All language subtitles for Faithful (2023) S01E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,430 (Huashi Convoy) 2 00:00:01,430 --> 00:00:02,800 The distance from Huaizhou to Xiangyang 3 00:00:03,000 --> 00:00:04,670 is just about three to four hundred li. 4 00:00:05,190 --> 00:00:08,320 (Seven years later) More than half of the Kunshan crabs died. 5 00:00:09,190 --> 00:00:10,920 Now Mr. Hu wants compensation. 6 00:00:11,760 --> 00:00:13,800 You all have to give me an explanation. 7 00:00:14,160 --> 00:00:14,830 Manager, 8 00:00:15,030 --> 00:00:16,870 you should talk to Feng, the convoy leader. 9 00:00:17,190 --> 00:00:17,920 Yeah, Manager. 10 00:00:18,390 --> 00:00:19,830 We didn't set the convoy route. 11 00:00:20,160 --> 00:00:21,560 Right, where is Feng Da? 12 00:00:21,880 --> 00:00:23,960 Feng Da, get out. 13 00:00:24,150 --> 00:00:25,030 On my way! 14 00:00:27,430 --> 00:00:35,160 (Convoy) 15 00:00:37,920 --> 00:00:41,110 Manager, I was wrong. 16 00:00:43,960 --> 00:00:45,750 Is that enough? 17 00:00:46,880 --> 00:00:49,150 Do you know how much a Kunshan crab is? 18 00:00:49,430 --> 00:00:50,670 One hundred. 19 00:00:50,960 --> 00:00:52,710 How did you guys do your business? 20 00:00:52,880 --> 00:00:53,840 I boiled them. 21 00:00:54,200 --> 00:00:55,120 I only ate eight. 22 00:00:55,760 --> 00:00:56,640 You stole and ate them? 23 00:00:56,840 --> 00:00:57,510 That's not "steal". 24 00:00:57,680 --> 00:00:59,040 No, no, calm down. 25 00:00:59,230 --> 00:01:00,400 I won't eat next time. 26 00:01:00,640 --> 00:01:01,710 They don't have much meat. 27 00:01:02,040 --> 00:01:02,840 Feng Da. 28 00:01:03,150 --> 00:01:05,310 You've offended all the clients of the convoy. 29 00:01:05,480 --> 00:01:06,790 Now, get out of here! 30 00:01:07,040 --> 00:01:08,120 (Huashi Convoy) Go back to Heifeng Camp, 31 00:01:08,280 --> 00:01:09,310 and be your bandit. 32 00:01:09,510 --> 00:01:11,350 Don't even think about getting a cent of your salary. 33 00:01:12,120 --> 00:01:13,510 No way, Manager. 34 00:01:13,710 --> 00:01:14,920 If you don't pay me my salary, 35 00:01:16,200 --> 00:01:17,150 I'll beat you. 36 00:01:17,310 --> 00:01:18,200 Manager. 37 00:01:19,789 --> 00:01:20,590 Manager, 38 00:01:20,840 --> 00:01:21,789 we have a client. 39 00:01:22,230 --> 00:01:25,310 The person specifically appointed Feng to escort the goods. 40 00:01:46,120 --> 00:01:47,789 Madam, are you looking for me? 41 00:01:50,950 --> 00:01:53,560 Feng Da, Heifeng Camp's second in command. 42 00:01:54,920 --> 00:01:56,430 Have we met before? 43 00:01:56,560 --> 00:01:57,630 I heard that years ago, 44 00:01:58,240 --> 00:02:00,280 Heifeng Camp robbed a government convoy, 45 00:02:01,560 --> 00:02:04,000 and thus infuriated the government and was taken down. 46 00:02:04,800 --> 00:02:06,280 The followers dispersed when the leader fell. 47 00:02:07,030 --> 00:02:09,910 I didn't expect the second in command 48 00:02:10,400 --> 00:02:11,360 to join an escort agency. 49 00:02:14,030 --> 00:02:15,470 It's all old news. 50 00:02:15,680 --> 00:02:16,630 Let bygones be bygones. 51 00:02:16,800 --> 00:02:19,680 Madam, do you want to escort goods or people? 52 00:02:20,280 --> 00:02:21,150 People. 53 00:02:21,310 --> 00:02:22,079 Who are they? 54 00:02:22,240 --> 00:02:23,360 From where to where? 55 00:02:23,960 --> 00:02:26,190 This person can't be picked up. 56 00:02:27,680 --> 00:02:29,680 I would like you to grab her. 57 00:02:31,280 --> 00:02:32,280 Kidnap the bride? 58 00:02:33,680 --> 00:02:34,630 Seven years ago, 59 00:02:35,030 --> 00:02:37,150 you made a promise to a young girl. 60 00:02:37,910 --> 00:02:38,800 Do you still remember? 61 00:04:08,520 --> 00:04:13,580 =Faithful= (Adapted from the novel "Faithful") 62 00:04:14,140 --> 00:04:17,750 =Episode 10, Chapter 5, Part 2= (Feng Cleverly Presents His Grievance) 63 00:04:37,780 --> 00:04:39,300 Master, be careful. An ambush! 64 00:04:40,940 --> 00:04:42,060 Quickly lower the curtain! 65 00:04:48,380 --> 00:04:49,620 They're after you? 66 00:04:50,820 --> 00:04:51,780 Possibly. 67 00:04:52,260 --> 00:04:52,940 Go. 68 00:05:09,180 --> 00:05:10,420 We were scared all the way, 69 00:05:11,180 --> 00:05:12,540 but we still couldn't escape. 70 00:05:14,660 --> 00:05:15,500 Don't be afraid. 71 00:05:23,700 --> 00:05:25,180 People in the sedan, come out! 72 00:05:25,460 --> 00:05:27,740 Hand over anything valuable now. 73 00:05:28,620 --> 00:05:30,420 If we have to search, 74 00:05:30,820 --> 00:05:32,180 it won't be nice. 75 00:05:32,580 --> 00:05:33,700 Asking for money. 76 00:05:34,220 --> 00:05:35,540 No matter what happens, 77 00:05:36,740 --> 00:05:37,980 don't come out. 78 00:05:39,300 --> 00:05:39,900 Okay. 79 00:05:41,180 --> 00:05:42,180 Be careful. 80 00:05:54,340 --> 00:05:56,180 By your skills and looks, 81 00:05:56,420 --> 00:05:59,340 you don't seem to be bandits. 82 00:05:59,659 --> 00:06:00,460 Stop the nonsense. 83 00:06:00,820 --> 00:06:02,620 Hand over all your possessions now. 84 00:06:02,980 --> 00:06:04,540 Or I'll kill you. 85 00:06:04,860 --> 00:06:07,500 Since you want to kill me, then go ahead. 86 00:06:07,740 --> 00:06:09,340 You're truly not afraid of death. 87 00:06:11,340 --> 00:06:12,820 On the day I set out, 88 00:06:13,260 --> 00:06:15,340 I had already paid respects to my parents and ancestors, 89 00:06:15,900 --> 00:06:18,740 and arranged my affairs, so naturally, I'm not afraid. 90 00:06:22,940 --> 00:06:24,180 Then I won't stop. 91 00:06:24,580 --> 00:06:25,380 Go ahead. 92 00:06:25,580 --> 00:06:26,580 I'm going to kill you. 93 00:06:26,740 --> 00:06:27,620 There you go. 94 00:06:27,780 --> 00:06:29,460 The sword is at your neck. 95 00:06:29,900 --> 00:06:33,060 You bandits, spare his life. 96 00:06:35,460 --> 00:06:37,140 You bandits, spare his life. 97 00:06:42,020 --> 00:06:43,860 Who is there? Tell us your name. 98 00:06:44,020 --> 00:06:46,380 Double Hammer Feng from Huashi Convoy. 99 00:06:48,380 --> 00:06:49,700 Oh, it's Feng. 100 00:06:50,220 --> 00:06:51,220 I've long heard of your name. 101 00:06:51,380 --> 00:06:53,340 Today, I'll respect you. 102 00:06:53,540 --> 00:06:54,820 Brothers, retreat. 103 00:06:56,060 --> 00:06:58,500 Heroes, take your time. 104 00:07:00,740 --> 00:07:02,140 Give back my men. 105 00:07:04,500 --> 00:07:06,260 Sir, are you injured? 106 00:07:06,780 --> 00:07:07,980 You're an escort. 107 00:07:10,260 --> 00:07:11,940 Righteousness comes first when escorting. 108 00:07:12,100 --> 00:07:13,660 Seeing injustice on the road and lending a hand 109 00:07:13,820 --> 00:07:15,220 is also a common thing. 110 00:07:16,420 --> 00:07:18,940 They are your accomplices, aren't they? 111 00:07:19,100 --> 00:07:19,980 What a coincidence. 112 00:07:20,740 --> 00:07:21,980 I'm also going to the capital. 113 00:07:22,500 --> 00:07:23,620 The capital? 114 00:07:24,580 --> 00:07:25,660 What do you mean? 115 00:07:25,900 --> 00:07:27,020 W-What I mean is 116 00:07:27,140 --> 00:07:29,180 I can accompany the two of you on the journey. 117 00:07:29,340 --> 00:07:30,740 How about I escort you into the capital? 118 00:07:32,340 --> 00:07:33,900 What exactly are you? 119 00:07:34,140 --> 00:07:35,540 Who instructed you 120 00:07:36,700 --> 00:07:38,140 to put on the show? 121 00:07:39,140 --> 00:07:40,180 You've seen it through. 122 00:07:41,140 --> 00:07:42,780 It's hard not to. 123 00:07:44,220 --> 00:07:46,780 I knew it. I shouldn't have adopted those women's ideas. 124 00:07:46,940 --> 00:07:48,340 It's worse than using my hammers. 125 00:07:48,500 --> 00:07:49,340 Women? 126 00:07:49,620 --> 00:07:50,500 What do you mean? 127 00:07:53,020 --> 00:07:53,940 Sorry. 128 00:08:21,660 --> 00:08:22,500 Is anyone there? 129 00:08:23,140 --> 00:08:24,140 Who's outside? 130 00:08:25,340 --> 00:08:26,860 Mr. Lou, you're awake. 131 00:08:27,380 --> 00:08:28,820 I am the escort Feng Da. 132 00:08:29,620 --> 00:08:31,700 You did know my identity. 133 00:08:32,340 --> 00:08:34,820 The leader of the Department of Juices of the Eastern District of Huainan, 134 00:08:34,980 --> 00:08:35,860 Lou Mingzhang. 135 00:08:36,059 --> 00:08:37,860 It is "Department of Justice." 136 00:08:38,059 --> 00:08:39,140 (Department of Justice, Lou Mingzhang) About the same. 137 00:08:39,380 --> 00:08:41,059 Anyway, I know you're an official 138 00:08:41,100 --> 00:08:43,820 much more powerful than Prefect Chen. 139 00:08:44,140 --> 00:08:45,900 You're now on an incognito visit, 140 00:08:46,100 --> 00:08:47,500 warning various officials, 141 00:08:48,100 --> 00:08:51,060 and investigating collusion between officials and businessmen. 142 00:08:51,140 --> 00:08:52,220 Am I right? 143 00:08:52,700 --> 00:08:54,580 I've been cautious all the way, 144 00:08:54,980 --> 00:08:56,940 (Mrs. Lou) but I still fell into your hands. 145 00:08:57,820 --> 00:09:00,900 Tell me, who instructed you? 146 00:09:01,460 --> 00:09:02,740 The civilians of Huaizhou Prefecture. 147 00:09:03,460 --> 00:09:04,460 The civilians? 148 00:09:05,220 --> 00:09:06,140 What do you mean? 149 00:09:06,420 --> 00:09:08,180 There's a vicious dog in Huaizhou Prefecture now, 150 00:09:08,780 --> 00:09:09,940 dominating the area. 151 00:09:10,540 --> 00:09:12,060 You are the one to deal with the dog. 152 00:09:12,780 --> 00:09:14,540 All this fuss 153 00:09:14,780 --> 00:09:18,740 is to get me to Huaizhou Prefecture to investigate it and arrest him? 154 00:09:18,940 --> 00:09:21,340 Executing justice is your duty. 155 00:09:21,980 --> 00:09:23,900 Are you refusing me? 156 00:09:26,900 --> 00:09:29,100 You're not a corrupt official, are you? 157 00:09:31,180 --> 00:09:32,620 Do you think I look like one? 158 00:09:33,620 --> 00:09:34,820 That's good then. 159 00:09:36,860 --> 00:09:39,220 The mad dog you mentioned. 160 00:09:39,340 --> 00:09:40,220 Who is he? 161 00:09:40,860 --> 00:09:42,060 You'll know when you get there. 162 00:09:47,770 --> 00:09:50,100 (Huaizhou) 163 00:09:53,530 --> 00:09:54,060 (Huaizhou Prefecture Yamen) 164 00:09:54,060 --> 00:09:56,140 There's really nothing serious. 165 00:09:56,780 --> 00:10:00,900 Just a group of petty thieves sneaked into the city, 166 00:10:01,740 --> 00:10:03,820 robbed a cargo ship, and then... 167 00:10:04,020 --> 00:10:05,220 They were messing around. 168 00:10:05,980 --> 00:10:09,260 Is this ship from the Foreign Trade Bureau? 169 00:10:11,940 --> 00:10:12,740 Well... 170 00:10:15,580 --> 00:10:19,540 Well, it's not necessarily not. 171 00:10:19,700 --> 00:10:23,860 Is there smuggled tribute on the ship? 172 00:10:27,500 --> 00:10:32,860 I-I'm thinking there could be. Possibly. 173 00:10:34,100 --> 00:10:36,300 Mr. Lou, how about we go to Zuixian Restaurant first 174 00:10:36,340 --> 00:10:37,420 and throw a welcome party? 175 00:10:37,460 --> 00:10:38,620 Welcome what? 176 00:10:39,300 --> 00:10:40,260 Don't play tricks. 177 00:10:40,700 --> 00:10:41,500 Prefect Chen, 178 00:10:42,100 --> 00:10:46,660 after all, you are an official of Huaizhou Prefecture. 179 00:10:47,060 --> 00:10:50,380 Do you have to wait until you're kneeling in your own yamen 180 00:10:50,660 --> 00:10:52,460 before you're willing to tell the truth? 181 00:10:55,260 --> 00:10:56,180 Mr. Lou, 182 00:10:57,700 --> 00:11:01,380 I really can't help it. 183 00:11:03,300 --> 00:11:06,220 Alright, hand over your office seal. 184 00:11:07,180 --> 00:11:08,380 You're suspended for investigation. 185 00:11:08,980 --> 00:11:11,620 Feng Da, go to the pier. 186 00:11:12,620 --> 00:11:15,540 I'll personally welcome these two gentlemen ashore. 187 00:11:16,220 --> 00:11:16,940 Let's go. 188 00:11:36,100 --> 00:11:36,780 How's it going? 189 00:11:37,140 --> 00:11:39,500 Madam, still no movement on the ship. 190 00:11:40,380 --> 00:11:41,140 Keep watching. 191 00:11:41,500 --> 00:11:42,100 Yes. 192 00:11:44,540 --> 00:11:46,780 Madam, your tea is getting cold. 193 00:11:53,900 --> 00:11:54,780 Madame Xu, 194 00:11:55,940 --> 00:11:57,460 you are always resourceful. 195 00:11:58,820 --> 00:12:02,380 What do you think I should do now? 196 00:12:02,860 --> 00:12:04,780 This big ship is stopped in the middle of the river, 197 00:12:05,940 --> 00:12:06,980 easy to defend and hard to attack. 198 00:12:07,980 --> 00:12:09,060 Unless... 199 00:12:09,620 --> 00:12:10,540 Unless what? 200 00:12:10,900 --> 00:12:13,060 Bring another bigger ship. 201 00:12:14,180 --> 00:12:17,340 Then the soldiers from the yamen can board and rescue Mr. Wu. 202 00:12:17,980 --> 00:12:19,260 A bigger ship? 203 00:12:19,940 --> 00:12:21,620 What solution is this? 204 00:12:21,820 --> 00:12:24,180 Where am I supposed to find a bigger ship out of the blue? 205 00:12:24,820 --> 00:12:25,580 Madam. 206 00:12:27,860 --> 00:12:28,820 Why are you back again? 207 00:12:29,340 --> 00:12:30,020 Madam, 208 00:12:30,260 --> 00:12:31,660 the yamen just sent a letter. 209 00:12:31,700 --> 00:12:33,420 Prefect Chen has been suspended for investigation. 210 00:12:33,860 --> 00:12:35,780 What? Who suspended him? 211 00:12:36,060 --> 00:12:37,380 It's said to be a high-ranking official. 212 00:12:37,860 --> 00:12:38,660 Who is he? 213 00:12:39,260 --> 00:12:41,180 The judge of the Eastern District of Huainan. 214 00:12:41,820 --> 00:12:43,180 Invite him to the mansion immediately. 215 00:12:44,140 --> 00:12:45,740 You can't let him go to the wharf no matter what. 216 00:12:45,940 --> 00:12:47,700 Madam, this official has already gone. 217 00:12:47,980 --> 00:12:49,260 And as soon as he got to the shore, 218 00:12:49,420 --> 00:12:50,620 the ship docked. 219 00:12:50,820 --> 00:12:53,220 By now, Mr. Wu should have been taken to the court already. 220 00:12:56,100 --> 00:12:57,340 Go keep an eye on it now. 221 00:12:58,060 --> 00:12:58,820 Yes. 222 00:13:05,140 --> 00:13:07,460 Why are you so anxious, Madam? 223 00:13:10,580 --> 00:13:12,300 The case of Wu Lian and Zhao Yin 224 00:13:13,060 --> 00:13:15,300 could still be settled within Huaizhou Prefecture, 225 00:13:15,580 --> 00:13:17,420 and could be resolved privately. 226 00:13:18,700 --> 00:13:20,180 Now, 227 00:13:20,420 --> 00:13:22,220 a judge of Eastern District of Huainan popped up. 228 00:13:24,060 --> 00:13:25,180 We're doomed. 229 00:13:25,780 --> 00:13:28,620 Who is he? 230 00:13:30,500 --> 00:13:31,580 You don't know? 231 00:13:32,340 --> 00:13:34,620 He is in charge of the Eastern District of Huainan. 232 00:13:35,220 --> 00:13:37,100 And he is responsible for supervising and inspecting. 233 00:13:37,460 --> 00:13:38,660 He is famous 234 00:13:39,300 --> 00:13:41,300 for being impartial. 235 00:13:42,100 --> 00:13:43,140 These years, 236 00:13:43,380 --> 00:13:45,060 he often moves around in the capital, 237 00:13:45,580 --> 00:13:46,980 deeply trusted by the imperial family. 238 00:13:47,700 --> 00:13:49,860 Given the imperial edict, 239 00:13:49,980 --> 00:13:51,660 he can make incognito visits. 240 00:13:52,300 --> 00:13:54,780 He was supposed to return to the capital to report on his duties. 241 00:13:54,940 --> 00:13:56,340 I really don't understand 242 00:13:56,620 --> 00:13:59,020 why he would stop by our Huaizhou Prefecture. 243 00:13:59,260 --> 00:14:01,380 Are you and the judge 244 00:14:01,860 --> 00:14:03,180 old acquaintances? 245 00:14:04,060 --> 00:14:05,580 I've only met him once. 246 00:14:06,300 --> 00:14:07,420 But many years ago, 247 00:14:07,940 --> 00:14:10,420 his wife was interested in the Yanyu Embroidery, 248 00:14:10,860 --> 00:14:12,140 and even made a special trip to order. 249 00:14:12,700 --> 00:14:13,900 Unfortunately, at that time, 250 00:14:14,020 --> 00:14:15,580 I didn't let Wu Lian sell it to her. 251 00:14:17,100 --> 00:14:18,860 I really don't know if she 252 00:14:18,860 --> 00:14:20,220 took it to her heart. 253 00:14:24,500 --> 00:14:26,340 But why does everything seem 254 00:14:27,020 --> 00:14:29,340 to have come together? What a coincidence. 255 00:14:30,860 --> 00:14:31,940 Could there really be someone 256 00:14:31,940 --> 00:14:33,420 trying to put Wu Lian in a deadly situation? 257 00:14:37,860 --> 00:14:40,060 Madam, why do you say this? 258 00:14:40,780 --> 00:14:41,900 Because previously, 259 00:14:42,460 --> 00:14:44,100 that lame fortune teller 260 00:14:45,140 --> 00:14:47,820 might have colluded with my maid 261 00:14:48,500 --> 00:14:49,740 to deceive me. 262 00:14:50,540 --> 00:14:52,740 Actually, you reminded me back then, 263 00:14:52,980 --> 00:14:54,420 but I didn't listen. 264 00:14:54,900 --> 00:14:56,460 I should have listened to your advice. 265 00:14:58,380 --> 00:14:59,780 What do you think I should do? 266 00:15:01,380 --> 00:15:03,820 I apologize for my arrogation again. 267 00:15:04,580 --> 00:15:06,500 What do you think? 268 00:15:07,020 --> 00:15:09,580 Regardless of the truth of the past, 269 00:15:10,740 --> 00:15:12,860 you should focus on the current predicament. 270 00:15:13,580 --> 00:15:14,820 Perhaps now 271 00:15:16,340 --> 00:15:18,380 is the best time for you to let go. 272 00:15:27,180 --> 00:15:28,460 (Huaizhou Prefecture Yamen) Bring them in. 273 00:15:29,260 --> 00:15:30,020 (Bring Peace to the People) Wu Lian. 274 00:15:30,340 --> 00:15:31,180 You rat! 275 00:15:31,220 --> 00:15:33,620 You framed me. I will kill you. 276 00:15:33,660 --> 00:15:34,420 Wu Lian! 277 00:15:39,540 --> 00:15:41,940 Zhao Yin, the Supervisor of Minzhou's Foreign Trade Bureau. 278 00:15:42,460 --> 00:15:44,220 Wu Lian from Yanyu Tower. 279 00:15:44,940 --> 00:15:46,820 Do you two know your crimes? 280 00:15:47,980 --> 00:15:50,700 I don't know if the other one is guilty, 281 00:15:51,260 --> 00:15:53,620 but what crime have I committed? 282 00:15:54,220 --> 00:15:55,340 Who are you? 283 00:15:55,900 --> 00:15:56,980 Lou Mingzhang. 284 00:15:57,820 --> 00:15:59,220 Have you heard of it? 285 00:16:00,940 --> 00:16:04,300 Mr. Lou, how come you are in Huaizhou Prefecture? 286 00:16:04,700 --> 00:16:06,340 Huaizhou Prefecture is under my jurisdiction. 287 00:16:06,500 --> 00:16:07,620 Can't I come? 288 00:16:07,860 --> 00:16:09,460 Yes, you can. 289 00:16:10,020 --> 00:16:11,620 Mr. Lou, I want to report. 290 00:16:11,820 --> 00:16:12,860 I want to report Wu Lian. 291 00:16:13,140 --> 00:16:14,140 The women in the Yanyu Tower 292 00:16:14,300 --> 00:16:15,380 were all violated by him. 293 00:16:15,540 --> 00:16:16,340 It wasn't me. 294 00:16:16,740 --> 00:16:18,100 Please investigate. 295 00:16:18,860 --> 00:16:19,820 Wu Lian, 296 00:16:21,060 --> 00:16:22,380 is it true? 297 00:16:23,300 --> 00:16:24,180 Mr. Lou, 298 00:16:25,100 --> 00:16:27,060 this is just an old false accusation. 299 00:16:27,340 --> 00:16:28,780 It was withdrawn seven years ago. 300 00:16:29,220 --> 00:16:30,340 I was innocent. 301 00:16:31,100 --> 00:16:34,420 Zhao Yin must have been misled and fooled by others. 302 00:16:34,940 --> 00:16:37,620 Panic-stricken, he is making wild accusations. 303 00:16:37,860 --> 00:16:39,060 (The Passing of the Finest Judgment) Wu Lian, you rat! 304 00:16:39,620 --> 00:16:40,620 You framed me 305 00:16:40,820 --> 00:16:41,700 to save your own life. 306 00:16:41,860 --> 00:16:43,820 Despicable, you sly fox. 307 00:16:43,900 --> 00:16:45,340 Wu Lian, you rat! 308 00:16:47,660 --> 00:16:50,540 Bring up the evidence. 309 00:17:08,859 --> 00:17:09,740 Wu Lian, 310 00:17:10,300 --> 00:17:13,420 do you recognize the things in this box? 311 00:17:13,859 --> 00:17:14,660 I do. 312 00:17:16,060 --> 00:17:18,660 Some of these embroidery samples are made by me, 313 00:17:19,339 --> 00:17:21,980 and some are made by the embroideresses in the tower. 314 00:17:22,900 --> 00:17:25,540 So are you admitting 315 00:17:25,859 --> 00:17:28,260 that you privately embroidered royal tributes, 316 00:17:28,339 --> 00:17:29,500 gave them to Zhao Yin, 317 00:17:29,900 --> 00:17:34,820 and profited from smuggling them by sea, right? 318 00:17:35,180 --> 00:17:37,420 Mr. Lou, you are mistaken. 319 00:17:38,140 --> 00:17:38,980 First, 320 00:17:39,900 --> 00:17:42,420 my relationship with Zhao Yin is merely a common business one. 321 00:17:43,260 --> 00:17:45,340 After I sold my embroideries to him, 322 00:17:45,700 --> 00:17:48,380 whether he chose to smuggle, gift, 323 00:17:49,100 --> 00:17:50,580 or even burn them on the spot, 324 00:17:50,900 --> 00:17:52,180 it had nothing to do with me. 325 00:17:52,340 --> 00:17:53,180 You. 326 00:17:54,740 --> 00:17:55,700 Zhao Yin. 327 00:17:56,020 --> 00:17:59,260 Do you have anything you're in a hurry to say? 328 00:17:59,620 --> 00:18:02,860 I'm not in a hurry. You go first. 329 00:18:05,780 --> 00:18:06,620 Second, 330 00:18:07,460 --> 00:18:08,980 Mr. Lou, how can you be sure 331 00:18:09,460 --> 00:18:12,700 that these embroideries are royal tributes? 332 00:18:12,900 --> 00:18:14,660 Whether you participated in smuggling, 333 00:18:15,900 --> 00:18:17,900 we will know if we examine 334 00:18:18,020 --> 00:18:19,940 the accounts of your Yanyu Tower. 335 00:18:20,260 --> 00:18:22,140 For every penny you've earned, 336 00:18:22,620 --> 00:18:26,140 you better give me a reasonable list. 337 00:18:26,940 --> 00:18:28,780 And the embroideries in the boxes 338 00:18:29,420 --> 00:18:32,620 are identical to the embroideries you contributed to the imperial palace 339 00:18:33,020 --> 00:18:34,420 two years ago. 340 00:18:34,660 --> 00:18:37,020 Not only they are decorated with dragons, but also... 341 00:18:37,180 --> 00:18:38,940 Mr. Lou, you are mistaken again. 342 00:18:39,660 --> 00:18:41,700 Everything of the nobles in the palace, 343 00:18:42,300 --> 00:18:44,820 based on their status, is all abided by strict regulations. 344 00:18:45,740 --> 00:18:48,620 Missing a scale on a dragon or a feather on a phoenix is disrespectful. 345 00:18:49,140 --> 00:18:51,140 While having one more is a serious crime. 346 00:18:51,580 --> 00:18:53,220 For so many years, 347 00:18:53,540 --> 00:18:55,020 Yanyu Tower has contributed to the royals, 348 00:18:55,420 --> 00:18:57,140 and there has never been any mistake. 349 00:19:03,860 --> 00:19:05,260 Mr. Lou, please look carefully. 350 00:19:06,460 --> 00:19:08,420 This auspicious beast has a short body, a long tail, 351 00:19:08,740 --> 00:19:09,860 four whiskers, single sideburn, 352 00:19:10,260 --> 00:19:11,620 and even has no eyeballs. 353 00:19:11,900 --> 00:19:14,420 It looks like a flying dragon, but it's actually a Qilin. 354 00:19:14,660 --> 00:19:16,380 In all aspects, 355 00:19:16,540 --> 00:19:17,980 it doesn't meet the criteria of royal tributes, 356 00:19:18,700 --> 00:19:21,140 nor does it exceed any etiquette regulations. 357 00:19:22,220 --> 00:19:24,500 I am honest and upright. 358 00:19:25,420 --> 00:19:27,940 Mr. Lou, please don't falsely accuse me. 359 00:19:28,820 --> 00:19:30,340 Well played, Wu Lian. 360 00:19:30,580 --> 00:19:32,420 It seems that before you entered this game, 361 00:19:32,820 --> 00:19:36,140 you planned to withdraw 362 00:19:36,220 --> 00:19:38,020 and prepared early on 363 00:19:38,180 --> 00:19:41,780 how to deal with today's situation. 364 00:19:42,140 --> 00:19:43,340 Mr. Lou, I am flattered. 365 00:19:44,300 --> 00:19:45,260 Since my Yanyu Tower 366 00:19:45,500 --> 00:19:47,900 is in the embroidery business, 367 00:19:48,060 --> 00:19:49,900 naturally I know better than anyone else. 368 00:19:50,180 --> 00:19:52,700 What can be embroidered and what can't. 369 00:19:53,060 --> 00:19:54,660 Artisans earn their living 370 00:19:55,260 --> 00:19:56,700 by being careful and prudent. 371 00:19:57,700 --> 00:20:01,180 You've completely cleared yourself? 372 00:20:03,300 --> 00:20:04,660 There were never any wrongdoings, 373 00:20:05,340 --> 00:20:06,500 so why would I clear myself? 374 00:20:06,620 --> 00:20:07,380 You. 375 00:20:07,740 --> 00:20:08,620 Zhao Yin, 376 00:20:08,900 --> 00:20:10,900 I advise you not to falsely accuse me. 377 00:20:11,660 --> 00:20:12,620 Confess now, 378 00:20:13,020 --> 00:20:15,020 and seek a lenient punishment. 379 00:20:15,260 --> 00:20:17,220 Wu Lian, you rat. 380 00:20:17,380 --> 00:20:19,200 You are so unfaithful and unrighteous. 381 00:20:19,200 --> 00:20:20,340 - That's no truth. - Zhao Yin. 382 00:20:22,540 --> 00:20:23,580 It seems that 383 00:20:24,420 --> 00:20:27,180 Mr. Wu is indeed innocent. 384 00:20:27,860 --> 00:20:29,020 And you, Zhao Yin, 385 00:20:29,420 --> 00:20:31,980 as the Supervisor of the Minzhou Foreign Trade Bureau, 386 00:20:32,060 --> 00:20:35,260 used your power for personal gain and engaged in smuggling. 387 00:20:35,580 --> 00:20:39,660 The amount of smuggled embroidery is so large as well. 388 00:20:40,060 --> 00:20:43,300 I don't think you can wait until autumn. 389 00:20:45,380 --> 00:20:46,580 Mr. Lou, Mr. Lou. 390 00:20:46,940 --> 00:20:48,900 Wu Lian's lying. 391 00:20:49,140 --> 00:20:50,580 For the smuggling of embroidery, 392 00:20:50,700 --> 00:20:52,020 it was he who first contacted me. 393 00:20:52,420 --> 00:20:53,660 Oh, right. 394 00:20:54,140 --> 00:20:56,380 He violated the embroideresses in the Tower. 395 00:20:56,740 --> 00:20:58,220 He did a lot of dirty things. 396 00:20:58,740 --> 00:21:00,100 Few of the girls in the Yanyu Tower 397 00:21:00,580 --> 00:21:01,980 were free from him. 398 00:21:02,180 --> 00:21:04,100 Almost all have been victimized by him. 399 00:21:04,860 --> 00:21:07,420 Zhao Yin, stop talking nonsense. 400 00:21:07,580 --> 00:21:08,460 Wu Lian, 401 00:21:10,260 --> 00:21:11,460 keep calm. 402 00:21:11,620 --> 00:21:14,500 I will judge whether it's true or false. 403 00:21:15,460 --> 00:21:16,460 Continue. 404 00:21:16,940 --> 00:21:18,140 Seven years ago, 405 00:21:19,700 --> 00:21:22,020 he violated one of his embroideress, 406 00:21:22,260 --> 00:21:23,340 and was taken to court. 407 00:21:24,820 --> 00:21:26,500 He was desperate to clear his name at that time. 408 00:21:27,020 --> 00:21:28,980 To bribe officials in Huaizhou Prefecture, 409 00:21:28,980 --> 00:21:30,420 he reached out to me. 410 00:21:31,180 --> 00:21:33,300 He said he had a batch of royal embroidery to be shipped 411 00:21:33,620 --> 00:21:34,660 to Abbasid Caliphate. 412 00:21:34,820 --> 00:21:36,020 The price could be quadrupled or more. 413 00:21:37,020 --> 00:21:37,860 I... 414 00:21:38,860 --> 00:21:40,860 I-I was bewitched at that moment, 415 00:21:41,540 --> 00:21:43,340 so I conspired with him. 416 00:21:44,420 --> 00:21:46,340 Do you have any physical evidence? 417 00:21:50,100 --> 00:21:50,620 No. 418 00:21:50,860 --> 00:21:51,980 What about witnesses? 419 00:22:07,860 --> 00:22:08,860 None. 420 00:22:24,300 --> 00:22:25,340 Enough, we lost. 421 00:22:27,540 --> 00:22:28,740 Meet me at the side court tonight. 422 00:22:29,220 --> 00:22:29,980 Okay. 423 00:22:30,340 --> 00:22:31,420 Thank you. 424 00:22:32,340 --> 00:22:33,060 I'll see you out. 425 00:22:33,380 --> 00:22:35,140 Wu Lian, you framed me. 426 00:22:35,140 --> 00:22:36,380 - I'll kill you. - Stop him. 427 00:22:36,500 --> 00:22:37,860 Wu Lian, I won't let you off. 428 00:22:37,860 --> 00:22:38,620 Take him away. 429 00:22:38,740 --> 00:22:39,660 You're unfaithful! 430 00:22:39,740 --> 00:22:40,900 You're a rat! 431 00:22:41,020 --> 00:22:42,260 You'll get what you deserve! 432 00:22:42,460 --> 00:22:44,700 Wu Lian, I won't let you off! 433 00:22:44,820 --> 00:22:45,980 You're a beast! 434 00:22:46,020 --> 00:22:47,860 Shame on you! 435 00:22:48,060 --> 00:22:48,780 I'm telling you. 436 00:22:48,980 --> 00:22:51,540 I won't let you off, Wu Lian! 437 00:22:51,860 --> 00:22:52,940 Wu Lian! 438 00:22:55,140 --> 00:22:57,300 Mr. Lou, Her Majesty's birthday is around the corner. 439 00:22:57,820 --> 00:22:59,500 I'm in preparation for the gifts all day long. 440 00:23:00,340 --> 00:23:02,620 Since this case has nothing to do with me, 441 00:23:03,060 --> 00:23:04,780 I'll return to the Tower now. 442 00:23:06,540 --> 00:23:08,060 Mr. Wu, please wait. 443 00:23:09,900 --> 00:23:11,580 The case is not over yet. 444 00:23:12,620 --> 00:23:14,940 During my duty visit to the capital, 445 00:23:15,820 --> 00:23:18,100 I'll report this case in detail. 446 00:23:19,140 --> 00:23:22,580 I'm afraid I'll have to bother Mr. Wu in the future. 447 00:23:24,460 --> 00:23:25,500 Of course. 448 00:23:26,260 --> 00:23:28,380 If needed, I won't refuse. 449 00:23:29,180 --> 00:23:30,340 Then I'll take my leave. 450 00:23:43,820 --> 00:23:45,460 (The Wu Lian rape case of Lin Rulan) Mr. Lou, please take a look. 451 00:23:50,140 --> 00:23:51,740 From the case file, 452 00:23:52,620 --> 00:23:55,180 this case doesn't seem complicated. 453 00:23:55,780 --> 00:23:56,540 Yeah. 454 00:23:57,020 --> 00:23:59,180 It's just a naive young lady, 455 00:23:59,540 --> 00:24:00,740 who admired Mr. Wu, 456 00:24:00,940 --> 00:24:02,060 wanted to marry into his family, 457 00:24:02,420 --> 00:24:04,380 and played a little trick. 458 00:24:04,580 --> 00:24:06,460 There's no injustice. 459 00:24:13,750 --> 00:24:16,730 (Plaintiff, Lin Rulan Defendant, Wu Lian) 460 00:24:20,740 --> 00:24:22,220 Mr. Lou, what's on your mind? 461 00:24:25,500 --> 00:24:28,380 Wu Lian is now facing two charges. 462 00:24:28,860 --> 00:24:30,020 One is smuggling, 463 00:24:30,460 --> 00:24:33,380 the other is raping apprentice embroideresses. 464 00:24:34,300 --> 00:24:36,220 But so far, 465 00:24:36,740 --> 00:24:39,820 there is no substantial evidence for these two cases. 466 00:24:41,940 --> 00:24:43,420 I can't work on the investigation. 467 00:24:44,060 --> 00:24:45,340 What should we do then? 468 00:24:46,180 --> 00:24:47,220 If there's no evidence, 469 00:24:48,500 --> 00:24:50,500 then we have to go find it. 470 00:24:50,740 --> 00:24:51,740 - Lou Mingzhang! - Find... 471 00:24:52,460 --> 00:24:54,700 Don't you take your life seriously? 472 00:24:56,740 --> 00:24:58,140 A bandit 473 00:24:58,380 --> 00:24:59,260 trapped us here. 474 00:24:59,500 --> 00:25:00,860 You don't have him thrown in jail, 475 00:25:01,060 --> 00:25:01,980 but you're even 476 00:25:02,140 --> 00:25:03,100 making friends with him? 477 00:25:03,300 --> 00:25:05,100 Honey, he's not a bandit. 478 00:25:05,780 --> 00:25:06,900 A bandit leader. 479 00:25:07,540 --> 00:25:09,260 The second in command of Heifeng Camp. 480 00:25:09,780 --> 00:25:10,660 Look. 481 00:25:14,700 --> 00:25:15,580 Lou Mingzhang, 482 00:25:15,980 --> 00:25:18,860 you're the judge of Eastern District of Huainan. 483 00:25:19,140 --> 00:25:21,340 How much evidence of corrupt officials you have! 484 00:25:21,700 --> 00:25:23,340 You won't hurry to the capital to meet the royals, 485 00:25:23,580 --> 00:25:24,820 but you're investigating 486 00:25:24,980 --> 00:25:26,580 an embroidery smuggling case here in Huaizhou? 487 00:25:27,060 --> 00:25:27,940 You're not afraid of death, 488 00:25:28,220 --> 00:25:29,420 but I am. 489 00:25:30,340 --> 00:25:31,300 Dear, calm down. 490 00:25:31,580 --> 00:25:32,700 You're right. 491 00:25:33,900 --> 00:25:36,420 We need to return to the capital as soon as possible indeed. 492 00:25:37,020 --> 00:25:38,820 How about this? Let's set off tomorrow. 493 00:25:40,180 --> 00:25:42,420 Escort Zhao Yin to the capital, 494 00:25:42,780 --> 00:25:44,860 and then we will plan the rest for the long term. 495 00:25:45,020 --> 00:25:46,420 Wait, Mr. Lou. 496 00:25:46,740 --> 00:25:49,420 You mean, you're leaving? 497 00:25:49,660 --> 00:25:52,420 You're still clinging to my man? 498 00:25:52,580 --> 00:25:53,820 Who's clinging? 499 00:25:54,020 --> 00:25:54,940 The culprit's on the loose. 500 00:25:55,100 --> 00:25:56,020 You can't leave. 501 00:25:56,180 --> 00:25:57,060 You... 502 00:25:58,220 --> 00:26:01,180 Feng Da, listen to me. 503 00:26:02,100 --> 00:26:05,140 The one at the Yanyu Tower is indeed suspicious, 504 00:26:05,620 --> 00:26:08,420 but when handling cases, we need to rely on solid evidence. 505 00:26:08,950 --> 00:26:12,310 Moreover, as this case involves a lot of old matters, 506 00:26:13,030 --> 00:26:14,990 I still have official duties here, 507 00:26:15,310 --> 00:26:17,710 and I really can't be distracted for too long. 508 00:26:18,910 --> 00:26:23,310 Let's discuss this for the long term in the future. 509 00:26:23,950 --> 00:26:25,230 Hurry up and go. 510 00:26:26,030 --> 00:26:27,830 No, let's not table it. 511 00:26:27,990 --> 00:26:28,990 Wait, Mr. Lou. 512 00:26:29,150 --> 00:26:31,190 You said you're a good official. 513 00:26:31,960 --> 00:26:34,170 (Yanyu Tower) 514 00:26:40,750 --> 00:26:42,910 Which room is the one who entered the Tower a few days ago 515 00:26:43,910 --> 00:26:45,430 arranged in? 516 00:26:47,190 --> 00:26:48,470 Mr. Wu, 517 00:26:49,590 --> 00:26:51,230 the fifth room in the east. 518 00:26:53,070 --> 00:26:55,070 Got it. You can go. 519 00:26:55,790 --> 00:26:56,750 Yes. 520 00:27:16,350 --> 00:27:17,790 (Few of the girls in the Yanyu Tower) 521 00:27:18,110 --> 00:27:19,590 (were free from him.) 522 00:27:19,990 --> 00:27:22,590 Almost all have been victimized by him. 523 00:27:25,070 --> 00:27:26,390 Did Zhao Yin really say so? 524 00:27:26,830 --> 00:27:29,750 Yes, but he must have been anxious 525 00:27:29,950 --> 00:27:31,150 and made false accusations. 526 00:27:31,390 --> 00:27:32,830 He can't produce any evidence. 527 00:27:33,190 --> 00:27:34,110 Mr. Wu 528 00:27:34,310 --> 00:27:36,150 should have returned to the Yanyu Tower by now. 529 00:27:41,150 --> 00:27:42,950 If Wu Lian comes to see me in the next few days, 530 00:27:43,670 --> 00:27:45,150 tell him I'm sick and refuse him. 531 00:27:46,830 --> 00:27:47,750 Yes. 532 00:28:01,270 --> 00:28:02,150 Mr. Wu. 533 00:28:03,150 --> 00:28:04,670 Do you know why I called you here? 534 00:28:05,190 --> 00:28:06,270 The misfortune that befell you 535 00:28:06,470 --> 00:28:07,350 is out of my carelessness. 536 00:28:07,750 --> 00:28:08,870 Please punish me, Mr. Wu. 537 00:28:11,310 --> 00:28:12,870 It is not the time to punish you yet. 538 00:28:13,790 --> 00:28:16,590 The background of Madame Meng whom I asked you to investigate. 539 00:28:17,430 --> 00:28:18,430 Do you have any news? 540 00:28:18,830 --> 00:28:20,350 I have found Meng Wan's residence, 541 00:28:20,710 --> 00:28:22,190 but her property has been sold long ago. 542 00:28:22,710 --> 00:28:24,230 It is said that her whole family 543 00:28:24,390 --> 00:28:25,790 left Huaizhou Prefecture seven years ago 544 00:28:25,910 --> 00:28:27,350 and their whereabouts are unknown. 545 00:28:31,750 --> 00:28:33,190 Help me investigate another person. 546 00:28:38,070 --> 00:28:39,910 I heard there is a theater in the capital, 547 00:28:40,630 --> 00:28:42,870 with a highly skilled female musician. 548 00:28:43,470 --> 00:28:45,950 I wonder if Mr. Shen has seen her. 549 00:28:47,110 --> 00:28:49,270 I don't frequent such places as theaters. 550 00:28:52,070 --> 00:28:53,030 Right. 551 00:28:54,470 --> 00:28:58,310 Mr. Shen is full of righteousness, 552 00:28:58,670 --> 00:29:00,670 ignoring the salary of the Imperial Guard Bureau, 553 00:29:00,950 --> 00:29:02,030 preferring to be suspended, 554 00:29:02,310 --> 00:29:03,630 and coming to Huaizhou Prefecture 555 00:29:04,270 --> 00:29:06,070 for this scandalous scene. 556 00:29:07,030 --> 00:29:08,550 The suspension is only temporary. 557 00:29:08,990 --> 00:29:10,550 My prisoner is in Huaizhou Prefecture, 558 00:29:11,150 --> 00:29:12,550 so I am in Huaizhou Prefecture. 559 00:29:13,070 --> 00:29:14,110 What's scandalous about that? 560 00:29:14,710 --> 00:29:16,550 Since you're specifically for the Imperial Guard Bureau, 561 00:29:17,110 --> 00:29:18,270 why not hurry back to the capital, 562 00:29:19,430 --> 00:29:21,190 and tell the royal family 563 00:29:21,350 --> 00:29:22,470 about the scandal of Wu Lian, 564 00:29:22,870 --> 00:29:24,950 so we don't waste our time here? 565 00:29:25,630 --> 00:29:27,310 I'm just a member of the Imperial Guard Bureau, 566 00:29:28,190 --> 00:29:29,750 not even in charge of the guards. 567 00:29:30,350 --> 00:29:31,390 I can't meet the royal family. 568 00:29:31,670 --> 00:29:35,350 Turns out you're not as useful as a eunuch. 569 00:29:51,350 --> 00:29:52,470 Boil the medicine for me. 570 00:29:53,350 --> 00:29:54,830 Why should I boil medicine for you? 571 00:29:55,110 --> 00:29:57,270 If you hadn't forced me to jump into the river, 572 00:29:57,510 --> 00:29:58,990 how would I have caught a cold? 573 00:29:59,550 --> 00:30:01,150 If I contract any illness, 574 00:30:02,350 --> 00:30:04,430 I'll cling to you for the rest of my life. 575 00:30:04,790 --> 00:30:06,790 It seems I didn't misunderstand you. 576 00:30:07,670 --> 00:30:08,550 What do you mean? 577 00:30:09,630 --> 00:30:11,350 Captain Liu seven years ago 578 00:30:11,990 --> 00:30:13,430 only seemed like an idiot, 579 00:30:14,030 --> 00:30:15,830 while Cripple Liu now 580 00:30:16,150 --> 00:30:18,510 is truly an idiot. 581 00:30:19,310 --> 00:30:20,230 You dare to scold me? 582 00:30:20,390 --> 00:30:21,230 Get out of my way. 583 00:30:21,630 --> 00:30:22,550 I won't. 584 00:30:22,830 --> 00:30:23,830 So noisy. 585 00:30:23,990 --> 00:30:25,430 Forced by you to jump into the river 586 00:30:25,990 --> 00:30:27,350 and left with injuries. 587 00:30:27,790 --> 00:30:28,950 I must take revenge. 588 00:30:29,990 --> 00:30:30,870 Catcher, 589 00:30:31,990 --> 00:30:33,790 you're more vicious than Wu Lian. 590 00:30:34,030 --> 00:30:37,070 I just smelled a scent of trash on you, 591 00:30:37,310 --> 00:30:39,150 so I made you jump in the river to take a bath. 592 00:30:41,270 --> 00:30:42,230 Why are you following me? 593 00:30:42,750 --> 00:30:43,670 You're really beautiful. 594 00:30:46,510 --> 00:30:47,430 Thank you. 595 00:30:49,350 --> 00:30:50,270 Are you married? 596 00:30:50,910 --> 00:30:51,750 No. 597 00:30:52,990 --> 00:30:54,110 Is it because 598 00:30:54,270 --> 00:30:56,550 you're in the prostitution industry that men don't want to marry you? 599 00:31:00,990 --> 00:31:02,350 I hope you men 600 00:31:03,710 --> 00:31:06,150 stay away from me. Will you? 601 00:31:06,870 --> 00:31:08,670 What I mean is I can accept it. 602 00:31:08,950 --> 00:31:10,630 Look, you sell your body, and I sell my labor. 603 00:31:10,790 --> 00:31:11,710 I think we're a good match. 604 00:31:11,830 --> 00:31:12,990 - I really... - Match my foot. 605 00:31:13,150 --> 00:31:13,910 - No. - Are you dumb? 606 00:31:13,990 --> 00:31:15,110 Can't you talk nicely? 607 00:31:15,470 --> 00:31:16,710 It doesn't hurt when you hit me, 608 00:31:16,750 --> 00:31:17,830 so what's the point? 609 00:31:17,950 --> 00:31:18,790 Everyone! 610 00:31:21,230 --> 00:31:22,630 Food's here. 611 00:31:30,360 --> 00:31:33,080 (Wait in the boudoir for seven years, but nothing is forgotten.) 612 00:31:34,190 --> 00:31:36,470 Luckily, they didn't bring Wu Lian back to the capital. 613 00:31:37,390 --> 00:31:39,310 Otherwise, not only could he easily escape, 614 00:31:40,110 --> 00:31:42,350 but he could also falsely accuse us of a crime. 615 00:31:42,790 --> 00:31:44,510 Wait, is this so troublesome? 616 00:31:44,750 --> 00:31:45,670 I really don't understand. 617 00:31:45,830 --> 00:31:46,910 Let's go to the Yanyu Tower now 618 00:31:47,030 --> 00:31:48,470 and catch that guy. Then, it's all done. 619 00:31:48,790 --> 00:31:50,790 Feng, great minds think alike. 620 00:31:51,030 --> 00:31:52,030 Let's go now. 621 00:31:52,230 --> 00:31:52,790 Go. 622 00:31:52,950 --> 00:31:55,190 As the saying goes, 623 00:31:55,470 --> 00:31:56,750 stupid minds attract each other. 624 00:31:57,030 --> 00:31:59,230 Just for personal revenge, 625 00:32:00,070 --> 00:32:01,630 you dare to call yourselves great minds. 626 00:32:01,870 --> 00:32:03,310 What's wrong with personal revenge? 627 00:32:03,510 --> 00:32:04,510 Woman. 628 00:32:04,870 --> 00:32:07,430 Aren't you also avenging your beloved for personal reasons? 629 00:32:07,630 --> 00:32:09,390 Making yourself so noble, huh? 630 00:32:09,910 --> 00:32:11,270 Even if it's personal revenge, 631 00:32:12,190 --> 00:32:13,870 you should use your brains. 632 00:32:14,430 --> 00:32:15,670 What can you two brutes 633 00:32:16,630 --> 00:32:17,550 achieve? 634 00:32:17,710 --> 00:32:18,470 Enough. Stop nagging. 635 00:32:18,470 --> 00:32:19,870 We'll get him tonight. 636 00:32:19,990 --> 00:32:21,070 Feng, let's go. 637 00:32:21,190 --> 00:32:21,910 Go. 638 00:32:23,110 --> 00:32:24,590 I serve in the Imperial Guard Bureau. 639 00:32:25,550 --> 00:32:28,590 There's no way for your murder in the dark. 640 00:32:29,190 --> 00:32:31,990 If you dare to harm people for personal revenge, 641 00:32:32,710 --> 00:32:35,510 don't blame me for arresting you. 642 00:32:36,390 --> 00:32:38,470 Such official prestige. 643 00:32:39,390 --> 00:32:41,430 When did I say I wanted to end his life? 644 00:32:42,150 --> 00:32:43,310 Aren't we going to end his life? 645 00:32:43,990 --> 00:32:45,790 I just want his leg. That's all. 646 00:32:46,390 --> 00:32:47,990 Am I going to kill him? 647 00:32:48,230 --> 00:32:50,110 With one hammer, I could make him smashed. 648 00:32:50,270 --> 00:32:52,110 I find that you're starting to nag like a woman. 649 00:32:52,270 --> 00:32:53,030 Who are you calling? 650 00:32:53,030 --> 00:32:53,550 You. 651 00:32:53,750 --> 00:32:54,830 You two idiots. 652 00:32:55,470 --> 00:32:56,470 Why not have a fight, 653 00:32:56,990 --> 00:32:59,030 giving us some entertainment? 654 00:32:59,630 --> 00:33:00,510 Liu Sanniang, 655 00:33:00,990 --> 00:33:02,510 you don't need to fan the flames like this. 656 00:33:03,510 --> 00:33:05,310 You're speaking up for them again. 657 00:33:05,510 --> 00:33:06,350 Woman, 658 00:33:06,790 --> 00:33:08,030 why do you always stir up trouble? 659 00:33:08,190 --> 00:33:09,350 Are we leaving or not? 660 00:33:09,870 --> 00:33:10,710 Make way. 661 00:33:10,910 --> 00:33:12,510 - Stop. - Everyone, 662 00:33:14,070 --> 00:33:16,110 we have serious business tonight. 663 00:33:16,950 --> 00:33:18,630 Could you first listen to me? 664 00:33:25,870 --> 00:33:27,310 The situation in the court today 665 00:33:27,550 --> 00:33:28,990 indeed went beyond my expectations. 666 00:33:29,910 --> 00:33:33,590 Never thought Wu Lian could keep things so clean after all these years 667 00:33:34,710 --> 00:33:37,390 that even Zhao Yin couldn't find a shred of evidence. 668 00:33:38,270 --> 00:33:40,390 But haven't we already achieved our goal? 669 00:33:40,710 --> 00:33:41,710 What goal? 670 00:33:43,350 --> 00:33:45,030 If you really want to bring someone down, 671 00:33:45,470 --> 00:33:47,470 just pushing isn't enough. 672 00:33:48,310 --> 00:33:50,110 Even if he falls a hundred times, 673 00:33:50,670 --> 00:33:52,230 there's still a possibility of him getting up. 674 00:33:53,790 --> 00:33:56,150 Only by completely chopping off his two legs 675 00:33:56,910 --> 00:33:59,230 can he truly fall and confess his crimes. 676 00:34:01,950 --> 00:34:03,670 Wu Lian also has two legs. 677 00:34:04,870 --> 00:34:06,630 One is Mrs. Ning, 678 00:34:07,630 --> 00:34:09,630 who connected him with the royal family, 679 00:34:10,510 --> 00:34:12,790 elevating his Yanyu Tower to the top, 680 00:34:14,150 --> 00:34:16,030 which brought him great fame. 681 00:34:17,310 --> 00:34:18,550 The other 682 00:34:19,270 --> 00:34:20,190 is Zhao Yin, 683 00:34:21,230 --> 00:34:23,909 who helped him with the fake royal tributes, 684 00:34:24,630 --> 00:34:26,150 using the convenience of Foreign Trade Bureau 685 00:34:26,670 --> 00:34:28,070 to amass enormous wealth. 686 00:34:30,590 --> 00:34:31,670 In any case, 687 00:34:32,630 --> 00:34:35,469 we didn't gain nothing in the court today. 688 00:34:36,389 --> 00:34:39,310 Zhao Yin has completely fallen. 689 00:34:40,870 --> 00:34:42,190 As for Mrs. Ning, 690 00:34:43,310 --> 00:34:44,389 she is still connected to him. 691 00:34:45,630 --> 00:34:47,270 So next, we should... 692 00:34:49,389 --> 00:34:50,510 What should we do next? 693 00:34:52,670 --> 00:34:54,790 Keep Mr. Lou in our Huaizhou Prefecture. 694 00:34:56,750 --> 00:34:58,110 Why must it be him? 695 00:34:59,750 --> 00:35:01,190 He has the people's welfare in mind 696 00:35:02,550 --> 00:35:07,310 and boasts his official position, duty, power, and good temperament. 697 00:35:08,310 --> 00:35:09,790 Second to none. 698 00:35:10,910 --> 00:35:13,870 How can we keep him here? 699 00:35:14,470 --> 00:35:15,630 To keep a big shot, 700 00:35:16,270 --> 00:35:17,550 naturally, it requires a big case. 701 00:35:18,590 --> 00:35:22,270 It's just that if a thousand people share the same mind, 702 00:35:22,630 --> 00:35:23,870 they have the strength of a thousand. 703 00:35:24,550 --> 00:35:26,910 If they share different minds, it's useless even if it's ten-fold. 704 00:35:31,310 --> 00:35:32,230 Everyone, 705 00:35:33,150 --> 00:35:34,830 the next thing we need to do 706 00:35:35,350 --> 00:35:36,830 is to seek common ground. 707 00:35:37,230 --> 00:35:39,150 Only with concerted efforts can we succeed. 708 00:35:40,350 --> 00:35:41,990 Please. 709 00:36:15,610 --> 00:36:21,120 (Unjust) 710 00:36:43,610 --> 00:36:44,660 (Ning Mansion) 711 00:36:47,450 --> 00:36:49,180 (Unjust) 712 00:37:09,970 --> 00:37:11,160 (Yanyu Tower) 713 00:37:14,650 --> 00:37:22,810 (Unjust) 714 00:37:23,550 --> 00:37:37,150 (Unjust) 715 00:37:57,990 --> 00:37:58,790 Madam, 716 00:37:59,150 --> 00:38:01,950 several were posted on the main gate of our Ning Mansion. 717 00:38:02,230 --> 00:38:04,030 On the doors of nearby residents' houses. 718 00:38:04,230 --> 00:38:06,070 And on the walls. 719 00:38:06,350 --> 00:38:08,270 Madam, something is wrong. 720 00:38:08,430 --> 00:38:09,630 On our main gate... 721 00:38:10,750 --> 00:38:11,950 What's happened to the main gate? 722 00:38:13,030 --> 00:38:14,590 This girl's death was horrible. 723 00:38:15,590 --> 00:38:16,550 She was really violated. 724 00:38:17,790 --> 00:38:18,750 No way. 725 00:38:19,070 --> 00:38:20,830 The young girl is only fifteen. 726 00:38:22,190 --> 00:38:23,670 What is written here? 727 00:38:23,990 --> 00:38:25,550 It says she was violated. 728 00:38:25,630 --> 00:38:26,790 At such a young age. 729 00:38:27,390 --> 00:38:28,190 Pull over. 730 00:38:29,590 --> 00:38:30,790 Look at what's written here. 731 00:38:31,430 --> 00:38:33,110 If it is true, it's too tragic. 732 00:38:33,310 --> 00:38:34,030 Indeed. 733 00:38:36,430 --> 00:38:37,670 She was truly wrongly accused. 734 00:38:42,270 --> 00:38:43,390 Is it true? 735 00:38:43,990 --> 00:38:45,190 Who would still seek justice 736 00:38:45,430 --> 00:38:47,190 seven years after a wrongful death if it weren't? 737 00:38:47,230 --> 00:38:47,790 Right. 738 00:38:48,270 --> 00:38:49,910 - Excuse me. - Did Mr. Wu... 739 00:38:50,870 --> 00:38:53,350 Are you talking about Lin Rulan? 740 00:38:53,790 --> 00:38:54,590 Yeah. 741 00:38:54,750 --> 00:38:56,190 The way this young girl died was tragic. 742 00:38:57,830 --> 00:38:58,630 How did she die? 743 00:38:59,390 --> 00:39:01,630 I heard she fell to her death. 744 00:39:01,790 --> 00:39:02,510 No, no. 745 00:39:03,470 --> 00:39:04,630 She was killed. 746 00:39:04,950 --> 00:39:05,670 Indeed. 747 00:39:06,630 --> 00:39:07,470 What a tragedy. 748 00:39:08,190 --> 00:39:09,270 She was just a young girl. 749 00:39:10,190 --> 00:39:10,830 What a pity. 750 00:39:13,390 --> 00:39:14,470 So unjust. 751 00:39:14,630 --> 00:39:16,510 Dared to steal even the plaque of Ning Mansion. 752 00:39:16,710 --> 00:39:17,790 Who are they on earth? 753 00:39:17,990 --> 00:39:18,870 (Huaizhou) Have they no fear of death? 754 00:39:19,230 --> 00:39:20,350 Right. 755 00:39:20,350 --> 00:39:22,230 Look at these three plaques. 756 00:39:22,550 --> 00:39:24,390 Are they implying that Ning Mansion and Huaizhou Yamen 757 00:39:24,590 --> 00:39:26,870 are the left and right guardians of the Yanyu Tower? 758 00:39:27,310 --> 00:39:28,590 This matter is not simple. 759 00:39:29,230 --> 00:39:31,230 Wu Lian must have a powerful backer. 760 00:39:32,150 --> 00:39:33,390 Who would have thought Mr. Wu 761 00:39:33,630 --> 00:39:35,870 was such a hypocritical gentleman? 762 00:39:36,500 --> 00:39:38,460 (Huaizhou Prefecture Yamen) 763 00:39:38,460 --> 00:39:40,420 (Yanyu Tower) 764 00:39:40,420 --> 00:39:42,390 (Ning Mansion) 765 00:39:58,350 --> 00:39:59,270 Madam. 766 00:40:00,750 --> 00:40:03,390 Did anyone 767 00:40:04,790 --> 00:40:06,630 attempt to smear Mr. Wu today? 768 00:40:07,790 --> 00:40:08,790 If you ask me, 769 00:40:10,470 --> 00:40:12,710 all the accusations leveled against Wu Lian 770 00:40:13,590 --> 00:40:15,470 in the court yesterday 771 00:40:16,190 --> 00:40:19,350 are true. Every piece of it. 772 00:40:20,150 --> 00:40:21,790 Madam, what do you plan to do? 773 00:40:24,110 --> 00:40:25,750 If Lou Mingzhang 774 00:40:26,270 --> 00:40:28,790 was determined to leave Huaizhou Prefecture, 775 00:40:30,110 --> 00:40:31,670 I still can take the opportunity 776 00:40:33,710 --> 00:40:35,790 to sever ties with Wu Lian. 777 00:40:37,670 --> 00:40:39,190 But he's not leaving now. 778 00:40:40,230 --> 00:40:43,270 He even said he must get to the bottom of it. 779 00:40:47,070 --> 00:40:47,950 Madame Xu, 780 00:40:50,190 --> 00:40:52,150 do you know what this means? 781 00:40:53,070 --> 00:40:56,030 I apologize for my ignorance. I don't understand. 782 00:41:04,790 --> 00:41:06,230 It means 783 00:41:07,730 --> 00:41:08,850 for this crisis, 784 00:41:10,330 --> 00:41:12,970 I must save him. 785 00:41:14,770 --> 00:41:16,410 Even if he has to die, 786 00:41:17,250 --> 00:41:20,130 he has to die innocently. 787 00:41:25,410 --> 00:41:26,610 Don't move, don't move. 788 00:41:27,250 --> 00:41:27,970 Get away. 789 00:41:30,050 --> 00:41:30,970 Stop looking. Stop looking. 790 00:41:33,450 --> 00:41:34,330 What now? 791 00:41:34,690 --> 00:41:36,170 Has the one from Ning Mansion given up? 792 00:41:37,290 --> 00:41:40,370 It appears we have underestimated Mrs. Ning. 793 00:41:42,490 --> 00:41:44,530 We still need to give her a good push. 794 00:41:45,210 --> 00:41:46,170 What's your plan? 795 00:42:14,930 --> 00:42:16,850 Your turn to perform after I've done my part. 796 00:42:18,050 --> 00:42:20,810 The show just started. 797 00:42:33,770 --> 00:42:35,210 Boss, Ms. Chen is here. 798 00:42:36,730 --> 00:42:38,970 Ms. Huang, you seem busy. 799 00:42:40,090 --> 00:42:41,930 (Huang Jiaojiao) Long time no see, Ms. Chen. 800 00:42:42,290 --> 00:42:43,330 Hope you've been well. 801 00:42:43,650 --> 00:42:45,770 Good. Thanks to you. 802 00:42:53,580 --> 00:42:57,740 ♪Withered orchids are falling♪ 803 00:42:57,840 --> 00:43:01,920 ♪In a misty rain♪ 804 00:43:02,220 --> 00:43:04,330 ♪I've been traveling♪ 805 00:43:04,400 --> 00:43:06,670 ♪Across the country♪ 806 00:43:06,670 --> 00:43:10,630 ♪I'm as sad as you♪ 807 00:43:10,760 --> 00:43:15,050 ♪Walking through high-rises♪ 808 00:43:15,400 --> 00:43:19,310 ♪Sobbing desperately into my hands♪ 809 00:43:19,690 --> 00:43:21,710 ♪The candle is on♪ 810 00:43:21,710 --> 00:43:24,190 ♪Even if I can't return♪ 811 00:43:24,190 --> 00:43:28,140 ♪I have no regrets♪ 812 00:43:28,140 --> 00:43:30,330 ♪The wind is blowing♪ 813 00:43:30,330 --> 00:43:32,270 ♪Snow is falling♪ 814 00:43:32,270 --> 00:43:34,990 ♪I'm fearless♪ 815 00:43:34,990 --> 00:43:38,090 ♪And move on in any case♪ 816 00:43:38,090 --> 00:43:43,010 ♪I follow my passions♪ 817 00:43:45,680 --> 00:43:47,800 ♪Looking back♪ 818 00:43:47,820 --> 00:43:49,710 ♪I bring back a flood of memories♪ 819 00:43:49,710 --> 00:43:52,360 ♪I've been through a lot♪ 820 00:43:52,490 --> 00:43:55,880 ♪It is unforgettable♪ 821 00:43:55,880 --> 00:44:02,160 ♪Dawn arrives♪ 822 00:44:16,330 --> 00:44:20,720 ♪Walking through high-rises♪ 823 00:44:20,880 --> 00:44:24,780 ♪Sobbing desperately into my hands♪ 824 00:44:25,200 --> 00:44:27,210 ♪The candle is on♪ 825 00:44:27,210 --> 00:44:29,580 ♪Even if I can't return♪ 826 00:44:29,580 --> 00:44:33,640 ♪I have no regrets♪ 827 00:44:33,640 --> 00:44:35,850 ♪The wind is blowing♪ 828 00:44:35,850 --> 00:44:37,800 ♪Snow is falling♪ 829 00:44:37,800 --> 00:44:40,490 ♪I'm fearless♪ 830 00:44:40,490 --> 00:44:43,820 ♪And move on in any case♪ 831 00:44:43,820 --> 00:44:48,420 ♪I follow my passions♪ 832 00:44:50,890 --> 00:44:53,320 ♪Looking back♪ 833 00:44:53,320 --> 00:44:55,310 ♪I bring back a flood of memories♪ 834 00:44:55,310 --> 00:44:57,900 ♪I've been through a lot♪ 835 00:44:58,060 --> 00:45:01,380 ♪It is unforgettable♪ 836 00:45:01,380 --> 00:45:10,650 ♪Dawn arrives♪ 56924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.