Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,530 --> 00:00:04,960
(Seven years ago)
2
00:00:40,600 --> 00:00:41,560
He can't run far.
3
00:00:41,840 --> 00:00:43,280
The Fuyuan Temple is right ahead.
4
00:00:43,390 --> 00:00:45,000
We can't let him escape. Go.
5
00:00:45,670 --> 00:00:46,790
- Yes.
- Yes.
6
00:02:13,040 --> 00:02:18,100
=Faithful=
(Adapted from the novel "Faithful")
7
00:02:18,930 --> 00:02:22,260
=Episode 9, Chapter 5, Part 1=
(Lin Rulan's Carrying Stigma Again)
8
00:02:22,260 --> 00:02:26,260
(Lin's Pharmacy)
9
00:02:26,329 --> 00:02:28,730
Lin Rulan, come out.
10
00:02:28,970 --> 00:02:30,410
I'm calling off our engagement.
11
00:02:31,610 --> 00:02:32,770
(Wang Liulang, Merchant in Chen County)
Lin Rulan,
12
00:02:33,570 --> 00:02:34,730
I'm calling off our engagement.
13
00:02:35,970 --> 00:02:38,650
Everyone, come and judge for me.
14
00:02:39,090 --> 00:02:40,770
Come on, everyone.
15
00:02:40,770 --> 00:02:42,170
- Come and see.
- Come and see.
16
00:02:42,250 --> 00:02:43,250
Everyone,
17
00:02:43,890 --> 00:02:48,010
my family is among the prestigious ones
in Chen County.
18
00:02:48,570 --> 00:02:51,050
Although the Lin family
only owns a shop,
19
00:02:51,290 --> 00:02:52,850
they are considered honest and upright.
20
00:02:53,570 --> 00:02:55,770
So I arranged a marriage
with their daughter.
21
00:02:56,090 --> 00:02:57,090
But who would have thought
22
00:02:57,329 --> 00:02:59,850
Lin Rulan would be unfaithful?
23
00:03:00,490 --> 00:03:02,130
After being engaged to me,
24
00:03:02,490 --> 00:03:04,730
she went to seduce the son
of the county magistrate,
25
00:03:05,130 --> 00:03:06,890
hoping to marry into wealth.
26
00:03:08,370 --> 00:03:09,290
How can she do that?
27
00:03:09,450 --> 00:03:10,250
Look, they're out.
28
00:03:10,930 --> 00:03:11,970
You're talking nonsense.
29
00:03:12,210 --> 00:03:13,370
I'm talking nonsense?
30
00:03:13,810 --> 00:03:16,130
Your daughter seduced Yang Sanlang.
31
00:03:16,690 --> 00:03:18,690
Someone caught them,
32
00:03:18,850 --> 00:03:22,450
and you falsely accused
Yang Sanlang of harassing your daughter.
33
00:03:23,090 --> 00:03:24,930
Fortunately, there were witnesses.
34
00:03:25,130 --> 00:03:27,250
Otherwise, the Yang family
would have been framed.
35
00:03:27,650 --> 00:03:29,490
Wang Liulang, I'll rip up your mouth.
36
00:03:32,090 --> 00:03:33,530
Our engagement has been annulled.
37
00:03:33,890 --> 00:03:34,970
What do you want?
38
00:03:35,329 --> 00:03:38,410
You did a shameful thing before.
39
00:03:38,890 --> 00:03:40,329
My parents forced me to dump you,
40
00:03:40,490 --> 00:03:41,410
but I didn't.
41
00:03:41,610 --> 00:03:42,730
I told them if I did it,
42
00:03:42,890 --> 00:03:44,450
your life would be ruined.
43
00:03:45,090 --> 00:03:48,450
So my whole family reluctantly
accepted this marriage.
44
00:03:48,690 --> 00:03:49,810
But who would have thought
45
00:03:49,970 --> 00:03:52,970
the Lin family felt ashamed
to stay in Chen County
46
00:03:53,170 --> 00:03:54,810
and they took
the betrothal gifts and ran?
47
00:03:55,730 --> 00:03:56,890
How could they do that?
48
00:03:56,890 --> 00:03:57,770
They ran?
49
00:03:58,490 --> 00:04:01,810
You wanted to cancel the engagement
without learning the true story.
50
00:04:02,410 --> 00:04:04,530
I returned every single betrothal gift.
51
00:04:05,570 --> 00:04:07,210
If you're right,
52
00:04:07,610 --> 00:04:09,410
(Betrothal Letter)
why is Lin Rulan's betrothal letter
53
00:04:10,370 --> 00:04:12,130
still at our house?
54
00:04:15,570 --> 00:04:17,250
I never could have imagined
55
00:04:17,450 --> 00:04:19,410
Lin Rulan would repeat her old tricks
56
00:04:19,610 --> 00:04:21,130
to seduce Mr. Wu
57
00:04:21,290 --> 00:04:22,530
and even turn it around on him.
58
00:04:22,890 --> 00:04:24,050
Can I marry
59
00:04:24,290 --> 00:04:26,130
such a woman?
60
00:04:26,970 --> 00:04:29,410
That's why I must cancel
the engagement today.
61
00:04:29,570 --> 00:04:30,530
- Cancel it.
- Cancel it.
62
00:04:30,690 --> 00:04:31,450
Yes, cancel it.
63
00:04:31,850 --> 00:04:33,370
So Mr. Wu was wronged.
64
00:04:33,730 --> 00:04:34,970
Who would believe her words?
65
00:04:35,170 --> 00:04:37,490
Why didn't the son
of the county magistrate harass others?
66
00:04:37,730 --> 00:04:38,730
- Yeah.
- Yeah.
67
00:04:40,850 --> 00:04:41,730
She's too promiscuous.
68
00:04:44,810 --> 00:04:46,650
We have already returned
your betrothal letter.
69
00:04:46,970 --> 00:04:48,970
Our two families have no ties anymore.
70
00:04:49,570 --> 00:04:50,730
If you continue like this,
71
00:04:50,970 --> 00:04:52,010
we will report to the official.
72
00:04:52,210 --> 00:04:55,050
Okay, I just want the Prefect Chen
73
00:04:55,210 --> 00:04:56,650
to uphold justice for me.
74
00:04:56,850 --> 00:04:57,930
What do you think, everyone?
75
00:04:58,090 --> 00:04:59,250
- Right.
- Right.
76
00:04:59,450 --> 00:05:01,050
- That's right.
- Report it!
77
00:05:01,210 --> 00:05:02,570
It should have been done long ago.
78
00:05:05,890 --> 00:05:07,930
Father, let's go back inside.
79
00:05:09,970 --> 00:05:10,730
Lin Rulan.
80
00:05:10,850 --> 00:05:12,290
- Why are you leaving?
- Lin Rulan.
81
00:05:12,970 --> 00:05:14,450
- She's guilty.
- She's guilty, right?
82
00:05:14,730 --> 00:05:16,130
She's just guilty.
83
00:05:16,410 --> 00:05:17,810
Go ahead and report it.
84
00:05:19,370 --> 00:05:22,650
That man is simply slandering us.
85
00:05:23,010 --> 00:05:24,930
I knew that he was a bad guy.
86
00:05:25,850 --> 00:05:27,770
Father, if he comes again,
87
00:05:28,090 --> 00:05:29,370
just don't open the door.
88
00:05:30,370 --> 00:05:33,090
But there's still no conclusion
to the previous case.
89
00:05:34,490 --> 00:05:35,730
Now with Wang Liu,
90
00:05:39,210 --> 00:05:40,970
what are we going to do?
91
00:05:41,930 --> 00:05:44,810
The Prefect Chen
has just postponed my case.
92
00:05:45,090 --> 00:05:46,050
It hasn't been closed.
93
00:05:46,530 --> 00:05:49,290
And I have found a litigator
willing to represent me in court.
94
00:05:49,610 --> 00:05:51,490
If I can find
new evidence and witnesses,
95
00:05:51,850 --> 00:05:53,050
I can clear my name.
96
00:05:53,409 --> 00:05:55,490
But Wu Lian is not an ordinary person.
97
00:05:56,010 --> 00:05:57,770
Law applies to everyone,
no matter their status.
98
00:06:01,250 --> 00:06:03,890
Since we're not going
to open the next few days,
99
00:06:05,290 --> 00:06:08,650
why don't you come
with me to the Fuyuan Temple
100
00:06:09,730 --> 00:06:10,890
to dispel the bad luck?
101
00:06:13,650 --> 00:06:14,410
Okay.
102
00:06:14,840 --> 00:06:18,550
(Fuyuan Temple)
103
00:06:24,410 --> 00:06:27,850
(There must be justice
in this world, right?)
104
00:06:35,210 --> 00:06:37,090
Let's ask the abbot
to interpret the fortune stick.
105
00:06:43,409 --> 00:06:44,170
Mother,
106
00:06:45,170 --> 00:06:46,170
you do it alone.
107
00:06:46,570 --> 00:06:48,330
I want to take a walk
on the back mountain.
108
00:06:50,370 --> 00:06:53,090
Okay, it's good to get some fresh air.
109
00:06:53,810 --> 00:06:54,850
Just don't go too far.
110
00:06:57,370 --> 00:06:58,970
I'll be back within ten minutes.
111
00:07:03,730 --> 00:07:05,250
Lady, please come with me.
112
00:07:10,850 --> 00:07:14,170
Wan, you must be sincere
113
00:07:14,290 --> 00:07:15,410
in front of the Buddha later.
114
00:07:16,570 --> 00:07:18,210
Once you have a good marriage,
115
00:07:18,530 --> 00:07:20,930
you will have everything in this life.
116
00:07:23,090 --> 00:07:25,050
I can support myself
by doing embroidery.
117
00:07:26,290 --> 00:07:27,410
Nonsense.
118
00:07:28,210 --> 00:07:29,730
I sent you to the Yanyu Tower
119
00:07:29,730 --> 00:07:31,890
to find you a good marriage,
120
00:07:32,409 --> 00:07:34,690
not to let you become
an embroideress in the future.
121
00:07:40,890 --> 00:07:41,770
What's wrong?
122
00:07:43,930 --> 00:07:45,730
The carriage jolted too hard.
123
00:08:11,730 --> 00:08:13,250
Did you see an injured man?
124
00:08:14,530 --> 00:08:15,410
No, I didn't.
125
00:08:15,890 --> 00:08:16,850
Oh my goodness.
126
00:08:17,250 --> 00:08:19,530
Did he grow wings and fly away?
127
00:08:19,890 --> 00:08:21,650
Even if I have to dig deep
into the ground today,
128
00:08:21,850 --> 00:08:23,490
I must find him.
129
00:08:23,730 --> 00:08:24,690
Split up and search.
130
00:09:02,010 --> 00:09:02,850
Don't be afraid.
131
00:09:26,770 --> 00:09:27,650
The bleeding is heavy.
132
00:09:28,250 --> 00:09:29,770
I can only stop it temporarily.
133
00:09:30,850 --> 00:09:34,090
After going down the mountain, you need
to get properly checked at a clinic.
134
00:09:35,370 --> 00:09:36,210
It's not safe here.
135
00:09:36,370 --> 00:09:37,890
We need to find a place to hide now,
136
00:09:38,490 --> 00:09:40,050
and then I can properly
tend to your wound.
137
00:09:40,450 --> 00:09:41,330
Can you get up?
138
00:10:00,370 --> 00:10:01,290
Why did you save me?
139
00:10:01,890 --> 00:10:02,970
My family runs a pharmacy,
140
00:10:03,690 --> 00:10:05,810
and my father knows
a bit of traditional medicine.
141
00:10:06,090 --> 00:10:07,170
I've been exposed to it.
142
00:10:07,850 --> 00:10:11,290
Sometimes we treat people
who can't afford medical care.
143
00:10:12,170 --> 00:10:14,530
I can't ignore someone in need.
144
00:10:22,090 --> 00:10:24,810
You're my savior.
Please accept my gratitude.
145
00:10:27,370 --> 00:10:28,170
No need.
146
00:10:28,650 --> 00:10:29,490
You should lie down.
147
00:10:30,130 --> 00:10:31,170
It's late.
148
00:10:31,370 --> 00:10:32,130
I should go home.
149
00:10:32,450 --> 00:10:33,650
It's here. Come on.
150
00:10:34,290 --> 00:10:35,330
He is the adulterer.
151
00:10:35,570 --> 00:10:36,570
Just now,
152
00:10:36,810 --> 00:10:39,330
I saw them hugging and coming here.
153
00:10:39,770 --> 00:10:42,410
Sure enough, they hid
in this hayloft for an affair.
154
00:10:43,130 --> 00:10:44,970
Nonsense.
155
00:10:45,810 --> 00:10:46,890
They're going to kill us.
156
00:10:47,090 --> 00:10:48,090
Stop! Put it down.
157
00:10:48,410 --> 00:10:49,090
Put the knife down.
158
00:10:49,090 --> 00:10:49,970
They're framing you.
159
00:10:50,330 --> 00:10:51,210
Put it down.
160
00:10:51,570 --> 00:10:53,090
These two even came to this place
161
00:10:53,250 --> 00:10:54,850
for an affair.
162
00:10:55,330 --> 00:10:56,450
They are having an affair here.
163
00:10:56,650 --> 00:10:57,210
Shameless.
164
00:10:57,370 --> 00:10:58,610
- Right.
- Yeah.
165
00:10:58,970 --> 00:11:02,850
Isn't Miss Lin who is notorious
in Huaizhou Prefecture?
166
00:11:03,090 --> 00:11:03,890
It's her.
167
00:11:04,090 --> 00:11:05,930
So it's you.
168
00:11:06,730 --> 00:11:09,130
The rumors are not false at all.
169
00:11:09,530 --> 00:11:11,930
You're really a promiscuous woman.
170
00:11:12,290 --> 00:11:14,170
Why did you choose a cook?
171
00:11:14,970 --> 00:11:16,130
You really are indiscriminate.
172
00:11:16,690 --> 00:11:17,770
You're the cook.
173
00:11:18,530 --> 00:11:19,930
I'm the second master of Heifeng Camp.
174
00:11:20,250 --> 00:11:21,930
You're a bandit then.
175
00:11:22,410 --> 00:11:25,810
A decent woman is associating
with a bandit.
176
00:11:26,250 --> 00:11:27,490
You're degrading yourself.
177
00:11:27,970 --> 00:11:29,170
Where's your dignity?
178
00:11:29,250 --> 00:11:29,810
Yes.
179
00:11:29,890 --> 00:11:31,050
Don't slander us.
180
00:11:31,370 --> 00:11:33,530
You're doing such a thing,
and you're afraid of being discussed?
181
00:11:33,610 --> 00:11:34,450
Exactly.
182
00:11:35,130 --> 00:11:35,550
Rulan.
183
00:11:35,550 --> 00:11:36,890
- You might as well admit it.
- Yeah.
184
00:11:37,530 --> 00:11:38,530
What are you going to do?
185
00:11:38,810 --> 00:11:41,330
Don't get involved with that woman
who tarnishes her reputation.
186
00:11:41,490 --> 00:11:42,650
Don't you want to get married?
187
00:11:44,770 --> 00:11:47,210
I left a handkerchief
in the prayer hall just now.
188
00:11:47,570 --> 00:11:48,490
I'll go get it.
189
00:11:49,130 --> 00:11:50,010
What?
190
00:11:51,810 --> 00:11:54,010
If a man picks up such an item,
191
00:11:54,210 --> 00:11:55,450
it's even harder to explain.
192
00:11:55,610 --> 00:11:56,530
Then I'll go with you.
193
00:11:56,770 --> 00:11:57,930
I'll be right back.
194
00:12:01,210 --> 00:12:03,410
And she even wanted to go to the Yamen?
195
00:12:06,250 --> 00:12:09,170
You two are doing such things
in broad daylight.
196
00:12:09,290 --> 00:12:11,570
You really have no sense of shame.
197
00:12:11,890 --> 00:12:12,530
Exactly.
198
00:12:12,690 --> 00:12:13,570
You're glaring at me?
199
00:12:14,370 --> 00:12:15,610
Just admit it.
200
00:12:16,450 --> 00:12:17,290
Fine.
201
00:12:18,930 --> 00:12:20,250
You said we were having an affair here,
202
00:12:20,530 --> 00:12:21,370
so let me ask you
203
00:12:21,610 --> 00:12:24,410
if you see any physical intimacy
between him and me?
204
00:12:25,450 --> 00:12:28,810
You two alone hide in this hayloft.
205
00:12:29,010 --> 00:12:30,530
What else could you do?
206
00:12:30,650 --> 00:12:31,650
So you didn't see it.
207
00:12:32,330 --> 00:12:33,810
Why are you so sure about something
208
00:12:34,570 --> 00:12:35,610
you didn't really see?
209
00:12:35,930 --> 00:12:37,770
So many of us are watching.
210
00:12:37,930 --> 00:12:38,610
You are denying it.
211
00:12:38,690 --> 00:12:40,130
That's because all of you are blind.
212
00:12:40,650 --> 00:12:41,970
She was clearly treating my wound.
213
00:12:42,210 --> 00:12:44,410
If you two didn't know each other,
214
00:12:45,090 --> 00:12:47,090
why would she help treat your wound?
215
00:12:47,290 --> 00:12:48,410
- Yeah.
- Yeah.
216
00:12:48,450 --> 00:12:50,250
- That means you two have hooked up.
- Yeah.
217
00:12:50,410 --> 00:12:51,410
She's a good person.
218
00:12:52,490 --> 00:12:54,330
Do you take us all for fools?
219
00:12:55,250 --> 00:12:57,250
Which unmarried girl
220
00:12:57,370 --> 00:12:59,370
would act so intimately
with a strange man?
221
00:12:59,930 --> 00:13:00,970
Who are you trying to fool?
222
00:13:01,130 --> 00:13:02,410
- Right.
- Yeah.
223
00:13:02,450 --> 00:13:03,690
If we had come a bit later,
224
00:13:03,890 --> 00:13:05,050
the child would have been born.
225
00:13:06,330 --> 00:13:07,130
It's hilarious.
226
00:13:07,290 --> 00:13:09,050
Have you all lost your reason?
227
00:13:09,570 --> 00:13:10,810
Right.
228
00:13:11,650 --> 00:13:13,410
No matter what I say,
they won't believe it.
229
00:13:13,890 --> 00:13:15,710
Because they don't care at all
230
00:13:15,800 --> 00:13:17,210
what the truth really is.
231
00:13:17,970 --> 00:13:20,010
What we saw must be the truth.
232
00:13:20,930 --> 00:13:21,810
Exactly.
233
00:13:23,290 --> 00:13:24,210
All of us
234
00:13:24,570 --> 00:13:25,570
saw it with our own eyes.
235
00:13:25,730 --> 00:13:27,450
Look at these people.
They're distorting facts
236
00:13:27,610 --> 00:13:28,450
and stirring things up.
237
00:13:28,610 --> 00:13:30,050
It really disturbs the peace here.
238
00:13:30,290 --> 00:13:31,730
Please uphold justice.
239
00:13:32,210 --> 00:13:33,330
Amitabha.
240
00:13:33,850 --> 00:13:35,810
Sir and lady, please come with me.
241
00:13:37,010 --> 00:13:39,090
Everyone, it's late.
242
00:13:39,410 --> 00:13:40,610
You should go down the mountain.
243
00:13:41,330 --> 00:13:42,450
That's it?
244
00:13:42,610 --> 00:13:43,730
Nothing has been resolved.
245
00:13:44,170 --> 00:13:45,170
What kind of people are these?
246
00:13:47,890 --> 00:13:48,650
- Did you see it?
- Forget it.
247
00:13:48,810 --> 00:13:49,690
Her hands are on him.
248
00:13:51,170 --> 00:13:52,850
- Did you see it?
- Oh my.
249
00:13:55,010 --> 00:13:56,050
They just leave like this?
250
00:13:56,250 --> 00:13:57,930
What a meddler.
251
00:13:59,290 --> 00:13:59,970
Let's go.
252
00:14:02,170 --> 00:14:03,330
Are you crazy?
253
00:14:03,690 --> 00:14:04,930
Follow me down the mountain now.
254
00:14:06,330 --> 00:14:08,170
Why are you so reckless?
255
00:14:08,170 --> 00:14:09,490
It's not my savior's fault.
256
00:14:11,090 --> 00:14:12,730
It's all about those women
causing trouble.
257
00:14:15,650 --> 00:14:16,450
Shikong,
258
00:14:17,370 --> 00:14:18,890
take this man to treat his wound first.
259
00:14:19,530 --> 00:14:20,370
Yes.
260
00:14:20,570 --> 00:14:21,570
- Wait.
- Sir.
261
00:14:22,530 --> 00:14:24,570
Sir, let me tell you about it. I...
262
00:14:25,050 --> 00:14:26,770
I already know about it.
263
00:14:27,250 --> 00:14:29,050
You are the second master
of Heifeng Camp.
264
00:14:29,410 --> 00:14:30,530
Your elder brother was sick,
265
00:14:30,690 --> 00:14:34,490
so you robbed the herbs escorted
by the Changfeng Escort Agency
266
00:14:35,130 --> 00:14:36,850
and were chased here as a result.
267
00:14:37,650 --> 00:14:38,690
You can tell fortunes?
268
00:14:39,090 --> 00:14:41,130
People from the Changfeng Escort Agency
have searched here.
269
00:14:42,810 --> 00:14:45,210
Our temple doesn't interfere
with worldly matters.
270
00:14:45,330 --> 00:14:46,890
After your wounds are bandaged,
271
00:14:47,090 --> 00:14:48,410
please leave on your own.
272
00:14:48,690 --> 00:14:50,010
Those bad guys.
273
00:14:50,730 --> 00:14:53,090
Shikong, take him away.
274
00:14:53,490 --> 00:14:55,250
Sir, this way, please.
275
00:15:01,250 --> 00:15:05,370
Lady, may I ask your name?
276
00:15:07,690 --> 00:15:08,970
Go treat your wounds.
277
00:15:19,770 --> 00:15:21,450
How did such a thing happen
278
00:15:21,650 --> 00:15:23,290
in such a short time?
279
00:15:23,410 --> 00:15:26,370
Mother, I'm fine. I...
280
00:15:28,650 --> 00:15:31,250
This is the fortune stick
your mother drew for you today.
281
00:15:34,890 --> 00:15:36,850
The way forward is shrouded in mystery.
282
00:15:37,930 --> 00:15:39,690
It's better not to get involved.
283
00:15:40,170 --> 00:15:42,010
When the wall in front of you collapses,
284
00:15:42,850 --> 00:15:45,210
even with the gods' help,
it will be hard to proceed.
285
00:15:45,770 --> 00:15:47,530
Lady, be careful of the path ahead.
286
00:15:48,410 --> 00:15:49,850
Don't be too persistent.
287
00:15:50,370 --> 00:15:52,490
Even with the gods' help,
it will be hard to proceed.
288
00:15:57,170 --> 00:15:58,650
Even if no one helps me,
289
00:15:59,570 --> 00:16:00,930
I will still persevere.
290
00:16:03,850 --> 00:16:06,530
I believe in human effort.
291
00:16:14,970 --> 00:16:18,050
After Wang Liulang
made such a fuss yesterday,
292
00:16:18,610 --> 00:16:21,250
the rumors have been bad enough.
293
00:16:21,890 --> 00:16:23,490
And such a thing happened today.
294
00:16:26,450 --> 00:16:29,410
Those people just twisted the truth.
295
00:16:29,890 --> 00:16:32,530
It was the same back in Chen County.
296
00:16:32,930 --> 00:16:36,170
It was the county magistrate's son
who harassed you,
297
00:16:36,370 --> 00:16:37,370
and when it was exposed,
298
00:16:38,810 --> 00:16:41,450
they turned it around on you.
299
00:16:42,130 --> 00:16:45,770
He already has dozens
of concubines in his backyard.
300
00:16:46,330 --> 00:16:49,530
Which decent family would
marry their daughter to him?
301
00:16:50,570 --> 00:16:53,050
The Wang family is not good either.
302
00:16:53,810 --> 00:16:57,290
He was just afraid
of offending the county magistrate.
303
00:16:57,970 --> 00:16:59,490
He insisted on canceling the engagement.
304
00:17:00,250 --> 00:17:02,970
But he twisted it.
305
00:17:04,010 --> 00:17:05,210
I think
306
00:17:06,210 --> 00:17:09,210
there's a conspiracy
behind Wang Liulang's showing up.
307
00:17:10,450 --> 00:17:12,369
We have been away
from Chen County for so long,
308
00:17:13,369 --> 00:17:15,329
yet he came to us at that moment.
309
00:17:16,650 --> 00:17:19,050
It can't be a coincidence.
310
00:17:20,490 --> 00:17:21,490
You mean...
311
00:17:24,530 --> 00:17:25,569
It's Wu Lian.
312
00:17:29,370 --> 00:17:31,330
He's gone too far.
313
00:17:32,090 --> 00:17:33,690
Besides,
314
00:17:34,930 --> 00:17:36,290
the people today
315
00:17:37,290 --> 00:17:40,370
indiscriminately vilified me.
316
00:17:47,250 --> 00:17:51,490
Mother, can you tell me
317
00:17:52,890 --> 00:17:55,010
why the world is so unfair to women?
318
00:18:04,010 --> 00:18:06,770
I've heard you coughing
these past few days,
319
00:18:07,170 --> 00:18:09,650
so I personally cooked pear soup.
320
00:18:10,410 --> 00:18:11,250
Leave it aside.
321
00:18:11,970 --> 00:18:13,170
It will get cold.
322
00:18:43,970 --> 00:18:46,770
Don't do things
that you're not good at again.
323
00:18:52,170 --> 00:18:52,890
Sir,
324
00:18:53,810 --> 00:18:54,490
madam.
325
00:18:56,050 --> 00:18:56,890
Is there anything else?
326
00:18:58,650 --> 00:19:00,290
I will take my leave now.
327
00:19:05,810 --> 00:19:06,450
How is it?
328
00:19:07,650 --> 00:19:08,570
Don't worry, sir.
329
00:19:09,010 --> 00:19:10,770
Wang Liulang is a punk.
330
00:19:11,130 --> 00:19:14,010
As long as you give him money,
he will do anything.
331
00:19:14,530 --> 00:19:15,930
Has it spread out?
332
00:19:15,970 --> 00:19:17,970
Such romantic affairs
always spread the fastest.
333
00:19:18,410 --> 00:19:19,690
Now the whole city knows.
334
00:19:26,330 --> 00:19:29,170
Get more witnesses from Chen County
335
00:19:29,970 --> 00:19:31,410
and add fuel to the fire.
336
00:19:31,610 --> 00:19:32,330
Yes.
337
00:19:33,690 --> 00:19:34,490
Wait.
338
00:19:36,490 --> 00:19:37,490
Take this down.
339
00:19:45,010 --> 00:19:47,570
(Heifeng Camp)
340
00:19:48,050 --> 00:19:49,810
Brother, you are seriously ill.
341
00:19:49,930 --> 00:19:51,450
Don't force yourself. Take the medicine.
342
00:20:00,850 --> 00:20:02,210
Because of my illness,
343
00:20:03,050 --> 00:20:04,970
I almost got our men into trouble.
344
00:20:05,610 --> 00:20:08,290
Brother, what are you talking about?
345
00:20:08,890 --> 00:20:10,210
If you hadn't taken us in,
346
00:20:10,810 --> 00:20:12,690
we don't know where we'd have been?
347
00:20:13,050 --> 00:20:14,490
To get herbs,
348
00:20:15,330 --> 00:20:16,490
even if it's the emperor's escort,
349
00:20:16,530 --> 00:20:18,370
we must rob.
350
00:20:19,330 --> 00:20:20,530
Thanks to Captain Liu last time,
351
00:20:21,170 --> 00:20:23,290
we barely managed to settle the matter
352
00:20:23,850 --> 00:20:25,170
with the Sun family.
353
00:20:26,730 --> 00:20:28,010
I'm afraid the Changfeng Escort Agency
354
00:20:28,250 --> 00:20:30,650
won't let it go easily this time.
355
00:20:31,130 --> 00:20:32,570
You need to plan ahead.
356
00:20:32,810 --> 00:20:33,930
We'll fight them if necessary!
357
00:20:35,690 --> 00:20:36,890
You're badly injured.
358
00:20:37,450 --> 00:20:38,730
How did you escape?
359
00:20:39,810 --> 00:20:40,650
I'm okay.
360
00:20:42,170 --> 00:20:43,810
At that time, a young lady helped me.
361
00:20:45,570 --> 00:20:47,730
Speaking of which, I'm very angry.
362
00:20:48,370 --> 00:20:50,250
She kindly saved
363
00:20:50,250 --> 00:20:52,130
my life,
364
00:20:52,370 --> 00:20:54,930
yet she was wronged by a bunch of women
who accused us of being adulterers.
365
00:20:54,930 --> 00:20:56,090
I don't hit women.
366
00:20:56,130 --> 00:20:57,610
Otherwise, I would give each one a cut.
367
00:20:58,090 --> 00:20:59,970
Who's that lady? Is she pretty?
368
00:21:00,250 --> 00:21:01,570
Shut up.
369
00:21:01,930 --> 00:21:02,970
She is my savior.
370
00:21:04,770 --> 00:21:05,930
You
371
00:21:06,450 --> 00:21:08,170
must have troubled her a lot.
372
00:21:08,650 --> 00:21:10,170
If this spreads out in the future,
373
00:21:12,210 --> 00:21:14,330
it will be difficult
for her to get married.
374
00:21:17,850 --> 00:21:19,570
Is it that serious?
375
00:21:27,770 --> 00:21:29,250
You guys,
376
00:21:29,490 --> 00:21:31,170
gather up all my belongings.
377
00:21:32,730 --> 00:21:34,210
- Yes.
- Yes.
378
00:21:35,330 --> 00:21:37,330
Open the door. Is anyone in there?
379
00:21:37,650 --> 00:21:38,530
Come out!
380
00:21:39,050 --> 00:21:40,890
- I'm coming. Be gentle.
- Open the door.
381
00:21:41,720 --> 00:21:46,260
(Lin's Pharmacy)
382
00:21:52,410 --> 00:21:53,370
What are you here for now?
383
00:21:53,570 --> 00:21:55,090
Didn't you say last time
you wanted evidence?
384
00:21:55,610 --> 00:21:57,250
I've brought all the witnesses over.
385
00:21:57,690 --> 00:21:59,490
If you don't get me satisfied today,
386
00:21:59,810 --> 00:22:00,770
I'm not leaving.
387
00:22:01,370 --> 00:22:04,250
These people are all from Chen County.
388
00:22:05,130 --> 00:22:07,130
This is the servant of Yang Sanlang.
389
00:22:07,810 --> 00:22:09,930
This is Lin Rulan's previous maid.
390
00:22:10,570 --> 00:22:12,370
This is the wet nurse who caught them.
391
00:22:12,850 --> 00:22:14,810
Come on, just tell everyone
392
00:22:14,970 --> 00:22:17,250
how Lin Rulan seduced Yang Sanlang.
393
00:22:17,410 --> 00:22:18,130
Stop lying.
394
00:22:18,290 --> 00:22:21,090
At that time, my young master
was drinking tea in a teahouse.
395
00:22:21,330 --> 00:22:22,130
Get lost.
396
00:22:22,290 --> 00:22:22,850
He's hitting!
397
00:22:23,370 --> 00:22:24,370
So what if I hit you?
398
00:22:24,970 --> 00:22:25,850
How can you hit people?
399
00:22:26,690 --> 00:22:27,770
Hitting me in broad daylight?
400
00:22:27,930 --> 00:22:28,650
I'll report you.
401
00:22:28,970 --> 00:22:29,570
Go ahead!
402
00:22:29,690 --> 00:22:30,410
Stop!
403
00:22:31,130 --> 00:22:33,410
May I ask who you are, sir?
404
00:22:37,050 --> 00:22:38,650
I am Feng Da of Heifeng Camp.
405
00:22:38,810 --> 00:22:40,050
I'm here to propose a marriage.
406
00:22:41,370 --> 00:22:42,290
What did you say?
407
00:22:42,930 --> 00:22:43,770
Propose what?
408
00:22:43,970 --> 00:22:44,770
A marriage proposal.
409
00:22:45,170 --> 00:22:45,930
Marriage proposal?
410
00:22:46,890 --> 00:22:48,970
This is all my belongings,
and can be used as betrothal gifts
411
00:22:49,130 --> 00:22:50,250
to repay my savior.
412
00:22:50,690 --> 00:22:51,770
So it's you.
413
00:22:52,010 --> 00:22:52,890
You dare to come here?
414
00:22:53,130 --> 00:22:54,650
Haven't you done enough to my sister?
415
00:22:55,370 --> 00:22:56,050
No, I just...
416
00:22:56,290 --> 00:22:58,650
The trouble before was caused by me.
417
00:22:59,090 --> 00:23:01,090
I hate being indebted
to others the most.
418
00:23:01,250 --> 00:23:02,610
They all say I ruined her reputation
419
00:23:02,770 --> 00:23:03,650
and affected her marriage,
420
00:23:03,970 --> 00:23:06,930
so I'm here to repay the favor.
421
00:23:07,170 --> 00:23:09,690
Fine, none of you are good people.
422
00:23:09,890 --> 00:23:11,210
You think my family are pushovers?
423
00:23:11,730 --> 00:23:12,610
Stay put.
424
00:23:14,050 --> 00:23:16,730
I'll beat you to death. I...
425
00:23:19,090 --> 00:23:22,530
Let go. Who told you to stop him?
426
00:23:22,770 --> 00:23:23,690
He is my savior's brother.
427
00:23:23,690 --> 00:23:24,850
If he wants to fight, let him do it.
428
00:23:26,450 --> 00:23:27,250
Come on.
429
00:23:30,490 --> 00:23:32,090
So you're the adulterer too.
430
00:23:32,250 --> 00:23:33,250
How shameless.
431
00:23:33,450 --> 00:23:36,530
So Lin Rulan is truly shameless.
432
00:23:36,770 --> 00:23:38,170
- Shameless.
- Truly shameless.
433
00:23:38,330 --> 00:23:39,410
Not only did she frame Mr. Wu,
434
00:23:39,610 --> 00:23:41,530
but she also seduced
this bandit to come to propose.
435
00:23:41,650 --> 00:23:42,850
Doesn't your foot hurt?
436
00:23:44,370 --> 00:23:45,330
Isn't that enough for you?
437
00:23:45,370 --> 00:23:45,930
Don't hit him.
438
00:23:46,010 --> 00:23:46,850
Stop it.
439
00:23:47,330 --> 00:23:48,330
Stop it.
440
00:23:51,730 --> 00:23:52,570
Rulan.
441
00:23:53,330 --> 00:23:54,090
Lin Rulan,
442
00:23:54,650 --> 00:23:56,770
you'll see. This matter isn't over.
443
00:23:57,530 --> 00:23:58,730
- Go.
- Go.
444
00:23:59,930 --> 00:24:00,850
Get lost!
445
00:24:02,850 --> 00:24:03,730
You too!
446
00:24:10,130 --> 00:24:11,050
All of you, leave.
447
00:24:12,170 --> 00:24:13,770
Disperse, everyone.
448
00:24:15,370 --> 00:24:16,090
Go away.
449
00:24:16,690 --> 00:24:18,970
Lang, you go inside.
450
00:24:19,250 --> 00:24:20,090
I...
451
00:24:33,650 --> 00:24:34,410
Savior,
452
00:24:34,890 --> 00:24:36,690
did I cause you trouble again?
453
00:24:37,090 --> 00:24:37,890
Not your fault.
454
00:24:39,210 --> 00:24:40,850
It's just their plot.
455
00:24:42,250 --> 00:24:44,130
It's okay. You can go.
456
00:24:44,450 --> 00:24:45,730
Don't come again.
457
00:24:45,930 --> 00:24:46,850
No way.
458
00:24:47,130 --> 00:24:48,650
The trouble before was caused by me.
459
00:24:49,170 --> 00:24:50,530
You can come back with me.
460
00:24:50,890 --> 00:24:52,650
Come to Heifeng Camp and be my wife.
461
00:24:52,930 --> 00:24:55,290
I guarantee no one will bully you there.
462
00:24:55,490 --> 00:24:57,570
That's right. Come back with us.
463
00:24:57,930 --> 00:24:59,890
- Come back with us.
- Come back with us.
464
00:25:01,690 --> 00:25:02,890
I know you mean well,
465
00:25:03,250 --> 00:25:04,570
but it has nothing to do with you.
466
00:25:05,770 --> 00:25:07,890
Even if those things hadn't happened,
467
00:25:08,210 --> 00:25:09,810
they would still spread other rumors.
468
00:25:10,410 --> 00:25:11,010
I...
469
00:25:11,130 --> 00:25:12,890
If you still want
to show me your appreciation,
470
00:25:13,170 --> 00:25:14,170
just leave.
471
00:25:17,010 --> 00:25:17,930
Leave.
472
00:25:20,250 --> 00:25:21,050
Alright.
473
00:25:21,930 --> 00:25:23,130
I'll do it as you wish.
474
00:25:25,050 --> 00:25:25,890
I'll take my leave.
475
00:25:29,210 --> 00:25:30,930
Move. Carry these back.
476
00:25:50,360 --> 00:25:52,150
(Jichun Clinic)
477
00:26:03,370 --> 00:26:05,330
This indicates a pregnancy.
478
00:26:09,570 --> 00:26:12,890
It doesn't seem to make you happy.
479
00:26:13,130 --> 00:26:16,450
If you want to abort,
you need to do it early.
480
00:26:16,610 --> 00:26:19,370
The cost of the prescription
will be calculated separately.
481
00:26:20,410 --> 00:26:21,290
Want it?
482
00:26:24,250 --> 00:26:25,770
This is where I left off last time.
483
00:26:25,930 --> 00:26:29,970
The young lady had
a scandalous affair with Mr. Cao.
484
00:26:30,530 --> 00:26:32,610
It's quite amazing.
485
00:26:33,610 --> 00:26:34,850
The book subtly suggests
486
00:26:35,410 --> 00:26:39,530
that the young lady was once engaged.
487
00:26:40,290 --> 00:26:43,050
Ordinary people couldn't catch her eye.
488
00:26:44,450 --> 00:26:47,690
She had her eyes on the son
of the county magistrate.
489
00:26:48,570 --> 00:26:50,370
But it was not that easy
490
00:26:50,570 --> 00:26:52,250
to marry the offspring
of a county magistrate.
491
00:26:52,810 --> 00:26:55,650
So she came up with a plan.
492
00:26:56,290 --> 00:27:00,770
Taking advantage
of the man and his friend's outing,
493
00:27:01,090 --> 00:27:05,370
she threw herself at him.
494
00:27:05,610 --> 00:27:08,130
- Good.
- Good storyteller.
495
00:27:14,090 --> 00:27:15,490
It's the same thing over and over.
496
00:27:16,250 --> 00:27:17,410
These are all you have?
497
00:27:17,690 --> 00:27:20,610
Miss Gao, we just got a batch
of new goods from the capital.
498
00:27:20,770 --> 00:27:21,770
Do you want to take a look?
499
00:27:21,930 --> 00:27:23,530
Why didn't you show them to me earlier?
500
00:27:24,970 --> 00:27:27,450
You think I can't afford them?
501
00:27:27,610 --> 00:27:28,690
How could I possibly think that?
502
00:27:28,890 --> 00:27:30,330
You are our big customer.
503
00:27:30,530 --> 00:27:32,410
Would you like to come upstairs
with me to take a look?
504
00:27:32,610 --> 00:27:34,090
Take your time and choose carefully.
505
00:27:35,010 --> 00:27:35,850
What are you waiting for?
506
00:27:36,210 --> 00:27:37,010
This way, please.
507
00:27:48,890 --> 00:27:49,930
What are you doing here?
508
00:27:51,250 --> 00:27:53,170
I'm helping Miss Gao choose some rouge.
509
00:27:53,330 --> 00:27:54,330
It will take some time.
510
00:27:54,730 --> 00:27:56,610
Ladies, don't worry.
Please take your time.
511
00:27:56,730 --> 00:27:58,250
No one will disturb you.
512
00:28:04,690 --> 00:28:05,650
What are you going to do?
513
00:28:08,450 --> 00:28:10,010
You're so angry,
514
00:28:10,930 --> 00:28:14,410
because Wu Lian didn't marry you, right?
515
00:28:14,890 --> 00:28:16,410
You've already given yourself to him.
516
00:28:16,930 --> 00:28:18,250
What nonsense are you talking about?
517
00:28:19,050 --> 00:28:19,890
I don't understand.
518
00:28:20,210 --> 00:28:22,690
Remember the day
when Rulan burst into your room?
519
00:28:25,290 --> 00:28:26,730
She went to see your bed sheet.
520
00:28:27,690 --> 00:28:28,770
What's wrong with the bed sheet?
521
00:28:29,290 --> 00:28:30,170
You don't know yet.
522
00:28:31,370 --> 00:28:33,330
Once a girl sleeps with Wu Lian,
523
00:28:33,970 --> 00:28:36,970
her bed sheet needs to be changed
from silk one to linen one.
524
00:28:37,850 --> 00:28:39,530
That's the day I found out
525
00:28:40,250 --> 00:28:41,410
that you were the same.
526
00:28:44,250 --> 00:28:45,570
Who's the same as you?
527
00:28:46,610 --> 00:28:48,050
I'm different from Lin Rulan.
528
00:28:49,090 --> 00:28:50,730
She seduced Mr. Wu first.
529
00:28:51,050 --> 00:28:53,650
How can that girl be compared with me?
530
00:28:56,010 --> 00:28:58,450
My relationship with him
is more than you can understand.
531
00:29:01,290 --> 00:29:02,290
What are you laughing at?
532
00:29:02,890 --> 00:29:04,250
Did he also tell you
533
00:29:05,650 --> 00:29:07,010
that you were unique
534
00:29:07,410 --> 00:29:08,970
and that no one could replace you?
535
00:29:09,650 --> 00:29:10,810
That's a fact.
536
00:29:12,690 --> 00:29:13,570
I'm pregnant.
537
00:29:16,930 --> 00:29:18,490
He said the same to me.
538
00:29:19,490 --> 00:29:20,450
I refused,
539
00:29:21,210 --> 00:29:22,250
but he forced me.
540
00:29:22,570 --> 00:29:23,570
Impossible.
541
00:29:24,010 --> 00:29:26,970
How could he possibly care
for someone lowly like you?
542
00:29:27,810 --> 00:29:29,090
Who do you think you are?
543
00:29:29,410 --> 00:29:30,530
You're right.
544
00:29:31,890 --> 00:29:33,050
You are from the Gao family.
545
00:29:34,290 --> 00:29:37,410
Even if you were to marry,
it should be a match in terms of status.
546
00:29:38,930 --> 00:29:40,370
You should have been someone's wife.
547
00:29:41,290 --> 00:29:42,890
But now you're the same as us.
548
00:29:43,810 --> 00:29:46,530
You're just a bed sheet
used and discarded by Wu Lian.
549
00:29:46,810 --> 00:29:47,650
Shut up.
550
00:29:47,770 --> 00:29:49,730
Because in Wu Lian's eyes,
we're all the same.
551
00:29:50,210 --> 00:29:52,210
We are just targets of his hunt.
552
00:29:53,250 --> 00:29:54,490
He mentioned you to me.
553
00:29:54,810 --> 00:29:57,810
He said that young ladies
from noble families
554
00:29:58,450 --> 00:29:59,610
were the most boring
555
00:30:00,130 --> 00:30:02,650
and thought that all the men
in the world were attracted by them,
556
00:30:03,650 --> 00:30:05,610
making them more boring.
557
00:30:11,450 --> 00:30:12,250
That bad guy.
558
00:30:13,730 --> 00:30:14,610
I'll kill him.
559
00:30:16,210 --> 00:30:17,810
Would you let him
just toy with your feelings
560
00:30:18,810 --> 00:30:19,810
and get away with it?
561
00:30:20,530 --> 00:30:22,250
Don't you want him to pay the price?
562
00:30:22,970 --> 00:30:24,690
As long as you vouch
563
00:30:25,050 --> 00:30:26,050
for Rulan in the court,
564
00:30:26,690 --> 00:30:27,730
Wu Lian will surely lose.
565
00:30:29,090 --> 00:30:30,730
Why should I do it for Lin Rulan?
566
00:30:32,090 --> 00:30:33,970
I haven't settled a score
for that slap yet.
567
00:30:34,610 --> 00:30:35,570
I can take it for her.
568
00:30:36,050 --> 00:30:37,250
You don't think I will do it?
569
00:30:37,690 --> 00:30:38,570
You will.
570
00:30:54,650 --> 00:30:56,130
You've done so much for her.
571
00:30:56,530 --> 00:30:57,650
Do you owe her?
572
00:30:58,930 --> 00:31:00,090
Yes, I do.
573
00:31:08,810 --> 00:31:11,890
Are you sure my presence in court
574
00:31:12,650 --> 00:31:14,090
will reveal his true colors?
575
00:31:14,810 --> 00:31:15,810
I'll go too.
576
00:31:16,850 --> 00:31:19,050
The more people, the better the odds.
577
00:31:20,770 --> 00:31:22,410
Then I'll trust you this time.
578
00:31:32,930 --> 00:31:33,610
Wan.
579
00:31:34,570 --> 00:31:35,330
Mr. Yang.
580
00:31:35,970 --> 00:31:38,770
Wan, where did you go
early in the morning?
581
00:31:40,290 --> 00:31:41,570
I bought some makeup.
582
00:31:44,490 --> 00:31:45,730
I'll go back to my room.
583
00:31:47,450 --> 00:31:48,610
Father, are you tired
584
00:31:48,810 --> 00:31:49,690
from carrying this bucket?
585
00:31:49,850 --> 00:31:50,810
No, I'm not.
586
00:31:52,020 --> 00:31:53,810
(Yanyu Tower)
587
00:31:53,810 --> 00:31:55,210
You have a headache today.
588
00:31:55,650 --> 00:31:57,610
You should go to bed early.
589
00:31:58,610 --> 00:32:00,410
Is the light in the study still on?
590
00:32:00,930 --> 00:32:01,930
Yes.
591
00:32:06,810 --> 00:32:10,090
Go get the invigorating plaster
prescribed by Physician Lin.
592
00:32:11,050 --> 00:32:12,690
But didn't he tell you
593
00:32:13,010 --> 00:32:14,970
not to use it too often?
594
00:32:15,650 --> 00:32:16,610
Go.
595
00:32:30,970 --> 00:32:34,490
Let the cook keep that sweet soup warm.
596
00:32:35,170 --> 00:32:37,410
If the master comes, he can drink it.
597
00:32:38,130 --> 00:32:39,850
But the master...
598
00:32:40,410 --> 00:32:42,530
He hasn't stepped into this room
for more than a month.
599
00:32:43,890 --> 00:32:45,570
You'd better go to bed early.
600
00:32:46,650 --> 00:32:49,330
But what if the master comes later?
601
00:32:52,130 --> 00:32:53,050
Do as I said.
602
00:32:54,370 --> 00:32:55,290
Yes.
603
00:32:58,010 --> 00:32:59,010
Master.
604
00:33:01,250 --> 00:33:02,210
Husband.
605
00:33:07,050 --> 00:33:08,490
I couldn't sleep due to some annoyance,
606
00:33:09,850 --> 00:33:10,810
so I came here.
607
00:33:12,250 --> 00:33:13,610
Bring the sweet soup
608
00:33:13,770 --> 00:33:14,610
and a basin of hot water.
609
00:33:14,770 --> 00:33:15,530
Yes.
610
00:33:19,370 --> 00:33:22,650
Are you worried about Lin Rulan's case?
611
00:33:23,690 --> 00:33:25,490
The Lin family did not
accept the betrothal gifts.
612
00:33:26,690 --> 00:33:29,530
I'm afraid there will be
a court hearing in a few days.
613
00:33:30,610 --> 00:33:33,490
The rumors in the city
are rampant these days.
614
00:33:34,370 --> 00:33:36,090
I guess the Lin family
aren't having a good time either.
615
00:33:36,930 --> 00:33:39,330
If I personally visit them
to show my sincerity,
616
00:33:40,010 --> 00:33:42,330
I believe they will reconsider it.
617
00:33:51,250 --> 00:33:52,210
I'm afraid
618
00:33:52,930 --> 00:33:54,330
you may feel aggrieved.
619
00:33:55,690 --> 00:33:58,290
It's my pleasure
to relieve your worries.
620
00:33:58,690 --> 00:34:00,810
I won't disappoint you.
621
00:34:07,570 --> 00:34:08,610
I suddenly remembered
622
00:34:08,889 --> 00:34:10,650
there is an unfinished draft.
623
00:34:10,969 --> 00:34:12,130
I'll return to my study.
624
00:34:12,650 --> 00:34:14,130
But it's already so late.
625
00:34:16,090 --> 00:34:17,210
Go to bed early.
626
00:34:23,449 --> 00:34:24,370
Master.
627
00:34:31,770 --> 00:34:34,199
(Lin's Pharmacy)
628
00:34:35,770 --> 00:34:37,170
You both know
629
00:34:38,130 --> 00:34:39,770
I hail from the Zhang family
of Huaizhou,
630
00:34:40,050 --> 00:34:41,810
which has three Prime Ministers.
631
00:34:42,889 --> 00:34:44,850
I have received a good education.
632
00:34:45,530 --> 00:34:48,409
There's no such a filthy thing
in Wu's house,
633
00:34:48,929 --> 00:34:50,290
and I won't mistreat Rulan.
634
00:34:50,610 --> 00:34:51,610
In that case,
635
00:34:52,170 --> 00:34:53,610
I would like to ask you.
636
00:34:54,130 --> 00:34:55,570
Why do you help that villain?
637
00:34:55,810 --> 00:34:58,770
How can you stand by
and watch those girls
638
00:34:58,970 --> 00:35:00,490
being harmed by Wu Lian?
639
00:35:00,690 --> 00:35:01,650
Rulan.
640
00:35:04,210 --> 00:35:05,370
You are still young,
641
00:35:06,210 --> 00:35:08,330
and there are many things
you don't understand.
642
00:35:08,650 --> 00:35:09,730
I don't.
643
00:35:10,570 --> 00:35:12,530
I don't understand
why someone can tolerate
644
00:35:12,690 --> 00:35:15,250
their husband committing
such shameless acts
645
00:35:15,410 --> 00:35:17,850
and come here to speak for him.
646
00:35:20,130 --> 00:35:21,490
We are both women.
647
00:35:22,490 --> 00:35:24,170
I'm just a few years older than you.
648
00:35:25,170 --> 00:35:26,210
There are some things
649
00:35:27,370 --> 00:35:29,250
that not only you have encountered.
650
00:35:30,530 --> 00:35:33,890
But we must move on.
651
00:35:35,770 --> 00:35:37,490
You're lucky to have parents
652
00:35:38,210 --> 00:35:39,530
who love you.
653
00:35:40,250 --> 00:35:42,130
But they can't support you
for a lifetime.
654
00:35:42,970 --> 00:35:44,210
You have a good brother,
655
00:35:44,650 --> 00:35:46,170
but he will have to
get married eventually.
656
00:35:46,730 --> 00:35:50,530
No woman wants to support
her sister-in-law for a lifetime.
657
00:35:51,250 --> 00:35:52,210
Marriage
658
00:35:53,010 --> 00:35:54,810
is the only destiny for a woman.
659
00:35:56,290 --> 00:35:58,650
You can't shave your head
and become a nun.
660
00:35:59,490 --> 00:36:00,530
I would rather be a nun.
661
00:36:43,450 --> 00:36:45,290
If Miss Lin marries...
662
00:36:45,850 --> 00:36:47,730
Wang Liulang is a good-for-nothing,
663
00:36:48,250 --> 00:36:51,130
and he has gambled away
his family's property.
664
00:36:52,050 --> 00:36:55,290
Marrying him would be seeking death.
665
00:36:56,730 --> 00:36:57,890
I just told you.
666
00:36:58,530 --> 00:37:00,410
My husband doesn't have many concubines,
667
00:37:01,090 --> 00:37:02,490
and I won't make it difficult for her.
668
00:37:03,010 --> 00:37:05,530
Miss Lin won't have to serve
her parents-in-law
669
00:37:06,050 --> 00:37:07,330
or me.
670
00:37:08,130 --> 00:37:09,370
If she doesn't want to come out,
671
00:37:10,450 --> 00:37:12,490
she can live her own life in the yard.
672
00:37:13,290 --> 00:37:15,210
This is the best choice.
673
00:37:15,970 --> 00:37:17,090
Rulan is still young.
674
00:37:18,050 --> 00:37:19,290
She doesn't understand many things.
675
00:37:20,090 --> 00:37:21,650
But I believe you two understand
676
00:37:22,130 --> 00:37:25,410
what I said are heartfelt words.
677
00:37:26,610 --> 00:37:27,810
I don't have children.
678
00:37:28,810 --> 00:37:30,370
If it were my daughter,
679
00:37:31,290 --> 00:37:33,530
I would plan for her
680
00:37:34,770 --> 00:37:36,610
rather than fight for a temporary win.
681
00:37:47,530 --> 00:37:49,330
You have one day to consider.
682
00:37:49,650 --> 00:37:50,690
If you don't want to,
683
00:37:51,290 --> 00:37:52,770
the Wu family won't force you.
684
00:37:54,050 --> 00:37:55,370
But if that's the case,
685
00:37:56,410 --> 00:38:00,330
we'll have to confront
Miss Lin in court.
686
00:38:01,050 --> 00:38:02,450
Regardless of the result,
687
00:38:03,130 --> 00:38:05,610
you surely understand
688
00:38:06,490 --> 00:38:07,890
what it means for a woman.
689
00:38:20,450 --> 00:38:22,330
The old lady sent
someone again to ask you
690
00:38:22,450 --> 00:38:23,890
to return to the mansion right away.
691
00:38:26,290 --> 00:38:27,330
Go to Zhang's mansion.
692
00:38:29,690 --> 00:38:30,570
Take it slow.
693
00:38:40,090 --> 00:38:41,850
I can't take your case.
694
00:38:42,490 --> 00:38:43,650
What happened?
695
00:38:44,050 --> 00:38:47,010
That day, before I took your money,
696
00:38:47,010 --> 00:38:47,890
I asked you
697
00:38:48,210 --> 00:38:49,530
if there was anything hidden.
698
00:38:50,250 --> 00:38:51,690
What did you say to me?
699
00:38:51,970 --> 00:38:53,210
I have absolutely no secrets.
700
00:38:53,250 --> 00:38:56,130
Then why didn't you mention a word
about what happened in Chen County?
701
00:38:56,810 --> 00:39:00,010
It has nothing to do with our case.
702
00:39:00,290 --> 00:39:03,170
You tried to seduce the magistrate's son
and vilified him.
703
00:39:03,730 --> 00:39:05,330
It is exactly like the case
704
00:39:05,410 --> 00:39:07,370
of the Yanyu Tower.
705
00:39:07,890 --> 00:39:09,170
If it happens only once,
706
00:39:09,490 --> 00:39:11,970
some people may believe
you are innocent.
707
00:39:12,250 --> 00:39:13,890
But for a woman
who has had the same thing
708
00:39:14,170 --> 00:39:16,690
happen to her many times and even had
an affair with a bandit in a temple,
709
00:39:16,930 --> 00:39:18,650
no one will believe her words.
710
00:39:19,250 --> 00:39:21,250
Your case is doomed to lose.
711
00:39:25,410 --> 00:39:26,250
And what about you?
712
00:39:29,010 --> 00:39:29,930
Do you believe me?
713
00:39:31,930 --> 00:39:33,010
You're my litigator.
714
00:39:33,170 --> 00:39:34,810
If even you don't believe me,
715
00:39:35,010 --> 00:39:36,490
how can you prove my innocence?
716
00:39:37,090 --> 00:39:40,210
There's no such thing
as baseless rumors.
717
00:39:40,570 --> 00:39:42,450
No smoke without fire.
718
00:39:48,570 --> 00:39:50,730
I am wronged by you.
719
00:39:56,770 --> 00:39:57,730
Help!
720
00:39:58,010 --> 00:39:59,010
Help!
721
00:40:00,370 --> 00:40:01,770
If I tell other people now
722
00:40:01,930 --> 00:40:03,090
that you want to harass me,
723
00:40:03,450 --> 00:40:05,050
does that also count
as no smoke without fire?
724
00:40:06,010 --> 00:40:07,770
How could you do this?
725
00:40:08,170 --> 00:40:11,250
At first, I thought
a well-read, discerning litigator
726
00:40:11,490 --> 00:40:13,170
like you
727
00:40:13,530 --> 00:40:14,930
would be different from others.
728
00:40:16,010 --> 00:40:17,170
But it turns out
729
00:40:18,690 --> 00:40:19,850
you're the same.
730
00:40:23,960 --> 00:40:26,080
(Zhang's Mansion)
731
00:40:26,610 --> 00:40:28,690
(Legacy of Virtue)
What's with all the rumors
732
00:40:28,930 --> 00:40:30,770
in the prefecture?
733
00:40:33,530 --> 00:40:35,050
It's just a girl.
734
00:40:35,690 --> 00:40:37,530
I just visited the Lin family.
735
00:40:38,330 --> 00:40:40,210
She will be brought into the harem soon.
736
00:40:43,170 --> 00:40:44,290
Rong'er,
737
00:40:44,770 --> 00:40:47,850
you're the legitimate eldest daughter
of our family.
738
00:40:48,370 --> 00:40:49,690
Putting everything else aside,
739
00:40:50,050 --> 00:40:52,610
(Zhang's Mother)
even those from humble families
740
00:40:52,810 --> 00:40:57,010
don't have the wife personally
take in a concubine for her husband.
741
00:40:59,970 --> 00:41:01,250
That's why
742
00:41:02,450 --> 00:41:04,370
my personal involvement carries weight.
743
00:41:05,330 --> 00:41:08,610
Otherwise,
the Lin family wouldn't relent.
744
00:41:09,090 --> 00:41:11,930
So what that girl said is true?
745
00:41:16,490 --> 00:41:19,490
Mother, don't worry about these things.
746
00:41:20,290 --> 00:41:23,530
Either way,
it's just taking in another woman.
747
00:41:31,490 --> 00:41:34,770
We were at fault
with that matter back then.
748
00:41:35,330 --> 00:41:37,850
Fortunately, Wu Lian didn't notice.
749
00:41:38,290 --> 00:41:40,690
But you still don't have any children.
750
00:41:41,050 --> 00:41:43,290
This is really hard to explain.
751
00:41:45,490 --> 00:41:48,290
Just accept the concubine.
752
00:41:49,410 --> 00:41:52,490
You should now focus
on getting your real work done.
753
00:41:54,450 --> 00:41:57,970
Still no good news?
754
00:42:12,850 --> 00:42:15,130
This is a prescription
that I entrusted someone to find.
755
00:42:15,850 --> 00:42:18,370
It's said to have come
out of the palace.
756
00:42:19,090 --> 00:42:21,690
It has a miraculous effect
on helping women conceive.
757
00:42:25,610 --> 00:42:26,930
You should know
758
00:42:27,530 --> 00:42:31,650
having a child
is the basis for a secure life.
759
00:42:32,250 --> 00:42:34,250
You also have to figure out ways
760
00:42:34,650 --> 00:42:37,010
to get him to visit
your room more often.
761
00:42:50,330 --> 00:42:51,930
Why don't you say anything?
762
00:42:53,570 --> 00:42:54,890
What's the matter?
763
00:42:55,490 --> 00:42:57,490
Does Wu Lian treat you badly?
764
00:42:57,970 --> 00:42:58,850
Mother,
765
00:43:00,330 --> 00:43:01,490
he knows.
766
00:43:01,930 --> 00:43:03,330
He's known all along.
767
00:43:04,970 --> 00:43:07,050
From the day we were married,
768
00:43:08,330 --> 00:43:10,090
he's known everything.
769
00:43:10,730 --> 00:43:13,330
No prescription would work.
770
00:43:13,490 --> 00:43:15,250
Oh my goodness.
771
00:43:16,730 --> 00:43:17,810
I don't understand.
772
00:43:18,810 --> 00:43:23,650
It was clearly my cousin
who was engaged to me,
773
00:43:24,010 --> 00:43:27,170
and deceived me and took my virginity.
774
00:43:27,690 --> 00:43:28,850
But why?
775
00:43:29,570 --> 00:43:31,690
Why did I end up like this?
776
00:43:32,770 --> 00:43:34,010
Why?
777
00:43:38,210 --> 00:43:39,130
But
778
00:43:39,250 --> 00:43:41,810
we can't let the reputation
779
00:43:43,170 --> 00:43:46,530
of our family be stained.
780
00:44:03,730 --> 00:44:04,650
I know
781
00:44:06,690 --> 00:44:09,090
I have brought shame to our family.
782
00:44:12,770 --> 00:44:16,370
I am already very content
783
00:44:20,610 --> 00:44:22,410
to have my husband accept me.
784
00:44:32,850 --> 00:44:35,350
(Yanyu Tower)
785
00:44:37,730 --> 00:44:38,530
Husband,
786
00:44:40,250 --> 00:44:42,890
the Lin family would
accept the betrothal gifts soon.
787
00:44:44,130 --> 00:44:45,090
Thank you.
788
00:44:46,770 --> 00:44:51,130
I had the cooks prepare dinner.
789
00:44:51,770 --> 00:44:54,810
Will you be sleeping in my room tonight?
790
00:45:02,250 --> 00:45:04,530
I won't disturb you.
791
00:45:14,010 --> 00:45:14,930
Wan,
792
00:45:17,210 --> 00:45:19,890
drink the sweet soup.
793
00:45:22,890 --> 00:45:25,890
Wan, Cheng has come
to Huaizhou Prefecture.
794
00:45:28,330 --> 00:45:30,490
He's your aunt's eldest son.
795
00:45:33,170 --> 00:45:34,730
Ever since I married your father,
796
00:45:35,330 --> 00:45:37,130
I have had little contact
with my family.
797
00:45:37,690 --> 00:45:40,930
We must seize the opportunity this time.
798
00:45:41,570 --> 00:45:42,890
Seize what opportunity?
799
00:45:43,250 --> 00:45:45,610
It's about your marriage.
800
00:45:46,090 --> 00:45:48,770
Cheng is the most promising one
in your maternal family.
801
00:45:49,170 --> 00:45:51,490
I haven't seen him
for five or six years.
802
00:45:51,730 --> 00:45:53,090
What does it matter?
803
00:45:53,370 --> 00:45:56,050
This is a good chance
to get to know each other.
804
00:46:00,130 --> 00:46:01,050
Wan,
805
00:46:02,530 --> 00:46:03,810
I've inquired.
806
00:46:04,530 --> 00:46:07,530
Cheng will only stay
in Huaizhou Prefecture for a few days.
807
00:46:08,010 --> 00:46:10,770
I'll invite him home someday...
808
00:46:12,730 --> 00:46:14,650
Or not.
809
00:46:15,330 --> 00:46:18,250
I'll treat him
to a meal at a restaurant.
810
00:46:19,050 --> 00:46:22,410
Cheng is a famous litigator now.
811
00:46:24,250 --> 00:46:26,210
He is a litigator?
812
00:46:26,490 --> 00:46:29,210
Yes, he's doing very well.
813
00:46:30,570 --> 00:46:33,890
Being a litigator may not be
as glamorous as being an official,
814
00:46:34,010 --> 00:46:36,050
but it's practical.
815
00:46:36,650 --> 00:46:38,690
All those rich merchants
and local gentry
816
00:46:38,730 --> 00:46:40,490
are eager to befriend him.
817
00:46:40,970 --> 00:46:44,170
If you marry him,
you'll definitely enjoy a good life.
818
00:46:45,690 --> 00:46:47,050
Where does he live now?
819
00:46:47,810 --> 00:46:50,290
Your uncle bought a house in Huaizhou
820
00:46:50,290 --> 00:46:51,890
when he was doing business.
821
00:46:52,530 --> 00:46:53,370
Where is it?
822
00:46:54,490 --> 00:46:56,250
Good, you should be proactive like this.
823
00:46:58,210 --> 00:47:01,090
But you must take it slow.
824
00:47:01,570 --> 00:47:04,330
Don't let him think we're too eager.
825
00:47:05,730 --> 00:47:06,690
Got it.
826
00:47:09,810 --> 00:47:10,930
These days,
827
00:47:12,130 --> 00:47:13,570
I've been holding everyone back.
828
00:47:16,970 --> 00:47:18,090
After I pass away,
829
00:47:19,090 --> 00:47:20,090
you guys
830
00:47:20,850 --> 00:47:23,690
divide the things in the Camp
831
00:47:25,730 --> 00:47:26,930
and go down the mountain.
832
00:47:28,370 --> 00:47:29,930
Find a proper job,
833
00:47:31,610 --> 00:47:34,730
marry a wife and live a good life.
834
00:47:37,010 --> 00:47:39,290
Brother, you're fine.
835
00:47:39,530 --> 00:47:41,170
- Brother.
- Master, you're okay.
836
00:47:41,330 --> 00:47:42,130
- You'll be okay.
- You'll be okay.
837
00:47:42,770 --> 00:47:44,170
I know
838
00:47:45,770 --> 00:47:47,290
my condition.
839
00:47:48,250 --> 00:47:50,610
Anyway, with you as my buddies,
840
00:47:51,250 --> 00:47:52,090
my life is worth it.
841
00:47:53,010 --> 00:47:57,370
I will die soon.
There's nothing to regret.
842
00:48:03,410 --> 00:48:04,290
Brother,
843
00:48:06,450 --> 00:48:07,850
help me put it on.
844
00:49:15,490 --> 00:49:16,850
Bad news, master.
845
00:49:17,050 --> 00:49:17,890
Bad news.
846
00:49:19,610 --> 00:49:21,370
People from the Changfeng Escort Agency
are outside.
847
00:49:27,490 --> 00:49:30,650
Guys, grab your weapons!
848
00:49:41,330 --> 00:49:42,250
Rulan,
849
00:49:44,850 --> 00:49:45,730
I have a cousin.
850
00:49:46,010 --> 00:49:48,050
He's a rather famous litigator
in the Guang provinces.
851
00:49:48,490 --> 00:49:50,210
He happens to be
in Huaizhou Prefecture today.
852
00:49:50,970 --> 00:49:52,490
Let's go ask him for help now.
853
00:49:52,890 --> 00:49:54,010
I don't need you to help me.
854
00:49:58,370 --> 00:49:59,650
I found a new witness.
855
00:50:01,250 --> 00:50:02,850
Gao Chengcheng will testify in court.
856
00:50:05,290 --> 00:50:07,570
Why would she?
857
00:50:08,010 --> 00:50:09,850
People always have weaknesses.
858
00:50:10,610 --> 00:50:11,730
Well, forget about those things.
859
00:50:12,770 --> 00:50:13,970
As long as we find a litigator
860
00:50:13,970 --> 00:50:15,090
and the new witness,
861
00:50:15,090 --> 00:50:16,170
we can ask for a retrial.
862
00:50:16,970 --> 00:50:18,690
My mother said
he wouldn't stay here for long.
863
00:50:18,930 --> 00:50:19,730
We need to hurry.
864
00:50:22,090 --> 00:50:24,770
You think
I haven't looked for a litigator before?
865
00:50:25,490 --> 00:50:26,970
I've gone to all the litigators
866
00:50:27,490 --> 00:50:28,850
in Huaizhou Prefecture.
867
00:50:29,570 --> 00:50:31,690
They either worry
about their reputation being ruined
868
00:50:32,290 --> 00:50:35,090
or want to take advantage
869
00:50:35,690 --> 00:50:38,450
and don't believe I'm innocent.
870
00:50:39,170 --> 00:50:42,410
What's the use of such a litigator?
871
00:50:43,170 --> 00:50:45,010
So, you're planning to give up?
872
00:50:49,690 --> 00:50:51,170
I struck the drum recklessly.
873
00:50:52,050 --> 00:50:53,890
My parents closed their shop for me.
874
00:50:54,930 --> 00:50:56,170
My brother
875
00:50:56,730 --> 00:50:58,330
can't become Physician Lin's apprentice.
876
00:50:59,570 --> 00:51:01,770
But Wu Lian only needs
to pay Wang Liulang
877
00:51:02,090 --> 00:51:04,370
to let all my efforts be in vain
878
00:51:05,610 --> 00:51:06,650
and let all the people
in Huaizhou Prefecture
879
00:51:06,810 --> 00:51:09,450
think that I am a dissolute woman.
880
00:51:11,050 --> 00:51:12,490
Isn't it ridiculous?
881
00:51:13,530 --> 00:51:15,090
It's a tough road.
882
00:51:16,890 --> 00:51:20,330
Perhaps you were right.
883
00:51:21,010 --> 00:51:22,290
If we could go back to the start,
884
00:51:22,930 --> 00:51:24,490
I'd still say the same thing
885
00:51:25,050 --> 00:51:27,130
and try my utmost to persuade you.
886
00:51:27,970 --> 00:51:29,210
But things are different now.
887
00:51:29,730 --> 00:51:32,050
The drum has sounded
and the petition has been filed.
888
00:51:32,770 --> 00:51:34,690
If you back down and give up now,
889
00:51:35,730 --> 00:51:37,930
you would be admitting
to those absurd rumors.
890
00:51:38,810 --> 00:51:39,890
You're right.
891
00:51:40,730 --> 00:51:41,930
I shouldn't give up.
892
00:51:43,090 --> 00:51:44,050
Even if there's little hope,
893
00:51:44,250 --> 00:51:45,690
I should give it a try.
894
00:51:49,650 --> 00:51:50,330
Let's go.
895
00:51:51,370 --> 00:51:52,210
Where do we go?
896
00:51:53,530 --> 00:51:55,490
To visit my cousin. Let's go.
897
00:51:58,610 --> 00:51:59,650
Haven't I told you
898
00:51:59,850 --> 00:52:01,330
our master doesn't see guests?
899
00:52:01,930 --> 00:52:02,810
Miss,
900
00:52:03,930 --> 00:52:05,290
I am Mr. Zhao's cousin.
901
00:52:05,890 --> 00:52:08,050
I really need to see him today,
902
00:52:08,490 --> 00:52:10,770
so could you please inform him for me?
903
00:52:10,890 --> 00:52:12,370
What cousin?
904
00:52:12,570 --> 00:52:14,330
Many people wanted to see our master,
905
00:52:14,370 --> 00:52:16,010
and they all claimed
some kind of relationship.
906
00:52:16,170 --> 00:52:18,730
Alright, if you don't let us in,
907
00:52:19,090 --> 00:52:20,570
we'll just wait here.
908
00:52:21,010 --> 00:52:23,370
Mr. Zhao will have to
go out eventually, right?
909
00:52:23,610 --> 00:52:24,450
You...
910
00:52:24,970 --> 00:52:25,930
Do it if you want to.
911
00:52:26,450 --> 00:52:27,250
Miss.
912
00:52:30,650 --> 00:52:31,610
Please.
913
00:52:32,330 --> 00:52:33,810
What's all the noise about?
914
00:52:34,930 --> 00:52:35,690
Cousin.
915
00:52:36,770 --> 00:52:37,570
(Litigator Zhao Yucheng)
Wan.
916
00:52:37,890 --> 00:52:38,730
My mother told me
917
00:52:38,850 --> 00:52:40,010
you came to Huaizhou.
918
00:52:40,330 --> 00:52:42,450
I hope you don't mind my dropping in
919
00:52:43,130 --> 00:52:44,490
to ask for a favor.
920
00:52:44,690 --> 00:52:46,930
I was planning to visit
your mother in the next few days.
921
00:52:46,970 --> 00:52:48,610
Come. Please come in.
922
00:52:54,530 --> 00:52:56,130
Suiyu, brew some tea.
923
00:53:03,330 --> 00:53:04,250
Miss Lin,
924
00:53:05,290 --> 00:53:06,690
it's not that I don't trust you,
925
00:53:07,050 --> 00:53:09,130
but I came to Huaizhou Prefecture
926
00:53:09,410 --> 00:53:10,650
to handle some personal matters.
927
00:53:11,370 --> 00:53:12,770
I didn't plan to take any cases.
928
00:53:13,490 --> 00:53:15,170
It won't take you too long.
929
00:53:16,410 --> 00:53:17,490
But when I take a case,
930
00:53:17,810 --> 00:53:19,290
I always do a thorough investigation.
931
00:53:19,930 --> 00:53:21,090
This time, I'm in a hurry.
932
00:53:21,610 --> 00:53:23,370
And I don't have the time or energy.
933
00:53:24,010 --> 00:53:25,210
I'm also afraid I might impede it.
934
00:53:32,210 --> 00:53:35,050
I'm sorry to have bothered you today.
935
00:53:39,290 --> 00:53:40,210
Cousin,
936
00:53:40,810 --> 00:53:44,090
my mother said
you chose to study law back then.
937
00:53:44,450 --> 00:53:45,290
Yes.
938
00:53:45,530 --> 00:53:46,370
Why?
939
00:53:46,650 --> 00:53:49,690
I wanted to redress the grievances of
the wronged people in the world
940
00:53:50,570 --> 00:53:53,290
and make justice be achieved.
941
00:53:53,530 --> 00:53:55,170
Wu Lian not only humiliates girls,
942
00:53:55,370 --> 00:53:57,010
but also distorts the truth.
943
00:53:57,570 --> 00:53:59,090
Is that justice?
944
00:53:59,810 --> 00:54:01,130
For you,
945
00:54:01,690 --> 00:54:03,690
it may be just a mere case.
946
00:54:04,410 --> 00:54:05,530
But for Rulan,
947
00:54:05,890 --> 00:54:08,490
this involves her reputation
and innocence for a lifetime.
948
00:54:13,490 --> 00:54:14,490
What will you do
949
00:54:15,010 --> 00:54:16,170
if I refuse?
950
00:54:16,930 --> 00:54:19,570
Even if no litigator takes my case,
951
00:54:19,970 --> 00:54:21,730
I will also file
this lawsuit to the end.
952
00:54:22,370 --> 00:54:25,090
If I can't find justice here,
I'll go to the capital.
953
00:54:25,450 --> 00:54:27,490
If that doesn't work,
I'll petition the emperor.
954
00:54:28,290 --> 00:54:29,490
There must be a place
955
00:54:31,010 --> 00:54:32,730
where people can tell the truth.
956
00:54:34,770 --> 00:54:36,530
Do you have any witnesses
to prove what you said?
957
00:54:36,810 --> 00:54:37,690
Yes.
958
00:54:50,210 --> 00:54:52,130
Okay. I agree to help you.
959
00:54:58,530 --> 00:54:59,530
You're right.
960
00:55:00,010 --> 00:55:00,970
I shall keep original aspiration
961
00:55:01,290 --> 00:55:03,410
of studying the law.
962
00:55:04,410 --> 00:55:06,890
Wan, I know
963
00:55:07,770 --> 00:55:10,490
there are good people who can tell right
from wrong in the world.
964
00:55:13,050 --> 00:55:14,570
Give me a few days to prepare.
965
00:55:15,170 --> 00:55:16,090
You go back.
966
00:55:16,490 --> 00:55:17,490
Just wait for the trial.
967
00:55:18,090 --> 00:55:20,130
As for the payment...
968
00:55:20,290 --> 00:55:21,090
Don't worry.
969
00:55:21,250 --> 00:55:22,770
Let's discuss it
970
00:55:23,010 --> 00:55:24,250
after I clear your name.
971
00:55:24,530 --> 00:55:26,050
I hope I won't let you down.
972
00:55:27,930 --> 00:55:29,010
Thank you, cousin.
973
00:55:41,570 --> 00:55:42,410
Savior.
974
00:55:52,250 --> 00:55:53,570
What happened?
975
00:55:54,610 --> 00:55:56,010
My brother passed away yesterday.
976
00:55:56,850 --> 00:55:59,450
Heifeng Camp was overturned
by the Changfeng Escort Agency.
977
00:56:00,690 --> 00:56:02,290
My buddies have also left.
978
00:56:03,050 --> 00:56:04,930
There's no point in me staying here.
979
00:56:05,170 --> 00:56:06,250
Before I leave,
980
00:56:07,210 --> 00:56:08,690
I just want you to know
981
00:56:08,690 --> 00:56:10,170
I still owe you a life.
982
00:56:11,970 --> 00:56:13,890
What do you plan to do next?
983
00:56:14,170 --> 00:56:15,650
Anyway, I can rob escorts alone.
984
00:56:16,450 --> 00:56:17,650
I'll go wherever I end up.
985
00:56:18,610 --> 00:56:20,810
But if you need me one day,
986
00:56:20,810 --> 00:56:22,890
no matter where I am, I will come.
987
00:56:24,170 --> 00:56:27,690
Living day to day
isn't a long-term solution.
988
00:56:29,570 --> 00:56:31,610
But you have martial arts skills
989
00:56:31,770 --> 00:56:33,250
and are well-known among the bandits.
990
00:56:33,610 --> 00:56:35,210
Instead of robbing escorts,
why not join them?
991
00:56:36,410 --> 00:56:37,210
Join the escorts?
992
00:56:42,220 --> 00:56:46,380
♪Withered orchids are falling♪
993
00:56:46,480 --> 00:56:50,560
♪In a misty rain♪
994
00:56:50,860 --> 00:56:52,970
♪I've been traveling♪
995
00:56:53,040 --> 00:56:55,310
♪Across the country♪
996
00:56:55,310 --> 00:56:59,270
♪I'm as sad as you♪
997
00:56:59,400 --> 00:57:03,690
♪Walking through high-rises♪
998
00:57:04,040 --> 00:57:07,950
♪Sobbing desperately into my hands♪
999
00:57:08,330 --> 00:57:10,350
♪The candle is on♪
1000
00:57:10,350 --> 00:57:12,830
♪Even if I can't return♪
1001
00:57:12,830 --> 00:57:16,780
♪I have no regrets♪
1002
00:57:16,780 --> 00:57:18,970
♪The wind is blowing♪
1003
00:57:18,970 --> 00:57:20,910
♪Snow is falling♪
1004
00:57:20,910 --> 00:57:23,630
♪I'm fearless♪
1005
00:57:23,630 --> 00:57:26,730
♪And move on in any case♪
1006
00:57:26,730 --> 00:57:31,650
♪I follow my passions♪
1007
00:57:34,320 --> 00:57:36,440
♪Looking back♪
1008
00:57:36,460 --> 00:57:38,350
♪I bring back a flood of memories♪
1009
00:57:38,350 --> 00:57:41,000
♪I've been through a lot♪
1010
00:57:41,130 --> 00:57:44,520
♪It is unforgettable♪
1011
00:57:44,520 --> 00:57:50,800
♪Dawn arrives♪
1012
00:58:04,970 --> 00:58:09,360
♪Walking through high-rises♪
1013
00:58:09,520 --> 00:58:13,420
♪Sobbing desperately into my hands♪
1014
00:58:13,840 --> 00:58:15,850
♪The candle is on♪
1015
00:58:15,850 --> 00:58:18,220
♪Even if I can't return♪
1016
00:58:18,220 --> 00:58:22,280
♪I have no regrets♪
1017
00:58:22,280 --> 00:58:24,490
♪The wind is blowing♪
1018
00:58:24,490 --> 00:58:26,440
♪Snow is falling♪
1019
00:58:26,440 --> 00:58:29,130
♪I'm fearless♪
1020
00:58:29,130 --> 00:58:32,460
♪And move on in any case♪
1021
00:58:32,460 --> 00:58:37,060
♪I follow my passions♪
1022
00:58:39,530 --> 00:58:41,960
♪Looking back♪
1023
00:58:41,960 --> 00:58:43,950
♪I bring back a flood of memories♪
1024
00:58:43,950 --> 00:58:46,540
♪I've been through a lot♪
1025
00:58:46,700 --> 00:58:50,020
♪It is unforgettable♪
1026
00:58:50,020 --> 00:58:59,290
♪Dawn arrives♪
69862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.