All language subtitles for Faithful (2023) S01E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:04,960 (Seven years ago) 2 00:00:40,600 --> 00:00:41,560 He can't run far. 3 00:00:41,840 --> 00:00:43,280 The Fuyuan Temple is right ahead. 4 00:00:43,390 --> 00:00:45,000 We can't let him escape. Go. 5 00:00:45,670 --> 00:00:46,790 - Yes. - Yes. 6 00:02:13,040 --> 00:02:18,100 =Faithful= (Adapted from the novel "Faithful") 7 00:02:18,930 --> 00:02:22,260 =Episode 9, Chapter 5, Part 1= (Lin Rulan's Carrying Stigma Again) 8 00:02:22,260 --> 00:02:26,260 (Lin's Pharmacy) 9 00:02:26,329 --> 00:02:28,730 Lin Rulan, come out. 10 00:02:28,970 --> 00:02:30,410 I'm calling off our engagement. 11 00:02:31,610 --> 00:02:32,770 (Wang Liulang, Merchant in Chen County) Lin Rulan, 12 00:02:33,570 --> 00:02:34,730 I'm calling off our engagement. 13 00:02:35,970 --> 00:02:38,650 Everyone, come and judge for me. 14 00:02:39,090 --> 00:02:40,770 Come on, everyone. 15 00:02:40,770 --> 00:02:42,170 - Come and see. - Come and see. 16 00:02:42,250 --> 00:02:43,250 Everyone, 17 00:02:43,890 --> 00:02:48,010 my family is among the prestigious ones in Chen County. 18 00:02:48,570 --> 00:02:51,050 Although the Lin family only owns a shop, 19 00:02:51,290 --> 00:02:52,850 they are considered honest and upright. 20 00:02:53,570 --> 00:02:55,770 So I arranged a marriage with their daughter. 21 00:02:56,090 --> 00:02:57,090 But who would have thought 22 00:02:57,329 --> 00:02:59,850 Lin Rulan would be unfaithful? 23 00:03:00,490 --> 00:03:02,130 After being engaged to me, 24 00:03:02,490 --> 00:03:04,730 she went to seduce the son of the county magistrate, 25 00:03:05,130 --> 00:03:06,890 hoping to marry into wealth. 26 00:03:08,370 --> 00:03:09,290 How can she do that? 27 00:03:09,450 --> 00:03:10,250 Look, they're out. 28 00:03:10,930 --> 00:03:11,970 You're talking nonsense. 29 00:03:12,210 --> 00:03:13,370 I'm talking nonsense? 30 00:03:13,810 --> 00:03:16,130 Your daughter seduced Yang Sanlang. 31 00:03:16,690 --> 00:03:18,690 Someone caught them, 32 00:03:18,850 --> 00:03:22,450 and you falsely accused Yang Sanlang of harassing your daughter. 33 00:03:23,090 --> 00:03:24,930 Fortunately, there were witnesses. 34 00:03:25,130 --> 00:03:27,250 Otherwise, the Yang family would have been framed. 35 00:03:27,650 --> 00:03:29,490 Wang Liulang, I'll rip up your mouth. 36 00:03:32,090 --> 00:03:33,530 Our engagement has been annulled. 37 00:03:33,890 --> 00:03:34,970 What do you want? 38 00:03:35,329 --> 00:03:38,410 You did a shameful thing before. 39 00:03:38,890 --> 00:03:40,329 My parents forced me to dump you, 40 00:03:40,490 --> 00:03:41,410 but I didn't. 41 00:03:41,610 --> 00:03:42,730 I told them if I did it, 42 00:03:42,890 --> 00:03:44,450 your life would be ruined. 43 00:03:45,090 --> 00:03:48,450 So my whole family reluctantly accepted this marriage. 44 00:03:48,690 --> 00:03:49,810 But who would have thought 45 00:03:49,970 --> 00:03:52,970 the Lin family felt ashamed to stay in Chen County 46 00:03:53,170 --> 00:03:54,810 and they took the betrothal gifts and ran? 47 00:03:55,730 --> 00:03:56,890 How could they do that? 48 00:03:56,890 --> 00:03:57,770 They ran? 49 00:03:58,490 --> 00:04:01,810 You wanted to cancel the engagement without learning the true story. 50 00:04:02,410 --> 00:04:04,530 I returned every single betrothal gift. 51 00:04:05,570 --> 00:04:07,210 If you're right, 52 00:04:07,610 --> 00:04:09,410 (Betrothal Letter) why is Lin Rulan's betrothal letter 53 00:04:10,370 --> 00:04:12,130 still at our house? 54 00:04:15,570 --> 00:04:17,250 I never could have imagined 55 00:04:17,450 --> 00:04:19,410 Lin Rulan would repeat her old tricks 56 00:04:19,610 --> 00:04:21,130 to seduce Mr. Wu 57 00:04:21,290 --> 00:04:22,530 and even turn it around on him. 58 00:04:22,890 --> 00:04:24,050 Can I marry 59 00:04:24,290 --> 00:04:26,130 such a woman? 60 00:04:26,970 --> 00:04:29,410 That's why I must cancel the engagement today. 61 00:04:29,570 --> 00:04:30,530 - Cancel it. - Cancel it. 62 00:04:30,690 --> 00:04:31,450 Yes, cancel it. 63 00:04:31,850 --> 00:04:33,370 So Mr. Wu was wronged. 64 00:04:33,730 --> 00:04:34,970 Who would believe her words? 65 00:04:35,170 --> 00:04:37,490 Why didn't the son of the county magistrate harass others? 66 00:04:37,730 --> 00:04:38,730 - Yeah. - Yeah. 67 00:04:40,850 --> 00:04:41,730 She's too promiscuous. 68 00:04:44,810 --> 00:04:46,650 We have already returned your betrothal letter. 69 00:04:46,970 --> 00:04:48,970 Our two families have no ties anymore. 70 00:04:49,570 --> 00:04:50,730 If you continue like this, 71 00:04:50,970 --> 00:04:52,010 we will report to the official. 72 00:04:52,210 --> 00:04:55,050 Okay, I just want the Prefect Chen 73 00:04:55,210 --> 00:04:56,650 to uphold justice for me. 74 00:04:56,850 --> 00:04:57,930 What do you think, everyone? 75 00:04:58,090 --> 00:04:59,250 - Right. - Right. 76 00:04:59,450 --> 00:05:01,050 - That's right. - Report it! 77 00:05:01,210 --> 00:05:02,570 It should have been done long ago. 78 00:05:05,890 --> 00:05:07,930 Father, let's go back inside. 79 00:05:09,970 --> 00:05:10,730 Lin Rulan. 80 00:05:10,850 --> 00:05:12,290 - Why are you leaving? - Lin Rulan. 81 00:05:12,970 --> 00:05:14,450 - She's guilty. - She's guilty, right? 82 00:05:14,730 --> 00:05:16,130 She's just guilty. 83 00:05:16,410 --> 00:05:17,810 Go ahead and report it. 84 00:05:19,370 --> 00:05:22,650 That man is simply slandering us. 85 00:05:23,010 --> 00:05:24,930 I knew that he was a bad guy. 86 00:05:25,850 --> 00:05:27,770 Father, if he comes again, 87 00:05:28,090 --> 00:05:29,370 just don't open the door. 88 00:05:30,370 --> 00:05:33,090 But there's still no conclusion to the previous case. 89 00:05:34,490 --> 00:05:35,730 Now with Wang Liu, 90 00:05:39,210 --> 00:05:40,970 what are we going to do? 91 00:05:41,930 --> 00:05:44,810 The Prefect Chen has just postponed my case. 92 00:05:45,090 --> 00:05:46,050 It hasn't been closed. 93 00:05:46,530 --> 00:05:49,290 And I have found a litigator willing to represent me in court. 94 00:05:49,610 --> 00:05:51,490 If I can find new evidence and witnesses, 95 00:05:51,850 --> 00:05:53,050 I can clear my name. 96 00:05:53,409 --> 00:05:55,490 But Wu Lian is not an ordinary person. 97 00:05:56,010 --> 00:05:57,770 Law applies to everyone, no matter their status. 98 00:06:01,250 --> 00:06:03,890 Since we're not going to open the next few days, 99 00:06:05,290 --> 00:06:08,650 why don't you come with me to the Fuyuan Temple 100 00:06:09,730 --> 00:06:10,890 to dispel the bad luck? 101 00:06:13,650 --> 00:06:14,410 Okay. 102 00:06:14,840 --> 00:06:18,550 (Fuyuan Temple) 103 00:06:24,410 --> 00:06:27,850 (There must be justice in this world, right?) 104 00:06:35,210 --> 00:06:37,090 Let's ask the abbot to interpret the fortune stick. 105 00:06:43,409 --> 00:06:44,170 Mother, 106 00:06:45,170 --> 00:06:46,170 you do it alone. 107 00:06:46,570 --> 00:06:48,330 I want to take a walk on the back mountain. 108 00:06:50,370 --> 00:06:53,090 Okay, it's good to get some fresh air. 109 00:06:53,810 --> 00:06:54,850 Just don't go too far. 110 00:06:57,370 --> 00:06:58,970 I'll be back within ten minutes. 111 00:07:03,730 --> 00:07:05,250 Lady, please come with me. 112 00:07:10,850 --> 00:07:14,170 Wan, you must be sincere 113 00:07:14,290 --> 00:07:15,410 in front of the Buddha later. 114 00:07:16,570 --> 00:07:18,210 Once you have a good marriage, 115 00:07:18,530 --> 00:07:20,930 you will have everything in this life. 116 00:07:23,090 --> 00:07:25,050 I can support myself by doing embroidery. 117 00:07:26,290 --> 00:07:27,410 Nonsense. 118 00:07:28,210 --> 00:07:29,730 I sent you to the Yanyu Tower 119 00:07:29,730 --> 00:07:31,890 to find you a good marriage, 120 00:07:32,409 --> 00:07:34,690 not to let you become an embroideress in the future. 121 00:07:40,890 --> 00:07:41,770 What's wrong? 122 00:07:43,930 --> 00:07:45,730 The carriage jolted too hard. 123 00:08:11,730 --> 00:08:13,250 Did you see an injured man? 124 00:08:14,530 --> 00:08:15,410 No, I didn't. 125 00:08:15,890 --> 00:08:16,850 Oh my goodness. 126 00:08:17,250 --> 00:08:19,530 Did he grow wings and fly away? 127 00:08:19,890 --> 00:08:21,650 Even if I have to dig deep into the ground today, 128 00:08:21,850 --> 00:08:23,490 I must find him. 129 00:08:23,730 --> 00:08:24,690 Split up and search. 130 00:09:02,010 --> 00:09:02,850 Don't be afraid. 131 00:09:26,770 --> 00:09:27,650 The bleeding is heavy. 132 00:09:28,250 --> 00:09:29,770 I can only stop it temporarily. 133 00:09:30,850 --> 00:09:34,090 After going down the mountain, you need to get properly checked at a clinic. 134 00:09:35,370 --> 00:09:36,210 It's not safe here. 135 00:09:36,370 --> 00:09:37,890 We need to find a place to hide now, 136 00:09:38,490 --> 00:09:40,050 and then I can properly tend to your wound. 137 00:09:40,450 --> 00:09:41,330 Can you get up? 138 00:10:00,370 --> 00:10:01,290 Why did you save me? 139 00:10:01,890 --> 00:10:02,970 My family runs a pharmacy, 140 00:10:03,690 --> 00:10:05,810 and my father knows a bit of traditional medicine. 141 00:10:06,090 --> 00:10:07,170 I've been exposed to it. 142 00:10:07,850 --> 00:10:11,290 Sometimes we treat people who can't afford medical care. 143 00:10:12,170 --> 00:10:14,530 I can't ignore someone in need. 144 00:10:22,090 --> 00:10:24,810 You're my savior. Please accept my gratitude. 145 00:10:27,370 --> 00:10:28,170 No need. 146 00:10:28,650 --> 00:10:29,490 You should lie down. 147 00:10:30,130 --> 00:10:31,170 It's late. 148 00:10:31,370 --> 00:10:32,130 I should go home. 149 00:10:32,450 --> 00:10:33,650 It's here. Come on. 150 00:10:34,290 --> 00:10:35,330 He is the adulterer. 151 00:10:35,570 --> 00:10:36,570 Just now, 152 00:10:36,810 --> 00:10:39,330 I saw them hugging and coming here. 153 00:10:39,770 --> 00:10:42,410 Sure enough, they hid in this hayloft for an affair. 154 00:10:43,130 --> 00:10:44,970 Nonsense. 155 00:10:45,810 --> 00:10:46,890 They're going to kill us. 156 00:10:47,090 --> 00:10:48,090 Stop! Put it down. 157 00:10:48,410 --> 00:10:49,090 Put the knife down. 158 00:10:49,090 --> 00:10:49,970 They're framing you. 159 00:10:50,330 --> 00:10:51,210 Put it down. 160 00:10:51,570 --> 00:10:53,090 These two even came to this place 161 00:10:53,250 --> 00:10:54,850 for an affair. 162 00:10:55,330 --> 00:10:56,450 They are having an affair here. 163 00:10:56,650 --> 00:10:57,210 Shameless. 164 00:10:57,370 --> 00:10:58,610 - Right. - Yeah. 165 00:10:58,970 --> 00:11:02,850 Isn't Miss Lin who is notorious in Huaizhou Prefecture? 166 00:11:03,090 --> 00:11:03,890 It's her. 167 00:11:04,090 --> 00:11:05,930 So it's you. 168 00:11:06,730 --> 00:11:09,130 The rumors are not false at all. 169 00:11:09,530 --> 00:11:11,930 You're really a promiscuous woman. 170 00:11:12,290 --> 00:11:14,170 Why did you choose a cook? 171 00:11:14,970 --> 00:11:16,130 You really are indiscriminate. 172 00:11:16,690 --> 00:11:17,770 You're the cook. 173 00:11:18,530 --> 00:11:19,930 I'm the second master of Heifeng Camp. 174 00:11:20,250 --> 00:11:21,930 You're a bandit then. 175 00:11:22,410 --> 00:11:25,810 A decent woman is associating with a bandit. 176 00:11:26,250 --> 00:11:27,490 You're degrading yourself. 177 00:11:27,970 --> 00:11:29,170 Where's your dignity? 178 00:11:29,250 --> 00:11:29,810 Yes. 179 00:11:29,890 --> 00:11:31,050 Don't slander us. 180 00:11:31,370 --> 00:11:33,530 You're doing such a thing, and you're afraid of being discussed? 181 00:11:33,610 --> 00:11:34,450 Exactly. 182 00:11:35,130 --> 00:11:35,550 Rulan. 183 00:11:35,550 --> 00:11:36,890 - You might as well admit it. - Yeah. 184 00:11:37,530 --> 00:11:38,530 What are you going to do? 185 00:11:38,810 --> 00:11:41,330 Don't get involved with that woman who tarnishes her reputation. 186 00:11:41,490 --> 00:11:42,650 Don't you want to get married? 187 00:11:44,770 --> 00:11:47,210 I left a handkerchief in the prayer hall just now. 188 00:11:47,570 --> 00:11:48,490 I'll go get it. 189 00:11:49,130 --> 00:11:50,010 What? 190 00:11:51,810 --> 00:11:54,010 If a man picks up such an item, 191 00:11:54,210 --> 00:11:55,450 it's even harder to explain. 192 00:11:55,610 --> 00:11:56,530 Then I'll go with you. 193 00:11:56,770 --> 00:11:57,930 I'll be right back. 194 00:12:01,210 --> 00:12:03,410 And she even wanted to go to the Yamen? 195 00:12:06,250 --> 00:12:09,170 You two are doing such things in broad daylight. 196 00:12:09,290 --> 00:12:11,570 You really have no sense of shame. 197 00:12:11,890 --> 00:12:12,530 Exactly. 198 00:12:12,690 --> 00:12:13,570 You're glaring at me? 199 00:12:14,370 --> 00:12:15,610 Just admit it. 200 00:12:16,450 --> 00:12:17,290 Fine. 201 00:12:18,930 --> 00:12:20,250 You said we were having an affair here, 202 00:12:20,530 --> 00:12:21,370 so let me ask you 203 00:12:21,610 --> 00:12:24,410 if you see any physical intimacy between him and me? 204 00:12:25,450 --> 00:12:28,810 You two alone hide in this hayloft. 205 00:12:29,010 --> 00:12:30,530 What else could you do? 206 00:12:30,650 --> 00:12:31,650 So you didn't see it. 207 00:12:32,330 --> 00:12:33,810 Why are you so sure about something 208 00:12:34,570 --> 00:12:35,610 you didn't really see? 209 00:12:35,930 --> 00:12:37,770 So many of us are watching. 210 00:12:37,930 --> 00:12:38,610 You are denying it. 211 00:12:38,690 --> 00:12:40,130 That's because all of you are blind. 212 00:12:40,650 --> 00:12:41,970 She was clearly treating my wound. 213 00:12:42,210 --> 00:12:44,410 If you two didn't know each other, 214 00:12:45,090 --> 00:12:47,090 why would she help treat your wound? 215 00:12:47,290 --> 00:12:48,410 - Yeah. - Yeah. 216 00:12:48,450 --> 00:12:50,250 - That means you two have hooked up. - Yeah. 217 00:12:50,410 --> 00:12:51,410 She's a good person. 218 00:12:52,490 --> 00:12:54,330 Do you take us all for fools? 219 00:12:55,250 --> 00:12:57,250 Which unmarried girl 220 00:12:57,370 --> 00:12:59,370 would act so intimately with a strange man? 221 00:12:59,930 --> 00:13:00,970 Who are you trying to fool? 222 00:13:01,130 --> 00:13:02,410 - Right. - Yeah. 223 00:13:02,450 --> 00:13:03,690 If we had come a bit later, 224 00:13:03,890 --> 00:13:05,050 the child would have been born. 225 00:13:06,330 --> 00:13:07,130 It's hilarious. 226 00:13:07,290 --> 00:13:09,050 Have you all lost your reason? 227 00:13:09,570 --> 00:13:10,810 Right. 228 00:13:11,650 --> 00:13:13,410 No matter what I say, they won't believe it. 229 00:13:13,890 --> 00:13:15,710 Because they don't care at all 230 00:13:15,800 --> 00:13:17,210 what the truth really is. 231 00:13:17,970 --> 00:13:20,010 What we saw must be the truth. 232 00:13:20,930 --> 00:13:21,810 Exactly. 233 00:13:23,290 --> 00:13:24,210 All of us 234 00:13:24,570 --> 00:13:25,570 saw it with our own eyes. 235 00:13:25,730 --> 00:13:27,450 Look at these people. They're distorting facts 236 00:13:27,610 --> 00:13:28,450 and stirring things up. 237 00:13:28,610 --> 00:13:30,050 It really disturbs the peace here. 238 00:13:30,290 --> 00:13:31,730 Please uphold justice. 239 00:13:32,210 --> 00:13:33,330 Amitabha. 240 00:13:33,850 --> 00:13:35,810 Sir and lady, please come with me. 241 00:13:37,010 --> 00:13:39,090 Everyone, it's late. 242 00:13:39,410 --> 00:13:40,610 You should go down the mountain. 243 00:13:41,330 --> 00:13:42,450 That's it? 244 00:13:42,610 --> 00:13:43,730 Nothing has been resolved. 245 00:13:44,170 --> 00:13:45,170 What kind of people are these? 246 00:13:47,890 --> 00:13:48,650 - Did you see it? - Forget it. 247 00:13:48,810 --> 00:13:49,690 Her hands are on him. 248 00:13:51,170 --> 00:13:52,850 - Did you see it? - Oh my. 249 00:13:55,010 --> 00:13:56,050 They just leave like this? 250 00:13:56,250 --> 00:13:57,930 What a meddler. 251 00:13:59,290 --> 00:13:59,970 Let's go. 252 00:14:02,170 --> 00:14:03,330 Are you crazy? 253 00:14:03,690 --> 00:14:04,930 Follow me down the mountain now. 254 00:14:06,330 --> 00:14:08,170 Why are you so reckless? 255 00:14:08,170 --> 00:14:09,490 It's not my savior's fault. 256 00:14:11,090 --> 00:14:12,730 It's all about those women causing trouble. 257 00:14:15,650 --> 00:14:16,450 Shikong, 258 00:14:17,370 --> 00:14:18,890 take this man to treat his wound first. 259 00:14:19,530 --> 00:14:20,370 Yes. 260 00:14:20,570 --> 00:14:21,570 - Wait. - Sir. 261 00:14:22,530 --> 00:14:24,570 Sir, let me tell you about it. I... 262 00:14:25,050 --> 00:14:26,770 I already know about it. 263 00:14:27,250 --> 00:14:29,050 You are the second master of Heifeng Camp. 264 00:14:29,410 --> 00:14:30,530 Your elder brother was sick, 265 00:14:30,690 --> 00:14:34,490 so you robbed the herbs escorted by the Changfeng Escort Agency 266 00:14:35,130 --> 00:14:36,850 and were chased here as a result. 267 00:14:37,650 --> 00:14:38,690 You can tell fortunes? 268 00:14:39,090 --> 00:14:41,130 People from the Changfeng Escort Agency have searched here. 269 00:14:42,810 --> 00:14:45,210 Our temple doesn't interfere with worldly matters. 270 00:14:45,330 --> 00:14:46,890 After your wounds are bandaged, 271 00:14:47,090 --> 00:14:48,410 please leave on your own. 272 00:14:48,690 --> 00:14:50,010 Those bad guys. 273 00:14:50,730 --> 00:14:53,090 Shikong, take him away. 274 00:14:53,490 --> 00:14:55,250 Sir, this way, please. 275 00:15:01,250 --> 00:15:05,370 Lady, may I ask your name? 276 00:15:07,690 --> 00:15:08,970 Go treat your wounds. 277 00:15:19,770 --> 00:15:21,450 How did such a thing happen 278 00:15:21,650 --> 00:15:23,290 in such a short time? 279 00:15:23,410 --> 00:15:26,370 Mother, I'm fine. I... 280 00:15:28,650 --> 00:15:31,250 This is the fortune stick your mother drew for you today. 281 00:15:34,890 --> 00:15:36,850 The way forward is shrouded in mystery. 282 00:15:37,930 --> 00:15:39,690 It's better not to get involved. 283 00:15:40,170 --> 00:15:42,010 When the wall in front of you collapses, 284 00:15:42,850 --> 00:15:45,210 even with the gods' help, it will be hard to proceed. 285 00:15:45,770 --> 00:15:47,530 Lady, be careful of the path ahead. 286 00:15:48,410 --> 00:15:49,850 Don't be too persistent. 287 00:15:50,370 --> 00:15:52,490 Even with the gods' help, it will be hard to proceed. 288 00:15:57,170 --> 00:15:58,650 Even if no one helps me, 289 00:15:59,570 --> 00:16:00,930 I will still persevere. 290 00:16:03,850 --> 00:16:06,530 I believe in human effort. 291 00:16:14,970 --> 00:16:18,050 After Wang Liulang made such a fuss yesterday, 292 00:16:18,610 --> 00:16:21,250 the rumors have been bad enough. 293 00:16:21,890 --> 00:16:23,490 And such a thing happened today. 294 00:16:26,450 --> 00:16:29,410 Those people just twisted the truth. 295 00:16:29,890 --> 00:16:32,530 It was the same back in Chen County. 296 00:16:32,930 --> 00:16:36,170 It was the county magistrate's son who harassed you, 297 00:16:36,370 --> 00:16:37,370 and when it was exposed, 298 00:16:38,810 --> 00:16:41,450 they turned it around on you. 299 00:16:42,130 --> 00:16:45,770 He already has dozens of concubines in his backyard. 300 00:16:46,330 --> 00:16:49,530 Which decent family would marry their daughter to him? 301 00:16:50,570 --> 00:16:53,050 The Wang family is not good either. 302 00:16:53,810 --> 00:16:57,290 He was just afraid of offending the county magistrate. 303 00:16:57,970 --> 00:16:59,490 He insisted on canceling the engagement. 304 00:17:00,250 --> 00:17:02,970 But he twisted it. 305 00:17:04,010 --> 00:17:05,210 I think 306 00:17:06,210 --> 00:17:09,210 there's a conspiracy behind Wang Liulang's showing up. 307 00:17:10,450 --> 00:17:12,369 We have been away from Chen County for so long, 308 00:17:13,369 --> 00:17:15,329 yet he came to us at that moment. 309 00:17:16,650 --> 00:17:19,050 It can't be a coincidence. 310 00:17:20,490 --> 00:17:21,490 You mean... 311 00:17:24,530 --> 00:17:25,569 It's Wu Lian. 312 00:17:29,370 --> 00:17:31,330 He's gone too far. 313 00:17:32,090 --> 00:17:33,690 Besides, 314 00:17:34,930 --> 00:17:36,290 the people today 315 00:17:37,290 --> 00:17:40,370 indiscriminately vilified me. 316 00:17:47,250 --> 00:17:51,490 Mother, can you tell me 317 00:17:52,890 --> 00:17:55,010 why the world is so unfair to women? 318 00:18:04,010 --> 00:18:06,770 I've heard you coughing these past few days, 319 00:18:07,170 --> 00:18:09,650 so I personally cooked pear soup. 320 00:18:10,410 --> 00:18:11,250 Leave it aside. 321 00:18:11,970 --> 00:18:13,170 It will get cold. 322 00:18:43,970 --> 00:18:46,770 Don't do things that you're not good at again. 323 00:18:52,170 --> 00:18:52,890 Sir, 324 00:18:53,810 --> 00:18:54,490 madam. 325 00:18:56,050 --> 00:18:56,890 Is there anything else? 326 00:18:58,650 --> 00:19:00,290 I will take my leave now. 327 00:19:05,810 --> 00:19:06,450 How is it? 328 00:19:07,650 --> 00:19:08,570 Don't worry, sir. 329 00:19:09,010 --> 00:19:10,770 Wang Liulang is a punk. 330 00:19:11,130 --> 00:19:14,010 As long as you give him money, he will do anything. 331 00:19:14,530 --> 00:19:15,930 Has it spread out? 332 00:19:15,970 --> 00:19:17,970 Such romantic affairs always spread the fastest. 333 00:19:18,410 --> 00:19:19,690 Now the whole city knows. 334 00:19:26,330 --> 00:19:29,170 Get more witnesses from Chen County 335 00:19:29,970 --> 00:19:31,410 and add fuel to the fire. 336 00:19:31,610 --> 00:19:32,330 Yes. 337 00:19:33,690 --> 00:19:34,490 Wait. 338 00:19:36,490 --> 00:19:37,490 Take this down. 339 00:19:45,010 --> 00:19:47,570 (Heifeng Camp) 340 00:19:48,050 --> 00:19:49,810 Brother, you are seriously ill. 341 00:19:49,930 --> 00:19:51,450 Don't force yourself. Take the medicine. 342 00:20:00,850 --> 00:20:02,210 Because of my illness, 343 00:20:03,050 --> 00:20:04,970 I almost got our men into trouble. 344 00:20:05,610 --> 00:20:08,290 Brother, what are you talking about? 345 00:20:08,890 --> 00:20:10,210 If you hadn't taken us in, 346 00:20:10,810 --> 00:20:12,690 we don't know where we'd have been? 347 00:20:13,050 --> 00:20:14,490 To get herbs, 348 00:20:15,330 --> 00:20:16,490 even if it's the emperor's escort, 349 00:20:16,530 --> 00:20:18,370 we must rob. 350 00:20:19,330 --> 00:20:20,530 Thanks to Captain Liu last time, 351 00:20:21,170 --> 00:20:23,290 we barely managed to settle the matter 352 00:20:23,850 --> 00:20:25,170 with the Sun family. 353 00:20:26,730 --> 00:20:28,010 I'm afraid the Changfeng Escort Agency 354 00:20:28,250 --> 00:20:30,650 won't let it go easily this time. 355 00:20:31,130 --> 00:20:32,570 You need to plan ahead. 356 00:20:32,810 --> 00:20:33,930 We'll fight them if necessary! 357 00:20:35,690 --> 00:20:36,890 You're badly injured. 358 00:20:37,450 --> 00:20:38,730 How did you escape? 359 00:20:39,810 --> 00:20:40,650 I'm okay. 360 00:20:42,170 --> 00:20:43,810 At that time, a young lady helped me. 361 00:20:45,570 --> 00:20:47,730 Speaking of which, I'm very angry. 362 00:20:48,370 --> 00:20:50,250 She kindly saved 363 00:20:50,250 --> 00:20:52,130 my life, 364 00:20:52,370 --> 00:20:54,930 yet she was wronged by a bunch of women who accused us of being adulterers. 365 00:20:54,930 --> 00:20:56,090 I don't hit women. 366 00:20:56,130 --> 00:20:57,610 Otherwise, I would give each one a cut. 367 00:20:58,090 --> 00:20:59,970 Who's that lady? Is she pretty? 368 00:21:00,250 --> 00:21:01,570 Shut up. 369 00:21:01,930 --> 00:21:02,970 She is my savior. 370 00:21:04,770 --> 00:21:05,930 You 371 00:21:06,450 --> 00:21:08,170 must have troubled her a lot. 372 00:21:08,650 --> 00:21:10,170 If this spreads out in the future, 373 00:21:12,210 --> 00:21:14,330 it will be difficult for her to get married. 374 00:21:17,850 --> 00:21:19,570 Is it that serious? 375 00:21:27,770 --> 00:21:29,250 You guys, 376 00:21:29,490 --> 00:21:31,170 gather up all my belongings. 377 00:21:32,730 --> 00:21:34,210 - Yes. - Yes. 378 00:21:35,330 --> 00:21:37,330 Open the door. Is anyone in there? 379 00:21:37,650 --> 00:21:38,530 Come out! 380 00:21:39,050 --> 00:21:40,890 - I'm coming. Be gentle. - Open the door. 381 00:21:41,720 --> 00:21:46,260 (Lin's Pharmacy) 382 00:21:52,410 --> 00:21:53,370 What are you here for now? 383 00:21:53,570 --> 00:21:55,090 Didn't you say last time you wanted evidence? 384 00:21:55,610 --> 00:21:57,250 I've brought all the witnesses over. 385 00:21:57,690 --> 00:21:59,490 If you don't get me satisfied today, 386 00:21:59,810 --> 00:22:00,770 I'm not leaving. 387 00:22:01,370 --> 00:22:04,250 These people are all from Chen County. 388 00:22:05,130 --> 00:22:07,130 This is the servant of Yang Sanlang. 389 00:22:07,810 --> 00:22:09,930 This is Lin Rulan's previous maid. 390 00:22:10,570 --> 00:22:12,370 This is the wet nurse who caught them. 391 00:22:12,850 --> 00:22:14,810 Come on, just tell everyone 392 00:22:14,970 --> 00:22:17,250 how Lin Rulan seduced Yang Sanlang. 393 00:22:17,410 --> 00:22:18,130 Stop lying. 394 00:22:18,290 --> 00:22:21,090 At that time, my young master was drinking tea in a teahouse. 395 00:22:21,330 --> 00:22:22,130 Get lost. 396 00:22:22,290 --> 00:22:22,850 He's hitting! 397 00:22:23,370 --> 00:22:24,370 So what if I hit you? 398 00:22:24,970 --> 00:22:25,850 How can you hit people? 399 00:22:26,690 --> 00:22:27,770 Hitting me in broad daylight? 400 00:22:27,930 --> 00:22:28,650 I'll report you. 401 00:22:28,970 --> 00:22:29,570 Go ahead! 402 00:22:29,690 --> 00:22:30,410 Stop! 403 00:22:31,130 --> 00:22:33,410 May I ask who you are, sir? 404 00:22:37,050 --> 00:22:38,650 I am Feng Da of Heifeng Camp. 405 00:22:38,810 --> 00:22:40,050 I'm here to propose a marriage. 406 00:22:41,370 --> 00:22:42,290 What did you say? 407 00:22:42,930 --> 00:22:43,770 Propose what? 408 00:22:43,970 --> 00:22:44,770 A marriage proposal. 409 00:22:45,170 --> 00:22:45,930 Marriage proposal? 410 00:22:46,890 --> 00:22:48,970 This is all my belongings, and can be used as betrothal gifts 411 00:22:49,130 --> 00:22:50,250 to repay my savior. 412 00:22:50,690 --> 00:22:51,770 So it's you. 413 00:22:52,010 --> 00:22:52,890 You dare to come here? 414 00:22:53,130 --> 00:22:54,650 Haven't you done enough to my sister? 415 00:22:55,370 --> 00:22:56,050 No, I just... 416 00:22:56,290 --> 00:22:58,650 The trouble before was caused by me. 417 00:22:59,090 --> 00:23:01,090 I hate being indebted to others the most. 418 00:23:01,250 --> 00:23:02,610 They all say I ruined her reputation 419 00:23:02,770 --> 00:23:03,650 and affected her marriage, 420 00:23:03,970 --> 00:23:06,930 so I'm here to repay the favor. 421 00:23:07,170 --> 00:23:09,690 Fine, none of you are good people. 422 00:23:09,890 --> 00:23:11,210 You think my family are pushovers? 423 00:23:11,730 --> 00:23:12,610 Stay put. 424 00:23:14,050 --> 00:23:16,730 I'll beat you to death. I... 425 00:23:19,090 --> 00:23:22,530 Let go. Who told you to stop him? 426 00:23:22,770 --> 00:23:23,690 He is my savior's brother. 427 00:23:23,690 --> 00:23:24,850 If he wants to fight, let him do it. 428 00:23:26,450 --> 00:23:27,250 Come on. 429 00:23:30,490 --> 00:23:32,090 So you're the adulterer too. 430 00:23:32,250 --> 00:23:33,250 How shameless. 431 00:23:33,450 --> 00:23:36,530 So Lin Rulan is truly shameless. 432 00:23:36,770 --> 00:23:38,170 - Shameless. - Truly shameless. 433 00:23:38,330 --> 00:23:39,410 Not only did she frame Mr. Wu, 434 00:23:39,610 --> 00:23:41,530 but she also seduced this bandit to come to propose. 435 00:23:41,650 --> 00:23:42,850 Doesn't your foot hurt? 436 00:23:44,370 --> 00:23:45,330 Isn't that enough for you? 437 00:23:45,370 --> 00:23:45,930 Don't hit him. 438 00:23:46,010 --> 00:23:46,850 Stop it. 439 00:23:47,330 --> 00:23:48,330 Stop it. 440 00:23:51,730 --> 00:23:52,570 Rulan. 441 00:23:53,330 --> 00:23:54,090 Lin Rulan, 442 00:23:54,650 --> 00:23:56,770 you'll see. This matter isn't over. 443 00:23:57,530 --> 00:23:58,730 - Go. - Go. 444 00:23:59,930 --> 00:24:00,850 Get lost! 445 00:24:02,850 --> 00:24:03,730 You too! 446 00:24:10,130 --> 00:24:11,050 All of you, leave. 447 00:24:12,170 --> 00:24:13,770 Disperse, everyone. 448 00:24:15,370 --> 00:24:16,090 Go away. 449 00:24:16,690 --> 00:24:18,970 Lang, you go inside. 450 00:24:19,250 --> 00:24:20,090 I... 451 00:24:33,650 --> 00:24:34,410 Savior, 452 00:24:34,890 --> 00:24:36,690 did I cause you trouble again? 453 00:24:37,090 --> 00:24:37,890 Not your fault. 454 00:24:39,210 --> 00:24:40,850 It's just their plot. 455 00:24:42,250 --> 00:24:44,130 It's okay. You can go. 456 00:24:44,450 --> 00:24:45,730 Don't come again. 457 00:24:45,930 --> 00:24:46,850 No way. 458 00:24:47,130 --> 00:24:48,650 The trouble before was caused by me. 459 00:24:49,170 --> 00:24:50,530 You can come back with me. 460 00:24:50,890 --> 00:24:52,650 Come to Heifeng Camp and be my wife. 461 00:24:52,930 --> 00:24:55,290 I guarantee no one will bully you there. 462 00:24:55,490 --> 00:24:57,570 That's right. Come back with us. 463 00:24:57,930 --> 00:24:59,890 - Come back with us. - Come back with us. 464 00:25:01,690 --> 00:25:02,890 I know you mean well, 465 00:25:03,250 --> 00:25:04,570 but it has nothing to do with you. 466 00:25:05,770 --> 00:25:07,890 Even if those things hadn't happened, 467 00:25:08,210 --> 00:25:09,810 they would still spread other rumors. 468 00:25:10,410 --> 00:25:11,010 I... 469 00:25:11,130 --> 00:25:12,890 If you still want to show me your appreciation, 470 00:25:13,170 --> 00:25:14,170 just leave. 471 00:25:17,010 --> 00:25:17,930 Leave. 472 00:25:20,250 --> 00:25:21,050 Alright. 473 00:25:21,930 --> 00:25:23,130 I'll do it as you wish. 474 00:25:25,050 --> 00:25:25,890 I'll take my leave. 475 00:25:29,210 --> 00:25:30,930 Move. Carry these back. 476 00:25:50,360 --> 00:25:52,150 (Jichun Clinic) 477 00:26:03,370 --> 00:26:05,330 This indicates a pregnancy. 478 00:26:09,570 --> 00:26:12,890 It doesn't seem to make you happy. 479 00:26:13,130 --> 00:26:16,450 If you want to abort, you need to do it early. 480 00:26:16,610 --> 00:26:19,370 The cost of the prescription will be calculated separately. 481 00:26:20,410 --> 00:26:21,290 Want it? 482 00:26:24,250 --> 00:26:25,770 This is where I left off last time. 483 00:26:25,930 --> 00:26:29,970 The young lady had a scandalous affair with Mr. Cao. 484 00:26:30,530 --> 00:26:32,610 It's quite amazing. 485 00:26:33,610 --> 00:26:34,850 The book subtly suggests 486 00:26:35,410 --> 00:26:39,530 that the young lady was once engaged. 487 00:26:40,290 --> 00:26:43,050 Ordinary people couldn't catch her eye. 488 00:26:44,450 --> 00:26:47,690 She had her eyes on the son of the county magistrate. 489 00:26:48,570 --> 00:26:50,370 But it was not that easy 490 00:26:50,570 --> 00:26:52,250 to marry the offspring of a county magistrate. 491 00:26:52,810 --> 00:26:55,650 So she came up with a plan. 492 00:26:56,290 --> 00:27:00,770 Taking advantage of the man and his friend's outing, 493 00:27:01,090 --> 00:27:05,370 she threw herself at him. 494 00:27:05,610 --> 00:27:08,130 - Good. - Good storyteller. 495 00:27:14,090 --> 00:27:15,490 It's the same thing over and over. 496 00:27:16,250 --> 00:27:17,410 These are all you have? 497 00:27:17,690 --> 00:27:20,610 Miss Gao, we just got a batch of new goods from the capital. 498 00:27:20,770 --> 00:27:21,770 Do you want to take a look? 499 00:27:21,930 --> 00:27:23,530 Why didn't you show them to me earlier? 500 00:27:24,970 --> 00:27:27,450 You think I can't afford them? 501 00:27:27,610 --> 00:27:28,690 How could I possibly think that? 502 00:27:28,890 --> 00:27:30,330 You are our big customer. 503 00:27:30,530 --> 00:27:32,410 Would you like to come upstairs with me to take a look? 504 00:27:32,610 --> 00:27:34,090 Take your time and choose carefully. 505 00:27:35,010 --> 00:27:35,850 What are you waiting for? 506 00:27:36,210 --> 00:27:37,010 This way, please. 507 00:27:48,890 --> 00:27:49,930 What are you doing here? 508 00:27:51,250 --> 00:27:53,170 I'm helping Miss Gao choose some rouge. 509 00:27:53,330 --> 00:27:54,330 It will take some time. 510 00:27:54,730 --> 00:27:56,610 Ladies, don't worry. Please take your time. 511 00:27:56,730 --> 00:27:58,250 No one will disturb you. 512 00:28:04,690 --> 00:28:05,650 What are you going to do? 513 00:28:08,450 --> 00:28:10,010 You're so angry, 514 00:28:10,930 --> 00:28:14,410 because Wu Lian didn't marry you, right? 515 00:28:14,890 --> 00:28:16,410 You've already given yourself to him. 516 00:28:16,930 --> 00:28:18,250 What nonsense are you talking about? 517 00:28:19,050 --> 00:28:19,890 I don't understand. 518 00:28:20,210 --> 00:28:22,690 Remember the day when Rulan burst into your room? 519 00:28:25,290 --> 00:28:26,730 She went to see your bed sheet. 520 00:28:27,690 --> 00:28:28,770 What's wrong with the bed sheet? 521 00:28:29,290 --> 00:28:30,170 You don't know yet. 522 00:28:31,370 --> 00:28:33,330 Once a girl sleeps with Wu Lian, 523 00:28:33,970 --> 00:28:36,970 her bed sheet needs to be changed from silk one to linen one. 524 00:28:37,850 --> 00:28:39,530 That's the day I found out 525 00:28:40,250 --> 00:28:41,410 that you were the same. 526 00:28:44,250 --> 00:28:45,570 Who's the same as you? 527 00:28:46,610 --> 00:28:48,050 I'm different from Lin Rulan. 528 00:28:49,090 --> 00:28:50,730 She seduced Mr. Wu first. 529 00:28:51,050 --> 00:28:53,650 How can that girl be compared with me? 530 00:28:56,010 --> 00:28:58,450 My relationship with him is more than you can understand. 531 00:29:01,290 --> 00:29:02,290 What are you laughing at? 532 00:29:02,890 --> 00:29:04,250 Did he also tell you 533 00:29:05,650 --> 00:29:07,010 that you were unique 534 00:29:07,410 --> 00:29:08,970 and that no one could replace you? 535 00:29:09,650 --> 00:29:10,810 That's a fact. 536 00:29:12,690 --> 00:29:13,570 I'm pregnant. 537 00:29:16,930 --> 00:29:18,490 He said the same to me. 538 00:29:19,490 --> 00:29:20,450 I refused, 539 00:29:21,210 --> 00:29:22,250 but he forced me. 540 00:29:22,570 --> 00:29:23,570 Impossible. 541 00:29:24,010 --> 00:29:26,970 How could he possibly care for someone lowly like you? 542 00:29:27,810 --> 00:29:29,090 Who do you think you are? 543 00:29:29,410 --> 00:29:30,530 You're right. 544 00:29:31,890 --> 00:29:33,050 You are from the Gao family. 545 00:29:34,290 --> 00:29:37,410 Even if you were to marry, it should be a match in terms of status. 546 00:29:38,930 --> 00:29:40,370 You should have been someone's wife. 547 00:29:41,290 --> 00:29:42,890 But now you're the same as us. 548 00:29:43,810 --> 00:29:46,530 You're just a bed sheet used and discarded by Wu Lian. 549 00:29:46,810 --> 00:29:47,650 Shut up. 550 00:29:47,770 --> 00:29:49,730 Because in Wu Lian's eyes, we're all the same. 551 00:29:50,210 --> 00:29:52,210 We are just targets of his hunt. 552 00:29:53,250 --> 00:29:54,490 He mentioned you to me. 553 00:29:54,810 --> 00:29:57,810 He said that young ladies from noble families 554 00:29:58,450 --> 00:29:59,610 were the most boring 555 00:30:00,130 --> 00:30:02,650 and thought that all the men in the world were attracted by them, 556 00:30:03,650 --> 00:30:05,610 making them more boring. 557 00:30:11,450 --> 00:30:12,250 That bad guy. 558 00:30:13,730 --> 00:30:14,610 I'll kill him. 559 00:30:16,210 --> 00:30:17,810 Would you let him just toy with your feelings 560 00:30:18,810 --> 00:30:19,810 and get away with it? 561 00:30:20,530 --> 00:30:22,250 Don't you want him to pay the price? 562 00:30:22,970 --> 00:30:24,690 As long as you vouch 563 00:30:25,050 --> 00:30:26,050 for Rulan in the court, 564 00:30:26,690 --> 00:30:27,730 Wu Lian will surely lose. 565 00:30:29,090 --> 00:30:30,730 Why should I do it for Lin Rulan? 566 00:30:32,090 --> 00:30:33,970 I haven't settled a score for that slap yet. 567 00:30:34,610 --> 00:30:35,570 I can take it for her. 568 00:30:36,050 --> 00:30:37,250 You don't think I will do it? 569 00:30:37,690 --> 00:30:38,570 You will. 570 00:30:54,650 --> 00:30:56,130 You've done so much for her. 571 00:30:56,530 --> 00:30:57,650 Do you owe her? 572 00:30:58,930 --> 00:31:00,090 Yes, I do. 573 00:31:08,810 --> 00:31:11,890 Are you sure my presence in court 574 00:31:12,650 --> 00:31:14,090 will reveal his true colors? 575 00:31:14,810 --> 00:31:15,810 I'll go too. 576 00:31:16,850 --> 00:31:19,050 The more people, the better the odds. 577 00:31:20,770 --> 00:31:22,410 Then I'll trust you this time. 578 00:31:32,930 --> 00:31:33,610 Wan. 579 00:31:34,570 --> 00:31:35,330 Mr. Yang. 580 00:31:35,970 --> 00:31:38,770 Wan, where did you go early in the morning? 581 00:31:40,290 --> 00:31:41,570 I bought some makeup. 582 00:31:44,490 --> 00:31:45,730 I'll go back to my room. 583 00:31:47,450 --> 00:31:48,610 Father, are you tired 584 00:31:48,810 --> 00:31:49,690 from carrying this bucket? 585 00:31:49,850 --> 00:31:50,810 No, I'm not. 586 00:31:52,020 --> 00:31:53,810 (Yanyu Tower) 587 00:31:53,810 --> 00:31:55,210 You have a headache today. 588 00:31:55,650 --> 00:31:57,610 You should go to bed early. 589 00:31:58,610 --> 00:32:00,410 Is the light in the study still on? 590 00:32:00,930 --> 00:32:01,930 Yes. 591 00:32:06,810 --> 00:32:10,090 Go get the invigorating plaster prescribed by Physician Lin. 592 00:32:11,050 --> 00:32:12,690 But didn't he tell you 593 00:32:13,010 --> 00:32:14,970 not to use it too often? 594 00:32:15,650 --> 00:32:16,610 Go. 595 00:32:30,970 --> 00:32:34,490 Let the cook keep that sweet soup warm. 596 00:32:35,170 --> 00:32:37,410 If the master comes, he can drink it. 597 00:32:38,130 --> 00:32:39,850 But the master... 598 00:32:40,410 --> 00:32:42,530 He hasn't stepped into this room for more than a month. 599 00:32:43,890 --> 00:32:45,570 You'd better go to bed early. 600 00:32:46,650 --> 00:32:49,330 But what if the master comes later? 601 00:32:52,130 --> 00:32:53,050 Do as I said. 602 00:32:54,370 --> 00:32:55,290 Yes. 603 00:32:58,010 --> 00:32:59,010 Master. 604 00:33:01,250 --> 00:33:02,210 Husband. 605 00:33:07,050 --> 00:33:08,490 I couldn't sleep due to some annoyance, 606 00:33:09,850 --> 00:33:10,810 so I came here. 607 00:33:12,250 --> 00:33:13,610 Bring the sweet soup 608 00:33:13,770 --> 00:33:14,610 and a basin of hot water. 609 00:33:14,770 --> 00:33:15,530 Yes. 610 00:33:19,370 --> 00:33:22,650 Are you worried about Lin Rulan's case? 611 00:33:23,690 --> 00:33:25,490 The Lin family did not accept the betrothal gifts. 612 00:33:26,690 --> 00:33:29,530 I'm afraid there will be a court hearing in a few days. 613 00:33:30,610 --> 00:33:33,490 The rumors in the city are rampant these days. 614 00:33:34,370 --> 00:33:36,090 I guess the Lin family aren't having a good time either. 615 00:33:36,930 --> 00:33:39,330 If I personally visit them to show my sincerity, 616 00:33:40,010 --> 00:33:42,330 I believe they will reconsider it. 617 00:33:51,250 --> 00:33:52,210 I'm afraid 618 00:33:52,930 --> 00:33:54,330 you may feel aggrieved. 619 00:33:55,690 --> 00:33:58,290 It's my pleasure to relieve your worries. 620 00:33:58,690 --> 00:34:00,810 I won't disappoint you. 621 00:34:07,570 --> 00:34:08,610 I suddenly remembered 622 00:34:08,889 --> 00:34:10,650 there is an unfinished draft. 623 00:34:10,969 --> 00:34:12,130 I'll return to my study. 624 00:34:12,650 --> 00:34:14,130 But it's already so late. 625 00:34:16,090 --> 00:34:17,210 Go to bed early. 626 00:34:23,449 --> 00:34:24,370 Master. 627 00:34:31,770 --> 00:34:34,199 (Lin's Pharmacy) 628 00:34:35,770 --> 00:34:37,170 You both know 629 00:34:38,130 --> 00:34:39,770 I hail from the Zhang family of Huaizhou, 630 00:34:40,050 --> 00:34:41,810 which has three Prime Ministers. 631 00:34:42,889 --> 00:34:44,850 I have received a good education. 632 00:34:45,530 --> 00:34:48,409 There's no such a filthy thing in Wu's house, 633 00:34:48,929 --> 00:34:50,290 and I won't mistreat Rulan. 634 00:34:50,610 --> 00:34:51,610 In that case, 635 00:34:52,170 --> 00:34:53,610 I would like to ask you. 636 00:34:54,130 --> 00:34:55,570 Why do you help that villain? 637 00:34:55,810 --> 00:34:58,770 How can you stand by and watch those girls 638 00:34:58,970 --> 00:35:00,490 being harmed by Wu Lian? 639 00:35:00,690 --> 00:35:01,650 Rulan. 640 00:35:04,210 --> 00:35:05,370 You are still young, 641 00:35:06,210 --> 00:35:08,330 and there are many things you don't understand. 642 00:35:08,650 --> 00:35:09,730 I don't. 643 00:35:10,570 --> 00:35:12,530 I don't understand why someone can tolerate 644 00:35:12,690 --> 00:35:15,250 their husband committing such shameless acts 645 00:35:15,410 --> 00:35:17,850 and come here to speak for him. 646 00:35:20,130 --> 00:35:21,490 We are both women. 647 00:35:22,490 --> 00:35:24,170 I'm just a few years older than you. 648 00:35:25,170 --> 00:35:26,210 There are some things 649 00:35:27,370 --> 00:35:29,250 that not only you have encountered. 650 00:35:30,530 --> 00:35:33,890 But we must move on. 651 00:35:35,770 --> 00:35:37,490 You're lucky to have parents 652 00:35:38,210 --> 00:35:39,530 who love you. 653 00:35:40,250 --> 00:35:42,130 But they can't support you for a lifetime. 654 00:35:42,970 --> 00:35:44,210 You have a good brother, 655 00:35:44,650 --> 00:35:46,170 but he will have to get married eventually. 656 00:35:46,730 --> 00:35:50,530 No woman wants to support her sister-in-law for a lifetime. 657 00:35:51,250 --> 00:35:52,210 Marriage 658 00:35:53,010 --> 00:35:54,810 is the only destiny for a woman. 659 00:35:56,290 --> 00:35:58,650 You can't shave your head and become a nun. 660 00:35:59,490 --> 00:36:00,530 I would rather be a nun. 661 00:36:43,450 --> 00:36:45,290 If Miss Lin marries... 662 00:36:45,850 --> 00:36:47,730 Wang Liulang is a good-for-nothing, 663 00:36:48,250 --> 00:36:51,130 and he has gambled away his family's property. 664 00:36:52,050 --> 00:36:55,290 Marrying him would be seeking death. 665 00:36:56,730 --> 00:36:57,890 I just told you. 666 00:36:58,530 --> 00:37:00,410 My husband doesn't have many concubines, 667 00:37:01,090 --> 00:37:02,490 and I won't make it difficult for her. 668 00:37:03,010 --> 00:37:05,530 Miss Lin won't have to serve her parents-in-law 669 00:37:06,050 --> 00:37:07,330 or me. 670 00:37:08,130 --> 00:37:09,370 If she doesn't want to come out, 671 00:37:10,450 --> 00:37:12,490 she can live her own life in the yard. 672 00:37:13,290 --> 00:37:15,210 This is the best choice. 673 00:37:15,970 --> 00:37:17,090 Rulan is still young. 674 00:37:18,050 --> 00:37:19,290 She doesn't understand many things. 675 00:37:20,090 --> 00:37:21,650 But I believe you two understand 676 00:37:22,130 --> 00:37:25,410 what I said are heartfelt words. 677 00:37:26,610 --> 00:37:27,810 I don't have children. 678 00:37:28,810 --> 00:37:30,370 If it were my daughter, 679 00:37:31,290 --> 00:37:33,530 I would plan for her 680 00:37:34,770 --> 00:37:36,610 rather than fight for a temporary win. 681 00:37:47,530 --> 00:37:49,330 You have one day to consider. 682 00:37:49,650 --> 00:37:50,690 If you don't want to, 683 00:37:51,290 --> 00:37:52,770 the Wu family won't force you. 684 00:37:54,050 --> 00:37:55,370 But if that's the case, 685 00:37:56,410 --> 00:38:00,330 we'll have to confront Miss Lin in court. 686 00:38:01,050 --> 00:38:02,450 Regardless of the result, 687 00:38:03,130 --> 00:38:05,610 you surely understand 688 00:38:06,490 --> 00:38:07,890 what it means for a woman. 689 00:38:20,450 --> 00:38:22,330 The old lady sent someone again to ask you 690 00:38:22,450 --> 00:38:23,890 to return to the mansion right away. 691 00:38:26,290 --> 00:38:27,330 Go to Zhang's mansion. 692 00:38:29,690 --> 00:38:30,570 Take it slow. 693 00:38:40,090 --> 00:38:41,850 I can't take your case. 694 00:38:42,490 --> 00:38:43,650 What happened? 695 00:38:44,050 --> 00:38:47,010 That day, before I took your money, 696 00:38:47,010 --> 00:38:47,890 I asked you 697 00:38:48,210 --> 00:38:49,530 if there was anything hidden. 698 00:38:50,250 --> 00:38:51,690 What did you say to me? 699 00:38:51,970 --> 00:38:53,210 I have absolutely no secrets. 700 00:38:53,250 --> 00:38:56,130 Then why didn't you mention a word about what happened in Chen County? 701 00:38:56,810 --> 00:39:00,010 It has nothing to do with our case. 702 00:39:00,290 --> 00:39:03,170 You tried to seduce the magistrate's son and vilified him. 703 00:39:03,730 --> 00:39:05,330 It is exactly like the case 704 00:39:05,410 --> 00:39:07,370 of the Yanyu Tower. 705 00:39:07,890 --> 00:39:09,170 If it happens only once, 706 00:39:09,490 --> 00:39:11,970 some people may believe you are innocent. 707 00:39:12,250 --> 00:39:13,890 But for a woman who has had the same thing 708 00:39:14,170 --> 00:39:16,690 happen to her many times and even had an affair with a bandit in a temple, 709 00:39:16,930 --> 00:39:18,650 no one will believe her words. 710 00:39:19,250 --> 00:39:21,250 Your case is doomed to lose. 711 00:39:25,410 --> 00:39:26,250 And what about you? 712 00:39:29,010 --> 00:39:29,930 Do you believe me? 713 00:39:31,930 --> 00:39:33,010 You're my litigator. 714 00:39:33,170 --> 00:39:34,810 If even you don't believe me, 715 00:39:35,010 --> 00:39:36,490 how can you prove my innocence? 716 00:39:37,090 --> 00:39:40,210 There's no such thing as baseless rumors. 717 00:39:40,570 --> 00:39:42,450 No smoke without fire. 718 00:39:48,570 --> 00:39:50,730 I am wronged by you. 719 00:39:56,770 --> 00:39:57,730 Help! 720 00:39:58,010 --> 00:39:59,010 Help! 721 00:40:00,370 --> 00:40:01,770 If I tell other people now 722 00:40:01,930 --> 00:40:03,090 that you want to harass me, 723 00:40:03,450 --> 00:40:05,050 does that also count as no smoke without fire? 724 00:40:06,010 --> 00:40:07,770 How could you do this? 725 00:40:08,170 --> 00:40:11,250 At first, I thought a well-read, discerning litigator 726 00:40:11,490 --> 00:40:13,170 like you 727 00:40:13,530 --> 00:40:14,930 would be different from others. 728 00:40:16,010 --> 00:40:17,170 But it turns out 729 00:40:18,690 --> 00:40:19,850 you're the same. 730 00:40:23,960 --> 00:40:26,080 (Zhang's Mansion) 731 00:40:26,610 --> 00:40:28,690 (Legacy of Virtue) What's with all the rumors 732 00:40:28,930 --> 00:40:30,770 in the prefecture? 733 00:40:33,530 --> 00:40:35,050 It's just a girl. 734 00:40:35,690 --> 00:40:37,530 I just visited the Lin family. 735 00:40:38,330 --> 00:40:40,210 She will be brought into the harem soon. 736 00:40:43,170 --> 00:40:44,290 Rong'er, 737 00:40:44,770 --> 00:40:47,850 you're the legitimate eldest daughter of our family. 738 00:40:48,370 --> 00:40:49,690 Putting everything else aside, 739 00:40:50,050 --> 00:40:52,610 (Zhang's Mother) even those from humble families 740 00:40:52,810 --> 00:40:57,010 don't have the wife personally take in a concubine for her husband. 741 00:40:59,970 --> 00:41:01,250 That's why 742 00:41:02,450 --> 00:41:04,370 my personal involvement carries weight. 743 00:41:05,330 --> 00:41:08,610 Otherwise, the Lin family wouldn't relent. 744 00:41:09,090 --> 00:41:11,930 So what that girl said is true? 745 00:41:16,490 --> 00:41:19,490 Mother, don't worry about these things. 746 00:41:20,290 --> 00:41:23,530 Either way, it's just taking in another woman. 747 00:41:31,490 --> 00:41:34,770 We were at fault with that matter back then. 748 00:41:35,330 --> 00:41:37,850 Fortunately, Wu Lian didn't notice. 749 00:41:38,290 --> 00:41:40,690 But you still don't have any children. 750 00:41:41,050 --> 00:41:43,290 This is really hard to explain. 751 00:41:45,490 --> 00:41:48,290 Just accept the concubine. 752 00:41:49,410 --> 00:41:52,490 You should now focus on getting your real work done. 753 00:41:54,450 --> 00:41:57,970 Still no good news? 754 00:42:12,850 --> 00:42:15,130 This is a prescription that I entrusted someone to find. 755 00:42:15,850 --> 00:42:18,370 It's said to have come out of the palace. 756 00:42:19,090 --> 00:42:21,690 It has a miraculous effect on helping women conceive. 757 00:42:25,610 --> 00:42:26,930 You should know 758 00:42:27,530 --> 00:42:31,650 having a child is the basis for a secure life. 759 00:42:32,250 --> 00:42:34,250 You also have to figure out ways 760 00:42:34,650 --> 00:42:37,010 to get him to visit your room more often. 761 00:42:50,330 --> 00:42:51,930 Why don't you say anything? 762 00:42:53,570 --> 00:42:54,890 What's the matter? 763 00:42:55,490 --> 00:42:57,490 Does Wu Lian treat you badly? 764 00:42:57,970 --> 00:42:58,850 Mother, 765 00:43:00,330 --> 00:43:01,490 he knows. 766 00:43:01,930 --> 00:43:03,330 He's known all along. 767 00:43:04,970 --> 00:43:07,050 From the day we were married, 768 00:43:08,330 --> 00:43:10,090 he's known everything. 769 00:43:10,730 --> 00:43:13,330 No prescription would work. 770 00:43:13,490 --> 00:43:15,250 Oh my goodness. 771 00:43:16,730 --> 00:43:17,810 I don't understand. 772 00:43:18,810 --> 00:43:23,650 It was clearly my cousin who was engaged to me, 773 00:43:24,010 --> 00:43:27,170 and deceived me and took my virginity. 774 00:43:27,690 --> 00:43:28,850 But why? 775 00:43:29,570 --> 00:43:31,690 Why did I end up like this? 776 00:43:32,770 --> 00:43:34,010 Why? 777 00:43:38,210 --> 00:43:39,130 But 778 00:43:39,250 --> 00:43:41,810 we can't let the reputation 779 00:43:43,170 --> 00:43:46,530 of our family be stained. 780 00:44:03,730 --> 00:44:04,650 I know 781 00:44:06,690 --> 00:44:09,090 I have brought shame to our family. 782 00:44:12,770 --> 00:44:16,370 I am already very content 783 00:44:20,610 --> 00:44:22,410 to have my husband accept me. 784 00:44:32,850 --> 00:44:35,350 (Yanyu Tower) 785 00:44:37,730 --> 00:44:38,530 Husband, 786 00:44:40,250 --> 00:44:42,890 the Lin family would accept the betrothal gifts soon. 787 00:44:44,130 --> 00:44:45,090 Thank you. 788 00:44:46,770 --> 00:44:51,130 I had the cooks prepare dinner. 789 00:44:51,770 --> 00:44:54,810 Will you be sleeping in my room tonight? 790 00:45:02,250 --> 00:45:04,530 I won't disturb you. 791 00:45:14,010 --> 00:45:14,930 Wan, 792 00:45:17,210 --> 00:45:19,890 drink the sweet soup. 793 00:45:22,890 --> 00:45:25,890 Wan, Cheng has come to Huaizhou Prefecture. 794 00:45:28,330 --> 00:45:30,490 He's your aunt's eldest son. 795 00:45:33,170 --> 00:45:34,730 Ever since I married your father, 796 00:45:35,330 --> 00:45:37,130 I have had little contact with my family. 797 00:45:37,690 --> 00:45:40,930 We must seize the opportunity this time. 798 00:45:41,570 --> 00:45:42,890 Seize what opportunity? 799 00:45:43,250 --> 00:45:45,610 It's about your marriage. 800 00:45:46,090 --> 00:45:48,770 Cheng is the most promising one in your maternal family. 801 00:45:49,170 --> 00:45:51,490 I haven't seen him for five or six years. 802 00:45:51,730 --> 00:45:53,090 What does it matter? 803 00:45:53,370 --> 00:45:56,050 This is a good chance to get to know each other. 804 00:46:00,130 --> 00:46:01,050 Wan, 805 00:46:02,530 --> 00:46:03,810 I've inquired. 806 00:46:04,530 --> 00:46:07,530 Cheng will only stay in Huaizhou Prefecture for a few days. 807 00:46:08,010 --> 00:46:10,770 I'll invite him home someday... 808 00:46:12,730 --> 00:46:14,650 Or not. 809 00:46:15,330 --> 00:46:18,250 I'll treat him to a meal at a restaurant. 810 00:46:19,050 --> 00:46:22,410 Cheng is a famous litigator now. 811 00:46:24,250 --> 00:46:26,210 He is a litigator? 812 00:46:26,490 --> 00:46:29,210 Yes, he's doing very well. 813 00:46:30,570 --> 00:46:33,890 Being a litigator may not be as glamorous as being an official, 814 00:46:34,010 --> 00:46:36,050 but it's practical. 815 00:46:36,650 --> 00:46:38,690 All those rich merchants and local gentry 816 00:46:38,730 --> 00:46:40,490 are eager to befriend him. 817 00:46:40,970 --> 00:46:44,170 If you marry him, you'll definitely enjoy a good life. 818 00:46:45,690 --> 00:46:47,050 Where does he live now? 819 00:46:47,810 --> 00:46:50,290 Your uncle bought a house in Huaizhou 820 00:46:50,290 --> 00:46:51,890 when he was doing business. 821 00:46:52,530 --> 00:46:53,370 Where is it? 822 00:46:54,490 --> 00:46:56,250 Good, you should be proactive like this. 823 00:46:58,210 --> 00:47:01,090 But you must take it slow. 824 00:47:01,570 --> 00:47:04,330 Don't let him think we're too eager. 825 00:47:05,730 --> 00:47:06,690 Got it. 826 00:47:09,810 --> 00:47:10,930 These days, 827 00:47:12,130 --> 00:47:13,570 I've been holding everyone back. 828 00:47:16,970 --> 00:47:18,090 After I pass away, 829 00:47:19,090 --> 00:47:20,090 you guys 830 00:47:20,850 --> 00:47:23,690 divide the things in the Camp 831 00:47:25,730 --> 00:47:26,930 and go down the mountain. 832 00:47:28,370 --> 00:47:29,930 Find a proper job, 833 00:47:31,610 --> 00:47:34,730 marry a wife and live a good life. 834 00:47:37,010 --> 00:47:39,290 Brother, you're fine. 835 00:47:39,530 --> 00:47:41,170 - Brother. - Master, you're okay. 836 00:47:41,330 --> 00:47:42,130 - You'll be okay. - You'll be okay. 837 00:47:42,770 --> 00:47:44,170 I know 838 00:47:45,770 --> 00:47:47,290 my condition. 839 00:47:48,250 --> 00:47:50,610 Anyway, with you as my buddies, 840 00:47:51,250 --> 00:47:52,090 my life is worth it. 841 00:47:53,010 --> 00:47:57,370 I will die soon. There's nothing to regret. 842 00:48:03,410 --> 00:48:04,290 Brother, 843 00:48:06,450 --> 00:48:07,850 help me put it on. 844 00:49:15,490 --> 00:49:16,850 Bad news, master. 845 00:49:17,050 --> 00:49:17,890 Bad news. 846 00:49:19,610 --> 00:49:21,370 People from the Changfeng Escort Agency are outside. 847 00:49:27,490 --> 00:49:30,650 Guys, grab your weapons! 848 00:49:41,330 --> 00:49:42,250 Rulan, 849 00:49:44,850 --> 00:49:45,730 I have a cousin. 850 00:49:46,010 --> 00:49:48,050 He's a rather famous litigator in the Guang provinces. 851 00:49:48,490 --> 00:49:50,210 He happens to be in Huaizhou Prefecture today. 852 00:49:50,970 --> 00:49:52,490 Let's go ask him for help now. 853 00:49:52,890 --> 00:49:54,010 I don't need you to help me. 854 00:49:58,370 --> 00:49:59,650 I found a new witness. 855 00:50:01,250 --> 00:50:02,850 Gao Chengcheng will testify in court. 856 00:50:05,290 --> 00:50:07,570 Why would she? 857 00:50:08,010 --> 00:50:09,850 People always have weaknesses. 858 00:50:10,610 --> 00:50:11,730 Well, forget about those things. 859 00:50:12,770 --> 00:50:13,970 As long as we find a litigator 860 00:50:13,970 --> 00:50:15,090 and the new witness, 861 00:50:15,090 --> 00:50:16,170 we can ask for a retrial. 862 00:50:16,970 --> 00:50:18,690 My mother said he wouldn't stay here for long. 863 00:50:18,930 --> 00:50:19,730 We need to hurry. 864 00:50:22,090 --> 00:50:24,770 You think I haven't looked for a litigator before? 865 00:50:25,490 --> 00:50:26,970 I've gone to all the litigators 866 00:50:27,490 --> 00:50:28,850 in Huaizhou Prefecture. 867 00:50:29,570 --> 00:50:31,690 They either worry about their reputation being ruined 868 00:50:32,290 --> 00:50:35,090 or want to take advantage 869 00:50:35,690 --> 00:50:38,450 and don't believe I'm innocent. 870 00:50:39,170 --> 00:50:42,410 What's the use of such a litigator? 871 00:50:43,170 --> 00:50:45,010 So, you're planning to give up? 872 00:50:49,690 --> 00:50:51,170 I struck the drum recklessly. 873 00:50:52,050 --> 00:50:53,890 My parents closed their shop for me. 874 00:50:54,930 --> 00:50:56,170 My brother 875 00:50:56,730 --> 00:50:58,330 can't become Physician Lin's apprentice. 876 00:50:59,570 --> 00:51:01,770 But Wu Lian only needs to pay Wang Liulang 877 00:51:02,090 --> 00:51:04,370 to let all my efforts be in vain 878 00:51:05,610 --> 00:51:06,650 and let all the people in Huaizhou Prefecture 879 00:51:06,810 --> 00:51:09,450 think that I am a dissolute woman. 880 00:51:11,050 --> 00:51:12,490 Isn't it ridiculous? 881 00:51:13,530 --> 00:51:15,090 It's a tough road. 882 00:51:16,890 --> 00:51:20,330 Perhaps you were right. 883 00:51:21,010 --> 00:51:22,290 If we could go back to the start, 884 00:51:22,930 --> 00:51:24,490 I'd still say the same thing 885 00:51:25,050 --> 00:51:27,130 and try my utmost to persuade you. 886 00:51:27,970 --> 00:51:29,210 But things are different now. 887 00:51:29,730 --> 00:51:32,050 The drum has sounded and the petition has been filed. 888 00:51:32,770 --> 00:51:34,690 If you back down and give up now, 889 00:51:35,730 --> 00:51:37,930 you would be admitting to those absurd rumors. 890 00:51:38,810 --> 00:51:39,890 You're right. 891 00:51:40,730 --> 00:51:41,930 I shouldn't give up. 892 00:51:43,090 --> 00:51:44,050 Even if there's little hope, 893 00:51:44,250 --> 00:51:45,690 I should give it a try. 894 00:51:49,650 --> 00:51:50,330 Let's go. 895 00:51:51,370 --> 00:51:52,210 Where do we go? 896 00:51:53,530 --> 00:51:55,490 To visit my cousin. Let's go. 897 00:51:58,610 --> 00:51:59,650 Haven't I told you 898 00:51:59,850 --> 00:52:01,330 our master doesn't see guests? 899 00:52:01,930 --> 00:52:02,810 Miss, 900 00:52:03,930 --> 00:52:05,290 I am Mr. Zhao's cousin. 901 00:52:05,890 --> 00:52:08,050 I really need to see him today, 902 00:52:08,490 --> 00:52:10,770 so could you please inform him for me? 903 00:52:10,890 --> 00:52:12,370 What cousin? 904 00:52:12,570 --> 00:52:14,330 Many people wanted to see our master, 905 00:52:14,370 --> 00:52:16,010 and they all claimed some kind of relationship. 906 00:52:16,170 --> 00:52:18,730 Alright, if you don't let us in, 907 00:52:19,090 --> 00:52:20,570 we'll just wait here. 908 00:52:21,010 --> 00:52:23,370 Mr. Zhao will have to go out eventually, right? 909 00:52:23,610 --> 00:52:24,450 You... 910 00:52:24,970 --> 00:52:25,930 Do it if you want to. 911 00:52:26,450 --> 00:52:27,250 Miss. 912 00:52:30,650 --> 00:52:31,610 Please. 913 00:52:32,330 --> 00:52:33,810 What's all the noise about? 914 00:52:34,930 --> 00:52:35,690 Cousin. 915 00:52:36,770 --> 00:52:37,570 (Litigator Zhao Yucheng) Wan. 916 00:52:37,890 --> 00:52:38,730 My mother told me 917 00:52:38,850 --> 00:52:40,010 you came to Huaizhou. 918 00:52:40,330 --> 00:52:42,450 I hope you don't mind my dropping in 919 00:52:43,130 --> 00:52:44,490 to ask for a favor. 920 00:52:44,690 --> 00:52:46,930 I was planning to visit your mother in the next few days. 921 00:52:46,970 --> 00:52:48,610 Come. Please come in. 922 00:52:54,530 --> 00:52:56,130 Suiyu, brew some tea. 923 00:53:03,330 --> 00:53:04,250 Miss Lin, 924 00:53:05,290 --> 00:53:06,690 it's not that I don't trust you, 925 00:53:07,050 --> 00:53:09,130 but I came to Huaizhou Prefecture 926 00:53:09,410 --> 00:53:10,650 to handle some personal matters. 927 00:53:11,370 --> 00:53:12,770 I didn't plan to take any cases. 928 00:53:13,490 --> 00:53:15,170 It won't take you too long. 929 00:53:16,410 --> 00:53:17,490 But when I take a case, 930 00:53:17,810 --> 00:53:19,290 I always do a thorough investigation. 931 00:53:19,930 --> 00:53:21,090 This time, I'm in a hurry. 932 00:53:21,610 --> 00:53:23,370 And I don't have the time or energy. 933 00:53:24,010 --> 00:53:25,210 I'm also afraid I might impede it. 934 00:53:32,210 --> 00:53:35,050 I'm sorry to have bothered you today. 935 00:53:39,290 --> 00:53:40,210 Cousin, 936 00:53:40,810 --> 00:53:44,090 my mother said you chose to study law back then. 937 00:53:44,450 --> 00:53:45,290 Yes. 938 00:53:45,530 --> 00:53:46,370 Why? 939 00:53:46,650 --> 00:53:49,690 I wanted to redress the grievances of the wronged people in the world 940 00:53:50,570 --> 00:53:53,290 and make justice be achieved. 941 00:53:53,530 --> 00:53:55,170 Wu Lian not only humiliates girls, 942 00:53:55,370 --> 00:53:57,010 but also distorts the truth. 943 00:53:57,570 --> 00:53:59,090 Is that justice? 944 00:53:59,810 --> 00:54:01,130 For you, 945 00:54:01,690 --> 00:54:03,690 it may be just a mere case. 946 00:54:04,410 --> 00:54:05,530 But for Rulan, 947 00:54:05,890 --> 00:54:08,490 this involves her reputation and innocence for a lifetime. 948 00:54:13,490 --> 00:54:14,490 What will you do 949 00:54:15,010 --> 00:54:16,170 if I refuse? 950 00:54:16,930 --> 00:54:19,570 Even if no litigator takes my case, 951 00:54:19,970 --> 00:54:21,730 I will also file this lawsuit to the end. 952 00:54:22,370 --> 00:54:25,090 If I can't find justice here, I'll go to the capital. 953 00:54:25,450 --> 00:54:27,490 If that doesn't work, I'll petition the emperor. 954 00:54:28,290 --> 00:54:29,490 There must be a place 955 00:54:31,010 --> 00:54:32,730 where people can tell the truth. 956 00:54:34,770 --> 00:54:36,530 Do you have any witnesses to prove what you said? 957 00:54:36,810 --> 00:54:37,690 Yes. 958 00:54:50,210 --> 00:54:52,130 Okay. I agree to help you. 959 00:54:58,530 --> 00:54:59,530 You're right. 960 00:55:00,010 --> 00:55:00,970 I shall keep original aspiration 961 00:55:01,290 --> 00:55:03,410 of studying the law. 962 00:55:04,410 --> 00:55:06,890 Wan, I know 963 00:55:07,770 --> 00:55:10,490 there are good people who can tell right from wrong in the world. 964 00:55:13,050 --> 00:55:14,570 Give me a few days to prepare. 965 00:55:15,170 --> 00:55:16,090 You go back. 966 00:55:16,490 --> 00:55:17,490 Just wait for the trial. 967 00:55:18,090 --> 00:55:20,130 As for the payment... 968 00:55:20,290 --> 00:55:21,090 Don't worry. 969 00:55:21,250 --> 00:55:22,770 Let's discuss it 970 00:55:23,010 --> 00:55:24,250 after I clear your name. 971 00:55:24,530 --> 00:55:26,050 I hope I won't let you down. 972 00:55:27,930 --> 00:55:29,010 Thank you, cousin. 973 00:55:41,570 --> 00:55:42,410 Savior. 974 00:55:52,250 --> 00:55:53,570 What happened? 975 00:55:54,610 --> 00:55:56,010 My brother passed away yesterday. 976 00:55:56,850 --> 00:55:59,450 Heifeng Camp was overturned by the Changfeng Escort Agency. 977 00:56:00,690 --> 00:56:02,290 My buddies have also left. 978 00:56:03,050 --> 00:56:04,930 There's no point in me staying here. 979 00:56:05,170 --> 00:56:06,250 Before I leave, 980 00:56:07,210 --> 00:56:08,690 I just want you to know 981 00:56:08,690 --> 00:56:10,170 I still owe you a life. 982 00:56:11,970 --> 00:56:13,890 What do you plan to do next? 983 00:56:14,170 --> 00:56:15,650 Anyway, I can rob escorts alone. 984 00:56:16,450 --> 00:56:17,650 I'll go wherever I end up. 985 00:56:18,610 --> 00:56:20,810 But if you need me one day, 986 00:56:20,810 --> 00:56:22,890 no matter where I am, I will come. 987 00:56:24,170 --> 00:56:27,690 Living day to day isn't a long-term solution. 988 00:56:29,570 --> 00:56:31,610 But you have martial arts skills 989 00:56:31,770 --> 00:56:33,250 and are well-known among the bandits. 990 00:56:33,610 --> 00:56:35,210 Instead of robbing escorts, why not join them? 991 00:56:36,410 --> 00:56:37,210 Join the escorts? 992 00:56:42,220 --> 00:56:46,380 ♪Withered orchids are falling♪ 993 00:56:46,480 --> 00:56:50,560 ♪In a misty rain♪ 994 00:56:50,860 --> 00:56:52,970 ♪I've been traveling♪ 995 00:56:53,040 --> 00:56:55,310 ♪Across the country♪ 996 00:56:55,310 --> 00:56:59,270 ♪I'm as sad as you♪ 997 00:56:59,400 --> 00:57:03,690 ♪Walking through high-rises♪ 998 00:57:04,040 --> 00:57:07,950 ♪Sobbing desperately into my hands♪ 999 00:57:08,330 --> 00:57:10,350 ♪The candle is on♪ 1000 00:57:10,350 --> 00:57:12,830 ♪Even if I can't return♪ 1001 00:57:12,830 --> 00:57:16,780 ♪I have no regrets♪ 1002 00:57:16,780 --> 00:57:18,970 ♪The wind is blowing♪ 1003 00:57:18,970 --> 00:57:20,910 ♪Snow is falling♪ 1004 00:57:20,910 --> 00:57:23,630 ♪I'm fearless♪ 1005 00:57:23,630 --> 00:57:26,730 ♪And move on in any case♪ 1006 00:57:26,730 --> 00:57:31,650 ♪I follow my passions♪ 1007 00:57:34,320 --> 00:57:36,440 ♪Looking back♪ 1008 00:57:36,460 --> 00:57:38,350 ♪I bring back a flood of memories♪ 1009 00:57:38,350 --> 00:57:41,000 ♪I've been through a lot♪ 1010 00:57:41,130 --> 00:57:44,520 ♪It is unforgettable♪ 1011 00:57:44,520 --> 00:57:50,800 ♪Dawn arrives♪ 1012 00:58:04,970 --> 00:58:09,360 ♪Walking through high-rises♪ 1013 00:58:09,520 --> 00:58:13,420 ♪Sobbing desperately into my hands♪ 1014 00:58:13,840 --> 00:58:15,850 ♪The candle is on♪ 1015 00:58:15,850 --> 00:58:18,220 ♪Even if I can't return♪ 1016 00:58:18,220 --> 00:58:22,280 ♪I have no regrets♪ 1017 00:58:22,280 --> 00:58:24,490 ♪The wind is blowing♪ 1018 00:58:24,490 --> 00:58:26,440 ♪Snow is falling♪ 1019 00:58:26,440 --> 00:58:29,130 ♪I'm fearless♪ 1020 00:58:29,130 --> 00:58:32,460 ♪And move on in any case♪ 1021 00:58:32,460 --> 00:58:37,060 ♪I follow my passions♪ 1022 00:58:39,530 --> 00:58:41,960 ♪Looking back♪ 1023 00:58:41,960 --> 00:58:43,950 ♪I bring back a flood of memories♪ 1024 00:58:43,950 --> 00:58:46,540 ♪I've been through a lot♪ 1025 00:58:46,700 --> 00:58:50,020 ♪It is unforgettable♪ 1026 00:58:50,020 --> 00:58:59,290 ♪Dawn arrives♪ 69862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.