461 01:16:05,686 --> 01:16:09,554 Make sure you're holding the hand of the person in front and behind you. 462 01:16:12,401 --> 01:16:15,643 You see? That's why you're special, John wick. 463 01:16:18,991 --> 01:16:20,697 I wouldn't have stopped. 464 01:16:22,203 --> 01:16:23,784 It's good to have you back. 465 01:16:30,711 --> 01:16:31,871 How was your trip? 466 01:16:35,174 --> 01:16:36,710 Going to the continental? 467 01:16:43,307 --> 01:16:44,307 He with you? 468 01:16:46,018 --> 01:16:47,303 He was. 469 01:16:57,613 --> 01:16:59,023 Nice trick. 470 01:20:06,760 --> 01:20:09,593 Sir! Put your weapon down. 471 01:20:10,889 --> 01:20:12,504 He's excommunicado. 472 01:20:13,684 --> 01:20:20,180 Unless you wish to become the same, I suggest you lower your gun. 473 01:20:26,238 --> 01:20:28,320 I'd like to see the manager. 474 01:20:30,868 --> 01:20:31,868 Of course. 475 01:20:32,995 --> 01:20:35,281 If you would be so kind as to follow me. 476 01:20:48,677 --> 01:20:52,135 Please take a seat. I will let him know you have arrived. 477 01:21:27,299 --> 01:21:28,789 I gotta tell you, 478 01:21:28,884 --> 01:21:32,001 I've been looking forward to meeting you for a long time. 479 01:21:32,096 --> 01:21:35,463 I'm a huge fan, John wick. 480 01:21:37,267 --> 01:21:39,303 And so far, you haven't disappointed. 481 01:21:43,982 --> 01:21:46,815 Is that the dog? He likes you. 482 01:21:48,362 --> 01:21:52,230 Me? I'm more of a cat person myself. 483 01:21:53,200 --> 01:21:54,200 Hey, dog. 484 01:21:57,830 --> 01:22:01,869 We're the same, you know. Both given the same gift. 485 01:22:02,292 --> 01:22:03,407 We're not the same. 486 01:22:04,253 --> 01:22:05,538 Yes, we are. 487 01:22:06,463 --> 01:22:07,543 No, we're not. 488 01:22:09,258 --> 01:22:13,297 The manager is ready for you now. In the administrative lounge, sir. 489 01:22:27,985 --> 01:22:29,441 Mr. wick. 490 01:22:31,655 --> 01:22:32,655 Sit. 491 01:22:34,074 --> 01:22:35,405 Stay. 492 01:22:36,827 --> 01:22:37,907 Good dog. 493 01:23:34,218 --> 01:23:36,379 Tread carefully, Jonathan. 494 01:23:44,978 --> 01:23:48,470 We only use this room on special occasions. 495 01:23:48,565 --> 01:23:52,558 When you simply have to see what your opponent is holding 496 01:23:52,653 --> 01:23:54,018 under the table. 497 01:23:56,156 --> 01:23:58,192 How was your journey here? Eventful? 498 01:23:59,451 --> 01:24:00,566 Yeah. 499 01:24:00,661 --> 01:24:01,661 Well, of course. 500 01:24:02,955 --> 01:24:07,073 They sent men to kill you, and now you to kill me. 501 01:24:08,460 --> 01:24:10,075 Isn't that why you're here? 502 01:24:10,462 --> 01:24:14,831 I have served, I will be of service. 503 01:24:17,052 --> 01:24:18,337 But you're having doubts. 504 01:24:20,180 --> 01:24:22,842 Just don't make the mistake of pretending this is personal. 505 01:24:23,809 --> 01:24:25,720 If you feel you must... 506 01:24:28,355 --> 01:24:30,437 Put a bullet through my heart. 507 01:24:37,239 --> 01:24:39,571 The high table has asked me to step down. 508 01:24:40,033 --> 01:24:41,068 The hour? 509 01:24:41,868 --> 01:24:43,108 The hour. 510 01:24:43,203 --> 01:24:45,444 You should have killed me in the continental. 511 01:24:46,623 --> 01:24:47,908 Maybe I should have. 512 01:24:49,042 --> 01:24:51,203 Rules and consequences. 513 01:24:53,213 --> 01:24:56,671 It seems like everyone is suffering from the consequences of their actions. 514 01:24:57,259 --> 01:24:59,045 And you're not stepping down? 515 01:25:01,471 --> 01:25:02,506 No. 516 01:25:03,849 --> 01:25:04,964 I don't think I am. 517 01:25:05,809 --> 01:25:07,265 So it's war”? 518 01:25:07,853 --> 01:25:09,844 You're going to war with the high table? 519 01:25:10,480 --> 01:25:11,480 Skirmish. 520 01:25:12,024 --> 01:25:13,480 Unless you decide to shoot me. 521 01:25:13,567 --> 01:25:16,934 But then, I'd rather die at the hand of a friend 522 01:25:17,613 --> 01:25:18,853 than that of an enemy. 523 01:25:20,365 --> 01:25:22,947 No, I've made my choice. It's up to you to make yours. 524 01:25:24,786 --> 01:25:26,071 What choice? 525 01:25:27,289 --> 01:25:29,701 You shoot me, you sell your soul. 526 01:25:29,791 --> 01:25:33,375 But I'll be alive. And I can remember her. 527 01:25:33,462 --> 01:25:36,795 Until you die as a servant of the high table. 528 01:25:36,882 --> 01:25:40,875 Now, you did the impossible, you stopped, you got out. 529 01:25:41,511 --> 01:25:44,844 You only came back because Helen was taken away from you. 530 01:25:44,931 --> 01:25:48,640 The real question is, who do you wish to die as? 531 01:25:49,519 --> 01:25:50,599 The baba yaga? 532 01:25:51,188 --> 01:25:53,179 The last thing many men ever see? 533 01:25:53,273 --> 01:25:57,767 Or as a man who loved and was loved by his wife? 534 01:25:58,362 --> 01:26:00,853 Who do you wish to die as, Jonathan? 535 01:26:33,105 --> 01:26:37,724 Mr. wick, it's a pleasure to meet you. I am an adjudicator. 536 01:26:39,319 --> 01:26:40,934 Have you decided to step down? 537 01:26:43,699 --> 01:26:44,939 I think not. 538 01:26:46,576 --> 01:26:49,534 And you? Will you be putting a bullet in his head? 539 01:26:53,041 --> 01:26:55,828 No, I don't think I will. 540 01:27:03,927 --> 01:27:05,087 Very well. 541 01:27:13,520 --> 01:27:15,135 Administration. 542 01:27:15,230 --> 01:27:16,970 I'd like to change a designation. 543 01:27:18,066 --> 01:27:19,181 Verification? 544 01:27:19,276 --> 01:27:22,393 Adjudication 1-0-1-1-9-7-9. 545 01:27:22,487 --> 01:27:24,569 The continental hotel, New York. 546 01:27:24,656 --> 01:27:26,021 New designation? 547 01:27:26,575 --> 01:27:27,860 Deconsecrated. 548 01:27:30,704 --> 01:27:31,704 Processing. 549 01:27:34,291 --> 01:27:35,326 Administrator. 550 01:27:36,752 --> 01:27:40,336 File. The New York continental hotel. 551 01:27:51,516 --> 01:27:55,634 The New York continental hotel has been deconsecrated. Goodbye. 552 01:28:03,236 --> 01:28:05,693 Gentlemen, this institution is now deconsecrated. 553 01:28:05,781 --> 01:28:08,523 Business may now be conducted on continental grounds. 554 01:28:08,617 --> 01:28:12,826 Since you are refusing to step down and you are refusing a direct order, 555 01:28:12,913 --> 01:28:14,744 your lives are now forfeit. 556 01:28:15,165 --> 01:28:17,372 High table emissaries will be joining you presently 557 01:28:17,459 --> 01:28:19,950 to see the removal of your souls from the property. 558 01:28:27,636 --> 01:28:30,753 This haven is safe no more. 559 01:28:33,517 --> 01:28:36,099 Are services still off limits to me? 560 01:28:37,020 --> 01:28:40,387 Under the circumstances, your privileges are reinstated immediately. 561 01:28:40,482 --> 01:28:40,686 What do you need? 562 01:28:40,690 --> 01:28:40,769 What do you need? 563 01:28:40,774 --> 01:28:41,774 What do you need? 564 01:28:42,484 --> 01:28:45,521 Guns. Lots of guns. 565 01:29:03,922 --> 01:29:05,878 Let's make a withdrawal. 566 01:29:30,115 --> 01:29:33,983 Remember, sir, these will be high table forces. 567 01:29:34,077 --> 01:29:36,489 We may have to consider our choices carefully. 568 01:29:37,163 --> 01:29:38,403 Why? 569 01:29:38,498 --> 01:29:40,113 Much has changed during your time away. 570 01:29:40,834 --> 01:29:42,199 Like what? 571 01:29:42,294 --> 01:29:44,956 Well, let us say they have made armor improvements. 572 01:29:52,929 --> 01:29:56,763 May I suggest the 2011 combat master 573 01:29:56,850 --> 01:29:59,091 in combination with the nine millimeter major. 574 01:30:10,697 --> 01:30:12,437 Attention, all guests. 575 01:30:12,532 --> 01:30:14,989 The continental hotel is closing for fumigation. 576 01:30:15,952 --> 01:30:19,615 We apologize for the inconvenience. Please make your way to the nearest exit. 577 01:30:24,544 --> 01:30:27,251 Attention, all guests. The continental hotel... 578 01:30:27,339 --> 01:30:30,877 It seems circumstances have changed in your favor. 579 01:30:30,967 --> 01:30:34,130 Your transaction may now be conducted on continental grounds. 580 01:30:39,976 --> 01:30:43,139 We'll be sending some of our finest for additional support. 581 01:30:43,229 --> 01:30:46,141 Cool. Very cool. 582 01:30:51,112 --> 01:30:57,324 One twenty-five grain, 1,425 feet per second. Serious business. 583 01:31:01,039 --> 01:31:02,039 Thank you. 584 01:31:02,624 --> 01:31:04,285 Let us begin. 585 01:32:50,565 --> 01:32:53,398 Charon, would you help set the mood for our new guests? 586 01:32:54,277 --> 01:32:55,483 Of course, sir. 587 01:33:17,342 --> 01:33:19,924 I know you'll do the continental proud. 588 01:33:20,011 --> 01:33:21,547 I'll see you soon, sir. 589 01:33:24,682 --> 01:33:27,765 And you, Jonathan, do what you do best. 590 01:33:28,353 --> 01:33:29,353 What's that? 591 01:33:30,271 --> 01:33:31,477 Hunt. 592 01:37:05,194 --> 01:37:08,311 Winston! Winston! 593 01:37:12,785 --> 01:37:14,321 I need more firepower. 594 01:37:37,685 --> 01:37:39,221 Armor improvements. 595 01:37:39,812 --> 01:37:42,645 Twelve-Gauge steel slugs. Armor-piercing. 596 01:41:10,106 --> 01:41:12,017 Only by my sword, John. 597 01:41:24,620 --> 01:41:26,611 I know you believe you can keep this up. 598 01:41:26,706 --> 01:41:27,912 But I assure you... 599 01:49:33,108 --> 01:49:35,770 John, you're incredible. 600 01:49:36,695 --> 01:49:41,530 Exhausted, outnumbered, obviously in pain, 601 01:49:42,868 --> 01:49:45,405 and you still beat all of my students. 602 01:49:45,746 --> 01:49:50,365 If I didn't have to kill you, we'd be... pals. 603 01:49:51,376 --> 01:49:52,456 Let's do this. 604 01:50:20,405 --> 01:50:22,521 See? We're the same. 605 01:54:09,509 --> 01:54:11,500 I would like to suggest a parley. 606 01:54:12,262 --> 01:54:13,798 A parley would be good. 607 01:54:13,889 --> 01:54:14,889 Very well. 608 01:54:26,526 --> 01:54:28,062 Are we in play, sir? 609 01:54:50,592 --> 01:54:52,048 Hey, John. 610 01:54:54,513 --> 01:54:56,595 That was a pretty good fight, huh? 611 01:55:00,727 --> 01:55:01,727 Yeah. 612 01:55:31,550 --> 01:55:32,630 Yeah. 613 01:55:33,385 --> 01:55:36,001 Don't worry about me, John. 614 01:55:37,055 --> 01:55:38,670 I just gotta catch my breath. 615 01:55:41,017 --> 01:55:42,598 I'll catch up to you, John. 616 01:55:48,024 --> 01:55:49,139 No, you won't. 617 01:56:00,454 --> 01:56:03,787 You gentlemen, of course, realize that was the first wave. 618 01:56:03,874 --> 01:56:05,535 Merely an amuse-bouche. 619 01:56:06,460 --> 01:56:09,827 We can keep this up as long as you'd like, but it only ends one way. 620 01:56:09,921 --> 01:56:12,287 Are you sure a protracted war is the best way forward? 621 01:56:12,382 --> 01:56:14,623 There won't be anything "protracted" about it. 622 01:56:14,718 --> 01:56:17,071 Oh, you can take the continental, I have no doubt about that, 623 01:56:17,095 --> 01:56:19,802 but keeping it, that's a different matter entirely. 624 01:56:19,890 --> 01:56:22,757 My allegiances run way beyond this building. 625 01:56:23,852 --> 01:56:25,262 We are high table. 626 01:56:26,062 --> 01:56:27,302 And we... 627 01:56:28,523 --> 01:56:30,263 Are New York City. 628 01:56:31,318 --> 01:56:32,808 Are we negotiating? 629 01:56:36,573 --> 01:56:37,938 I believe we are. 630 01:56:43,705 --> 01:56:44,705 Parley? 631 01:56:45,582 --> 01:56:46,947 Parley. 632 01:56:50,545 --> 01:56:52,581 What do you propose we do? 633 01:56:56,885 --> 01:56:58,671 Let me keep my power. 634 01:56:59,387 --> 01:57:00,387 Under the table. 635 01:57:03,350 --> 01:57:07,844 I have served and been a beacon of order and stability 636 01:57:07,938 --> 01:57:10,054 to our industry for over 40 years. 637 01:57:10,148 --> 01:57:15,017 Now, I humbly acknowledge I overstepped and re-pledge my fealty to the high table. 638 01:57:18,323 --> 01:57:19,403 Winston. 639 01:57:25,121 --> 01:57:29,239 You were merely showing strength so we would let you keep the continental. 640 01:57:33,004 --> 01:57:35,211 The high table accepts your fealty. 641 01:57:37,175 --> 01:57:38,415 But what about him? 642 01:57:40,637 --> 01:57:44,129 What are we going to do about John wick? 643 01:57:49,771 --> 01:57:51,136 Oh, he has to die. 644 01:57:52,732 --> 01:57:53,732 Sorry, Jonathan. 645 01:57:54,276 --> 01:57:55,891 - Winston! - Don't see any other way. 646 01:58:08,123 --> 01:58:12,958 Very well, gentlemen. The continental will now be reconsecrated. 647 01:58:14,129 --> 01:58:15,335 Good day to you both. 648 01:58:20,010 --> 01:58:21,341 Well played, sir. 649 01:58:56,921 --> 01:58:59,253 How long do you estimate until we reopen? 650 01:58:59,966 --> 01:59:01,547 Oh, should be no time at all. 651 01:59:05,722 --> 01:59:07,087 Mr. wick is gone. 652 01:59:07,766 --> 01:59:09,051 A true tragedy. 653 01:59:09,476 --> 01:59:13,139 You misunderstand. I mean that he is no longer on the street. 654 01:59:13,897 --> 01:59:14,932 That seems improbable. 655 01:59:15,023 --> 01:59:16,308 And yet, true. 656 01:59:18,026 --> 01:59:20,517 I trust you understand the repercussions if he survives. 657 01:59:20,612 --> 01:59:22,477 Both from above and below. 658 01:59:23,281 --> 01:59:27,274 The last thing either one of us needs is Mr. wick paying us a visit in the night. 659 01:59:30,163 --> 01:59:32,199 For both our sakes, I'll hope you see to it 660 01:59:32,290 --> 01:59:34,531 that this situation is taken care of, yes? 661 01:59:34,626 --> 01:59:38,210 Absolutely. How far can he get? 662 01:59:49,808 --> 01:59:50,808 Baba yaga. 663 02:00:22,507 --> 02:00:24,247 How you doing, John? 664 02:00:24,968 --> 02:00:27,209 You look as bad as I feel. 665 02:00:29,472 --> 02:00:31,337 Johnny, Johnny, Johnny. 666 02:00:32,308 --> 02:00:34,173 Raise a hand if you can hear me, John. 667 02:00:37,355 --> 02:00:41,564 Oh, shit. They took a finger. Ain't that a bitch? 668 02:00:49,159 --> 02:00:51,616 John fucking wick. 669 02:00:52,328 --> 02:00:55,912 So, the old boy keeps his hotel and you take the fall. 670 02:00:56,541 --> 02:00:57,541 Can't say I blame him. 671 02:00:57,625 --> 02:00:59,832 I would've done the same thing if I was in his shoes. 672 02:01:00,962 --> 02:01:03,578 But this high table shit... 673 02:01:06,676 --> 02:01:08,382 Seven cuts. 674 02:01:11,931 --> 02:01:14,343 Under the table is where shit gets done. 675 02:01:16,519 --> 02:01:19,556 And they're about to find out, if you cut a king, 676 02:01:19,647 --> 02:01:21,308 you better cut him to the quick. 677 02:01:26,529 --> 02:01:27,735 So... 678 02:01:30,283 --> 02:01:31,648 Let me ask you, John. 679 02:01:32,702 --> 02:01:33,702 How do you feel? 680 02:01:36,498 --> 02:01:40,616 'Cause I am really pissed off. 681 02:01:41,586 --> 02:01:43,167 You pissed, John? 682 02:01:44,756 --> 02:01:45,756 Are you? 683 02:01:55,683 --> 02:01:57,173 Yeah. 46092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.