Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,430
(Huashi Convoy)
2
00:00:01,430 --> 00:00:02,800
The distance from Huaizhou to Xiangyang
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,670
is just about three to four hundred li.
4
00:00:05,190 --> 00:00:08,320
(Seven years later)
More than half of the Kunshan crabs died.
5
00:00:09,190 --> 00:00:10,920
Now Mr. Hu wants compensation.
6
00:00:11,760 --> 00:00:13,800
You all have to give me an explanation.
7
00:00:14,160 --> 00:00:14,830
Manager,
8
00:00:15,030 --> 00:00:16,870
you should talk to Feng,
the convoy leader.
9
00:00:17,190 --> 00:00:17,920
Yeah, Manager.
10
00:00:18,390 --> 00:00:19,830
We didn't set the convoy route.
11
00:00:20,160 --> 00:00:21,560
Right, where is Feng Da?
12
00:00:21,880 --> 00:00:23,960
Feng Da, get out.
13
00:00:24,150 --> 00:00:25,030
On my way!
14
00:00:27,430 --> 00:00:35,160
(Convoy)
15
00:00:37,920 --> 00:00:41,110
Manager, I was wrong.
16
00:00:43,960 --> 00:00:45,750
Is that enough?
17
00:00:46,880 --> 00:00:49,150
Do you know how much a Kunshan crab is?
18
00:00:49,430 --> 00:00:50,670
One hundred.
19
00:00:50,960 --> 00:00:52,710
How did you guys do your business?
20
00:00:52,880 --> 00:00:53,840
I boiled them.
21
00:00:54,200 --> 00:00:55,120
I only ate eight.
22
00:00:55,760 --> 00:00:56,640
You stole and ate them?
23
00:00:56,840 --> 00:00:57,510
That's not "steal".
24
00:00:57,680 --> 00:00:59,040
No, no, calm down.
25
00:00:59,230 --> 00:01:00,400
I won't eat next time.
26
00:01:00,640 --> 00:01:01,710
They don't have much meat.
27
00:01:02,040 --> 00:01:02,840
Feng Da.
28
00:01:03,150 --> 00:01:05,310
You've offended
all the clients of the convoy.
29
00:01:05,480 --> 00:01:06,790
Now, get out of here!
30
00:01:07,040 --> 00:01:08,120
(Huashi Convoy)
Go back to Heifeng Camp,
31
00:01:08,280 --> 00:01:09,310
and be your bandit.
32
00:01:09,510 --> 00:01:11,350
Don't even think about
getting a cent of your salary.
33
00:01:12,120 --> 00:01:13,510
No way, Manager.
34
00:01:13,710 --> 00:01:14,920
If you don't pay me my salary,
35
00:01:16,200 --> 00:01:17,150
I'll beat you.
36
00:01:17,310 --> 00:01:18,200
Manager.
37
00:01:19,789 --> 00:01:20,590
Manager,
38
00:01:20,840 --> 00:01:21,789
we have a client.
39
00:01:22,230 --> 00:01:25,310
The person specifically
appointed Feng to escort the goods.
40
00:01:46,120 --> 00:01:47,789
Madam, are you looking for me?
41
00:01:50,950 --> 00:01:53,560
Feng Da,
Heifeng Camp's second in command.
42
00:01:54,920 --> 00:01:56,430
Have we met before?
43
00:01:56,560 --> 00:01:57,630
I heard that years ago,
44
00:01:58,240 --> 00:02:00,280
Heifeng Camp robbed a government convoy,
45
00:02:01,560 --> 00:02:04,000
and thus infuriated the government
and was taken down.
46
00:02:04,800 --> 00:02:06,280
The followers dispersed
when the leader fell.
47
00:02:07,030 --> 00:02:09,910
I didn't expect the second in command
48
00:02:10,400 --> 00:02:11,360
to join an escort agency.
49
00:02:14,030 --> 00:02:15,470
It's all old news.
50
00:02:15,680 --> 00:02:16,630
Let bygones be bygones.
51
00:02:16,800 --> 00:02:19,680
Madam, do you want to
escort goods or people?
52
00:02:20,280 --> 00:02:21,150
People.
53
00:02:21,310 --> 00:02:22,079
Who are they?
54
00:02:22,240 --> 00:02:23,360
From where to where?
55
00:02:23,960 --> 00:02:26,190
This person can't be picked up.
56
00:02:27,680 --> 00:02:29,680
I would like you to grab her.
57
00:02:31,280 --> 00:02:32,280
Kidnap the bride?
58
00:02:33,680 --> 00:02:34,630
Seven years ago,
59
00:02:35,030 --> 00:02:37,150
you made a promise to a young girl.
60
00:02:37,910 --> 00:02:38,800
Do you still remember?
61
00:04:08,520 --> 00:04:13,580
=Faithful=
(Adapted from the novel "Faithful")
62
00:04:14,140 --> 00:04:17,750
=Episode 10, Chapter 5, Part 2=
(Feng Cleverly Presents His Grievance)
63
00:04:37,780 --> 00:04:39,300
Master, be careful. An ambush!
64
00:04:40,940 --> 00:04:42,060
Quickly lower the curtain!
65
00:04:48,380 --> 00:04:49,620
They're after you?
66
00:04:50,820 --> 00:04:51,780
Possibly.
67
00:04:52,260 --> 00:04:52,940
Go.
68
00:05:09,180 --> 00:05:10,420
We were scared all the way,
69
00:05:11,180 --> 00:05:12,540
but we still couldn't escape.
70
00:05:14,660 --> 00:05:15,500
Don't be afraid.
71
00:05:23,700 --> 00:05:25,180
People in the sedan, come out!
72
00:05:25,460 --> 00:05:27,740
Hand over anything valuable now.
73
00:05:28,620 --> 00:05:30,420
If we have to search,
74
00:05:30,820 --> 00:05:32,180
it won't be nice.
75
00:05:32,580 --> 00:05:33,700
Asking for money.
76
00:05:34,220 --> 00:05:35,540
No matter what happens,
77
00:05:36,740 --> 00:05:37,980
don't come out.
78
00:05:39,300 --> 00:05:39,900
Okay.
79
00:05:41,180 --> 00:05:42,180
Be careful.
80
00:05:54,340 --> 00:05:56,180
By your skills and looks,
81
00:05:56,420 --> 00:05:59,340
you don't seem to be bandits.
82
00:05:59,659 --> 00:06:00,460
Stop the nonsense.
83
00:06:00,820 --> 00:06:02,620
Hand over all your possessions now.
84
00:06:02,980 --> 00:06:04,540
Or I'll kill you.
85
00:06:04,860 --> 00:06:07,500
Since you want to kill me,
then go ahead.
86
00:06:07,740 --> 00:06:09,340
You're truly not afraid of death.
87
00:06:11,340 --> 00:06:12,820
On the day I set out,
88
00:06:13,260 --> 00:06:15,340
I had already paid respects
to my parents and ancestors,
89
00:06:15,900 --> 00:06:18,740
and arranged my affairs,
so naturally, I'm not afraid.
90
00:06:22,940 --> 00:06:24,180
Then I won't stop.
91
00:06:24,580 --> 00:06:25,380
Go ahead.
92
00:06:25,580 --> 00:06:26,580
I'm going to kill you.
93
00:06:26,740 --> 00:06:27,620
There you go.
94
00:06:27,780 --> 00:06:29,460
The sword is at your neck.
95
00:06:29,900 --> 00:06:33,060
You bandits, spare his life.
96
00:06:35,460 --> 00:06:37,140
You bandits, spare his life.
97
00:06:42,020 --> 00:06:43,860
Who is there? Tell us your name.
98
00:06:44,020 --> 00:06:46,380
Double Hammer Feng from Huashi Convoy.
99
00:06:48,380 --> 00:06:49,700
Oh, it's Feng.
100
00:06:50,220 --> 00:06:51,220
I've long heard of your name.
101
00:06:51,380 --> 00:06:53,340
Today, I'll respect you.
102
00:06:53,540 --> 00:06:54,820
Brothers, retreat.
103
00:06:56,060 --> 00:06:58,500
Heroes, take your time.
104
00:07:00,740 --> 00:07:02,140
Give back my men.
105
00:07:04,500 --> 00:07:06,260
Sir, are you injured?
106
00:07:06,780 --> 00:07:07,980
You're an escort.
107
00:07:10,260 --> 00:07:11,940
Righteousness comes first
when escorting.
108
00:07:12,100 --> 00:07:13,660
Seeing injustice on the road
and lending a hand
109
00:07:13,820 --> 00:07:15,220
is also a common thing.
110
00:07:16,420 --> 00:07:18,940
They are your accomplices, aren't they?
111
00:07:19,100 --> 00:07:19,980
What a coincidence.
112
00:07:20,740 --> 00:07:21,980
I'm also going to the capital.
113
00:07:22,500 --> 00:07:23,620
The capital?
114
00:07:24,580 --> 00:07:25,660
What do you mean?
115
00:07:25,900 --> 00:07:27,020
W-What I mean is
116
00:07:27,140 --> 00:07:29,180
I can accompany
the two of you on the journey.
117
00:07:29,340 --> 00:07:30,740
How about I escort you
into the capital?
118
00:07:32,340 --> 00:07:33,900
What exactly are you?
119
00:07:34,140 --> 00:07:35,540
Who instructed you
120
00:07:36,700 --> 00:07:38,140
to put on the show?
121
00:07:39,140 --> 00:07:40,180
You've seen it through.
122
00:07:41,140 --> 00:07:42,780
It's hard not to.
123
00:07:44,220 --> 00:07:46,780
I knew it. I shouldn't have adopted
those women's ideas.
124
00:07:46,940 --> 00:07:48,340
It's worse than using my hammers.
125
00:07:48,500 --> 00:07:49,340
Women?
126
00:07:49,620 --> 00:07:50,500
What do you mean?
127
00:07:53,020 --> 00:07:53,940
Sorry.
128
00:08:21,660 --> 00:08:22,500
Is anyone there?
129
00:08:23,140 --> 00:08:24,140
Who's outside?
130
00:08:25,340 --> 00:08:26,860
Mr. Lou, you're awake.
131
00:08:27,380 --> 00:08:28,820
I am the escort Feng Da.
132
00:08:29,620 --> 00:08:31,700
You did know my identity.
133
00:08:32,340 --> 00:08:34,820
The leader of the Department of Juices
of the Eastern District of Huainan,
134
00:08:34,980 --> 00:08:35,860
Lou Mingzhang.
135
00:08:36,059 --> 00:08:37,860
It is "Department of Justice."
136
00:08:38,059 --> 00:08:39,140
(Department of Justice, Lou Mingzhang)
About the same.
137
00:08:39,380 --> 00:08:41,059
Anyway, I know you're an official
138
00:08:41,100 --> 00:08:43,820
much more powerful than Prefect Chen.
139
00:08:44,140 --> 00:08:45,900
You're now on an incognito visit,
140
00:08:46,100 --> 00:08:47,500
warning various officials,
141
00:08:48,100 --> 00:08:51,060
and investigating collusion
between officials and businessmen.
142
00:08:51,140 --> 00:08:52,220
Am I right?
143
00:08:52,700 --> 00:08:54,580
I've been cautious all the way,
144
00:08:54,980 --> 00:08:56,940
(Mrs. Lou)
but I still fell into your hands.
145
00:08:57,820 --> 00:09:00,900
Tell me, who instructed you?
146
00:09:01,460 --> 00:09:02,740
The civilians of Huaizhou Prefecture.
147
00:09:03,460 --> 00:09:04,460
The civilians?
148
00:09:05,220 --> 00:09:06,140
What do you mean?
149
00:09:06,420 --> 00:09:08,180
There's a vicious dog
in Huaizhou Prefecture now,
150
00:09:08,780 --> 00:09:09,940
dominating the area.
151
00:09:10,540 --> 00:09:12,060
You are the one to deal with the dog.
152
00:09:12,780 --> 00:09:14,540
All this fuss
153
00:09:14,780 --> 00:09:18,740
is to get me to Huaizhou Prefecture
to investigate it and arrest him?
154
00:09:18,940 --> 00:09:21,340
Executing justice is your duty.
155
00:09:21,980 --> 00:09:23,900
Are you refusing me?
156
00:09:26,900 --> 00:09:29,100
You're not a corrupt official, are you?
157
00:09:31,180 --> 00:09:32,620
Do you think I look like one?
158
00:09:33,620 --> 00:09:34,820
That's good then.
159
00:09:36,860 --> 00:09:39,220
The mad dog you mentioned.
160
00:09:39,340 --> 00:09:40,220
Who is he?
161
00:09:40,860 --> 00:09:42,060
You'll know when you get there.
162
00:09:47,770 --> 00:09:50,100
(Huaizhou)
163
00:09:53,530 --> 00:09:54,060
(Huaizhou Prefecture Yamen)
164
00:09:54,060 --> 00:09:56,140
There's really nothing serious.
165
00:09:56,780 --> 00:10:00,900
Just a group of petty thieves
sneaked into the city,
166
00:10:01,740 --> 00:10:03,820
robbed a cargo ship, and then...
167
00:10:04,020 --> 00:10:05,220
They were messing around.
168
00:10:05,980 --> 00:10:09,260
Is this ship
from the Foreign Trade Bureau?
169
00:10:11,940 --> 00:10:12,740
Well...
170
00:10:15,580 --> 00:10:19,540
Well, it's not necessarily not.
171
00:10:19,700 --> 00:10:23,860
Is there smuggled tribute on the ship?
172
00:10:27,500 --> 00:10:32,860
I-I'm thinking there could be. Possibly.
173
00:10:34,100 --> 00:10:36,300
Mr. Lou, how about we
go to Zuixian Restaurant first
174
00:10:36,340 --> 00:10:37,420
and throw a welcome party?
175
00:10:37,460 --> 00:10:38,620
Welcome what?
176
00:10:39,300 --> 00:10:40,260
Don't play tricks.
177
00:10:40,700 --> 00:10:41,500
Prefect Chen,
178
00:10:42,100 --> 00:10:46,660
after all, you are
an official of Huaizhou Prefecture.
179
00:10:47,060 --> 00:10:50,380
Do you have to wait
until you're kneeling in your own yamen
180
00:10:50,660 --> 00:10:52,460
before you're willing to tell the truth?
181
00:10:55,260 --> 00:10:56,180
Mr. Lou,
182
00:10:57,700 --> 00:11:01,380
I really can't help it.
183
00:11:03,300 --> 00:11:06,220
Alright, hand over your office seal.
184
00:11:07,180 --> 00:11:08,380
You're suspended for investigation.
185
00:11:08,980 --> 00:11:11,620
Feng Da, go to the pier.
186
00:11:12,620 --> 00:11:15,540
I'll personally welcome
these two gentlemen ashore.
187
00:11:16,220 --> 00:11:16,940
Let's go.
188
00:11:36,100 --> 00:11:36,780
How's it going?
189
00:11:37,140 --> 00:11:39,500
Madam, still no movement on the ship.
190
00:11:40,380 --> 00:11:41,140
Keep watching.
191
00:11:41,500 --> 00:11:42,100
Yes.
192
00:11:44,540 --> 00:11:46,780
Madam, your tea is getting cold.
193
00:11:53,900 --> 00:11:54,780
Madame Xu,
194
00:11:55,940 --> 00:11:57,460
you are always resourceful.
195
00:11:58,820 --> 00:12:02,380
What do you think I should do now?
196
00:12:02,860 --> 00:12:04,780
This big ship is stopped
in the middle of the river,
197
00:12:05,940 --> 00:12:06,980
easy to defend and hard to attack.
198
00:12:07,980 --> 00:12:09,060
Unless...
199
00:12:09,620 --> 00:12:10,540
Unless what?
200
00:12:10,900 --> 00:12:13,060
Bring another bigger ship.
201
00:12:14,180 --> 00:12:17,340
Then the soldiers from the yamen
can board and rescue Mr. Wu.
202
00:12:17,980 --> 00:12:19,260
A bigger ship?
203
00:12:19,940 --> 00:12:21,620
What solution is this?
204
00:12:21,820 --> 00:12:24,180
Where am I supposed to find
a bigger ship out of the blue?
205
00:12:24,820 --> 00:12:25,580
Madam.
206
00:12:27,860 --> 00:12:28,820
Why are you back again?
207
00:12:29,340 --> 00:12:30,020
Madam,
208
00:12:30,260 --> 00:12:31,660
the yamen just sent a letter.
209
00:12:31,700 --> 00:12:33,420
Prefect Chen
has been suspended for investigation.
210
00:12:33,860 --> 00:12:35,780
What? Who suspended him?
211
00:12:36,060 --> 00:12:37,380
It's said to be a high-ranking official.
212
00:12:37,860 --> 00:12:38,660
Who is he?
213
00:12:39,260 --> 00:12:41,180
The judge of
the Eastern District of Huainan.
214
00:12:41,820 --> 00:12:43,180
Invite him to the mansion immediately.
215
00:12:44,140 --> 00:12:45,740
You can't let him
go to the wharf no matter what.
216
00:12:45,940 --> 00:12:47,700
Madam, this official has already gone.
217
00:12:47,980 --> 00:12:49,260
And as soon as he got to the shore,
218
00:12:49,420 --> 00:12:50,620
the ship docked.
219
00:12:50,820 --> 00:12:53,220
By now, Mr. Wu should have been
taken to the court already.
220
00:12:56,100 --> 00:12:57,340
Go keep an eye on it now.
221
00:12:58,060 --> 00:12:58,820
Yes.
222
00:13:05,140 --> 00:13:07,460
Why are you so anxious, Madam?
223
00:13:10,580 --> 00:13:12,300
The case of Wu Lian and Zhao Yin
224
00:13:13,060 --> 00:13:15,300
could still be settled
within Huaizhou Prefecture,
225
00:13:15,580 --> 00:13:17,420
and could be resolved privately.
226
00:13:18,700 --> 00:13:20,180
Now,
227
00:13:20,420 --> 00:13:22,220
a judge of
Eastern District of Huainan popped up.
228
00:13:24,060 --> 00:13:25,180
We're doomed.
229
00:13:25,780 --> 00:13:28,620
Who is he?
230
00:13:30,500 --> 00:13:31,580
You don't know?
231
00:13:32,340 --> 00:13:34,620
He is in charge of
the Eastern District of Huainan.
232
00:13:35,220 --> 00:13:37,100
And he is responsible for
supervising and inspecting.
233
00:13:37,460 --> 00:13:38,660
He is famous
234
00:13:39,300 --> 00:13:41,300
for being impartial.
235
00:13:42,100 --> 00:13:43,140
These years,
236
00:13:43,380 --> 00:13:45,060
he often moves around in the capital,
237
00:13:45,580 --> 00:13:46,980
deeply trusted by the imperial family.
238
00:13:47,700 --> 00:13:49,860
Given the imperial edict,
239
00:13:49,980 --> 00:13:51,660
he can make incognito visits.
240
00:13:52,300 --> 00:13:54,780
He was supposed to return to the capital
to report on his duties.
241
00:13:54,940 --> 00:13:56,340
I really don't understand
242
00:13:56,620 --> 00:13:59,020
why he would stop by
our Huaizhou Prefecture.
243
00:13:59,260 --> 00:14:01,380
Are you and the judge
244
00:14:01,860 --> 00:14:03,180
old acquaintances?
245
00:14:04,060 --> 00:14:05,580
I've only met him once.
246
00:14:06,300 --> 00:14:07,420
But many years ago,
247
00:14:07,940 --> 00:14:10,420
his wife was interested in
the Yanyu Embroidery,
248
00:14:10,860 --> 00:14:12,140
and even made a special trip to order.
249
00:14:12,700 --> 00:14:13,900
Unfortunately, at that time,
250
00:14:14,020 --> 00:14:15,580
I didn't let Wu Lian sell it to her.
251
00:14:17,100 --> 00:14:18,860
I really don't know if she
252
00:14:18,860 --> 00:14:20,220
took it to her heart.
253
00:14:24,500 --> 00:14:26,340
But why does everything seem
254
00:14:27,020 --> 00:14:29,340
to have come together?
What a coincidence.
255
00:14:30,860 --> 00:14:31,940
Could there really be someone
256
00:14:31,940 --> 00:14:33,420
trying to put Wu Lian
in a deadly situation?
257
00:14:37,860 --> 00:14:40,060
Madam, why do you say this?
258
00:14:40,780 --> 00:14:41,900
Because previously,
259
00:14:42,460 --> 00:14:44,100
that lame fortune teller
260
00:14:45,140 --> 00:14:47,820
might have colluded with my maid
261
00:14:48,500 --> 00:14:49,740
to deceive me.
262
00:14:50,540 --> 00:14:52,740
Actually, you reminded me back then,
263
00:14:52,980 --> 00:14:54,420
but I didn't listen.
264
00:14:54,900 --> 00:14:56,460
I should have listened to your advice.
265
00:14:58,380 --> 00:14:59,780
What do you think I should do?
266
00:15:01,380 --> 00:15:03,820
I apologize for my arrogation again.
267
00:15:04,580 --> 00:15:06,500
What do you think?
268
00:15:07,020 --> 00:15:09,580
Regardless of the truth of the past,
269
00:15:10,740 --> 00:15:12,860
you should focus on
the current predicament.
270
00:15:13,580 --> 00:15:14,820
Perhaps now
271
00:15:16,340 --> 00:15:18,380
is the best time for you to let go.
272
00:15:27,180 --> 00:15:28,460
(Huaizhou Prefecture Yamen)
Bring them in.
273
00:15:29,260 --> 00:15:30,020
(Bring Peace to the People)
Wu Lian.
274
00:15:30,340 --> 00:15:31,180
You rat!
275
00:15:31,220 --> 00:15:33,620
You framed me. I will kill you.
276
00:15:33,660 --> 00:15:34,420
Wu Lian!
277
00:15:39,540 --> 00:15:41,940
Zhao Yin, the Supervisor of
Minzhou's Foreign Trade Bureau.
278
00:15:42,460 --> 00:15:44,220
Wu Lian from Yanyu Tower.
279
00:15:44,940 --> 00:15:46,820
Do you two know your crimes?
280
00:15:47,980 --> 00:15:50,700
I don't know if the other one is guilty,
281
00:15:51,260 --> 00:15:53,620
but what crime have I committed?
282
00:15:54,220 --> 00:15:55,340
Who are you?
283
00:15:55,900 --> 00:15:56,980
Lou Mingzhang.
284
00:15:57,820 --> 00:15:59,220
Have you heard of it?
285
00:16:00,940 --> 00:16:04,300
Mr. Lou, how come
you are in Huaizhou Prefecture?
286
00:16:04,700 --> 00:16:06,340
Huaizhou Prefecture
is under my jurisdiction.
287
00:16:06,500 --> 00:16:07,620
Can't I come?
288
00:16:07,860 --> 00:16:09,460
Yes, you can.
289
00:16:10,020 --> 00:16:11,620
Mr. Lou, I want to report.
290
00:16:11,820 --> 00:16:12,860
I want to report Wu Lian.
291
00:16:13,140 --> 00:16:14,140
The women in the Yanyu Tower
292
00:16:14,300 --> 00:16:15,380
were all violated by him.
293
00:16:15,540 --> 00:16:16,340
It wasn't me.
294
00:16:16,740 --> 00:16:18,100
Please investigate.
295
00:16:18,860 --> 00:16:19,820
Wu Lian,
296
00:16:21,060 --> 00:16:22,380
is it true?
297
00:16:23,300 --> 00:16:24,180
Mr. Lou,
298
00:16:25,100 --> 00:16:27,060
this is just an old false accusation.
299
00:16:27,340 --> 00:16:28,780
It was withdrawn seven years ago.
300
00:16:29,220 --> 00:16:30,340
I was innocent.
301
00:16:31,100 --> 00:16:34,420
Zhao Yin must have been misled
and fooled by others.
302
00:16:34,940 --> 00:16:37,620
Panic-stricken,
he is making wild accusations.
303
00:16:37,860 --> 00:16:39,060
(The Passing of the Finest Judgment)
Wu Lian, you rat!
304
00:16:39,620 --> 00:16:40,620
You framed me
305
00:16:40,820 --> 00:16:41,700
to save your own life.
306
00:16:41,860 --> 00:16:43,820
Despicable, you sly fox.
307
00:16:43,900 --> 00:16:45,340
Wu Lian, you rat!
308
00:16:47,660 --> 00:16:50,540
Bring up the evidence.
309
00:17:08,859 --> 00:17:09,740
Wu Lian,
310
00:17:10,300 --> 00:17:13,420
do you recognize the things in this box?
311
00:17:13,859 --> 00:17:14,660
I do.
312
00:17:16,060 --> 00:17:18,660
Some of these embroidery samples
are made by me,
313
00:17:19,339 --> 00:17:21,980
and some are made by
the embroideresses in the tower.
314
00:17:22,900 --> 00:17:25,540
So are you admitting
315
00:17:25,859 --> 00:17:28,260
that you privately
embroidered royal tributes,
316
00:17:28,339 --> 00:17:29,500
gave them to Zhao Yin,
317
00:17:29,900 --> 00:17:34,820
and profited from
smuggling them by sea, right?
318
00:17:35,180 --> 00:17:37,420
Mr. Lou, you are mistaken.
319
00:17:38,140 --> 00:17:38,980
First,
320
00:17:39,900 --> 00:17:42,420
my relationship with Zhao Yin
is merely a common business one.
321
00:17:43,260 --> 00:17:45,340
After I sold my embroideries to him,
322
00:17:45,700 --> 00:17:48,380
whether he chose to smuggle, gift,
323
00:17:49,100 --> 00:17:50,580
or even burn them on the spot,
324
00:17:50,900 --> 00:17:52,180
it had nothing to do with me.
325
00:17:52,340 --> 00:17:53,180
You.
326
00:17:54,740 --> 00:17:55,700
Zhao Yin.
327
00:17:56,020 --> 00:17:59,260
Do you have anything
you're in a hurry to say?
328
00:17:59,620 --> 00:18:02,860
I'm not in a hurry. You go first.
329
00:18:05,780 --> 00:18:06,620
Second,
330
00:18:07,460 --> 00:18:08,980
Mr. Lou, how can you be sure
331
00:18:09,460 --> 00:18:12,700
that these embroideries
are royal tributes?
332
00:18:12,900 --> 00:18:14,660
Whether you participated in smuggling,
333
00:18:15,900 --> 00:18:17,900
we will know if we examine
334
00:18:18,020 --> 00:18:19,940
the accounts of your Yanyu Tower.
335
00:18:20,260 --> 00:18:22,140
For every penny you've earned,
336
00:18:22,620 --> 00:18:26,140
you better give me a reasonable list.
337
00:18:26,940 --> 00:18:28,780
And the embroideries in the boxes
338
00:18:29,420 --> 00:18:32,620
are identical to the embroideries
you contributed to the imperial palace
339
00:18:33,020 --> 00:18:34,420
two years ago.
340
00:18:34,660 --> 00:18:37,020
Not only they are
decorated with dragons, but also...
341
00:18:37,180 --> 00:18:38,940
Mr. Lou, you are mistaken again.
342
00:18:39,660 --> 00:18:41,700
Everything of the nobles in the palace,
343
00:18:42,300 --> 00:18:44,820
based on their status,
is all abided by strict regulations.
344
00:18:45,740 --> 00:18:48,620
Missing a scale on a dragon or
a feather on a phoenix is disrespectful.
345
00:18:49,140 --> 00:18:51,140
While having one more
is a serious crime.
346
00:18:51,580 --> 00:18:53,220
For so many years,
347
00:18:53,540 --> 00:18:55,020
Yanyu Tower has contributed
to the royals,
348
00:18:55,420 --> 00:18:57,140
and there has never been any mistake.
349
00:19:03,860 --> 00:19:05,260
Mr. Lou, please look carefully.
350
00:19:06,460 --> 00:19:08,420
This auspicious beast
has a short body, a long tail,
351
00:19:08,740 --> 00:19:09,860
four whiskers, single sideburn,
352
00:19:10,260 --> 00:19:11,620
and even has no eyeballs.
353
00:19:11,900 --> 00:19:14,420
It looks like a flying dragon,
but it's actually a Qilin.
354
00:19:14,660 --> 00:19:16,380
In all aspects,
355
00:19:16,540 --> 00:19:17,980
it doesn't meet the criteria
of royal tributes,
356
00:19:18,700 --> 00:19:21,140
nor does it exceed
any etiquette regulations.
357
00:19:22,220 --> 00:19:24,500
I am honest and upright.
358
00:19:25,420 --> 00:19:27,940
Mr. Lou, please don't falsely accuse me.
359
00:19:28,820 --> 00:19:30,340
Well played, Wu Lian.
360
00:19:30,580 --> 00:19:32,420
It seems that
before you entered this game,
361
00:19:32,820 --> 00:19:36,140
you planned to withdraw
362
00:19:36,220 --> 00:19:38,020
and prepared early on
363
00:19:38,180 --> 00:19:41,780
how to deal with today's situation.
364
00:19:42,140 --> 00:19:43,340
Mr. Lou, I am flattered.
365
00:19:44,300 --> 00:19:45,260
Since my Yanyu Tower
366
00:19:45,500 --> 00:19:47,900
is in the embroidery business,
367
00:19:48,060 --> 00:19:49,900
naturally I know better
than anyone else.
368
00:19:50,180 --> 00:19:52,700
What can be embroidered and what can't.
369
00:19:53,060 --> 00:19:54,660
Artisans earn their living
370
00:19:55,260 --> 00:19:56,700
by being careful and prudent.
371
00:19:57,700 --> 00:20:01,180
You've completely cleared yourself?
372
00:20:03,300 --> 00:20:04,660
There were never any wrongdoings,
373
00:20:05,340 --> 00:20:06,500
so why would I clear myself?
374
00:20:06,620 --> 00:20:07,380
You.
375
00:20:07,740 --> 00:20:08,620
Zhao Yin,
376
00:20:08,900 --> 00:20:10,900
I advise you not to falsely accuse me.
377
00:20:11,660 --> 00:20:12,620
Confess now,
378
00:20:13,020 --> 00:20:15,020
and seek a lenient punishment.
379
00:20:15,260 --> 00:20:17,220
Wu Lian, you rat.
380
00:20:17,380 --> 00:20:19,200
You are so unfaithful and unrighteous.
381
00:20:19,200 --> 00:20:20,340
- That's no truth.
- Zhao Yin.
382
00:20:22,540 --> 00:20:23,580
It seems that
383
00:20:24,420 --> 00:20:27,180
Mr. Wu is indeed innocent.
384
00:20:27,860 --> 00:20:29,020
And you, Zhao Yin,
385
00:20:29,420 --> 00:20:31,980
as the Supervisor
of the Minzhou Foreign Trade Bureau,
386
00:20:32,060 --> 00:20:35,260
used your power for personal gain
and engaged in smuggling.
387
00:20:35,580 --> 00:20:39,660
The amount of smuggled embroidery
is so large as well.
388
00:20:40,060 --> 00:20:43,300
I don't think you can wait until autumn.
389
00:20:45,380 --> 00:20:46,580
Mr. Lou, Mr. Lou.
390
00:20:46,940 --> 00:20:48,900
Wu Lian's lying.
391
00:20:49,140 --> 00:20:50,580
For the smuggling of embroidery,
392
00:20:50,700 --> 00:20:52,020
it was he who first contacted me.
393
00:20:52,420 --> 00:20:53,660
Oh, right.
394
00:20:54,140 --> 00:20:56,380
He violated the embroideresses
in the Tower.
395
00:20:56,740 --> 00:20:58,220
He did a lot of dirty things.
396
00:20:58,740 --> 00:21:00,100
Few of the girls in the Yanyu Tower
397
00:21:00,580 --> 00:21:01,980
were free from him.
398
00:21:02,180 --> 00:21:04,100
Almost all have been victimized by him.
399
00:21:04,860 --> 00:21:07,420
Zhao Yin, stop talking nonsense.
400
00:21:07,580 --> 00:21:08,460
Wu Lian,
401
00:21:10,260 --> 00:21:11,460
keep calm.
402
00:21:11,620 --> 00:21:14,500
I will judge whether it's true or false.
403
00:21:15,460 --> 00:21:16,460
Continue.
404
00:21:16,940 --> 00:21:18,140
Seven years ago,
405
00:21:19,700 --> 00:21:22,020
he violated one of his embroideress,
406
00:21:22,260 --> 00:21:23,340
and was taken to court.
407
00:21:24,820 --> 00:21:26,500
He was desperate
to clear his name at that time.
408
00:21:27,020 --> 00:21:28,980
To bribe officials
in Huaizhou Prefecture,
409
00:21:28,980 --> 00:21:30,420
he reached out to me.
410
00:21:31,180 --> 00:21:33,300
He said he had a batch of
royal embroidery to be shipped
411
00:21:33,620 --> 00:21:34,660
to Abbasid Caliphate.
412
00:21:34,820 --> 00:21:36,020
The price could be quadrupled or more.
413
00:21:37,020 --> 00:21:37,860
I...
414
00:21:38,860 --> 00:21:40,860
I-I was bewitched at that moment,
415
00:21:41,540 --> 00:21:43,340
so I conspired with him.
416
00:21:44,420 --> 00:21:46,340
Do you have any physical evidence?
417
00:21:50,100 --> 00:21:50,620
No.
418
00:21:50,860 --> 00:21:51,980
What about witnesses?
419
00:22:07,860 --> 00:22:08,860
None.
420
00:22:24,300 --> 00:22:25,340
Enough, we lost.
421
00:22:27,540 --> 00:22:28,740
Meet me at the side court tonight.
422
00:22:29,220 --> 00:22:29,980
Okay.
423
00:22:30,340 --> 00:22:31,420
Thank you.
424
00:22:32,340 --> 00:22:33,060
I'll see you out.
425
00:22:33,380 --> 00:22:35,140
Wu Lian, you framed me.
426
00:22:35,140 --> 00:22:36,380
- I'll kill you.
- Stop him.
427
00:22:36,500 --> 00:22:37,860
Wu Lian, I won't let you off.
428
00:22:37,860 --> 00:22:38,620
Take him away.
429
00:22:38,740 --> 00:22:39,660
You're unfaithful!
430
00:22:39,740 --> 00:22:40,900
You're a rat!
431
00:22:41,020 --> 00:22:42,260
You'll get what you deserve!
432
00:22:42,460 --> 00:22:44,700
Wu Lian, I won't let you off!
433
00:22:44,820 --> 00:22:45,980
You're a beast!
434
00:22:46,020 --> 00:22:47,860
Shame on you!
435
00:22:48,060 --> 00:22:48,780
I'm telling you.
436
00:22:48,980 --> 00:22:51,540
I won't let you off, Wu Lian!
437
00:22:51,860 --> 00:22:52,940
Wu Lian!
438
00:22:55,140 --> 00:22:57,300
Mr. Lou, Her Majesty's birthday
is around the corner.
439
00:22:57,820 --> 00:22:59,500
I'm in preparation for
the gifts all day long.
440
00:23:00,340 --> 00:23:02,620
Since this case
has nothing to do with me,
441
00:23:03,060 --> 00:23:04,780
I'll return to the Tower now.
442
00:23:06,540 --> 00:23:08,060
Mr. Wu, please wait.
443
00:23:09,900 --> 00:23:11,580
The case is not over yet.
444
00:23:12,620 --> 00:23:14,940
During my duty visit to the capital,
445
00:23:15,820 --> 00:23:18,100
I'll report this case in detail.
446
00:23:19,140 --> 00:23:22,580
I'm afraid I'll have to bother
Mr. Wu in the future.
447
00:23:24,460 --> 00:23:25,500
Of course.
448
00:23:26,260 --> 00:23:28,380
If needed, I won't refuse.
449
00:23:29,180 --> 00:23:30,340
Then I'll take my leave.
450
00:23:43,820 --> 00:23:45,460
(The Wu Lian rape case of Lin Rulan)
Mr. Lou, please take a look.
451
00:23:50,140 --> 00:23:51,740
From the case file,
452
00:23:52,620 --> 00:23:55,180
this case doesn't seem complicated.
453
00:23:55,780 --> 00:23:56,540
Yeah.
454
00:23:57,020 --> 00:23:59,180
It's just a naive young lady,
455
00:23:59,540 --> 00:24:00,740
who admired Mr. Wu,
456
00:24:00,940 --> 00:24:02,060
wanted to marry into his family,
457
00:24:02,420 --> 00:24:04,380
and played a little trick.
458
00:24:04,580 --> 00:24:06,460
There's no injustice.
459
00:24:13,750 --> 00:24:16,730
(Plaintiff, Lin Rulan
Defendant, Wu Lian)
460
00:24:20,740 --> 00:24:22,220
Mr. Lou, what's on your mind?
461
00:24:25,500 --> 00:24:28,380
Wu Lian is now facing two charges.
462
00:24:28,860 --> 00:24:30,020
One is smuggling,
463
00:24:30,460 --> 00:24:33,380
the other is raping
apprentice embroideresses.
464
00:24:34,300 --> 00:24:36,220
But so far,
465
00:24:36,740 --> 00:24:39,820
there is no substantial evidence
for these two cases.
466
00:24:41,940 --> 00:24:43,420
I can't work on the investigation.
467
00:24:44,060 --> 00:24:45,340
What should we do then?
468
00:24:46,180 --> 00:24:47,220
If there's no evidence,
469
00:24:48,500 --> 00:24:50,500
then we have to go find it.
470
00:24:50,740 --> 00:24:51,740
- Lou Mingzhang!
- Find...
471
00:24:52,460 --> 00:24:54,700
Don't you take your life seriously?
472
00:24:56,740 --> 00:24:58,140
A bandit
473
00:24:58,380 --> 00:24:59,260
trapped us here.
474
00:24:59,500 --> 00:25:00,860
You don't have him thrown in jail,
475
00:25:01,060 --> 00:25:01,980
but you're even
476
00:25:02,140 --> 00:25:03,100
making friends with him?
477
00:25:03,300 --> 00:25:05,100
Honey, he's not a bandit.
478
00:25:05,780 --> 00:25:06,900
A bandit leader.
479
00:25:07,540 --> 00:25:09,260
The second in command of Heifeng Camp.
480
00:25:09,780 --> 00:25:10,660
Look.
481
00:25:14,700 --> 00:25:15,580
Lou Mingzhang,
482
00:25:15,980 --> 00:25:18,860
you're the judge of
Eastern District of Huainan.
483
00:25:19,140 --> 00:25:21,340
How much evidence of
corrupt officials you have!
484
00:25:21,700 --> 00:25:23,340
You won't hurry to the capital
to meet the royals,
485
00:25:23,580 --> 00:25:24,820
but you're investigating
486
00:25:24,980 --> 00:25:26,580
an embroidery smuggling case
here in Huaizhou?
487
00:25:27,060 --> 00:25:27,940
You're not afraid of death,
488
00:25:28,220 --> 00:25:29,420
but I am.
489
00:25:30,340 --> 00:25:31,300
Dear, calm down.
490
00:25:31,580 --> 00:25:32,700
You're right.
491
00:25:33,900 --> 00:25:36,420
We need to return to the capital
as soon as possible indeed.
492
00:25:37,020 --> 00:25:38,820
How about this? Let's set off tomorrow.
493
00:25:40,180 --> 00:25:42,420
Escort Zhao Yin to the capital,
494
00:25:42,780 --> 00:25:44,860
and then we will
plan the rest for the long term.
495
00:25:45,020 --> 00:25:46,420
Wait, Mr. Lou.
496
00:25:46,740 --> 00:25:49,420
You mean, you're leaving?
497
00:25:49,660 --> 00:25:52,420
You're still clinging to my man?
498
00:25:52,580 --> 00:25:53,820
Who's clinging?
499
00:25:54,020 --> 00:25:54,940
The culprit's on the loose.
500
00:25:55,100 --> 00:25:56,020
You can't leave.
501
00:25:56,180 --> 00:25:57,060
You...
502
00:25:58,220 --> 00:26:01,180
Feng Da, listen to me.
503
00:26:02,100 --> 00:26:05,140
The one at the Yanyu Tower
is indeed suspicious,
504
00:26:05,620 --> 00:26:08,420
but when handling cases,
we need to rely on solid evidence.
505
00:26:08,950 --> 00:26:12,310
Moreover, as this case
involves a lot of old matters,
506
00:26:13,030 --> 00:26:14,990
I still have official duties here,
507
00:26:15,310 --> 00:26:17,710
and I really can't be
distracted for too long.
508
00:26:18,910 --> 00:26:23,310
Let's discuss this
for the long term in the future.
509
00:26:23,950 --> 00:26:25,230
Hurry up and go.
510
00:26:26,030 --> 00:26:27,830
No, let's not table it.
511
00:26:27,990 --> 00:26:28,990
Wait, Mr. Lou.
512
00:26:29,150 --> 00:26:31,190
You said you're a good official.
513
00:26:31,960 --> 00:26:34,170
(Yanyu Tower)
514
00:26:40,750 --> 00:26:42,910
Which room is the one
who entered the Tower a few days ago
515
00:26:43,910 --> 00:26:45,430
arranged in?
516
00:26:47,190 --> 00:26:48,470
Mr. Wu,
517
00:26:49,590 --> 00:26:51,230
the fifth room in the east.
518
00:26:53,070 --> 00:26:55,070
Got it. You can go.
519
00:26:55,790 --> 00:26:56,750
Yes.
520
00:27:16,350 --> 00:27:17,790
(Few of the girls in the Yanyu Tower)
521
00:27:18,110 --> 00:27:19,590
(were free from him.)
522
00:27:19,990 --> 00:27:22,590
Almost all have been victimized by him.
523
00:27:25,070 --> 00:27:26,390
Did Zhao Yin really say so?
524
00:27:26,830 --> 00:27:29,750
Yes, but he must have been anxious
525
00:27:29,950 --> 00:27:31,150
and made false accusations.
526
00:27:31,390 --> 00:27:32,830
He can't produce any evidence.
527
00:27:33,190 --> 00:27:34,110
Mr. Wu
528
00:27:34,310 --> 00:27:36,150
should have returned to
the Yanyu Tower by now.
529
00:27:41,150 --> 00:27:42,950
If Wu Lian comes to see me
in the next few days,
530
00:27:43,670 --> 00:27:45,150
tell him I'm sick and refuse him.
531
00:27:46,830 --> 00:27:47,750
Yes.
532
00:28:01,270 --> 00:28:02,150
Mr. Wu.
533
00:28:03,150 --> 00:28:04,670
Do you know why I called you here?
534
00:28:05,190 --> 00:28:06,270
The misfortune that befell you
535
00:28:06,470 --> 00:28:07,350
is out of my carelessness.
536
00:28:07,750 --> 00:28:08,870
Please punish me, Mr. Wu.
537
00:28:11,310 --> 00:28:12,870
It is not the time to punish you yet.
538
00:28:13,790 --> 00:28:16,590
The background of Madame Meng
whom I asked you to investigate.
539
00:28:17,430 --> 00:28:18,430
Do you have any news?
540
00:28:18,830 --> 00:28:20,350
I have found Meng Wan's residence,
541
00:28:20,710 --> 00:28:22,190
but her property has been sold long ago.
542
00:28:22,710 --> 00:28:24,230
It is said that her whole family
543
00:28:24,390 --> 00:28:25,790
left Huaizhou Prefecture seven years ago
544
00:28:25,910 --> 00:28:27,350
and their whereabouts are unknown.
545
00:28:31,750 --> 00:28:33,190
Help me investigate another person.
546
00:28:38,070 --> 00:28:39,910
I heard there is
a theater in the capital,
547
00:28:40,630 --> 00:28:42,870
with a highly skilled female musician.
548
00:28:43,470 --> 00:28:45,950
I wonder if Mr. Shen has seen her.
549
00:28:47,110 --> 00:28:49,270
I don't frequent
such places as theaters.
550
00:28:52,070 --> 00:28:53,030
Right.
551
00:28:54,470 --> 00:28:58,310
Mr. Shen is full of righteousness,
552
00:28:58,670 --> 00:29:00,670
ignoring the salary of
the Imperial Guard Bureau,
553
00:29:00,950 --> 00:29:02,030
preferring to be suspended,
554
00:29:02,310 --> 00:29:03,630
and coming to Huaizhou Prefecture
555
00:29:04,270 --> 00:29:06,070
for this scandalous scene.
556
00:29:07,030 --> 00:29:08,550
The suspension is only temporary.
557
00:29:08,990 --> 00:29:10,550
My prisoner is in Huaizhou Prefecture,
558
00:29:11,150 --> 00:29:12,550
so I am in Huaizhou Prefecture.
559
00:29:13,070 --> 00:29:14,110
What's scandalous about that?
560
00:29:14,710 --> 00:29:16,550
Since you're specifically
for the Imperial Guard Bureau,
561
00:29:17,110 --> 00:29:18,270
why not hurry back to the capital,
562
00:29:19,430 --> 00:29:21,190
and tell the royal family
563
00:29:21,350 --> 00:29:22,470
about the scandal of Wu Lian,
564
00:29:22,870 --> 00:29:24,950
so we don't waste our time here?
565
00:29:25,630 --> 00:29:27,310
I'm just a member of
the Imperial Guard Bureau,
566
00:29:28,190 --> 00:29:29,750
not even in charge of the guards.
567
00:29:30,350 --> 00:29:31,390
I can't meet the royal family.
568
00:29:31,670 --> 00:29:35,350
Turns out you're not
as useful as a eunuch.
569
00:29:51,350 --> 00:29:52,470
Boil the medicine for me.
570
00:29:53,350 --> 00:29:54,830
Why should I boil medicine for you?
571
00:29:55,110 --> 00:29:57,270
If you hadn't forced me
to jump into the river,
572
00:29:57,510 --> 00:29:58,990
how would I have caught a cold?
573
00:29:59,550 --> 00:30:01,150
If I contract any illness,
574
00:30:02,350 --> 00:30:04,430
I'll cling to you
for the rest of my life.
575
00:30:04,790 --> 00:30:06,790
It seems I didn't misunderstand you.
576
00:30:07,670 --> 00:30:08,550
What do you mean?
577
00:30:09,630 --> 00:30:11,350
Captain Liu seven years ago
578
00:30:11,990 --> 00:30:13,430
only seemed like an idiot,
579
00:30:14,030 --> 00:30:15,830
while Cripple Liu now
580
00:30:16,150 --> 00:30:18,510
is truly an idiot.
581
00:30:19,310 --> 00:30:20,230
You dare to scold me?
582
00:30:20,390 --> 00:30:21,230
Get out of my way.
583
00:30:21,630 --> 00:30:22,550
I won't.
584
00:30:22,830 --> 00:30:23,830
So noisy.
585
00:30:23,990 --> 00:30:25,430
Forced by you to jump into the river
586
00:30:25,990 --> 00:30:27,350
and left with injuries.
587
00:30:27,790 --> 00:30:28,950
I must take revenge.
588
00:30:29,990 --> 00:30:30,870
Catcher,
589
00:30:31,990 --> 00:30:33,790
you're more vicious than Wu Lian.
590
00:30:34,030 --> 00:30:37,070
I just smelled a scent of trash on you,
591
00:30:37,310 --> 00:30:39,150
so I made you jump in the river
to take a bath.
592
00:30:41,270 --> 00:30:42,230
Why are you following me?
593
00:30:42,750 --> 00:30:43,670
You're really beautiful.
594
00:30:46,510 --> 00:30:47,430
Thank you.
595
00:30:49,350 --> 00:30:50,270
Are you married?
596
00:30:50,910 --> 00:30:51,750
No.
597
00:30:52,990 --> 00:30:54,110
Is it because
598
00:30:54,270 --> 00:30:56,550
you're in the prostitution industry
that men don't want to marry you?
599
00:31:00,990 --> 00:31:02,350
I hope you men
600
00:31:03,710 --> 00:31:06,150
stay away from me. Will you?
601
00:31:06,870 --> 00:31:08,670
What I mean is I can accept it.
602
00:31:08,950 --> 00:31:10,630
Look, you sell your body,
and I sell my labor.
603
00:31:10,790 --> 00:31:11,710
I think we're a good match.
604
00:31:11,830 --> 00:31:12,990
- I really...
- Match my foot.
605
00:31:13,150 --> 00:31:13,910
- No.
- Are you dumb?
606
00:31:13,990 --> 00:31:15,110
Can't you talk nicely?
607
00:31:15,470 --> 00:31:16,710
It doesn't hurt when you hit me,
608
00:31:16,750 --> 00:31:17,830
so what's the point?
609
00:31:17,950 --> 00:31:18,790
Everyone!
610
00:31:21,230 --> 00:31:22,630
Food's here.
611
00:31:30,360 --> 00:31:33,080
(Wait in the boudoir for seven years,
but nothing is forgotten.)
612
00:31:34,190 --> 00:31:36,470
Luckily, they didn't bring Wu Lian
back to the capital.
613
00:31:37,390 --> 00:31:39,310
Otherwise, not only
could he easily escape,
614
00:31:40,110 --> 00:31:42,350
but he could also
falsely accuse us of a crime.
615
00:31:42,790 --> 00:31:44,510
Wait, is this so troublesome?
616
00:31:44,750 --> 00:31:45,670
I really don't understand.
617
00:31:45,830 --> 00:31:46,910
Let's go to the Yanyu Tower now
618
00:31:47,030 --> 00:31:48,470
and catch that guy.
Then, it's all done.
619
00:31:48,790 --> 00:31:50,790
Feng, great minds think alike.
620
00:31:51,030 --> 00:31:52,030
Let's go now.
621
00:31:52,230 --> 00:31:52,790
Go.
622
00:31:52,950 --> 00:31:55,190
As the saying goes,
623
00:31:55,470 --> 00:31:56,750
stupid minds attract each other.
624
00:31:57,030 --> 00:31:59,230
Just for personal revenge,
625
00:32:00,070 --> 00:32:01,630
you dare to call yourselves great minds.
626
00:32:01,870 --> 00:32:03,310
What's wrong with personal revenge?
627
00:32:03,510 --> 00:32:04,510
Woman.
628
00:32:04,870 --> 00:32:07,430
Aren't you also avenging your beloved
for personal reasons?
629
00:32:07,630 --> 00:32:09,390
Making yourself so noble, huh?
630
00:32:09,910 --> 00:32:11,270
Even if it's personal revenge,
631
00:32:12,190 --> 00:32:13,870
you should use your brains.
632
00:32:14,430 --> 00:32:15,670
What can you two brutes
633
00:32:16,630 --> 00:32:17,550
achieve?
634
00:32:17,710 --> 00:32:18,470
Enough. Stop nagging.
635
00:32:18,470 --> 00:32:19,870
We'll get him tonight.
636
00:32:19,990 --> 00:32:21,070
Feng, let's go.
637
00:32:21,190 --> 00:32:21,910
Go.
638
00:32:23,110 --> 00:32:24,590
I serve in the Imperial Guard Bureau.
639
00:32:25,550 --> 00:32:28,590
There's no way
for your murder in the dark.
640
00:32:29,190 --> 00:32:31,990
If you dare to harm people
for personal revenge,
641
00:32:32,710 --> 00:32:35,510
don't blame me for arresting you.
642
00:32:36,390 --> 00:32:38,470
Such official prestige.
643
00:32:39,390 --> 00:32:41,430
When did I say I wanted to end his life?
644
00:32:42,150 --> 00:32:43,310
Aren't we going to end his life?
645
00:32:43,990 --> 00:32:45,790
I just want his leg. That's all.
646
00:32:46,390 --> 00:32:47,990
Am I going to kill him?
647
00:32:48,230 --> 00:32:50,110
With one hammer,
I could make him smashed.
648
00:32:50,270 --> 00:32:52,110
I find that you're starting to
nag like a woman.
649
00:32:52,270 --> 00:32:53,030
Who are you calling?
650
00:32:53,030 --> 00:32:53,550
You.
651
00:32:53,750 --> 00:32:54,830
You two idiots.
652
00:32:55,470 --> 00:32:56,470
Why not have a fight,
653
00:32:56,990 --> 00:32:59,030
giving us some entertainment?
654
00:32:59,630 --> 00:33:00,510
Liu Sanniang,
655
00:33:00,990 --> 00:33:02,510
you don't need to
fan the flames like this.
656
00:33:03,510 --> 00:33:05,310
You're speaking up for them again.
657
00:33:05,510 --> 00:33:06,350
Woman,
658
00:33:06,790 --> 00:33:08,030
why do you always stir up trouble?
659
00:33:08,190 --> 00:33:09,350
Are we leaving or not?
660
00:33:09,870 --> 00:33:10,710
Make way.
661
00:33:10,910 --> 00:33:12,510
- Stop.
- Everyone,
662
00:33:14,070 --> 00:33:16,110
we have serious business tonight.
663
00:33:16,950 --> 00:33:18,630
Could you first listen to me?
664
00:33:25,870 --> 00:33:27,310
The situation in the court today
665
00:33:27,550 --> 00:33:28,990
indeed went beyond my expectations.
666
00:33:29,910 --> 00:33:33,590
Never thought Wu Lian could keep things
so clean after all these years
667
00:33:34,710 --> 00:33:37,390
that even Zhao Yin couldn't
find a shred of evidence.
668
00:33:38,270 --> 00:33:40,390
But haven't we
already achieved our goal?
669
00:33:40,710 --> 00:33:41,710
What goal?
670
00:33:43,350 --> 00:33:45,030
If you really want to
bring someone down,
671
00:33:45,470 --> 00:33:47,470
just pushing isn't enough.
672
00:33:48,310 --> 00:33:50,110
Even if he falls a hundred times,
673
00:33:50,670 --> 00:33:52,230
there's still
a possibility of him getting up.
674
00:33:53,790 --> 00:33:56,150
Only by completely
chopping off his two legs
675
00:33:56,910 --> 00:33:59,230
can he truly fall
and confess his crimes.
676
00:34:01,950 --> 00:34:03,670
Wu Lian also has two legs.
677
00:34:04,870 --> 00:34:06,630
One is Mrs. Ning,
678
00:34:07,630 --> 00:34:09,630
who connected him with the royal family,
679
00:34:10,510 --> 00:34:12,790
elevating his Yanyu Tower to the top,
680
00:34:14,150 --> 00:34:16,030
which brought him great fame.
681
00:34:17,310 --> 00:34:18,550
The other
682
00:34:19,270 --> 00:34:20,190
is Zhao Yin,
683
00:34:21,230 --> 00:34:23,909
who helped him
with the fake royal tributes,
684
00:34:24,630 --> 00:34:26,150
using the convenience of
Foreign Trade Bureau
685
00:34:26,670 --> 00:34:28,070
to amass enormous wealth.
686
00:34:30,590 --> 00:34:31,670
In any case,
687
00:34:32,630 --> 00:34:35,469
we didn't gain nothing
in the court today.
688
00:34:36,389 --> 00:34:39,310
Zhao Yin has completely fallen.
689
00:34:40,870 --> 00:34:42,190
As for Mrs. Ning,
690
00:34:43,310 --> 00:34:44,389
she is still connected to him.
691
00:34:45,630 --> 00:34:47,270
So next, we should...
692
00:34:49,389 --> 00:34:50,510
What should we do next?
693
00:34:52,670 --> 00:34:54,790
Keep Mr. Lou in our Huaizhou Prefecture.
694
00:34:56,750 --> 00:34:58,110
Why must it be him?
695
00:34:59,750 --> 00:35:01,190
He has the people's welfare in mind
696
00:35:02,550 --> 00:35:07,310
and boasts his official position,
duty, power, and good temperament.
697
00:35:08,310 --> 00:35:09,790
Second to none.
698
00:35:10,910 --> 00:35:13,870
How can we keep him here?
699
00:35:14,470 --> 00:35:15,630
To keep a big shot,
700
00:35:16,270 --> 00:35:17,550
naturally, it requires a big case.
701
00:35:18,590 --> 00:35:22,270
It's just that if a thousand people
share the same mind,
702
00:35:22,630 --> 00:35:23,870
they have the strength of a thousand.
703
00:35:24,550 --> 00:35:26,910
If they share different minds,
it's useless even if it's ten-fold.
704
00:35:31,310 --> 00:35:32,230
Everyone,
705
00:35:33,150 --> 00:35:34,830
the next thing we need to do
706
00:35:35,350 --> 00:35:36,830
is to seek common ground.
707
00:35:37,230 --> 00:35:39,150
Only with concerted efforts
can we succeed.
708
00:35:40,350 --> 00:35:41,990
Please.
709
00:36:15,610 --> 00:36:21,120
(Unjust)
710
00:36:43,610 --> 00:36:44,660
(Ning Mansion)
711
00:36:47,450 --> 00:36:49,180
(Unjust)
712
00:37:09,970 --> 00:37:11,160
(Yanyu Tower)
713
00:37:14,650 --> 00:37:22,810
(Unjust)
714
00:37:23,550 --> 00:37:37,150
(Unjust)
715
00:37:57,990 --> 00:37:58,790
Madam,
716
00:37:59,150 --> 00:38:01,950
several were posted
on the main gate of our Ning Mansion.
717
00:38:02,230 --> 00:38:04,030
On the doors of
nearby residents' houses.
718
00:38:04,230 --> 00:38:06,070
And on the walls.
719
00:38:06,350 --> 00:38:08,270
Madam, something is wrong.
720
00:38:08,430 --> 00:38:09,630
On our main gate...
721
00:38:10,750 --> 00:38:11,950
What's happened to the main gate?
722
00:38:13,030 --> 00:38:14,590
This girl's death was horrible.
723
00:38:15,590 --> 00:38:16,550
She was really violated.
724
00:38:17,790 --> 00:38:18,750
No way.
725
00:38:19,070 --> 00:38:20,830
The young girl is only fifteen.
726
00:38:22,190 --> 00:38:23,670
What is written here?
727
00:38:23,990 --> 00:38:25,550
It says she was violated.
728
00:38:25,630 --> 00:38:26,790
At such a young age.
729
00:38:27,390 --> 00:38:28,190
Pull over.
730
00:38:29,590 --> 00:38:30,790
Look at what's written here.
731
00:38:31,430 --> 00:38:33,110
If it is true, it's too tragic.
732
00:38:33,310 --> 00:38:34,030
Indeed.
733
00:38:36,430 --> 00:38:37,670
She was truly wrongly accused.
734
00:38:42,270 --> 00:38:43,390
Is it true?
735
00:38:43,990 --> 00:38:45,190
Who would still seek justice
736
00:38:45,430 --> 00:38:47,190
seven years after a wrongful death
if it weren't?
737
00:38:47,230 --> 00:38:47,790
Right.
738
00:38:48,270 --> 00:38:49,910
- Excuse me.
- Did Mr. Wu...
739
00:38:50,870 --> 00:38:53,350
Are you talking about Lin Rulan?
740
00:38:53,790 --> 00:38:54,590
Yeah.
741
00:38:54,750 --> 00:38:56,190
The way this young girl died was tragic.
742
00:38:57,830 --> 00:38:58,630
How did she die?
743
00:38:59,390 --> 00:39:01,630
I heard she fell to her death.
744
00:39:01,790 --> 00:39:02,510
No, no.
745
00:39:03,470 --> 00:39:04,630
She was killed.
746
00:39:04,950 --> 00:39:05,670
Indeed.
747
00:39:06,630 --> 00:39:07,470
What a tragedy.
748
00:39:08,190 --> 00:39:09,270
She was just a young girl.
749
00:39:10,190 --> 00:39:10,830
What a pity.
750
00:39:13,390 --> 00:39:14,470
So unjust.
751
00:39:14,630 --> 00:39:16,510
Dared to steal
even the plaque of Ning Mansion.
752
00:39:16,710 --> 00:39:17,790
Who are they on earth?
753
00:39:17,990 --> 00:39:18,870
(Huaizhou)
Have they no fear of death?
754
00:39:19,230 --> 00:39:20,350
Right.
755
00:39:20,350 --> 00:39:22,230
Look at these three plaques.
756
00:39:22,550 --> 00:39:24,390
Are they implying that Ning Mansion
and Huaizhou Yamen
757
00:39:24,590 --> 00:39:26,870
are the left and right guardians of
the Yanyu Tower?
758
00:39:27,310 --> 00:39:28,590
This matter is not simple.
759
00:39:29,230 --> 00:39:31,230
Wu Lian must have a powerful backer.
760
00:39:32,150 --> 00:39:33,390
Who would have thought Mr. Wu
761
00:39:33,630 --> 00:39:35,870
was such a hypocritical gentleman?
762
00:39:36,500 --> 00:39:38,460
(Huaizhou Prefecture Yamen)
763
00:39:38,460 --> 00:39:40,420
(Yanyu Tower)
764
00:39:40,420 --> 00:39:42,390
(Ning Mansion)
765
00:39:58,350 --> 00:39:59,270
Madam.
766
00:40:00,750 --> 00:40:03,390
Did anyone
767
00:40:04,790 --> 00:40:06,630
attempt to smear Mr. Wu today?
768
00:40:07,790 --> 00:40:08,790
If you ask me,
769
00:40:10,470 --> 00:40:12,710
all the accusations
leveled against Wu Lian
770
00:40:13,590 --> 00:40:15,470
in the court yesterday
771
00:40:16,190 --> 00:40:19,350
are true. Every piece of it.
772
00:40:20,150 --> 00:40:21,790
Madam, what do you plan to do?
773
00:40:24,110 --> 00:40:25,750
If Lou Mingzhang
774
00:40:26,270 --> 00:40:28,790
was determined to
leave Huaizhou Prefecture,
775
00:40:30,110 --> 00:40:31,670
I still can take the opportunity
776
00:40:33,710 --> 00:40:35,790
to sever ties with Wu Lian.
777
00:40:37,670 --> 00:40:39,190
But he's not leaving now.
778
00:40:40,230 --> 00:40:43,270
He even said he must
get to the bottom of it.
779
00:40:47,070 --> 00:40:47,950
Madame Xu,
780
00:40:50,190 --> 00:40:52,150
do you know what this means?
781
00:40:53,070 --> 00:40:56,030
I apologize for my ignorance.
I don't understand.
782
00:41:04,790 --> 00:41:06,230
It means
783
00:41:07,730 --> 00:41:08,850
for this crisis,
784
00:41:10,330 --> 00:41:12,970
I must save him.
785
00:41:14,770 --> 00:41:16,410
Even if he has to die,
786
00:41:17,250 --> 00:41:20,130
he has to die innocently.
787
00:41:25,410 --> 00:41:26,610
Don't move, don't move.
788
00:41:27,250 --> 00:41:27,970
Get away.
789
00:41:30,050 --> 00:41:30,970
Stop looking. Stop looking.
790
00:41:33,450 --> 00:41:34,330
What now?
791
00:41:34,690 --> 00:41:36,170
Has the one from Ning Mansion given up?
792
00:41:37,290 --> 00:41:40,370
It appears we
have underestimated Mrs. Ning.
793
00:41:42,490 --> 00:41:44,530
We still need to give her a good push.
794
00:41:45,210 --> 00:41:46,170
What's your plan?
795
00:42:14,930 --> 00:42:16,850
Your turn to perform
after I've done my part.
796
00:42:18,050 --> 00:42:20,810
The show just started.
797
00:42:33,770 --> 00:42:35,210
Boss, Ms. Chen is here.
798
00:42:36,730 --> 00:42:38,970
Ms. Huang, you seem busy.
799
00:42:40,090 --> 00:42:41,930
(Huang Jiaojiao)
Long time no see, Ms. Chen.
800
00:42:42,290 --> 00:42:43,330
Hope you've been well.
801
00:42:43,650 --> 00:42:45,770
Good. Thanks to you.
802
00:42:53,580 --> 00:42:57,740
♪Withered orchids are falling♪
803
00:42:57,840 --> 00:43:01,920
♪In a misty rain♪
804
00:43:02,220 --> 00:43:04,330
♪I've been traveling♪
805
00:43:04,400 --> 00:43:06,670
♪Across the country♪
806
00:43:06,670 --> 00:43:10,630
♪I'm as sad as you♪
807
00:43:10,760 --> 00:43:15,050
♪Walking through high-rises♪
808
00:43:15,400 --> 00:43:19,310
♪Sobbing desperately into my hands♪
809
00:43:19,690 --> 00:43:21,710
♪The candle is on♪
810
00:43:21,710 --> 00:43:24,190
♪Even if I can't return♪
811
00:43:24,190 --> 00:43:28,140
♪I have no regrets♪
812
00:43:28,140 --> 00:43:30,330
♪The wind is blowing♪
813
00:43:30,330 --> 00:43:32,270
♪Snow is falling♪
814
00:43:32,270 --> 00:43:34,990
♪I'm fearless♪
815
00:43:34,990 --> 00:43:38,090
♪And move on in any case♪
816
00:43:38,090 --> 00:43:43,010
♪I follow my passions♪
817
00:43:45,680 --> 00:43:47,800
♪Looking back♪
818
00:43:47,820 --> 00:43:49,710
♪I bring back a flood of memories♪
819
00:43:49,710 --> 00:43:52,360
♪I've been through a lot♪
820
00:43:52,490 --> 00:43:55,880
♪It is unforgettable♪
821
00:43:55,880 --> 00:44:02,160
♪Dawn arrives♪
822
00:44:16,330 --> 00:44:20,720
♪Walking through high-rises♪
823
00:44:20,880 --> 00:44:24,780
♪Sobbing desperately into my hands♪
824
00:44:25,200 --> 00:44:27,210
♪The candle is on♪
825
00:44:27,210 --> 00:44:29,580
♪Even if I can't return♪
826
00:44:29,580 --> 00:44:33,640
♪I have no regrets♪
827
00:44:33,640 --> 00:44:35,850
♪The wind is blowing♪
828
00:44:35,850 --> 00:44:37,800
♪Snow is falling♪
829
00:44:37,800 --> 00:44:40,490
♪I'm fearless♪
830
00:44:40,490 --> 00:44:43,820
♪And move on in any case♪
831
00:44:43,820 --> 00:44:48,420
♪I follow my passions♪
832
00:44:50,890 --> 00:44:53,320
♪Looking back♪
833
00:44:53,320 --> 00:44:55,310
♪I bring back a flood of memories♪
834
00:44:55,310 --> 00:44:57,900
♪I've been through a lot♪
835
00:44:58,060 --> 00:45:01,380
♪It is unforgettable♪
836
00:45:01,380 --> 00:45:10,650
♪Dawn arrives♪
56924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.