Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,445 --> 00:00:13,513
Oi.
2
00:00:13,580 --> 00:00:14,981
Eu sou Igor Dyatlov.
3
00:00:15,482 --> 00:00:16,583
Posso entrar?
4
00:00:18,485 --> 00:00:20,453
Igor, por favor, entre, entre.
5
00:00:20,854 --> 00:00:23,056
Est�vamos falando de voc�.
Conhe�a o Sr. Zolotaryov.
6
00:00:23,122 --> 00:00:25,124
{\an8}08 DE JANEIRO DE 1959
INSTITUTO POLIT�CNICO DE URAL
7
00:00:25,191 --> 00:00:27,660
{\an8}� o instrutor
de esqui de Kourov.
8
00:00:28,228 --> 00:00:30,306
Por favor, me chame de Sasha.
� um prazer conhec�-lo.
9
00:00:30,330 --> 00:00:32,866
Muito prazer.
Vim buscar os documentos.
10
00:00:32,932 --> 00:00:34,501
Nossa rota
foi aprovada, n�o foi?
11
00:00:34,567 --> 00:00:35,568
Sente-se, por favor.
12
00:00:38,037 --> 00:00:40,473
Escolheram
um caminho dif�cil, Igor.
13
00:00:40,974 --> 00:00:43,610
Dificuldade n�vel 3.
Condi��es clim�ticas severas.
14
00:00:43,676 --> 00:00:45,754
Terreno irregular, praticamente
sem estradas ou trilhas
15
00:00:45,778 --> 00:00:47,280
que possam ajud�-los.
16
00:00:47,347 --> 00:00:48,548
E duas garotas v�o junto.
17
00:00:48,615 --> 00:00:51,751
Lev, senhor, n�s ficaremos bem,
fomos todos bem treinados,
18
00:00:51,818 --> 00:00:53,319
e conhe�o
muito bem cada um deles.
19
00:00:53,753 --> 00:00:55,188
Eu entendo, sim.
20
00:00:56,256 --> 00:00:58,024
A prop�sito,
o Sasha ir� com voc�s.
21
00:01:00,360 --> 00:01:01,561
Como assim?
22
00:01:02,028 --> 00:01:03,930
Na verdade,
eu me ofereci para ir.
23
00:01:03,997 --> 00:01:06,566
N�o esquio h� anos
e preciso esticar minhas pernas.
24
00:01:07,000 --> 00:01:09,769
Um grupo de Kourov foi
recentemente, mas n�o pude ir,
25
00:01:09,836 --> 00:01:12,205
ent�o procurei seu clube
buscando uma oportunidade.
26
00:01:12,639 --> 00:01:15,208
Pedi que me inclu�ssem
na expedi��o.
27
00:01:18,244 --> 00:01:21,214
Bem, Lev, senhor.
Vamos ser honestos.
28
00:01:21,281 --> 00:01:23,116
Na verdade, n�o confia em n�s.
29
00:01:23,182 --> 00:01:25,351
Acha que precisamos
de um instrutor conosco?
30
00:01:25,752 --> 00:01:27,420
N�o coloque palavras
na minha boca, Igor.
31
00:01:27,487 --> 00:01:28,588
Voc� ouviu a raz�o.
32
00:01:28,888 --> 00:01:30,823
E tenho certeza
de que me agradecer� depois.
33
00:01:30,890 --> 00:01:32,825
O Sasha � um esquiador
muito experiente,
34
00:01:32,892 --> 00:01:34,127
e voc� vai aprender com ele.
35
00:01:34,193 --> 00:01:36,763
E para ser franco, vou ficar
mais tranquilo se ele for.
36
00:01:38,231 --> 00:01:40,700
Aqui est� o relat�rio
da Comiss�o de Rota.
37
00:01:40,767 --> 00:01:41,935
- Tome.
- Obrigado.
38
00:01:43,002 --> 00:01:44,404
J� posso ir?
39
00:01:44,470 --> 00:01:45,638
Claro, pode ir.
40
00:01:45,705 --> 00:01:46,806
Igor.
41
00:01:48,308 --> 00:01:50,376
Sei que isso � repentino,
42
00:01:50,810 --> 00:01:52,879
mas acho
que vamos nos dar muito bem.
43
00:02:08,294 --> 00:02:11,364
MONTANHA DA MORTE:
O INCIDENTE NA PASSAGEM DYATLOV
44
00:02:12,465 --> 00:02:16,169
EPIS�DIO 2
45
00:02:34,187 --> 00:02:35,355
Yuri, � voc�.
46
00:02:35,421 --> 00:02:36,522
Oi, Zina.
47
00:02:36,589 --> 00:02:37,590
Oi.
48
00:02:39,425 --> 00:02:40,893
O Igor j� voltou?
49
00:02:41,227 --> 00:02:42,261
N�o.
50
00:02:43,463 --> 00:02:44,664
Tomara que ele consiga.
51
00:02:44,731 --> 00:02:46,366
Acha que eles v�o
aprovar nosso n�vel 3?
52
00:02:46,766 --> 00:02:50,269
Sim, o Igor � um caso especial.
Eles n�o podem recusar.
53
00:02:52,372 --> 00:02:53,406
Zina.
54
00:02:55,274 --> 00:02:56,843
N�o consigo tirar voc�
da minha cabe�a.
55
00:02:57,644 --> 00:02:59,012
Ainda est� com raiva de mim?
56
00:02:59,078 --> 00:03:00,546
H� s�culos que n�o estou.
57
00:03:01,547 --> 00:03:02,649
Igor!
58
00:03:03,816 --> 00:03:04,917
E ent�o?
59
00:03:04,984 --> 00:03:06,552
N�s vamos para Otorten!
60
00:03:11,057 --> 00:03:13,593
Yuri! Eles aprovaram nossa rota.
61
00:03:13,660 --> 00:03:14,827
N�o est� feliz?
62
00:03:15,662 --> 00:03:16,796
� claro, muito.
63
00:03:16,863 --> 00:03:19,432
Vamos contar aos outros.
Vamos!
64
00:03:21,868 --> 00:03:23,369
Teremos que comprar cadernos
65
00:03:23,436 --> 00:03:25,104
para escrever
di�rios detalhados.
66
00:03:25,171 --> 00:03:26,205
Claro.
67
00:03:26,506 --> 00:03:28,107
E tamb�m
temos que levar c�meras.
68
00:03:28,174 --> 00:03:30,843
Yuri, quero que conhe�a o Boris.
69
00:03:31,344 --> 00:03:33,146
Ele estudou
engenharia civil aqui.
70
00:03:33,212 --> 00:03:36,649
Olhe, o Boris quer fazer
uma expedi��o de esqui,
71
00:03:36,716 --> 00:03:37,850
em nome dos velhos tempos.
72
00:03:37,917 --> 00:03:40,520
Ele pode ir conosco?
� um bom rapaz, um esportista.
73
00:03:41,187 --> 00:03:43,256
N�o vai dar, desculpe.
A equipe est� completa.
74
00:03:43,322 --> 00:03:45,191
- Mas talvez...
- N�o d�!
75
00:03:46,559 --> 00:03:47,960
Algu�m est� nervosinho.
76
00:03:48,261 --> 00:03:50,830
Desculpe, Ieltsin.
N�o teve sorte.
77
00:03:51,097 --> 00:03:53,499
Tudo bem. Talvez da pr�xima vez.
78
00:03:57,203 --> 00:03:59,072
23 DE JANEIRO DE 1959
79
00:03:59,138 --> 00:04:01,407
NOVE DIAS ANTES
DA MORTE DO GRUPO DYATLOV
80
00:04:02,575 --> 00:04:04,610
Beijoqueiros,
fechem a janela, por favor.
81
00:04:04,677 --> 00:04:06,579
O trem est� prestes a partir.
Sinto muito.
82
00:04:06,646 --> 00:04:08,448
Vamos, vamos.
83
00:04:09,949 --> 00:04:12,149
Ele perguntou: "Mas por que
a linha do trem � de ferro?"
84
00:04:13,686 --> 00:04:15,406
"Se fosse de borracha,
apagaria o percurso."
85
00:04:18,324 --> 00:04:20,526
Entenderam? A borracha
apagaria a linha do trem.
86
00:04:21,527 --> 00:04:23,296
Vejo que j� conheceram o Sasha.
87
00:04:24,263 --> 00:04:27,533
Sim, ele est� contando
umas piadas hil�rias.
88
00:04:28,201 --> 00:04:30,269
Voc� tem um �timo grupo, Igor,
89
00:04:30,336 --> 00:04:32,071
com um �timo senso de humor.
90
00:04:32,505 --> 00:04:33,573
� verdade, sim.
91
00:04:33,639 --> 00:04:35,508
- Eu te ajudo com a bagagem.
- Tudo bem.
92
00:04:35,575 --> 00:04:37,810
Sasha, com certeza ainda
n�o nos ouviu cantar.
93
00:04:37,877 --> 00:04:40,012
- Eu j� volto.
- Vamos cantar para ele, Rustem.
94
00:04:40,079 --> 00:04:41,781
- D� para acreditar naquele cara?
- Pois �.
95
00:04:42,048 --> 00:04:43,983
Quero saber
por que ele est� aqui conosco.
96
00:04:44,050 --> 00:04:48,020
Eu tamb�m n�o gostei disso,
pessoal, mas o Gordo me disse:
97
00:04:48,087 --> 00:04:50,189
"Ele vai junto, ponto final".
E foi s� isso.
98
00:04:53,960 --> 00:04:55,962
� o grupo do Blinov.
Eles v�o para Vizhai.
99
00:04:56,662 --> 00:04:58,464
Pessoal, o que est�o fazendo?
100
00:04:58,531 --> 00:04:59,866
Venham aqui para cantar conosco.
101
00:04:59,932 --> 00:05:02,001
- J� vamos. Voc� vem?
- Sim.
102
00:05:02,401 --> 00:05:04,103
S� um segundo. J� vou.
103
00:05:04,437 --> 00:05:06,172
Sasha, voc� sabe a m�sica
da nossa escola?
104
00:05:06,239 --> 00:05:07,707
Vamos cant�-la para voc�.
105
00:05:08,341 --> 00:05:11,144
Lyuda, espere o trem partir
para come�ar o show para ele.
106
00:05:15,148 --> 00:05:16,783
Pronto, agora podemos come�ar.
107
00:05:23,589 --> 00:05:27,860
Entre os campos e as �rvores
E as fortalezas de pedra
108
00:05:27,927 --> 00:05:31,364
Iremos por toda Sverdlovsk
109
00:05:31,430 --> 00:05:33,399
Olhe para n�s, meu amigo
110
00:05:33,466 --> 00:05:35,701
Entoando can��es
enquanto caminhamos
111
00:05:35,768 --> 00:05:38,871
Os excursionistas de a�o
da Polit�cnica de Ural
112
00:05:39,305 --> 00:05:41,274
Olhe para n�s, meu amigo
113
00:05:41,340 --> 00:05:43,543
Entoando can��es
enquanto caminhamos
114
00:05:43,609 --> 00:05:46,145
Os excursionistas de a�o
da Polit�cnica de Ural
115
00:05:59,358 --> 00:06:00,426
Yuri.
116
00:06:01,260 --> 00:06:02,562
O que est� fazendo aqui?
117
00:06:03,529 --> 00:06:06,399
S� sa� para fumar um cigarro.
118
00:06:06,866 --> 00:06:09,001
Bem, eles est�o cantando
l� dentro.
119
00:06:09,068 --> 00:06:10,770
Voc� vai perder toda a divers�o.
120
00:06:12,738 --> 00:06:13,739
Tudo bem.
121
00:06:14,307 --> 00:06:15,541
Espere.
122
00:06:16,142 --> 00:06:17,343
O que voc� tem?
123
00:06:19,745 --> 00:06:21,047
Eu estou bem.
124
00:06:21,514 --> 00:06:22,748
� s�...
125
00:06:24,650 --> 00:06:26,118
Estou um pouco ansioso.
126
00:06:26,586 --> 00:06:28,287
E o que isso significa?
127
00:06:35,528 --> 00:06:37,096
N�o � nada.
128
00:06:37,864 --> 00:06:40,099
Sempre fico assim nas excurs�es.
129
00:06:42,268 --> 00:06:43,302
Esque�a.
130
00:06:45,705 --> 00:06:46,806
- Oi.
- Oi.
131
00:06:47,073 --> 00:06:48,274
Oi, Igor.
132
00:06:48,341 --> 00:06:49,408
Oi, pessoal.
133
00:06:50,309 --> 00:06:52,912
Olhe, Zhenya,
aqui est� a nova gera��o.
134
00:06:53,379 --> 00:06:54,680
V�o para Otorten, n�o �?
135
00:06:54,747 --> 00:06:55,748
Vamos.
136
00:06:56,515 --> 00:06:58,084
� uma rota muito dif�cil.
137
00:06:58,150 --> 00:07:00,086
- Pensei que n�o seria aprovada.
- Eu n�o fumo.
138
00:07:01,053 --> 00:07:02,755
Quem � o Sr. Bigode?
139
00:07:03,022 --> 00:07:05,324
Ele � um instrutor de esqui.
Irritante.
140
00:07:05,391 --> 00:07:07,159
O clube disse
que ele tinha que vir conosco.
141
00:07:08,361 --> 00:07:10,396
Entendi, isso explica tudo.
142
00:07:10,463 --> 00:07:11,797
Foi por isso.
143
00:07:11,864 --> 00:07:14,767
- O qu�?
- S� deixaram ir com instrutor.
144
00:07:14,834 --> 00:07:16,535
E da�? Eu sou o l�der do grupo.
145
00:07:16,602 --> 00:07:18,004
Isso � o que voc� pensa.
146
00:07:18,070 --> 00:07:19,438
O clube sabe o que est� fazendo.
147
00:07:19,805 --> 00:07:22,775
N�o vai se perder
se o papai viajar com o grupo.
148
00:07:22,842 --> 00:07:25,011
Provavelmente a mam�e
est� esperando em Vizhai.
149
00:07:26,178 --> 00:07:27,346
Fumar faz mal para voc�.
150
00:07:29,181 --> 00:07:30,883
Ou�a, Igor.
151
00:07:31,951 --> 00:07:33,085
O que h� de errado com ele?
152
00:07:34,220 --> 00:07:36,155
N�o se preocupe, amigo
153
00:07:36,222 --> 00:07:37,990
N�s voltaremos
154
00:07:38,057 --> 00:07:40,326
Rustem, pessoal,
j� chega de cantar.
155
00:07:40,393 --> 00:07:41,861
J� chega por hoje, pessoal.
156
00:07:41,928 --> 00:07:42,929
Por qu�?
157
00:07:43,262 --> 00:07:45,364
Est� tarde
e precisamos descansar.
158
00:07:45,431 --> 00:07:46,532
� hora de dormir.
159
00:07:46,599 --> 00:07:49,268
Temos que ir para a cama?
J� vamos dormir?
160
00:07:50,503 --> 00:07:52,838
Pessoal, escutem,
essa � uma excurs�o dif�cil.
161
00:07:52,905 --> 00:07:54,945
Precisamos de disciplina,
Lyuda, e de um cronograma.
162
00:07:55,007 --> 00:07:56,042
Realmente.
163
00:07:57,276 --> 00:07:59,345
Quem n�o concordar comigo
164
00:07:59,412 --> 00:08:01,547
pode descer na pr�xima esta��o.
165
00:08:08,020 --> 00:08:09,922
Acho que Igor
tem raz�o, pessoal.
166
00:08:09,989 --> 00:08:11,357
Cantaremos em outro momento.
167
00:08:11,891 --> 00:08:13,960
Vamos ter
muito tempo para cantar.
168
00:08:14,026 --> 00:08:15,328
Vamos dormir.
169
00:08:15,728 --> 00:08:17,430
Que chatice.
170
00:08:18,431 --> 00:08:20,866
At� o grupo
do Blinov � mais divertido.
171
00:08:36,849 --> 00:08:38,417
"E l� vamos n�s.
172
00:08:39,385 --> 00:08:42,121
O que ser�
que essa viagem nos reserva?
173
00:08:42,688 --> 00:08:44,223
Quais novas aventuras?
174
00:08:45,157 --> 00:08:47,693
Sim, os rapazes
fizeram um juramento hoje
175
00:08:47,760 --> 00:08:49,595
de n�o fumar
durante toda a viagem.
176
00:08:50,162 --> 00:08:52,598
Me pergunto se t�m
tanta for�a de vontade assim.
177
00:08:52,865 --> 00:08:55,101
Ser� que v�o conseguir ficar
tanto tempo sem fumar?
178
00:08:56,369 --> 00:08:57,970
Todos n�s vamos dormir,
179
00:08:58,037 --> 00:09:00,973
com a vista das florestas
dos Urais nas nossas janelas."
180
00:09:02,308 --> 00:09:03,309
Zina?
181
00:09:05,911 --> 00:09:07,046
Zina.
182
00:09:10,883 --> 00:09:13,119
O que h�
entre voc� e Doroshenko?
183
00:09:13,185 --> 00:09:15,087
Hoje ele estava
muito mal-humorado.
184
00:09:18,090 --> 00:09:19,558
N�s terminamos, Lyuda.
185
00:09:19,625 --> 00:09:20,626
O qu�?
186
00:09:20,926 --> 00:09:22,028
S� terminamos.
187
00:09:25,698 --> 00:09:27,066
N�o era nada de especial mesmo.
188
00:09:27,133 --> 00:09:29,101
Podia n�o ser
especial para voc�.
189
00:09:29,168 --> 00:09:31,737
Mas ele estava nas nuvens
por voc�, era evidente.
190
00:09:43,182 --> 00:09:44,183
Zina.
191
00:09:48,788 --> 00:09:49,822
O qu�?
192
00:09:49,889 --> 00:09:51,590
As meninas do dormit�rio
leram minha sorte,
193
00:09:51,657 --> 00:09:53,977
e disseram que um rapaz vai
se apaixonar por mim na viagem.
194
00:09:58,564 --> 00:10:00,299
Claro que pode ser tudo bobagem.
195
00:10:03,402 --> 00:10:05,671
Mas, se fosse verdade,
quem voc� acha que poderia ser?
196
00:10:09,008 --> 00:10:10,242
Talvez o Rustem?
197
00:10:21,120 --> 00:10:22,588
As garotas
ficaram morrendo de inveja
198
00:10:22,655 --> 00:10:24,990
quando souberam
que ele viria na excurs�o.
199
00:10:25,958 --> 00:10:29,095
Ele � t�o bonito,
e � muito bom no bandolim.
200
00:10:29,161 --> 00:10:31,897
Parece que o pai dele
� professor de m�sica.
201
00:10:35,134 --> 00:10:38,037
Mas provavelmente
ele n�o est� interessado em mim.
202
00:10:41,173 --> 00:10:42,675
Talvez o Kolya Thibeaux?
203
00:10:48,681 --> 00:10:50,049
Definitivamente n�o.
204
00:10:50,116 --> 00:10:52,952
Sinceramente,
� muito egoc�ntrico.
205
00:10:53,018 --> 00:10:55,121
S� pensa em si mesmo.
206
00:10:56,155 --> 00:10:57,857
Ser� que � o sobrenome?
207
00:10:57,923 --> 00:10:59,391
Thibeaux-Brignolles.
208
00:10:59,458 --> 00:11:02,394
Todo forte e poderoso,
ele diz que tem sangue franc�s.
209
00:11:02,461 --> 00:11:03,729
Ele se acha importante.
210
00:11:08,267 --> 00:11:09,602
Lyuda.
211
00:11:10,636 --> 00:11:12,538
E o Yuri Krivonischenko?
212
00:11:12,605 --> 00:11:13,639
O Yuri?
213
00:11:20,713 --> 00:11:21,914
Por que n�o?
214
00:11:22,414 --> 00:11:24,116
Dizem que ele escreve poesia.
215
00:11:24,183 --> 00:11:25,551
Deve ser muito rom�ntico.
216
00:12:26,879 --> 00:12:30,382
Yuri! Yuri!
217
00:12:30,749 --> 00:12:32,785
Zina! Zina!
218
00:12:32,851 --> 00:12:35,120
Zina! Zina, acorde!
219
00:12:35,187 --> 00:12:36,222
Zina!
220
00:12:36,288 --> 00:12:38,023
Lyuda! Lyuda!
221
00:12:38,090 --> 00:12:39,225
Lyuda, acorde!
222
00:12:39,291 --> 00:12:41,327
Acordem, pessoal! Acordem!
223
00:12:41,393 --> 00:12:42,394
Acordem!
224
00:12:44,196 --> 00:12:45,965
N�o vir� conosco!
225
00:12:57,009 --> 00:12:58,677
Zina. Zina.
226
00:12:59,545 --> 00:13:00,913
O que foi, Yuri?
227
00:13:06,819 --> 00:13:09,121
Yuri, por que est� acordado?
228
00:13:09,188 --> 00:13:10,322
V� dormir.
229
00:13:11,857 --> 00:13:13,092
Tive um pesadelo.
230
00:13:40,552 --> 00:13:44,790
{\an8}25 DE JANEIRO DE 1959
231
00:13:53,565 --> 00:13:56,835
Yuri, � verdade
que voc� escreve poesia?
232
00:13:56,902 --> 00:13:57,936
� verdade.
233
00:13:58,470 --> 00:14:00,272
Pode recitar uma para n�s?
234
00:14:00,773 --> 00:14:02,041
Por qu�?
235
00:14:03,242 --> 00:14:05,444
Yuri, por favor, recite.
236
00:14:05,511 --> 00:14:07,346
Vamos, seu p�blico est� pedindo.
237
00:14:07,413 --> 00:14:08,914
N�o vou recitar nada para voc�s.
238
00:14:08,981 --> 00:14:10,916
Pessoal, olhem s�!
239
00:14:11,417 --> 00:14:12,518
Um cinema!
240
00:14:13,752 --> 00:14:15,020
Isso � incr�vel!
241
00:14:15,387 --> 00:14:17,790
O cinema chegou at� aqui.
242
00:14:17,856 --> 00:14:19,625
Vamos assistir. O que acham?
243
00:14:20,959 --> 00:14:22,628
Na verdade, pessoal,
temos que economizar.
244
00:14:23,062 --> 00:14:24,930
Ou podemos ficar
sem dinheiro na viagem.
245
00:14:24,997 --> 00:14:28,067
Voc�s ouviram.
A palavra da tesoureira � lei.
246
00:14:28,901 --> 00:14:31,070
Um filme que quer�amos ver.
247
00:14:31,136 --> 00:14:33,272
Mas essa chance vamos perder.
248
00:14:34,707 --> 00:14:36,041
- Que pena.
- A� est� seu poema.
249
00:14:36,475 --> 00:14:38,677
"Sinfonia Dourada"
� meu filme preferido.
250
00:14:47,686 --> 00:14:48,787
Esperem!
251
00:14:51,690 --> 00:14:53,192
Vamos assistir.
252
00:14:53,559 --> 00:14:56,061
Mas, Lyuda, acabou
de dizer que n�o pod�amos.
253
00:14:58,997 --> 00:15:01,667
Bem, eu fiz as contas,
e podemos nos permitir.
254
00:15:02,034 --> 00:15:04,770
Al�m disso, quando vamos ter
outra chance como essa?
255
00:15:07,439 --> 00:15:08,474
Ent�o?
256
00:15:08,807 --> 00:15:10,142
Tudo bem, vamos.
257
00:15:10,209 --> 00:15:11,243
Viva!
258
00:15:12,945 --> 00:15:14,012
Eu primeiro!
259
00:15:14,480 --> 00:15:16,348
Enquanto isso,
vou ver o guarda-florestal.
260
00:15:17,249 --> 00:15:20,786
Ele tem um mapa detalhado
com todas as entradas.
261
00:15:20,853 --> 00:15:22,287
Com certeza vamos precisar dele.
262
00:15:25,457 --> 00:15:27,092
Yuri, o que foi?
263
00:15:28,660 --> 00:15:29,895
Voc� vir� comigo?
264
00:15:32,431 --> 00:15:35,401
Eu vou com voc�s
ver o guarda-florestal.
265
00:15:36,502 --> 00:15:37,770
Certo, como voc� quiser.
266
00:15:38,270 --> 00:15:40,005
J� vi filmes suficientes.
267
00:15:40,572 --> 00:15:41,840
Prefiro ir dar uma volta.
268
00:15:44,977 --> 00:15:46,044
Ent�o...
269
00:15:47,613 --> 00:15:51,183
E se eu tivesse esse mapa
que voc�s querem ver?
270
00:15:51,917 --> 00:15:53,285
Bem, podemos v�-lo?
271
00:16:01,193 --> 00:16:03,829
Por que n�o ficam
um pouco na cidade?
272
00:16:05,297 --> 00:16:06,865
Qual � a pressa de partir?
273
00:16:09,234 --> 00:16:12,037
Nem mesmo os mansis
saem com esse clima.
274
00:16:12,104 --> 00:16:13,472
N�s n�o somos mansis.
275
00:16:13,772 --> 00:16:16,842
Temos muita experi�ncia.
Fizemos v�rias viagens.
276
00:16:23,248 --> 00:16:24,850
A neve tem
tr�s metros de profundidade.
277
00:16:25,150 --> 00:16:27,119
H� ravinas por toda parte.
278
00:16:28,020 --> 00:16:29,955
O vento pode empurr�-los
para o abismo.
279
00:16:30,956 --> 00:16:34,092
Os mansis dizem que at� um cervo
acaba voando nas montanhas.
280
00:16:34,159 --> 00:16:35,394
N�s entendemos,
281
00:16:35,461 --> 00:16:37,629
mas o mapa vai
nos ajudar, n�o �?
282
00:16:39,298 --> 00:16:40,666
Pensem nisso.
283
00:16:41,600 --> 00:16:43,469
Por que eu deveria
ajud�-los a fazer isso?
284
00:16:44,169 --> 00:16:47,039
Se algo acontecer com voc�s,
a culpa vai ser minha.
285
00:16:47,105 --> 00:16:49,408
Culpa de qu�?
S� queremos ver o mapa.
286
00:16:49,475 --> 00:16:50,642
N�o vamos lev�-lo...
287
00:16:50,709 --> 00:16:52,578
Rempel.
Esse sobrenome � de onde?
288
00:16:58,083 --> 00:16:59,184
� alem�o.
289
00:17:00,052 --> 00:17:01,520
Alem�o, � claro.
290
00:17:02,921 --> 00:17:04,189
Interessante.
291
00:17:06,391 --> 00:17:08,026
Essas peles est�o � venda?
292
00:17:09,761 --> 00:17:11,263
Ou s�o s� por precau��o?
293
00:17:14,233 --> 00:17:15,934
Para que quer saber?
294
00:17:16,835 --> 00:17:18,270
S� estou curioso.
295
00:17:19,004 --> 00:17:20,639
J� que parece ter...
296
00:17:22,407 --> 00:17:24,343
um emp�rio comercial.
297
00:17:25,177 --> 00:17:26,512
Um bom neg�cio, certo?
298
00:17:34,386 --> 00:17:35,587
Rna!
299
00:17:37,356 --> 00:17:39,324
Tire a mesa, arrume tudo.
300
00:17:49,434 --> 00:17:50,435
Tome.
301
00:17:51,837 --> 00:17:54,873
O mapa tem 70 anos.
302
00:17:57,743 --> 00:17:59,645
Mas nada mudou at� hoje.
303
00:17:59,711 --> 00:18:00,846
Nadinha.
304
00:18:03,348 --> 00:18:04,383
O que foi aquilo?
305
00:18:04,683 --> 00:18:05,851
Aquilo o qu�?
306
00:18:05,918 --> 00:18:08,554
Estou falando do Rempel.
Tudo aquilo das peles.
307
00:18:08,620 --> 00:18:10,389
Ele � um ca�ador furtivo.
308
00:18:10,455 --> 00:18:12,357
S� quis dar um susto nele.
309
00:18:13,325 --> 00:18:15,127
Sen�o, ele nunca
nos deixaria ver o mapa.
310
00:18:15,193 --> 00:18:17,195
Eu poderia t�-lo convencido
a me mostrar,
311
00:18:17,262 --> 00:18:19,531
sem tudo isso de amea�as.
312
00:18:19,932 --> 00:18:21,567
N�o devia ter interferido.
313
00:18:21,633 --> 00:18:23,702
Olhe, eu s� quis ajudar.
314
00:18:23,769 --> 00:18:25,203
Esperem!
315
00:18:25,270 --> 00:18:26,705
Esperem um pouco!
316
00:18:27,506 --> 00:18:28,674
Parem!
317
00:18:32,077 --> 00:18:33,679
N�o podem ir para Otorten.
318
00:18:33,979 --> 00:18:35,847
Nem para Kholat Syakhl.
319
00:18:35,914 --> 00:18:37,416
Sorni Nai vive l�.
320
00:18:37,482 --> 00:18:39,051
N�o � uma pessoa, � um esp�rito.
321
00:18:39,318 --> 00:18:41,019
Ela n�o os deixar� entrar.
322
00:18:41,653 --> 00:18:44,056
Kholat Syakhl
� uma montanha morta.
323
00:18:44,122 --> 00:18:46,558
As aves n�o voam para l�,
os lobos a evitam,
324
00:18:46,625 --> 00:18:47,865
e voc�s deveriam evitar tamb�m.
325
00:18:47,893 --> 00:18:49,933
Foi o guarda-florestal
que te mandou nos dizer isso?
326
00:18:50,362 --> 00:18:51,830
Para nos assustar?
327
00:18:51,897 --> 00:18:54,533
Bem, isso n�o vai dar certo,
e pode dizer a ele.
328
00:18:54,600 --> 00:18:55,934
Temos que ir.
329
00:19:01,039 --> 00:19:02,741
Sorni Nai est�
esperando por voc�s.
330
00:19:03,408 --> 00:19:05,277
Ela fica com fome no inverno.
331
00:19:05,978 --> 00:19:07,488
Ela vai devorar
qualquer um que for at� l�.
332
00:19:07,512 --> 00:19:08,580
Ela est� faminta.
333
00:19:08,647 --> 00:19:11,149
Vai comer sua l�ngua,
seus olhos...
334
00:19:11,216 --> 00:19:12,417
Rna!
335
00:19:36,942 --> 00:19:39,211
Que m�sica linda, n�o �, Yuri?
336
00:19:39,845 --> 00:19:42,814
Dif�cil de expressar
em palavras. � t�o bonita.
337
00:19:43,615 --> 00:19:44,650
O qu�?
338
00:19:46,118 --> 00:19:47,252
� mesmo, sim, sim.
339
00:19:50,188 --> 00:19:52,524
Gosto de filmes
que contam hist�rias de amor.
340
00:19:53,692 --> 00:19:55,327
Principalmente os musicais.
341
00:19:56,328 --> 00:19:57,328
O qu�?
342
00:19:59,197 --> 00:20:01,433
Eu disse que gosto muito
de hist�rias de amor.
343
00:20:01,700 --> 00:20:03,235
Sim, sim.
344
00:20:09,908 --> 00:20:11,777
Claro. Vamos l�.
345
00:20:14,980 --> 00:20:16,281
Aonde voc�s v�o?
346
00:20:16,348 --> 00:20:17,482
Com licen�a.
347
00:20:22,621 --> 00:20:25,123
N�s estamos aqui
para ver um filme.
348
00:20:25,390 --> 00:20:27,092
Para que comprei os ingressos?
349
00:20:28,026 --> 00:20:30,395
Senhorita, fale baixo, pode ser?
350
00:21:06,865 --> 00:21:09,634
Tudo bem, est�o todos aqui?
351
00:21:09,701 --> 00:21:11,069
N�o, nem todos.
352
00:21:11,937 --> 00:21:14,106
Algu�m n�o consegue se despedir.
353
00:21:15,107 --> 00:21:17,743
Rapazes, vamos, temos que ir!
354
00:21:17,809 --> 00:21:19,578
J� vamos, j� vamos!
Tire logo.
355
00:21:19,945 --> 00:21:21,680
Que mulherengo.
356
00:21:22,781 --> 00:21:23,958
- Pronto.
- Obrigado, senhoritas.
357
00:21:23,982 --> 00:21:25,493
Muito obrigado
por esse dia maravilhoso.
358
00:21:25,517 --> 00:21:26,518
Tchau.
359
00:21:27,619 --> 00:21:29,654
Lembrem-se de n�s
no esplendor de nossas vidas!
360
00:21:29,721 --> 00:21:30,922
Ou n�o, e n�s as lembraremos
361
00:21:30,989 --> 00:21:32,758
quando as encontrarmos
no caminho de volta.
362
00:21:32,824 --> 00:21:33,959
Senhoras e senhores!
363
00:21:34,726 --> 00:21:37,195
Olhem todos para a c�mera. Aqui.
364
00:21:37,562 --> 00:21:38,697
Um...
365
00:21:43,235 --> 00:21:45,170
{\an8}26 DE JANEIRO DE 1959
366
00:21:45,237 --> 00:21:49,241
{\an8}SEIS DIAS ANTES
DA MORTE DO GRUPO DYATLOV
367
00:22:14,533 --> 00:22:16,067
Aqui � Vtoroy Severny?
368
00:22:16,134 --> 00:22:17,435
N�o est� parecendo.
369
00:22:17,502 --> 00:22:20,472
Vtoroy Severny est� abandonada,
e aqui n�o.
370
00:22:20,539 --> 00:22:21,773
H� luzes acesas, viram?
371
00:22:23,041 --> 00:22:24,309
Pessoal.
372
00:22:24,376 --> 00:22:25,811
V�o passar a noite aqui,
373
00:22:25,877 --> 00:22:27,679
porque Vtoroy Severny
fica perto.
374
00:22:27,746 --> 00:22:29,748
Poder�o chegar l� amanh�.
375
00:22:29,815 --> 00:22:31,483
O qu�? T�nhamos um acordo.
376
00:22:31,550 --> 00:22:33,552
Bem, com ou sem acordo,
377
00:22:33,618 --> 00:22:36,288
est� escurecendo
e preciso voltar para Vizhai.
378
00:22:36,621 --> 00:22:38,957
N�o se preocupem.
Este � o Distrito 41.
379
00:22:39,024 --> 00:22:40,492
� um acampamento florestal.
380
00:22:40,559 --> 00:22:43,328
E h� uns 50 trabalhadores aqui.
381
00:22:43,395 --> 00:22:45,063
Eles v�o abrigar voc�s.
Fiquem tranquilos.
382
00:22:48,066 --> 00:22:50,969
Bem quentinho. Aqui est�.
383
00:22:55,140 --> 00:22:56,808
Obrigada. Est� delicioso.
384
00:22:56,875 --> 00:22:58,543
De nada. Comam.
385
00:22:58,610 --> 00:23:01,913
Se algu�m quiser repetir,
� s� me pedir, certo?
386
00:23:02,447 --> 00:23:03,982
- Aqui est�.
- Obrigado.
387
00:23:04,049 --> 00:23:06,284
- Ent�o � assim, Tamara?
- Assim como?
388
00:23:06,785 --> 00:23:08,563
Se n�s aqui quisermos repetir,
a� � azar, certo?
389
00:23:08,587 --> 00:23:12,524
Cale a boca, voc�s comem
3 vezes por dia, todos os dias.
390
00:23:12,791 --> 00:23:14,893
Essa � a �ltima refei��o
caseira deles por um tempo,
391
00:23:14,960 --> 00:23:16,528
antes da viagem que far�o.
392
00:23:17,062 --> 00:23:18,396
Comam, comam.
393
00:23:20,465 --> 00:23:22,133
Voc� est� no comando do grupo?
394
00:23:22,667 --> 00:23:23,802
Eu estou.
395
00:23:24,436 --> 00:23:27,339
Quer dizer,
sou o l�der do grupo.
396
00:23:28,173 --> 00:23:29,875
S� estou acompanhando-os.
397
00:23:29,941 --> 00:23:32,177
Queria reviver as aventuras
da minha juventude.
398
00:23:32,944 --> 00:23:34,079
Entendi.
399
00:23:34,813 --> 00:23:36,348
E para onde est�o indo?
400
00:23:36,414 --> 00:23:39,351
Vamos at� Vtoroy Severny,
senhor, nosso ponto de partida.
401
00:23:39,417 --> 00:23:41,453
E depois vamos para Otorten.
402
00:23:41,720 --> 00:23:43,688
N�o v�o chegar
a Vtoroy Severny sem ajuda.
403
00:23:44,289 --> 00:23:45,790
Precisam saber o caminho.
404
00:23:47,659 --> 00:23:49,427
Slava, venha aqui um segundo.
405
00:23:52,097 --> 00:23:55,233
Leve esse grupo de esquiadores
para Vtoroy Severny amanh�.
406
00:23:55,834 --> 00:23:57,002
Esquiadores?
407
00:23:58,103 --> 00:23:59,938
Posso lev�-los, se quiserem,
408
00:24:00,005 --> 00:24:01,806
mas por que v�o para l�?
409
00:24:02,073 --> 00:24:03,842
Voc� ouviu,
eles v�o para Otorten.
410
00:24:03,909 --> 00:24:05,143
Para Otorten?
411
00:24:06,144 --> 00:24:09,681
Sabem? Eles me trouxeram
para c� em uma carro�a.
412
00:24:10,115 --> 00:24:11,816
E voc�s querem ir para l�.
413
00:24:12,250 --> 00:24:13,585
Que jovens estranhos.
414
00:24:13,652 --> 00:24:16,454
Para onde acham
que v�o, crian�as?
415
00:24:16,521 --> 00:24:18,990
Nem consigo imaginar
o frio de doer os ossos.
416
00:24:19,057 --> 00:24:21,393
Por que
seus pais os deixaram ir?
417
00:24:21,459 --> 00:24:23,695
N�s n�o pedimos permiss�o,
somos adultos.
418
00:24:23,762 --> 00:24:26,464
S�o? E gostaria
de repetir, Sr. Adulto?
419
00:24:30,535 --> 00:24:31,703
Sim, por favor.
420
00:24:31,770 --> 00:24:32,837
Me passe o prato.
421
00:24:47,352 --> 00:24:48,620
Saiam cedo
422
00:24:48,687 --> 00:24:50,288
e chegar�o
a Vtoroy Severny � noite.
423
00:24:50,822 --> 00:24:53,158
Levem as malas no tren�.
424
00:24:53,224 --> 00:24:54,326
Obrigado, senhor.
425
00:24:55,627 --> 00:24:58,029
Ou�a, sobre aquele homem
mais velho que est� com voc�s.
426
00:24:58,797 --> 00:25:00,131
Voc� o conhece bem?
427
00:25:00,732 --> 00:25:03,902
N�o, eles o colocaram no grupo
pouco antes de partirmos.
428
00:25:04,202 --> 00:25:06,905
Ele � um instrutor de esqui.
Por que a pergunta?
429
00:25:06,972 --> 00:25:09,307
Porque ele n�o �
instrutor de esqui.
430
00:25:09,374 --> 00:25:10,775
� um agente secreto.
431
00:25:11,509 --> 00:25:12,711
Do que est�o falando?
432
00:25:12,978 --> 00:25:14,279
Foi o que eu disse.
433
00:25:15,947 --> 00:25:18,216
O qu�? N�o, n�o pode ser.
434
00:25:18,283 --> 00:25:20,685
Por que colocariam um agente
secreto no nosso grupo?
435
00:25:21,086 --> 00:25:22,520
Bem, quem sabe?
436
00:25:23,455 --> 00:25:26,224
Pode ser por seguran�a,
temos muitos acampamentos aqui.
437
00:25:26,725 --> 00:25:30,061
Pode ser que esteja de olho
em um de voc�s.
438
00:25:30,328 --> 00:25:31,696
Fique atento.
439
00:25:31,997 --> 00:25:33,999
Mas Slava tem um bom
instinto para essas coisas.
440
00:25:34,065 --> 00:25:35,934
Portanto, � melhor
tomarem cuidado.
441
00:25:36,001 --> 00:25:37,635
E avise seus amigos.
442
00:25:42,374 --> 00:25:43,675
Quem � um bom menino?
443
00:25:43,742 --> 00:25:45,110
Bom menino.
444
00:25:46,011 --> 00:25:47,779
Muito bem, isso mesmo.
445
00:25:48,980 --> 00:25:51,816
Isso, relaxe, est� tudo bem.
446
00:26:14,005 --> 00:26:15,073
Igor.
447
00:26:16,007 --> 00:26:17,108
O que foi, Yuri?
448
00:26:19,277 --> 00:26:21,279
Andei pensando em...
449
00:26:21,880 --> 00:26:23,982
Bem, naquela mulher.
450
00:26:26,551 --> 00:26:30,221
Aquela que nos avisou
sobre o esp�rito.
451
00:26:31,056 --> 00:26:34,125
- Aquilo da montanha morta.
- S�o lendas, Yuri.
452
00:26:35,627 --> 00:26:36,728
Mas e se...?
453
00:26:36,795 --> 00:26:37,896
E se o qu�?
454
00:26:38,496 --> 00:26:40,165
Os mansis s�o pag�os.
455
00:26:40,231 --> 00:26:41,433
Eles acreditam em esp�ritos.
456
00:26:42,434 --> 00:26:45,070
E todos
os esp�ritos deles s�o maus.
457
00:26:45,136 --> 00:26:46,371
Ent�o...
458
00:26:46,805 --> 00:26:48,573
Eles usam isso
para assustar os forasteiros.
459
00:26:49,441 --> 00:26:51,376
Para proteger
seus lugares sagrados.
460
00:26:52,444 --> 00:26:55,180
N�o, eu entendo isso.
461
00:26:55,246 --> 00:26:57,515
Mas nunca se perguntou...
462
00:26:58,750 --> 00:27:00,752
se n�o h� algo al�m por l�?
463
00:27:02,887 --> 00:27:05,623
Alguma, sabe,
for�a ou algo assim?
464
00:27:08,493 --> 00:27:10,929
Meu Deus, Yuri,
pare com isso, s�rio.
465
00:27:11,463 --> 00:27:13,031
O que deu em voc� ultimamente?
466
00:27:15,700 --> 00:27:17,135
Eu tive um sonho.
467
00:27:19,671 --> 00:27:21,739
Talvez seja melhor n�o irmos.
468
00:27:21,806 --> 00:27:23,308
Certo, j� chega!
469
00:27:23,842 --> 00:27:26,478
Chega dessa vergonhosa
conversa antissovi�tica!
470
00:27:29,214 --> 00:27:31,094
E n�o fale nem uma palavra disso
para os outros.
471
00:27:32,050 --> 00:27:33,384
Principalmente para as garotas.
472
00:27:36,154 --> 00:27:38,189
Elas s�o muito impression�veis.
473
00:29:17,889 --> 00:29:19,357
- Igor!
- Sim?
474
00:29:19,724 --> 00:29:20,924
O Yuri est� ficando para tr�s.
475
00:29:21,593 --> 00:29:24,028
Yuri! Continuem.
476
00:29:31,436 --> 00:29:32,503
Yuri.
477
00:29:33,504 --> 00:29:34,606
O que est� acontecendo?
478
00:29:39,777 --> 00:29:40,979
Minha perna est� doendo.
479
00:29:41,846 --> 00:29:45,383
Ela ficou r�gida
na viagem de caminh�o ontem.
480
00:29:46,017 --> 00:29:47,051
� algo s�rio?
481
00:29:48,853 --> 00:29:51,990
Bem, n�o est� t�o ruim assim.
Espero que melhore logo.
482
00:29:52,757 --> 00:29:53,758
Tudo bem.
483
00:29:54,826 --> 00:29:56,261
Bem, diminua o ritmo.
484
00:29:57,528 --> 00:30:00,798
Espere, j� vamos parar
ali naquela colina.
485
00:30:01,165 --> 00:30:03,334
Descanse e nos alcance depois.
486
00:30:04,636 --> 00:30:06,704
- Tudo bem, pode deixar.
- N�o perca o rumo.
487
00:30:14,912 --> 00:30:19,517
{\an8}27 DE JANEIRO DE 1959
488
00:30:31,129 --> 00:30:33,331
Amigo, onde podemos conseguir
lenha para a fogueira?
489
00:30:33,865 --> 00:30:35,333
Ali, do outro lado do riacho.
490
00:30:35,600 --> 00:30:36,701
Bem ali.
491
00:30:38,336 --> 00:30:39,504
Obrigado.
492
00:30:41,773 --> 00:30:43,541
"Estava escuro quando chegamos.
493
00:30:43,608 --> 00:30:46,044
Encontramos uma cabana
com janelas e uma porta.
494
00:30:46,644 --> 00:30:48,846
Vtoroy Severny
� uma aldeia abandonada,
495
00:30:48,913 --> 00:30:50,515
e ningu�m mora aqui.
496
00:30:50,882 --> 00:30:52,884
Mas � uma regi�o t�o bonita!
497
00:30:53,384 --> 00:30:55,286
S� tem o rio Chusovaya."
498
00:30:56,587 --> 00:30:58,723
Preciso contar
uma coisa para voc�s.
499
00:31:02,827 --> 00:31:04,162
� sobre o Zolotarev.
500
00:31:16,307 --> 00:31:19,077
Imagine, Igor,
ele n�o � um agente secreto.
501
00:31:19,143 --> 00:31:23,648
� s� um de n�s,
s� mais um mochileiro, como n�s.
502
00:31:23,715 --> 00:31:25,717
Claro, um mochileiro.
503
00:31:25,783 --> 00:31:28,028
Mas eu vi como ele pressionou
o guarda-florestal com as peles.
504
00:31:28,052 --> 00:31:29,854
Yuri, se lembra
de como ele o pressionou?
505
00:31:29,921 --> 00:31:31,122
Parecia um interrogat�rio.
506
00:31:31,189 --> 00:31:32,549
Mas isso n�o �
um argumento s�lido.
507
00:31:32,890 --> 00:31:34,092
E o que �?
508
00:31:34,659 --> 00:31:37,195
O nome no passaporte dele
diz Semyon, e n�o Sasha.
509
00:31:37,528 --> 00:31:38,608
Isso � s�lido o suficiente?
510
00:31:38,963 --> 00:31:40,164
Como sabe disso?
511
00:31:42,467 --> 00:31:44,769
Eu dei uma olhada
nos documentos dele.
512
00:31:45,236 --> 00:31:46,371
Como assim?
513
00:31:46,771 --> 00:31:48,506
Enquanto todos dormiam.
514
00:31:48,573 --> 00:31:50,041
- Igor.
- O qu�?
515
00:31:50,808 --> 00:31:52,577
Mesmo que o passaporte
diga Semyon,
516
00:31:52,643 --> 00:31:53,978
isso importa?
517
00:31:54,045 --> 00:31:55,480
Use a cabe�a por um minuto.
518
00:31:56,414 --> 00:31:59,117
Por que diria que o nome dele
� Sasha se n�o �?
519
00:31:59,183 --> 00:32:00,485
Por que conspirar...?
520
00:32:00,551 --> 00:32:02,220
O que estamos discutindo aqui?
521
00:32:03,988 --> 00:32:07,792
Estamos discutindo
se � o amor ou a amizade
522
00:32:07,859 --> 00:32:09,193
o mais importante.
523
00:32:09,260 --> 00:32:10,661
E qual � a conclus�o?
524
00:32:10,995 --> 00:32:12,397
As opini�es est�o divididas.
525
00:32:13,364 --> 00:32:16,467
Pessoalmente, eu acho
a amizade mais importante.
526
00:32:16,968 --> 00:32:18,202
Sasha, o que voc� acha?
527
00:32:21,539 --> 00:32:22,940
Eu acho...
528
00:32:23,908 --> 00:32:26,077
que a honestidade
� o mais importante.
529
00:32:26,677 --> 00:32:28,913
Se algu�m n�o for
honesto consigo mesmo,
530
00:32:28,980 --> 00:32:30,915
n�o pode
ser honesto com os amigos.
531
00:32:31,449 --> 00:32:33,651
E ent�o n�o pode haver
uma verdadeira amizade.
532
00:32:34,485 --> 00:32:37,221
Se fizermos uma pergunta direta,
vai responder com honestidade?
533
00:32:40,458 --> 00:32:42,427
Sei o que quer me perguntar.
534
00:32:42,994 --> 00:32:46,764
Eu te vi mexendo
na minha mochila ontem � noite.
535
00:32:49,367 --> 00:32:53,538
Meu passaporte diz Semyon,
536
00:32:54,472 --> 00:32:58,443
mas Sasha
era o nome do meu comandante,
537
00:32:59,477 --> 00:33:00,812
e uso em homenagem a ele.
538
00:33:01,279 --> 00:33:03,214
Basicamente,
ele salvou minha vida.
539
00:33:05,283 --> 00:33:06,851
Ent�o agora uso
o nome dele como o meu.
540
00:33:08,619 --> 00:33:10,154
Ent�o tamb�m � condecorado?
541
00:33:11,823 --> 00:33:15,626
A Ordem da Estrela Vermelha,
entre outras.
542
00:33:16,160 --> 00:33:18,496
Eu servi quando era
mais jovem do que voc�.
543
00:33:18,563 --> 00:33:19,931
Eu tinha 20 anos.
544
00:33:20,498 --> 00:33:22,200
N�s marchamos at� Berlim.
545
00:33:23,000 --> 00:33:25,236
Tive sorte, n�o tive ferimentos.
546
00:33:26,070 --> 00:33:29,640
Mas a guerra
me ensinou muitas coisas.
547
00:33:29,707 --> 00:33:31,309
Como ler as pessoas.
548
00:33:31,375 --> 00:33:32,777
Saber o que est�o pensando.
549
00:33:32,844 --> 00:33:34,545
Como aquele guarda-florestal.
550
00:33:35,012 --> 00:33:37,114
Voc� disse
que passou por toda a guerra
551
00:33:37,181 --> 00:33:38,349
sem nenhum ferimento?
552
00:33:38,616 --> 00:33:39,917
Como isso � poss�vel?
553
00:33:42,453 --> 00:33:44,222
Basicamente,
porque tenho o corpo fechado.
554
00:33:44,288 --> 00:33:46,324
Como assim, corpo fechado?
555
00:33:49,727 --> 00:33:51,095
� s� uma bobagem.
556
00:33:53,564 --> 00:33:55,766
N�o, eu s� tive sorte.
557
00:33:59,704 --> 00:34:03,341
Certo, pessoal, vou fumar
um cigarro antes de dormir.
558
00:34:30,835 --> 00:34:32,336
O que est� fazendo?
559
00:34:32,403 --> 00:34:33,947
Por que tamb�m
n�o d� sua comida para ele?
560
00:34:33,971 --> 00:34:35,439
V� logo, agora!
561
00:34:35,506 --> 00:34:36,707
V� para o final da fila.
562
00:34:38,409 --> 00:34:41,078
{\an8}21 DE ABRIL DE 1945
563
00:34:41,145 --> 00:34:45,349
{\an8}BRANDENBURGO, ALEMANHA
564
00:34:50,321 --> 00:34:51,489
Nos deixe ir.
565
00:34:51,556 --> 00:34:52,790
Quero ir para casa.
566
00:34:53,057 --> 00:34:54,191
Por favor.
567
00:34:54,258 --> 00:34:57,528
Preciso chegar em Dresden.
N�s nos rendemos...
568
00:34:57,595 --> 00:34:58,629
Me solte.
569
00:34:58,696 --> 00:35:00,665
Sim, sim, isso mesmo.
570
00:35:00,731 --> 00:35:02,700
Me solte. Por favor.
571
00:35:05,570 --> 00:35:08,272
Minha filha est� em casa,
est� sozinha.
572
00:35:08,573 --> 00:35:09,950
- Ela est� esperando por mim.
- Guarde isso.
573
00:35:09,974 --> 00:35:11,709
- Por favor, me deixe ir.
- Cale a boca.
574
00:35:31,262 --> 00:35:34,532
N�o consegue comer
por piedade daquele lixo?
575
00:35:38,169 --> 00:35:40,071
Est� obcecado por aquela vadia?
576
00:35:41,772 --> 00:35:43,975
J� se perguntou
por que eles falam russo?
577
00:35:44,575 --> 00:35:46,344
Eles trabalhavam
em campos de concentra��o.
578
00:35:46,410 --> 00:35:48,145
Aquela vadia
torturou nosso povo.
579
00:35:52,683 --> 00:35:54,018
O que est� olhando?
580
00:35:55,753 --> 00:35:58,589
- Seu lixo!
- Tomara que morra, tomara.
581
00:35:59,957 --> 00:36:01,125
O que voc� disse?
582
00:36:03,928 --> 00:36:06,998
Repita isso.
Eu disse para repetir!
583
00:36:07,064 --> 00:36:09,133
Falei com voc�. Venha aqui.
584
00:36:09,200 --> 00:36:12,069
Ela n�o fez nada. Solte-a!
585
00:36:14,572 --> 00:36:16,641
- Venha comigo.
- N�o, me solte.
586
00:36:17,008 --> 00:36:18,643
N�o, por favor, n�o!
587
00:36:21,145 --> 00:36:22,246
N�o!
588
00:36:24,048 --> 00:36:25,049
N�o!
589
00:36:28,719 --> 00:36:30,388
N�o, por favor, por favor!
590
00:36:47,705 --> 00:36:48,873
Venha aqui!
591
00:36:53,077 --> 00:36:54,378
Venha aqui, sua vadia.
592
00:36:58,215 --> 00:36:59,216
N�o!
593
00:37:07,458 --> 00:37:08,659
J� chega, Capit�o.
594
00:37:08,959 --> 00:37:10,294
N�o, Capit�o, n�o!
595
00:37:36,754 --> 00:37:37,755
Venha, vamos.
596
00:37:38,656 --> 00:37:40,257
Vamos, vamos.
597
00:37:59,009 --> 00:38:00,711
Ele matou o outro soldado.
598
00:38:01,345 --> 00:38:04,215
Ele est� sozinho.
� nossa chance!
599
00:38:11,288 --> 00:38:12,757
Atire! Atire!
600
00:38:15,826 --> 00:38:17,094
Atire nele!
601
00:38:37,248 --> 00:38:38,282
N�o.
602
00:38:38,749 --> 00:38:40,184
Voc� n�o pode nos deixar ir.
603
00:38:40,985 --> 00:38:42,253
N�s somos monstros.
604
00:38:42,920 --> 00:38:44,688
Fizemos coisas horr�veis
naquele castelo.
605
00:38:45,623 --> 00:38:47,358
A menina que a Marta te mostrou
606
00:38:47,424 --> 00:38:49,226
era a filha
de uma prisioneira judia.
607
00:38:49,927 --> 00:38:51,629
Marta cortou os olhos
e a l�ngua dessa m�e,
608
00:38:52,997 --> 00:38:55,132
depois a colocou
em uma banheira com gelo,
609
00:38:55,199 --> 00:38:56,834
e come�ou a arrancar o cora��o.
610
00:38:56,901 --> 00:38:58,269
Ainda posso ouvi-la gritando.
611
00:38:58,335 --> 00:39:00,104
Os gritos ecoam na minha cabe�a.
612
00:39:01,605 --> 00:39:03,707
Todos n�s ador�vamos a morte.
613
00:39:05,142 --> 00:39:07,178
Mas a morte
� a �nica coisa que merecemos.
614
00:39:26,730 --> 00:39:28,065
Esse anel...
615
00:39:31,001 --> 00:39:32,837
S� ele
pode te impedir de morrer.
616
00:42:46,697 --> 00:42:48,432
Sasha, eu...
617
00:42:49,466 --> 00:42:51,368
Queria te pedir desculpas.
618
00:42:52,503 --> 00:42:56,040
Sinto muito por como te tratei.
619
00:42:56,106 --> 00:42:57,374
Tudo bem, Igor.
620
00:42:58,942 --> 00:43:00,277
Sem ressentimentos?
621
00:43:00,344 --> 00:43:01,612
Que ressentimentos?
622
00:43:02,846 --> 00:43:04,748
Descanse um pouco.
Partiremos amanh�.
623
00:43:35,179 --> 00:43:36,747
- Zina, aonde vai?
- Lugar nenhum.
624
00:44:07,311 --> 00:44:08,345
Igor.
625
00:44:10,214 --> 00:44:11,748
N�o d� ouvidos a eles.
626
00:44:13,684 --> 00:44:15,219
Sei que s� queria nosso bem.
627
00:44:15,285 --> 00:44:17,654
Sim, mas fiz papel de bobo.
628
00:44:20,891 --> 00:44:23,160
Como posso esperar
que confiem em mim agora?
629
00:44:24,895 --> 00:44:28,699
Que grande palha�o que eu sou.
630
00:44:30,734 --> 00:44:31,935
N�o, Igor.
631
00:44:33,537 --> 00:44:35,472
Todo mundo l�
continua confiando em voc�.
632
00:44:38,342 --> 00:44:39,643
Eu confio em voc�.
633
00:44:46,850 --> 00:44:48,819
Se lembra de quando
fomos para os Sayanes?
634
00:44:50,287 --> 00:44:52,089
E fui picada por uma cobra?
635
00:44:53,257 --> 00:44:55,893
Voc� disse:
"Vai ficar tudo bem, certo?"
636
00:44:57,060 --> 00:44:58,362
E eu acreditei em voc�.
637
00:44:59,696 --> 00:45:01,865
E me carregou por meio dia
638
00:45:01,932 --> 00:45:03,734
para o povoado
mais pr�ximo, lembra?
639
00:45:05,035 --> 00:45:06,203
Eu me lembro.
640
00:45:07,137 --> 00:45:09,072
Quando senti seu pulso
batendo em seu pesco�o,
641
00:45:09,139 --> 00:45:10,541
logo abaixo da sua orelha,
642
00:45:10,908 --> 00:45:12,543
soube que nada
ia acontecer comigo.
643
00:45:14,111 --> 00:45:16,180
Enquanto estivesse batendo,
644
00:45:17,347 --> 00:45:19,149
nada ia acontecer comigo.
645
00:45:31,828 --> 00:45:33,163
Est� frio.
646
00:45:34,498 --> 00:45:35,699
Vamos entrar.
647
00:46:25,215 --> 00:46:26,950
- Socorro!
- Acordem, acordem!
648
00:46:27,017 --> 00:46:29,519
Temos que ir! Vamos!
649
00:46:29,586 --> 00:46:32,356
Quem est� com a faca?
Corte a barraca!
650
00:46:32,422 --> 00:46:33,690
Aqui, r�pido!
651
00:46:33,757 --> 00:46:35,459
- Rustem!
- Saiam! Depressa!
652
00:46:36,159 --> 00:46:38,695
- N�o fa�a isso, n�o fa�a isso!
- R�pido, saiam!
653
00:46:38,762 --> 00:46:40,530
- O que aconteceu?
- N�o! N�o!
654
00:46:40,597 --> 00:46:42,266
- O que aconteceu?
- N�o!
655
00:46:42,532 --> 00:46:44,868
- N�o! N�o!
- Lyuda!
656
00:46:45,802 --> 00:46:48,205
- Lyuda! Lyuda!
- Vamos!
657
00:46:58,348 --> 00:46:59,549
O que foi?
658
00:47:01,351 --> 00:47:02,786
Pesadelo de novo?
659
00:47:05,289 --> 00:47:06,823
N�o sei.
660
00:47:08,692 --> 00:47:10,494
N�o parecia um sonho.
661
00:47:11,895 --> 00:47:13,830
Foi muito real.
662
00:47:14,131 --> 00:47:17,200
E todos n�s est�vamos nele.
663
00:47:18,302 --> 00:47:20,103
Acha que estou ficando louco?
664
00:47:22,973 --> 00:47:24,174
N�o.
665
00:47:25,175 --> 00:47:26,777
Acho que n�o.
666
00:47:31,148 --> 00:47:35,485
Ou�a, esses sonhos que voc� tem,
667
00:47:36,586 --> 00:47:38,121
os pesadelos,
668
00:47:39,289 --> 00:47:40,924
� melhor n�o contar a ningu�m.
669
00:47:43,160 --> 00:47:45,562
H� coisas que � melhor
guardar para si mesmo.
670
00:47:50,500 --> 00:47:51,702
Acredite em mim.
671
00:48:00,944 --> 00:48:02,979
J� chega,
agora vai ver o que � bom!
672
00:48:11,221 --> 00:48:14,091
Boa tentativa, vamos, vamos!
673
00:48:16,860 --> 00:48:18,495
Espere, onde est� o Yuri Yudin?
674
00:48:33,243 --> 00:48:34,311
Yuri!
675
00:48:35,312 --> 00:48:36,646
O que est� fazendo aqui sentado?
676
00:48:36,713 --> 00:48:38,014
Estamos te esperando para sair.
677
00:48:43,620 --> 00:48:44,654
Yuri.
678
00:48:46,823 --> 00:48:48,458
Desculpe, Igor.
679
00:48:49,259 --> 00:48:50,894
N�o vou com voc�s.
680
00:48:58,068 --> 00:48:59,269
� a perna?
681
00:49:10,680 --> 00:49:12,149
Diga a eles que � a perna.
682
00:49:31,468 --> 00:49:32,969
Tchau, Yuri, at� a volta!
683
00:49:39,242 --> 00:49:41,411
Yuri, que pena que n�o vir�,
684
00:49:41,711 --> 00:49:44,381
mas vamos te contar tudo
quando voltarmos.
685
00:49:51,588 --> 00:49:52,622
Yuri.
686
00:49:53,423 --> 00:49:54,858
Yuri, o que h� com voc�?
687
00:50:00,230 --> 00:50:01,998
Vamos, se anime, certo?
688
00:50:02,065 --> 00:50:03,567
Iremos juntos na pr�xima vez.
689
00:50:09,706 --> 00:50:10,841
Tchau!
690
00:50:38,568 --> 00:50:41,238
{\an8}28 DE JANEIRO DE 1959
691
00:50:41,304 --> 00:50:45,609
{\an8}QUATRO DIAS ANTES
DA MORTE DO GRUPO DYATLOV
48549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.