All language subtitles for Flame-in-Valley-1967-REMUX.eng_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,541 --> 00:00:37,541 Burning Mountain. 2 00:00:37,624 --> 00:00:42,207 Planning.: Kim In-gr & An Seung-jun. 3 00:00:42,249 --> 00:00:47,600 Based on a story by Cha Bum-seok Screenplay by Shin Bong-seung. 4 00:00:47,624 --> 00:00:51,541 Director of Photography.: Hong Dong-hyuk. 5 00:00:51,624 --> 00:00:56,999 Lights: Son Won-cheol, Art: Lee Bong-seon Music: Jeong Yun-ju, Assistant director: Jo Mun-jin. 6 00:00:57,124 --> 00:01:03,517 Editor: Yu Jae-won, Recording: Lee Kyeong-sun Sound effects: Choi Hyung-rae, Props: Chu Gyo-hwan Stills: Yang Gi-ju, Make-up: Jang In-han. 7 00:01:03,541 --> 00:01:09,791 Assistant director." Lee Won-se, Photography assistant: Kim Hwan-muk Assistant gaffer: Oh Jung-h wan, Recording: Seo Jin-seong. 8 00:01:09,832 --> 00:01:15,166 Planning assistant: Han Jin-seop Planning director: Choi Jae-ho. 9 00:01:15,291 --> 00:01:19,582 Filming: Daehan Films & Korean Filming Developer. 10 00:01:19,666 --> 00:01:21,600 Cast. 11 00:01:21,624 --> 00:01:24,808 Shin Young-kyun 12 00:01:24,832 --> 00:01:28,308 Choo Jeung-nyuh. 13 00:01:28,332 --> 00:01:31,558 Do Keum-bong 14 00:01:31,582 --> 00:01:36,475 Hwang Chung-soon, Han Eun-jin 15 00:01:36,499 --> 00:01:41,624 Kim Jeong-ok, Jeon Yeong-ju, Kim Hyo-jin Kim Yeong-ok, An In-suk, Song Mi-nam 16 00:01:41,666 --> 00:01:47,457 Lee I'll-seon, Yun San, Jeong Deuk-sun, Jeon Suk Yun Sin-ok, Kim Sinm-yeong, Go Gyeong-ae, Kim Deok-ja. 17 00:01:47,582 --> 00:01:54,392 Executive Producer: Kim Tae-soo. 18 00:01:54,416 --> 00:02:01,416 Director: Kim 500-yang. 19 00:02:45,124 --> 00:02:47,541 It took a lot for me to bring this. 20 00:02:49,541 --> 00:02:52,683 A lot or a little, you should've brought your share. 21 00:02:52,707 --> 00:02:55,517 Instead of yakking about it! 22 00:02:55,541 --> 00:02:57,707 You think I'm doing this because I want to? 23 00:02:58,457 --> 00:02:59,832 Give me that. 24 00:03:00,166 --> 00:03:05,249 Don't you know what they would do to our village? 25 00:03:07,499 --> 00:03:10,874 Are you bossing us around because you're the village head? 26 00:03:11,957 --> 00:03:13,058 Bitch! 27 00:03:13,082 --> 00:03:15,475 When did I boss you around? 28 00:03:15,499 --> 00:03:18,582 Stop your bickering and bring this back filled with grain! 29 00:03:19,541 --> 00:03:24,225 I won't do it even if you make me! 30 00:03:24,249 --> 00:03:27,291 What? What did you say? 31 00:03:34,291 --> 00:03:39,850 Sir, my son-in-law died fighting for the North, 32 00:03:39,874 --> 00:03:45,791 but this village head from a reactionary family was beating me up. 33 00:03:48,457 --> 00:03:50,249 Let me explain. 34 00:03:50,832 --> 00:03:54,457 None of us has enough food in the house. 35 00:03:55,582 --> 00:03:59,166 But she will not bring her share. 36 00:03:59,749 --> 00:04:03,749 The men in these families died fighting for the Southern Army. 37 00:04:04,582 --> 00:04:08,642 But my husband died on the mountain. 38 00:04:08,666 --> 00:04:10,558 Say whatever you like. 39 00:04:10,582 --> 00:04:13,642 You are all reactionaries. Isn't that right? 40 00:04:13,666 --> 00:04:15,332 What is wrong with you? 41 00:04:15,666 --> 00:04:18,933 Does anyone go fight in a war because they want to? 42 00:04:18,957 --> 00:04:21,374 And why bring up the poor dead souls? 43 00:04:22,374 --> 00:04:26,683 Sir, we will sort this out. 44 00:04:26,707 --> 00:04:29,916 Why don't you take what we've collected? 45 00:04:54,999 --> 00:04:58,850 I'll wait and see your family destroyed. 46 00:04:58,874 --> 00:05:02,767 I will not die until that happens. 47 00:05:02,791 --> 00:05:07,267 Your cursing us will not bring back your dead son-in-law. 48 00:05:07,291 --> 00:05:10,291 Mom, that's enough. 49 00:05:50,332 --> 00:05:55,416 Am I going to get my breakfast or not? 50 00:05:55,582 --> 00:05:59,416 Are you harping on food again? This is making me so upset. 51 00:06:00,207 --> 00:06:02,124 Bring me a glass of cold water. 52 00:06:02,916 --> 00:06:03,684 Yes. 53 00:06:03,708 --> 00:06:09,183 Are you making barley rice or potato rice? 54 00:06:09,207 --> 00:06:13,416 You should not make an old man hungry. 55 00:06:14,124 --> 00:06:16,916 I want my breakfast! 56 00:07:13,291 --> 00:07:14,457 What... 57 00:08:44,374 --> 00:08:48,433 - You wench! - So I am a wench! 58 00:08:48,457 --> 00:08:52,457 - That mouth of yours! - If it wasn't for him... 59 00:08:52,957 --> 00:08:57,850 I won't rot here and die even if I have to work as a maid somewhere. 60 00:08:57,874 --> 00:09:00,166 Stop crying! Just drop dead, why don't you? 61 00:09:00,332 --> 00:09:04,541 - Drop dead instead of crying! - Stop that! 62 00:09:05,457 --> 00:09:09,249 Why blame the poor baby? You'll pay for this later! 63 00:09:10,791 --> 00:09:13,166 What good will a child do me? 64 00:09:13,791 --> 00:09:18,058 The commies took my husband and our food... 65 00:09:18,082 --> 00:09:20,808 How am I supposed to survive? 66 00:09:20,832 --> 00:09:23,457 People just cannot live here. 67 00:09:24,499 --> 00:09:26,041 Go ahead and do whatever you want. 68 00:09:26,707 --> 00:09:31,100 Go to Gwangju or Mokpo and be a whore. 69 00:09:31,124 --> 00:09:33,225 Don't you worry about me! 70 00:09:33,249 --> 00:09:35,916 I won't ask you for money. Don't worry. 71 00:09:35,957 --> 00:09:40,332 Damn girl! No woman in this village has a husband. 72 00:09:41,374 --> 00:09:44,166 Mine died long ago, and I'm fifty now. 73 00:09:45,832 --> 00:09:47,999 Are you proud of that? 74 00:09:48,457 --> 00:09:50,517 You live for your child. 75 00:09:50,541 --> 00:09:52,374 Does that give you a chip on your shoulder? 76 00:11:49,291 --> 00:11:50,707 - Jeomrye! - Oh... 77 00:12:00,499 --> 00:12:03,416 I'll get married. 78 00:12:04,791 --> 00:12:07,541 Get married? 79 00:12:07,624 --> 00:12:08,624 Yes. 80 00:12:10,707 --> 00:12:12,767 - To whom? - In a dream... 81 00:12:12,791 --> 00:12:16,499 men I met at the market asked me to marry them. 82 00:12:18,082 --> 00:12:20,642 You really want to get married? 83 00:12:20,666 --> 00:12:23,957 What happens when you get married? 84 00:12:24,749 --> 00:12:27,666 I don't know what getting married is like, but I want to. 85 00:12:29,666 --> 00:12:32,166 Grandpa, poppa! 86 00:13:56,707 --> 00:13:59,225 Open your jaws! 87 00:13:59,249 --> 00:14:01,707 Kimchi is coming. 88 00:14:03,041 --> 00:14:05,308 Snot and snoot! 89 00:14:05,332 --> 00:14:07,832 Grandpa's thing is like a squishy persimmon. 90 00:14:32,666 --> 00:14:35,392 Grandpa, poppa! 91 00:14:35,416 --> 00:14:38,499 Grandpa's thing is like a squishy persimmon. 92 00:14:39,124 --> 00:14:40,332 Grandpa! 93 00:14:42,791 --> 00:14:47,850 - Monkeys have red butts... - Shut your mouth. 94 00:14:47,874 --> 00:14:49,207 Grand... 95 00:14:49,791 --> 00:14:53,558 Put away that stick and stop hitting me! 96 00:14:53,582 --> 00:14:58,183 Are we having barley again? 97 00:14:58,207 --> 00:15:01,475 - I like potatoes and rice. - I do too! 98 00:15:01,499 --> 00:15:03,850 When are you going to grow up? 99 00:15:03,874 --> 00:15:07,499 Father, please stop asking for food. 100 00:15:08,416 --> 00:15:10,850 What? We'll have white rice? 101 00:15:10,874 --> 00:15:13,957 I'll have two bowls then. 102 00:15:14,541 --> 00:15:17,350 I'll have three bowls of it. 103 00:15:17,374 --> 00:15:19,517 My cursed life... 104 00:15:19,541 --> 00:15:22,374 In my old age too... 105 00:15:23,374 --> 00:15:27,600 Idiot! Go and find Jeomrye. 106 00:15:27,624 --> 00:15:29,517 Where is she? 107 00:15:29,541 --> 00:15:33,808 Look at Kkeutsun, and see how she makes a living for her mom. 108 00:15:33,832 --> 00:15:35,933 I can do it too! 109 00:15:35,957 --> 00:15:38,600 If you get sick, I'll take care of you! 110 00:15:38,624 --> 00:15:40,749 That mouth of yours! 111 00:15:44,041 --> 00:15:47,600 - Kkeutsun! - What is that? 112 00:15:47,624 --> 00:15:49,541 - It's corn gruel. - I see. 113 00:15:49,624 --> 00:15:51,249 How is your mother? 114 00:15:56,207 --> 00:15:59,457 - Mom! - Who is it? 115 00:16:01,124 --> 00:16:04,999 Jeongnim brought you some gruel. 116 00:16:05,082 --> 00:16:07,582 I hope you're feeling better. 117 00:16:10,666 --> 00:16:11,832 Thank you for coming. 118 00:16:12,624 --> 00:16:18,017 I should go to Gwangju or Mokpo to make money. 119 00:16:18,041 --> 00:16:20,416 What about your mother? 120 00:16:20,499 --> 00:16:22,499 I can't just sit here and starve! 121 00:16:23,249 --> 00:16:26,017 I can work as a maid somewhere. 122 00:16:26,041 --> 00:16:27,892 You need connections to work even as a maid. 123 00:16:27,916 --> 00:16:31,624 How will you find a job when you leave here? 124 00:16:33,332 --> 00:16:37,707 We wouldn't be like this if your brother was still alive. 125 00:16:39,999 --> 00:16:43,332 What kind of world kills off every man there is! 126 00:16:45,457 --> 00:16:53,457 With us women hung out to dry for the rest of our lives... 127 00:17:14,374 --> 00:17:16,457 I'll throw that away. 128 00:17:16,541 --> 00:17:19,541 - Is that okay? - Don't worry. 129 00:17:24,832 --> 00:17:26,041 I am sorry. 130 00:17:30,624 --> 00:17:32,916 I'll bring a sack next time. 131 00:17:44,957 --> 00:17:51,749 My hands are blistered! I don't see how I can make a living. 132 00:17:51,832 --> 00:17:54,100 Do you know who's winning the war? 133 00:17:54,124 --> 00:17:57,791 Who knows when we are on this mountain? 134 00:17:57,874 --> 00:18:00,225 I am tired of it. It's been more than two years. 135 00:18:00,249 --> 00:18:01,957 I know. 136 00:18:02,791 --> 00:18:06,225 My husband doesn't even show up in my dreams anymore. 137 00:18:06,249 --> 00:18:07,350 I know. 138 00:18:07,374 --> 00:18:10,517 If he is still alive, he'll be thinking about you. 139 00:18:10,541 --> 00:18:13,892 Isn't there a war where your husbands don't drop dead? 140 00:18:13,916 --> 00:18:15,808 I know... 141 00:18:15,832 --> 00:18:19,975 My life is worse than a dog's life. 142 00:18:19,999 --> 00:18:22,124 - Isn't it? - I hear you. 143 00:18:22,832 --> 00:18:25,124 What is this? 144 00:18:26,624 --> 00:18:28,416 Look at this. 145 00:18:29,541 --> 00:18:31,600 They're a man's clothes. 146 00:18:31,624 --> 00:18:32,808 What? 147 00:18:32,832 --> 00:18:34,308 Where? 148 00:18:34,332 --> 00:18:39,892 You look happy just smelling it. 149 00:18:39,916 --> 00:18:43,517 Well, we've been starving for that, haven't we? 150 00:18:43,541 --> 00:18:47,392 Damn him... how come he only left his clothes behind? 151 00:18:47,416 --> 00:18:48,892 You said it. 152 00:18:48,916 --> 00:18:52,416 It's not like we'll eat him up. 153 00:19:02,166 --> 00:19:04,058 You know there's a rumor. 154 00:19:04,082 --> 00:19:07,433 Some say they've seen a man in our village. 155 00:19:07,457 --> 00:19:09,725 That's a crock of shit. 156 00:19:09,749 --> 00:19:12,207 And that he only shows up at night. 157 00:19:13,332 --> 00:19:15,392 Shows up where? 158 00:19:15,416 --> 00:19:18,933 And there is a woman with him. 159 00:19:18,957 --> 00:19:21,183 Who's going around saying this nonsense? 160 00:19:21,207 --> 00:19:23,600 There've been no men here for a long time! 161 00:19:23,624 --> 00:19:25,933 We don't have a man in our village! 162 00:19:25,957 --> 00:19:28,041 Everyone, look what I've found! 163 00:19:30,207 --> 00:19:32,600 Do you know what it is? 164 00:19:32,624 --> 00:19:34,541 - What is it? - A man's clothes! 165 00:19:34,791 --> 00:19:39,808 You can smell a man on these clothes. 166 00:19:39,832 --> 00:19:40,809 What? 167 00:19:40,833 --> 00:19:45,183 - We can all smell these... - She must've missed it that much. 168 00:19:45,207 --> 00:19:47,207 It'll drive you crazy! 169 00:19:47,832 --> 00:19:50,017 I can't believe what I'm seeing. 170 00:19:50,041 --> 00:19:53,308 What's the use of a parent or child? 171 00:19:53,332 --> 00:19:55,308 That's not what you need. 172 00:19:55,332 --> 00:19:59,832 We're poor and uneducated. So we wait for 173 00:20:00,416 --> 00:20:04,725 our husbands like idiots, knowing they're dead. 174 00:20:04,749 --> 00:20:08,374 Things will get better someday... I'm going home. 175 00:20:16,916 --> 00:20:18,291 Jeomrye! 176 00:20:18,624 --> 00:20:20,058 Where have you been? 177 00:20:20,082 --> 00:20:23,374 I went to town to get my mother's medicine. 178 00:20:24,707 --> 00:20:26,558 Is she that sick? 179 00:20:26,582 --> 00:20:31,267 I wish she would either die or get better soon. 180 00:20:31,291 --> 00:20:32,892 You don't mean that. 181 00:20:32,916 --> 00:20:38,499 I can't even work as a maid because I can't leave her. 182 00:20:39,499 --> 00:20:43,058 Don't say that. She's your mother. 183 00:20:43,082 --> 00:20:49,707 Everywhere you go in town, they ask for your identification card. 184 00:20:50,791 --> 00:20:55,499 They ask for it especially if you're a man. 185 00:20:56,374 --> 00:20:59,791 The police haul off anyone who looks strange. 186 00:21:00,916 --> 00:21:04,791 I wish we had one of those cards. 187 00:21:18,541 --> 00:21:22,124 How about we just pick up and leave this place? 188 00:21:22,957 --> 00:21:26,041 Waiting for someone dead will not bring them back alive. 189 00:21:26,791 --> 00:21:30,999 I want to get a better life before I get older. 190 00:21:31,832 --> 00:21:33,999 Things will just get harder for you in your old age. 191 00:21:35,124 --> 00:21:38,541 Who would blame me for getting married again? 192 00:21:39,999 --> 00:21:44,832 Would someone praise me for enduring this misery? 193 00:21:51,374 --> 00:21:55,975 You should make up with Jeomrye's mother-in-law. 194 00:21:55,999 --> 00:22:01,291 They are just like us. We are not enemies. 195 00:22:02,457 --> 00:22:07,683 Is my son dead or alive? I wish we had some news. 196 00:22:07,707 --> 00:22:10,707 Whatever news it might be. 197 00:22:11,374 --> 00:22:17,166 It's been three years. If he was alive, we should've known by now. 198 00:22:17,499 --> 00:22:22,874 He should've stayed put and tilled the family land. 199 00:22:23,249 --> 00:22:27,499 Why did he go into the war and get himself killed? 200 00:22:29,416 --> 00:22:35,541 We're lucky he didn't go and fight for the North in the mountains. 201 00:22:38,916 --> 00:22:41,624 It's all the same. They are all dead! 202 00:22:42,249 --> 00:22:48,725 If he had thought about me at all, he wouldn't have done that. 203 00:22:48,749 --> 00:22:53,499 But he really was a good son to you. 204 00:22:54,332 --> 00:22:59,725 He should've given you a child like Sawol's husband. 205 00:22:59,749 --> 00:23:04,082 I'll go and drop by her house. 206 00:23:05,499 --> 00:23:07,683 It's not like we are enemies. 207 00:23:07,707 --> 00:23:10,975 You're right. We are all the same. 208 00:23:10,999 --> 00:23:14,082 - Get them some sweet potatoes. - Yes. 209 00:23:16,582 --> 00:23:20,874 - Hurry back home. - Yes. 210 00:23:58,749 --> 00:24:00,749 I came to keep you company. 211 00:24:04,999 --> 00:24:06,624 Try some. 212 00:24:33,416 --> 00:24:35,999 There must be someone waiting for you, yes? 213 00:24:37,499 --> 00:24:40,058 You're safe here, but 214 00:24:40,082 --> 00:24:42,707 your family must be worried. 215 00:24:46,707 --> 00:24:48,791 Can you please say something? 216 00:24:50,707 --> 00:24:52,999 You're not a talker, are you? 217 00:24:53,791 --> 00:24:54,999 Is your wife pretty? 218 00:24:55,791 --> 00:24:57,267 Do you miss her? 219 00:24:57,291 --> 00:24:58,624 Do you have a kid? 220 00:24:59,707 --> 00:25:04,249 Can you please say something? 221 00:25:42,541 --> 00:25:44,041 Are you home? 222 00:25:49,457 --> 00:25:53,916 Try these sweet potatoes. 223 00:25:55,332 --> 00:25:59,291 You shouldn't have. We have them too. 224 00:25:59,832 --> 00:26:01,999 Where is Jeomrye? 225 00:26:02,582 --> 00:26:03,582 What? 226 00:26:04,624 --> 00:26:06,749 Didn't she go to your place? 227 00:26:06,999 --> 00:26:08,999 - My place? - Yes. 228 00:27:00,916 --> 00:27:03,683 Will we have some good news at the market? 229 00:27:03,707 --> 00:27:06,475 It'll be a good thing if we can see men there. 230 00:27:06,499 --> 00:27:08,267 Same old same old. 231 00:27:08,291 --> 00:27:11,267 It was not this far when I went with my husband. 232 00:27:11,291 --> 00:27:12,683 I know... 233 00:27:12,707 --> 00:27:17,392 How could they drag away every man from our village? 234 00:27:17,416 --> 00:27:20,249 - Let's hurry. - Mom! 235 00:27:20,374 --> 00:27:21,642 Isn't she Guideuk? 236 00:27:21,666 --> 00:27:24,225 Mom, I want to go with you! 237 00:27:24,249 --> 00:27:26,017 You idiot! 238 00:27:26,041 --> 00:27:28,725 Wasn't it enough that you stole and ate the eggs! 239 00:27:28,749 --> 00:27:30,666 Why are you here? 240 00:27:30,916 --> 00:27:35,808 I didn't steal them. Jeomrye gave them to me. 241 00:27:35,832 --> 00:27:40,433 Shush! And just go back home. 242 00:27:40,457 --> 00:27:43,017 No, I want to go! 243 00:27:43,041 --> 00:27:47,558 She wants to go with you that badly. Why not let her? 244 00:27:47,582 --> 00:27:50,041 See? Listen to her! 245 00:27:51,582 --> 00:27:56,017 - Let's hurry! - What's wrong with her? 246 00:27:56,041 --> 00:27:57,975 Grandpa, poppa! 247 00:27:57,999 --> 00:28:00,600 Who knew this war would turn her into an idiot? 248 00:28:00,624 --> 00:28:05,707 She should've just died in that bombing. 249 00:28:06,541 --> 00:28:09,041 We even spent money for her medicine... 250 00:28:10,624 --> 00:28:16,916 The war killed my son and left me with her. 251 00:28:17,249 --> 00:28:20,374 Don't say that. She is not an idiot. 252 00:28:20,457 --> 00:28:23,999 We are all idiots, waiting for our men for years. 253 00:28:28,707 --> 00:28:29,999 Hello? 254 00:28:33,082 --> 00:28:35,183 Is anybody home? 255 00:28:35,207 --> 00:28:37,374 I need to take a breather here. 256 00:28:40,291 --> 00:28:42,457 Oh my goodness! 257 00:28:42,957 --> 00:28:45,541 Where's my pisspot? 258 00:28:50,166 --> 00:28:55,749 I thought you were a ghost. 259 00:28:56,666 --> 00:28:59,374 Is my dinner ready? 260 00:29:00,582 --> 00:29:02,957 Is it going to rain? 261 00:29:03,707 --> 00:29:05,892 Where is everyone? 262 00:29:05,916 --> 00:29:08,707 I was going to ask you that. 263 00:29:08,916 --> 00:29:10,707 Where is everyone? 264 00:29:11,541 --> 00:29:16,249 My eyes are sore. I couldn't sleep well. 265 00:29:16,291 --> 00:29:19,582 Straighten your clothes with a cotton stick, why don't you? 266 00:29:20,582 --> 00:29:21,559 You're back. 267 00:29:21,583 --> 00:29:26,207 He wouldn't know it even if he got robbed. 268 00:29:27,207 --> 00:29:31,642 Take a look. I have new fabrics. 269 00:29:31,666 --> 00:29:36,975 I can't afford it. We're lucky not to go around naked. 270 00:29:36,999 --> 00:29:40,433 What are you saying? 271 00:29:40,457 --> 00:29:44,541 Fine feathers make fine birds, you know. 272 00:29:45,082 --> 00:29:47,999 The men in the village will fall for you. 273 00:29:49,916 --> 00:29:52,791 We don't have any men here. 274 00:30:00,374 --> 00:30:03,350 Did you see the fabric seller? 275 00:30:03,374 --> 00:30:04,600 There she is. 276 00:30:04,624 --> 00:30:07,517 Aren't you going to have a looksee? 277 00:30:07,541 --> 00:30:10,166 No, I don't want to. 278 00:30:12,957 --> 00:30:15,267 Didn't I tell you she must be here? 279 00:30:15,291 --> 00:30:18,267 - Ma'am, what have you got here? - I was waiting for you. 280 00:30:18,291 --> 00:30:21,874 - Hello. - So, what did your mom say? 281 00:30:23,666 --> 00:30:26,749 She asked for a matchmaking. 282 00:30:26,874 --> 00:30:31,416 Are there any marriageable men in the city? 283 00:30:32,082 --> 00:30:34,082 Stop... 284 00:30:35,082 --> 00:30:36,975 You should try. 285 00:30:36,999 --> 00:30:42,207 Who would think she's a widow? 286 00:30:42,999 --> 00:30:45,499 Don't go around telling everyone. 287 00:30:46,499 --> 00:30:48,392 You're embarrassing me. 288 00:30:48,416 --> 00:30:52,124 You're the one who wants to remarry. 289 00:30:52,499 --> 00:30:57,725 Can you please look for a place where I can work as a maid? 290 00:30:57,749 --> 00:31:02,808 You're asking for too many favors without buying anything. 291 00:31:02,832 --> 00:31:06,933 Let's go to my place and talk about this. 292 00:31:06,957 --> 00:31:08,249 All right. 293 00:31:08,832 --> 00:31:10,041 Well... 294 00:31:10,624 --> 00:31:12,166 See you then. 295 00:31:14,207 --> 00:31:16,975 Do you really want to work as a maid? 296 00:31:16,999 --> 00:31:18,791 I have to. 297 00:31:20,957 --> 00:31:23,850 It would be easier if you married an old man. 298 00:31:23,874 --> 00:31:26,874 - Like someone around 50. - Ma'am! 299 00:31:28,666 --> 00:31:31,725 Can I have a word with you? 300 00:31:31,749 --> 00:31:35,642 I told you to buy something. You ran all the way here? 301 00:31:35,666 --> 00:31:38,642 It's... I need to ask something. 302 00:31:38,666 --> 00:31:39,957 What is it? 303 00:31:42,374 --> 00:31:45,291 - I'll catch up with you. - Okay... 304 00:31:47,749 --> 00:31:53,124 Can a stranger go into the city? 305 00:31:53,291 --> 00:31:55,392 I don't think so! 306 00:31:55,416 --> 00:31:58,767 They search everyone because of the guerillas. 307 00:31:58,791 --> 00:32:02,642 Even peddlers like us get inspected everywhere. 308 00:32:02,666 --> 00:32:08,267 At every station, policemen or soldiers ask for ID. 309 00:32:08,291 --> 00:32:10,058 You want to go somewhere? 310 00:32:10,082 --> 00:32:13,058 You can't even go a mile without an ID. 311 00:32:13,082 --> 00:32:19,541 Can the men in the mountains turn themselves in? 312 00:32:19,707 --> 00:32:22,332 Mountains? You mean those commies? 313 00:32:23,249 --> 00:32:28,392 What if someone was duped by them but ran away later? 314 00:32:28,416 --> 00:32:31,308 I don't see how he'll be spared. 315 00:32:31,332 --> 00:32:35,916 But you can go and ask. But how should I know? 316 00:32:46,166 --> 00:32:49,166 Where is your hometown? 317 00:32:49,624 --> 00:32:52,582 Are you married? 318 00:32:52,707 --> 00:32:55,267 Do you have wife? 319 00:32:55,291 --> 00:32:58,916 How come you don't tell me a thing about yourself? 320 00:33:00,999 --> 00:33:02,416 I will tell you. 321 00:33:04,416 --> 00:33:06,499 I was a teacher. 322 00:33:07,416 --> 00:33:09,499 An elementary school teacher. 323 00:33:12,707 --> 00:33:16,600 He was a good man, a fine teacher for children. 324 00:33:16,624 --> 00:33:22,475 - So your husband was a teacher? - Yes, an elementary school teacher. 325 00:33:22,499 --> 00:33:26,183 After he was dragged off to the mountains, I never saw him again. 326 00:33:26,207 --> 00:33:27,916 I guess he's dead now. 327 00:33:28,999 --> 00:33:31,416 Your life is as tough as mine. 328 00:33:32,666 --> 00:33:37,249 If I don't do this, my family will starve to death. 329 00:33:38,332 --> 00:33:43,433 Her husband was also dragged off to the mountains and didn't come back. 330 00:33:43,457 --> 00:33:48,957 He must be dead... It's stupid to wait for them. 331 00:33:49,416 --> 00:33:52,707 Everyone is so miserable. 332 00:33:53,124 --> 00:33:57,558 Her brother ran away before this chaos took place, 333 00:33:57,582 --> 00:34:00,124 so he may be alive somewhere. 334 00:34:02,791 --> 00:34:06,499 You can't hide like this forever. 335 00:34:07,499 --> 00:34:12,082 How about turning yourself in? 336 00:34:17,541 --> 00:34:22,517 You didn't kill anyone. They dragged you to the mountains. 337 00:34:22,541 --> 00:34:26,308 You won't get punished. Turn yourself in. 338 00:34:26,332 --> 00:34:31,517 No, they will kill me if I do. I don't want to die. 339 00:34:31,541 --> 00:34:36,850 I'll do anything. I'll live in a cave or a pigsty if I have to. 340 00:34:36,874 --> 00:34:38,957 Just leave me be. 341 00:34:41,332 --> 00:34:44,666 I'm afraid something terrible might happen... 342 00:34:45,874 --> 00:34:49,267 I don't have money, and I am uneducated. 343 00:34:49,291 --> 00:34:53,832 I live like a dead soul every day. 344 00:34:54,624 --> 00:34:58,291 Are you afraid because of me? Or tired of me? 345 00:34:59,707 --> 00:35:02,017 Don't say that. 346 00:35:02,041 --> 00:35:03,624 How could you say that to me? 347 00:35:04,624 --> 00:35:08,624 No woman sleeps with a man she doesn't like. 348 00:35:11,749 --> 00:35:17,041 Please let me stay here until things quiet down. 349 00:35:17,957 --> 00:35:22,332 I can starve. I want to survive as long as I can. 350 00:35:23,207 --> 00:35:26,541 I understand... 351 00:35:57,916 --> 00:35:59,916 - Look here! - Oh my goodness! 352 00:36:00,499 --> 00:36:03,058 What is that in your hand? 353 00:36:03,082 --> 00:36:05,499 You can see for yourself. 354 00:36:07,374 --> 00:36:11,582 Dishes... Why do you have dishes with you? 355 00:36:15,707 --> 00:36:21,975 You can't fool me. What's going on? 356 00:36:21,999 --> 00:36:23,999 I have nothing to tell you. 357 00:36:25,041 --> 00:36:30,517 Do you think I don't know? 358 00:36:30,541 --> 00:36:32,457 Follow me. 359 00:36:34,249 --> 00:36:36,332 Come on! 360 00:37:10,207 --> 00:37:12,791 Should I tell the one in the cave? 361 00:37:13,707 --> 00:37:17,291 - Tell him know you're here? - Don't do this. 362 00:37:24,207 --> 00:37:26,624 So who is he? 363 00:37:29,124 --> 00:37:34,124 Cat got your tongue? Say something. 364 00:37:36,082 --> 00:37:38,291 He is my cousin. 365 00:37:38,541 --> 00:37:41,666 Yeah, right. 366 00:37:42,749 --> 00:37:46,916 You're sleeping around with your cousin? 367 00:37:49,541 --> 00:37:51,124 Sawol... 368 00:37:52,124 --> 00:37:55,749 Stop mincing around and tell me the truth. 369 00:37:57,874 --> 00:38:01,249 Just promise me one thing, and I'll tell you. 370 00:38:02,041 --> 00:38:07,350 I'm no child. Just go ahead and tell me. 371 00:38:07,374 --> 00:38:09,374 I promise I won't say a word. 372 00:38:11,707 --> 00:38:13,582 I am thirsty. 373 00:38:25,207 --> 00:38:26,499 Listen. 374 00:38:27,082 --> 00:38:29,975 How could you hide a man in this bamboo grove 375 00:38:29,999 --> 00:38:34,874 and have all the fun by yourself? 376 00:38:35,832 --> 00:38:39,166 It's not like that. Not like that at all. 377 00:38:39,749 --> 00:38:44,225 I just felt sorry for him. If he gets caught, 378 00:38:44,249 --> 00:38:46,308 he will be dead. 379 00:38:46,332 --> 00:38:50,207 I feel more sorry for us. 380 00:38:50,916 --> 00:38:53,916 To be this young and left without our husbands. 381 00:38:55,999 --> 00:39:01,791 Although someone got herself a man. 382 00:39:03,332 --> 00:39:07,541 Sawol, don't be sarcastic, and listen to me. 383 00:39:08,332 --> 00:39:10,707 He was a school teacher. 384 00:39:11,666 --> 00:39:15,933 Teacher or not, he is still a commie. 385 00:39:15,957 --> 00:39:19,433 They are the ones who killed our husbands. 386 00:39:19,457 --> 00:39:22,225 How come you are on his side? 387 00:39:22,249 --> 00:39:24,933 Let's go to the police and report him. 388 00:39:24,957 --> 00:39:27,374 He is not a commie. 389 00:39:28,499 --> 00:39:31,082 He was a teacher. 390 00:39:32,791 --> 00:39:36,558 He was just born a man in this terrible world. 391 00:39:36,582 --> 00:39:41,142 They dragged him to the mountains away from his home and school. 392 00:39:41,166 --> 00:39:42,916 It is the truth. 393 00:39:49,166 --> 00:39:57,166 My hometown is a village with flowers. 394 00:40:00,332 --> 00:40:08,332 Peach, apricot blossom, and baby azalea. 395 00:40:10,916 --> 00:40:18,916 Red and pink all the flowers. 396 00:40:21,124 --> 00:40:29,124 How I miss the time when I was in my hometown. 397 00:40:30,207 --> 00:40:34,725 The songs of home that I can still hear. 398 00:40:34,749 --> 00:40:39,892 I can still see the playground when I close my eyes. 399 00:40:39,916 --> 00:40:42,975 And those innocent eyes. 400 00:40:42,999 --> 00:40:45,707 How are they? 401 00:40:47,707 --> 00:40:51,166 I can see the riverbank where my wife was waiting for me. 402 00:40:51,874 --> 00:40:55,582 You leave home and you're left with longing. 403 00:40:56,791 --> 00:41:00,142 They dragged me from one mountain to another. 404 00:41:00,166 --> 00:41:04,499 Those miserable and wretched years... 405 00:41:06,374 --> 00:41:09,350 When will I be free to go back home 406 00:41:09,374 --> 00:41:11,791 and see my family? 407 00:41:13,291 --> 00:41:16,499 People without a hometown will never know 408 00:41:18,499 --> 00:41:21,499 this longing to be back home again. 409 00:41:22,249 --> 00:41:28,457 Think about how much he must miss his wife. 410 00:41:28,624 --> 00:41:32,267 Maybe our husbands are not different from him now. 411 00:41:32,291 --> 00:41:33,916 It's so sad... 412 00:41:40,249 --> 00:41:43,808 I know you'll feel the same way, 413 00:41:43,832 --> 00:41:46,041 and help him survive. 414 00:41:47,124 --> 00:41:51,041 Now that I know, I want to help him too. 415 00:41:52,999 --> 00:41:55,558 Let's take turns and help him. 416 00:41:55,582 --> 00:41:57,791 - Take turns? - Yes. 417 00:41:59,957 --> 00:42:04,249 I also want to help this poor man. 418 00:42:04,957 --> 00:42:07,308 I'll bring him food and clothes too. 419 00:42:07,332 --> 00:42:13,666 Thank you, but don't bother him too much. 420 00:42:14,957 --> 00:42:18,225 You mean be an errand girl and get nothing for my trouble? 421 00:42:18,249 --> 00:42:20,541 And you have all the fun? 422 00:42:22,249 --> 00:42:26,249 - Stop this crazy talk. - Crazy talk? 423 00:42:27,499 --> 00:42:32,808 If you're going to be this way, I have my ideas too. 424 00:42:32,832 --> 00:42:34,082 Sawol! 425 00:42:35,082 --> 00:42:36,600 Do whatever you want! 426 00:42:36,624 --> 00:42:40,582 - I'll go to the police. - Sawol! Sawol! 427 00:42:41,374 --> 00:42:43,041 Please don't. 428 00:42:43,666 --> 00:42:47,517 Do whatever you want, but please spare him... 429 00:42:47,541 --> 00:42:49,850 He's a poor man... 430 00:42:49,874 --> 00:42:52,850 Change your mind then! 431 00:42:52,874 --> 00:42:56,666 All right. Just don't tell anyone. 432 00:42:56,832 --> 00:43:00,041 He will turn himself in soon. 433 00:43:00,707 --> 00:43:07,892 Don't worry. He's precious to you and also to me. 434 00:43:07,916 --> 00:43:10,832 I'll visit him tonight then. 435 00:43:12,499 --> 00:43:15,916 One thing, though. 436 00:43:15,957 --> 00:43:20,666 You stay home when I visit him! 437 00:44:51,041 --> 00:44:53,041 Don't be scared. 438 00:44:54,541 --> 00:44:57,225 My name is Sawol. 439 00:44:57,249 --> 00:44:58,957 She told you about me! 440 00:44:59,541 --> 00:45:02,749 Only two of us know, so don't worry. 441 00:45:02,874 --> 00:45:04,082 Get out! 442 00:45:10,582 --> 00:45:15,499 Then I will go straight to the police. 443 00:45:16,541 --> 00:45:17,707 Police? 444 00:45:23,124 --> 00:45:27,999 I am a woman too. So what difference does it make? 445 00:45:29,041 --> 00:45:32,725 Does it matter who brings you food? 446 00:45:32,749 --> 00:45:36,808 It only matters that you'll have food to survive. 447 00:45:36,832 --> 00:45:37,999 What? 448 00:45:39,082 --> 00:45:44,850 You mean... you two will keep me like an animal? 449 00:45:44,874 --> 00:45:46,582 What does it matter? 450 00:45:47,499 --> 00:45:49,791 You'll get to live. 451 00:45:50,707 --> 00:45:52,082 Do it then. 452 00:45:52,999 --> 00:45:55,791 Like raising livestock, put me in a cage 453 00:45:56,041 --> 00:45:58,642 feed me food, 454 00:45:58,666 --> 00:46:01,041 and mate with me when you want to. 455 00:46:03,124 --> 00:46:05,957 Even if that's how you feel, 456 00:46:07,332 --> 00:46:09,457 there isn't anything you can do about it. 457 00:46:11,249 --> 00:46:17,957 Even if I have to keep you locked up like a pig, 458 00:46:18,916 --> 00:46:21,416 I can't let you go! 459 00:46:47,291 --> 00:46:49,374 What's wrong? 460 00:46:49,957 --> 00:46:54,249 It's just that we were born into this messed up world. 461 00:46:54,999 --> 00:47:00,582 When the spring comes, go back to your family. 462 00:47:01,082 --> 00:47:04,475 Turn over a new leaf in your life. 463 00:47:04,499 --> 00:47:07,207 - Do we have any other choice? - Mother... 464 00:47:08,291 --> 00:47:12,499 Don't worry about us. 465 00:47:13,291 --> 00:47:18,207 We'll manage to eke out a living. 466 00:47:19,499 --> 00:47:26,707 I wish I could seeh im just once before I die. 467 00:47:27,707 --> 00:47:30,624 I'm going out for some fresh air. 468 00:47:51,124 --> 00:47:52,332 Hey! 469 00:47:53,207 --> 00:47:54,207 Hey! 470 00:47:54,916 --> 00:47:55,999 Come here. 471 00:48:11,124 --> 00:48:12,892 Oh no! 472 00:48:12,916 --> 00:48:14,999 How come you are here? 473 00:48:15,832 --> 00:48:19,308 I'll follow you. 474 00:48:19,332 --> 00:48:21,124 No one is sleeping yet. 475 00:48:21,832 --> 00:48:25,392 I came to tell you that I am not some beast. 476 00:48:25,416 --> 00:48:29,999 - How could you send her... - Please calm down. 477 00:48:30,624 --> 00:48:35,267 I'll be there. Go! Hurry! 478 00:48:35,291 --> 00:48:36,767 All right. 479 00:48:36,791 --> 00:48:39,291 - You have to... - Yes. 480 00:48:55,082 --> 00:48:56,291 Mister... 481 00:48:57,999 --> 00:48:59,416 Mister... 482 00:49:01,291 --> 00:49:03,475 I'm going to go even if it costs me my life. 483 00:49:03,499 --> 00:49:06,392 This place has become more dangerous. 484 00:49:06,416 --> 00:49:09,975 You can't even go a mile without an ID. 485 00:49:09,999 --> 00:49:11,582 Don't be foolish. 486 00:49:13,082 --> 00:49:17,267 I have a friend who lives 50 miles from here. 487 00:49:17,291 --> 00:49:19,791 He doesn't know who I am, though. 488 00:49:20,999 --> 00:49:25,183 We used to be close in college. 489 00:49:25,207 --> 00:49:28,767 But you were with those people in the mountains... 490 00:49:28,791 --> 00:49:32,249 Who would speak up for you? 491 00:49:32,957 --> 00:49:37,517 How about turning yourself in? I can do it for you. 492 00:49:37,541 --> 00:49:38,749 No! 493 00:49:40,166 --> 00:49:42,433 I'll also pay for what I did. 494 00:49:42,457 --> 00:49:44,749 For hiding you here. 495 00:49:45,957 --> 00:49:48,541 Won't they spare us? 496 00:49:49,249 --> 00:49:52,142 I want to live! I don't want to die! 497 00:49:52,166 --> 00:49:56,517 I really want you to be all right. 498 00:49:56,541 --> 00:50:01,249 They won't kill you if you turn yourself in. 499 00:50:43,416 --> 00:50:46,332 - The fighter plane sound... - It's all right. 500 00:50:51,457 --> 00:50:54,457 - It's okay. - It'll kill me. 501 00:51:02,374 --> 00:51:05,017 We'll all die if they start fighting again. 502 00:51:05,041 --> 00:51:06,832 Why is it hovering over us? 503 00:51:08,374 --> 00:51:12,933 Don't go round and round. Decide what you're going to do! 504 00:51:12,957 --> 00:51:15,166 - Ma'am. - Yes? 505 00:51:16,082 --> 00:51:22,350 We won't survive if they start fighting again. 506 00:51:22,374 --> 00:51:24,499 No one will survive. 507 00:51:26,874 --> 00:51:31,541 The Southern Army will be here to kill off all the mountain guerillas. 508 00:51:52,707 --> 00:51:57,541 This mountain is rugged for soldiers to fight on in winter. 509 00:51:57,749 --> 00:52:01,808 Thank goodness the Southern Army will be here. 510 00:52:01,832 --> 00:52:04,933 But we'll run out of food soon. 511 00:52:04,957 --> 00:52:07,957 - Did you hear about Sawol? - What? 512 00:52:08,124 --> 00:52:10,416 She is terribly sick. 513 00:52:11,541 --> 00:52:13,624 I heard from Ssallye. 514 00:52:16,124 --> 00:52:17,124 Oh, no... 515 00:52:18,707 --> 00:52:20,791 Is she getting better? 516 00:52:23,624 --> 00:52:29,475 She even throws up porridge. 517 00:52:29,499 --> 00:52:32,207 Maybe she's gotten sick because she's too lonesome. 518 00:52:32,499 --> 00:52:38,142 Maybe I should just have her remarry someone. 519 00:52:38,166 --> 00:52:39,850 She sounds very sick. 520 00:52:39,874 --> 00:52:42,475 - She is... - I'll look in on her. 521 00:52:42,499 --> 00:52:44,166 Sure. 522 00:52:46,416 --> 00:52:47,416 Oh no... 523 00:52:49,999 --> 00:52:52,058 Ssallye! 524 00:52:52,082 --> 00:52:54,558 - Yes. - Try patting her back. 525 00:52:54,582 --> 00:52:55,582 Sure. 526 00:52:58,999 --> 00:53:04,499 - Sawol, are you pregnant? - I'll kill you if you say that again! 527 00:53:05,999 --> 00:53:08,767 How can I get pregnant without a husband? 528 00:53:08,791 --> 00:53:11,666 Say something that stupid, then I'll kill you. 529 00:53:12,207 --> 00:53:15,207 Watch that crazy mouth of yours. 530 00:53:15,874 --> 00:53:19,666 She must have one foot in the grave. 531 00:53:21,666 --> 00:53:25,207 You're in trouble. 532 00:53:52,124 --> 00:53:53,291 Oh! 533 00:54:00,624 --> 00:54:03,517 Where is he? 534 00:54:03,541 --> 00:54:08,183 Mister! Mister! 535 00:54:08,207 --> 00:54:10,207 Where is he? 536 00:54:37,874 --> 00:54:40,850 About Sawol... You know why, right? 537 00:54:40,874 --> 00:54:43,933 She's got morning sickness. She must be pregnant! 538 00:54:43,957 --> 00:54:49,225 How can she be? Without her husband? 539 00:54:49,249 --> 00:54:52,933 You say that, and she'll bludgeon you to death. 540 00:54:52,957 --> 00:54:55,874 You know what Sawol's mom is like. 541 00:54:56,041 --> 00:54:59,041 I am sure about this! 542 00:54:59,791 --> 00:55:02,100 We've been there. 543 00:55:02,124 --> 00:55:06,017 Vomiting and feeling nauseated! You know what that means. 544 00:55:06,041 --> 00:55:07,249 Watch what you say. 545 00:55:08,832 --> 00:55:11,225 It all sounds like hogwash. 546 00:55:11,249 --> 00:55:15,499 You don't believe me? I'll see you later. 547 00:55:27,874 --> 00:55:31,183 Are you a new servant? 548 00:55:31,207 --> 00:55:31,976 What? 549 00:55:32,000 --> 00:55:37,433 They hired a servant 550 00:55:37,457 --> 00:55:41,332 because they're too lazy to work. 551 00:55:41,791 --> 00:55:44,582 Grandpa, where's Mom? 552 00:55:47,041 --> 00:55:51,558 It's spring, and I feel itchy all over. 553 00:55:51,582 --> 00:55:56,666 You don't understand what I'm saying. 554 00:55:57,874 --> 00:55:59,350 - Gwideok. - What? 555 00:55:59,374 --> 00:56:01,350 Where is Jeomrye? 556 00:56:01,374 --> 00:56:04,874 She told me to go when I said I was hungry. 557 00:56:05,874 --> 00:56:07,082 Are you hungry again? 558 00:56:07,207 --> 00:56:10,308 What is wrong with your stomach? 559 00:56:10,332 --> 00:56:12,767 Why didn't she come back with you? 560 00:56:12,791 --> 00:56:15,332 How much arrowroot will she bring? 561 00:56:16,916 --> 00:56:21,582 I'm hungry, too. Get me some food. 562 00:56:21,791 --> 00:56:23,767 Me too. I want some food too. 563 00:56:23,791 --> 00:56:27,725 The grandfather and his granddaughter are so alike! 564 00:56:27,749 --> 00:56:31,249 There is no food. We can barely have two meals a day! 565 00:56:32,624 --> 00:56:39,749 You have no food for me, but you can afford a servant? 566 00:56:40,791 --> 00:56:44,767 What are you talking about? 567 00:56:44,791 --> 00:56:47,207 Since when do we have a servant? 568 00:56:48,707 --> 00:56:53,767 I know everything. You ingrate! 569 00:56:53,791 --> 00:56:56,082 - Ingrate... - You're being senile! 570 00:56:56,707 --> 00:56:58,541 What servant are you talking about? 571 00:59:00,499 --> 00:59:03,207 The war took away our husbands. 572 00:59:03,999 --> 00:59:06,291 Many people died. 573 00:59:07,707 --> 00:59:10,582 My sister-in-law went crazy because of a bomb attack. 574 00:59:12,374 --> 00:59:15,207 And so did my father-in-law. 575 00:59:15,999 --> 00:59:22,082 All the village women are uneducated, 576 00:59:24,166 --> 00:59:26,332 and we barely scrape out a living. 577 00:59:29,791 --> 00:59:33,916 Life is hard for a widow. 578 00:59:35,416 --> 00:59:39,707 I don't know how I was able to survive until now. 579 01:00:34,874 --> 01:00:39,874 Can you please love me too? 580 01:00:49,374 --> 01:00:50,874 Please... 581 01:01:36,832 --> 01:01:40,517 I won't go back home anymore. 582 01:01:40,541 --> 01:01:44,041 I'll stay with you no matter what. 583 01:01:44,749 --> 01:01:48,332 I can't stand being without you even for a moment. 584 01:01:51,957 --> 01:01:54,225 Please go home. 585 01:01:54,249 --> 01:02:01,392 No, you can't do this. You can't do this to me. 586 01:02:01,416 --> 01:02:03,392 What? 587 01:02:03,416 --> 01:02:04,018 Please... 588 01:02:04,042 --> 01:02:08,416 I'll kill you! Die! 589 01:02:10,749 --> 01:02:11,832 No... 590 01:02:12,666 --> 01:02:15,249 Why are you doing this? 591 01:02:16,082 --> 01:02:20,916 She's pregnant with your child. Why are you doing that? 592 01:02:21,707 --> 01:02:24,267 You'll soon be leaving. 593 01:02:24,291 --> 01:02:28,017 It's not her fault for wanting to be with you. 594 01:02:28,041 --> 01:02:30,832 She loves you, and that's not a crime. 595 01:02:32,916 --> 01:02:36,291 Poor people like us have to look out for one another. 596 01:02:42,499 --> 01:02:46,082 Tell me who's been spreading the rumor! 597 01:02:46,999 --> 01:02:49,267 Tell me! 598 01:02:49,291 --> 01:02:51,183 Oh my... 599 01:02:51,207 --> 01:02:54,791 Calm down and speak slowly. 600 01:02:54,874 --> 01:02:59,791 Who's making up a story that my daughter is pregnant? 601 01:03:00,707 --> 01:03:03,291 Your daughter should know. 602 01:03:04,291 --> 01:03:08,999 What did you say, you bitch? 603 01:03:10,082 --> 01:03:13,291 Did you ever see smoke without a fire? 604 01:03:13,374 --> 01:03:17,541 What did you just say? 605 01:03:17,707 --> 01:03:21,183 - Who are you bitching at? - Bitching did you say? 606 01:03:21,207 --> 01:03:24,808 - Yes, bitching. - Let's have it out right here! 607 01:03:24,832 --> 01:03:28,683 - Are you nuts? - My daughter lost her husband, 608 01:03:28,707 --> 01:03:33,892 - but you're saying she's pregnant? - I'm not making it up. 609 01:03:33,916 --> 01:03:37,499 - We all lost people. - Stop them! 610 01:03:38,707 --> 01:03:40,683 Please don't do this. 611 01:03:40,707 --> 01:03:42,975 - What is all this? - What is it all about? 612 01:03:42,999 --> 01:03:45,600 Pull them apart! 613 01:03:45,624 --> 01:03:48,832 - Let go of me! - Let go! 614 01:03:50,124 --> 01:03:51,808 Why are you holding me, but not her? 615 01:03:51,832 --> 01:03:55,725 Go ahead! Tell the people in the mountains! 616 01:03:55,749 --> 01:03:58,892 Tell them to slash my throat, why don't you? 617 01:03:58,916 --> 01:04:01,183 Please, you're too old for this. 618 01:04:01,207 --> 01:04:06,624 Right... now that the Southern Army will be here, 619 01:04:06,666 --> 01:04:09,225 you want your revenge. 620 01:04:09,249 --> 01:04:13,350 Go ahead, but nothing will change. 621 01:04:13,374 --> 01:04:17,683 Everyone here gave food to the guerillas. 622 01:04:17,707 --> 01:04:22,666 Whatever you do, I'll do exactly the same thing to you! 623 01:04:23,207 --> 01:04:26,392 Who here hasn't helped the ones in the mountains? 624 01:04:26,416 --> 01:04:30,517 - There she is! - You're the village head! 625 01:04:30,541 --> 01:04:32,517 When did I... 626 01:04:32,541 --> 01:04:34,541 Did you just grab my hair? 627 01:04:36,207 --> 01:04:42,892 Tear the dresses, so that I can sell more clothes. 628 01:04:42,916 --> 01:04:47,767 Look at my fabric. You can pay for it with rice. 629 01:04:47,791 --> 01:04:49,767 You don't have to buy. Just take a look. 630 01:04:49,791 --> 01:04:52,392 - Come and take a look! - She's so thoughtless. 631 01:04:52,416 --> 01:04:54,707 Selling clothes in the middle of this fighting. 632 01:04:55,541 --> 01:04:59,416 I am barren. I can't have a child. 633 01:05:00,541 --> 01:05:04,541 I thought it was my husband, but now I see it was me. 634 01:05:06,207 --> 01:05:08,892 You're pregnant. 635 01:05:08,916 --> 01:05:13,600 Why don't you just run away with him? 636 01:05:13,624 --> 01:05:15,582 Don't say that. 637 01:05:19,499 --> 01:05:26,767 Why am I the one who gets stuck with a baby all the time? 638 01:05:26,791 --> 01:05:29,582 What's the use of a child without the father? 639 01:05:31,041 --> 01:05:33,666 Then beg him. 640 01:05:36,124 --> 01:05:38,916 He has his own family. 641 01:05:44,832 --> 01:05:48,832 You lied to your own mother? 642 01:05:51,041 --> 01:05:54,017 Who is the father? Tell me, who is it? 643 01:05:54,041 --> 01:05:56,624 - Ma'am. - Tell me who he is. 644 01:05:56,749 --> 01:06:00,874 Is he from some noble family? Or a rich family? 645 01:06:01,124 --> 01:06:02,975 Ma'am... 646 01:06:02,999 --> 01:06:07,975 I never thought you'd pull the wool over my eyes! 647 01:06:07,999 --> 01:06:10,392 - You whore! - Please, don't. 648 01:06:10,416 --> 01:06:12,308 - You lied to your own mother? - Ma'am. 649 01:06:12,332 --> 01:06:14,166 What is all this? 650 01:06:17,291 --> 01:06:18,499 Jeomrye! 651 01:06:20,874 --> 01:06:22,082 Well... 652 01:06:24,249 --> 01:06:25,457 Jeomrye! 653 01:06:26,249 --> 01:06:30,874 Where are you going, all dressed up? 654 01:06:31,624 --> 01:06:33,624 I'm leaving for Gwangju. 655 01:06:33,707 --> 01:06:35,916 She's getting married. 656 01:06:37,541 --> 01:06:41,808 I came to say goodbye. I had no choice. 657 01:06:41,832 --> 01:06:43,707 I want to start over. 658 01:06:44,374 --> 01:06:46,142 Good for you. 659 01:06:46,166 --> 01:06:51,374 He is old but a nice man. 660 01:06:53,166 --> 01:06:55,166 - Sawol? - Yes... 661 01:06:56,249 --> 01:06:57,749 Are you all right? 662 01:06:58,457 --> 01:07:04,225 It's nothing. She just can't eat. 663 01:07:04,249 --> 01:07:08,808 Jeongnim, you go and have a good life. 664 01:07:08,832 --> 01:07:12,499 People might badmouth me. 665 01:07:13,207 --> 01:07:15,916 No one is going to. 666 01:07:16,916 --> 01:07:22,124 I'd do the same if I had the chance. 667 01:07:23,791 --> 01:07:26,767 You should think about it. 668 01:07:26,791 --> 01:07:31,707 Who would know if we grow old here and die? 669 01:07:31,874 --> 01:07:34,082 I'm done for. 670 01:07:35,957 --> 01:07:39,166 Go before it gets late. 671 01:07:42,749 --> 01:07:44,600 Yes... Take care of yourself. 672 01:07:44,624 --> 01:07:50,249 Come by when things get better. 673 01:07:50,957 --> 01:07:52,166 Yes. 674 01:08:09,624 --> 01:08:10,999 Goodbye. 675 01:08:12,874 --> 01:08:14,850 Bye. 676 01:08:14,874 --> 01:08:19,999 I feel as if I'm taking away one of your friends. 677 01:08:24,541 --> 01:08:27,933 - See you! - Don't look back. 678 01:08:27,957 --> 01:08:30,749 Come on. We have a long way to go. 679 01:09:03,082 --> 01:09:07,082 You should leave tomorrow morning. 680 01:09:10,249 --> 01:09:14,600 Forgive us for what we've done to you. 681 01:09:14,624 --> 01:09:16,041 We shouldn't have done what we did. 682 01:09:16,832 --> 01:09:20,475 Your family must be looking for you. 683 01:09:20,499 --> 01:09:22,832 I can't imagine how much they must miss you. 684 01:09:23,832 --> 01:09:26,624 It's heartbreaking to wait for your loved ones. 685 01:09:27,832 --> 01:09:34,332 We'll take you to town, so that you can go to the police station. 686 01:09:35,707 --> 01:09:39,558 Things will just get worse if you stay here. 687 01:09:39,582 --> 01:09:41,791 We should decide now. 688 01:09:43,207 --> 01:09:48,308 It's breaking my heart. And Sawol is going to have your baby.. 689 01:09:48,332 --> 01:09:50,582 Don't worry about the child. 690 01:09:57,874 --> 01:10:00,791 The mountain people must have come down again for food. 691 01:10:02,457 --> 01:10:04,582 - Come! - Everyone! 692 01:10:05,916 --> 01:10:08,183 Come here! 693 01:10:08,207 --> 01:10:10,558 - What is it? - What's going on? 694 01:10:10,582 --> 01:10:13,017 - Are we all here? - I think so. 695 01:10:13,041 --> 01:10:14,249 Yes. 696 01:10:15,582 --> 01:10:16,791 Good. 697 01:10:17,582 --> 01:10:20,017 As you may have heard, 698 01:10:20,041 --> 01:10:23,433 there will be a clean-up operation of the commies. 699 01:10:23,457 --> 01:10:28,874 To do this, we need to destroy the forests and 700 01:10:29,874 --> 01:10:32,267 burn the bamboo groves where they can hide. 701 01:10:32,291 --> 01:10:35,350 - What? The bamboo grove? - No, not the bamboo grove! 702 01:10:35,374 --> 01:10:37,374 - Please don't do this! - Listen up! 703 01:10:37,999 --> 01:10:40,933 I think you've seen them. 704 01:10:40,957 --> 01:10:44,142 Our reconnaissance planes found that too many 705 01:10:44,166 --> 01:10:47,350 bamboo groves in this village 706 01:10:47,374 --> 01:10:52,166 provide guerillas with places to hide. 707 01:10:53,082 --> 01:10:58,683 - But we can't burn them. - No, we can't. 708 01:10:58,707 --> 01:11:04,291 Our ancestors are buried there. 709 01:11:04,791 --> 01:11:09,350 We've been making a living because of the grove. 710 01:11:09,374 --> 01:11:12,433 - You cannot burn it down! - You just can't! 711 01:11:12,457 --> 01:11:15,808 No way! No way! 712 01:11:15,832 --> 01:11:18,350 - We can't risk... - No, please! 713 01:11:18,374 --> 01:11:22,374 Your lives and property to save the bamboo grove. 714 01:11:23,457 --> 01:11:25,642 I'd appreciate your cooperation. 715 01:11:25,666 --> 01:11:26,808 - No! - Let's do this. 716 01:11:26,832 --> 01:11:29,249 Please, please, don't do that! 717 01:11:29,832 --> 01:11:31,457 Come on! 718 01:11:32,166 --> 01:11:33,143 Ma'am! 719 01:11:33,167 --> 01:11:36,249 - Not the bamboo grove! - Please let go! 720 01:11:37,374 --> 01:11:42,017 What are you doing? No way! 721 01:11:42,041 --> 01:11:44,433 Damn it! 722 01:11:44,457 --> 01:11:47,582 I will burn my own bamboo grove! 723 01:11:57,041 --> 01:12:00,558 What's that? Is it food? 724 01:12:00,582 --> 01:12:03,433 This? I have to burn the bamboo grove! 725 01:12:03,457 --> 01:12:05,457 That's good. 726 01:12:16,624 --> 01:12:21,517 Please, sir, not the bamboo grove. 727 01:12:21,541 --> 01:12:25,892 I can't let you do this! Please! 728 01:12:25,916 --> 01:12:29,308 - Please, sir. - Ma'am, you can't stay here! 729 01:12:29,332 --> 01:12:31,517 Mother, what's going on? 730 01:12:31,541 --> 01:12:33,308 Stop him! 731 01:12:33,332 --> 01:12:37,517 They're burning our bamboo groves to catch the commies! 732 01:12:37,541 --> 01:12:41,517 - Sir, please. - Mother. 733 01:12:41,541 --> 01:12:45,975 How can we burn the land of our ancestors? 734 01:12:45,999 --> 01:12:50,624 - I can't let them... - Mother! 735 01:13:16,499 --> 01:13:17,666 Oh my goodness! 736 01:13:18,666 --> 01:13:21,291 You'll get burned! Come on! 737 01:13:25,291 --> 01:13:26,957 Look at the flame! 738 01:13:28,374 --> 01:13:32,558 - Oh, the bamboo... - Oh no! 739 01:13:32,582 --> 01:13:35,166 - Oh, no... - What's happening to us? 740 01:13:37,582 --> 01:13:39,850 You're burning our land! 741 01:13:39,874 --> 01:13:41,166 This cannot be... 742 01:13:44,874 --> 01:13:47,957 - Sir, please... - Sir... 743 01:14:01,749 --> 01:14:04,624 Where are you going? 744 01:14:23,457 --> 01:14:25,041 It's hot! 745 01:14:43,541 --> 01:14:47,041 Let me die! I can't live without him! 746 01:15:32,791 --> 01:15:35,416 Hot! 747 01:16:44,291 --> 01:16:46,267 Who's that? 748 01:16:46,291 --> 01:16:48,767 There was a man in the bamboo grove. 749 01:16:48,791 --> 01:16:50,183 - Hey! - What is that? 750 01:16:50,207 --> 01:16:53,082 Oh... My... 751 01:16:54,582 --> 01:16:56,433 There was a man? 752 01:16:56,457 --> 01:16:58,457 Really? 753 01:17:01,416 --> 01:17:04,541 Does anyone know who he is? 754 01:17:05,749 --> 01:17:07,725 Who is he? 755 01:17:07,749 --> 01:17:11,308 See? I told you Sawol had a man. 756 01:17:11,332 --> 01:17:12,416 No one? 757 01:17:13,041 --> 01:17:17,166 Why are you looking at me? I don't know him. 758 01:17:19,624 --> 01:17:20,725 Why are you looking at me? 759 01:17:20,749 --> 01:17:24,808 You think Sawol slept with him, is that it? 760 01:17:24,832 --> 01:17:28,041 I'll bring Sawol and get to the bottom of this. 761 01:17:28,207 --> 01:17:30,291 Stay right there! 762 01:17:34,707 --> 01:17:37,350 Bring the body and investigate this thoroughly! 763 01:17:37,374 --> 01:17:38,582 Yes, sir. 764 01:17:43,957 --> 01:17:45,874 Sawol! 765 01:17:48,166 --> 01:17:50,624 Sawol! 766 01:17:50,749 --> 01:17:52,166 What... 767 01:17:53,707 --> 01:17:54,916 Why... 768 01:17:56,291 --> 01:17:57,499 How could you... 769 01:18:13,332 --> 01:18:15,332 You should've at least cleared your name! 770 01:18:16,666 --> 01:18:18,666 Stupid... 771 01:18:33,374 --> 01:18:38,374 Isn't he the new servant in our house? 772 01:18:38,457 --> 01:18:42,832 He's dead now. 773 01:18:43,082 --> 01:18:47,291 Dead as a doornail. 774 01:18:48,666 --> 01:18:50,666 You ingrates... 775 01:19:23,832 --> 01:19:28,291 You should've turned yourself in... 776 01:19:29,624 --> 01:19:31,624 But it's too late now. 777 01:19:35,041 --> 01:19:43,041 It's too late. It's too late! 778 01:19:46,416 --> 01:19:47,832 It's too late now. I am so sorry. 779 01:19:50,124 --> 01:19:53,999 Thank you. 780 01:19:54,082 --> 01:19:55,058 Translation by Alyssa Kim. 781 01:19:55,082 --> 01:19:56,122 Editing by Paul Tewkesbury 56447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.