All language subtitles for Dead.Mountain.The.Dyatlov.Pass.Incident.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,445 --> 00:00:13,513 Oi. 2 00:00:13,580 --> 00:00:14,981 Eu sou Igor Dyatlov. 3 00:00:15,482 --> 00:00:16,583 Posso entrar? 4 00:00:18,485 --> 00:00:20,453 Igor, por favor, entre, entre. 5 00:00:20,854 --> 00:00:23,056 Est�vamos falando de voc�. Conhe�a o Sr. Zolotaryov. 6 00:00:23,122 --> 00:00:25,124 {\an8}08 DE JANEIRO DE 1959 INSTITUTO POLIT�CNICO DE URAL 7 00:00:25,191 --> 00:00:27,660 {\an8}� o instrutor de esqui de Kourov. 8 00:00:28,228 --> 00:00:30,306 Por favor, me chame de Sasha. � um prazer conhec�-lo. 9 00:00:30,330 --> 00:00:32,866 Muito prazer. Vim buscar os documentos. 10 00:00:32,932 --> 00:00:34,501 Nossa rota foi aprovada, n�o foi? 11 00:00:34,567 --> 00:00:35,568 Sente-se, por favor. 12 00:00:38,037 --> 00:00:40,473 Escolheram um caminho dif�cil, Igor. 13 00:00:40,974 --> 00:00:43,610 Dificuldade n�vel 3. Condi��es clim�ticas severas. 14 00:00:43,676 --> 00:00:45,754 Terreno irregular, praticamente sem estradas ou trilhas 15 00:00:45,778 --> 00:00:47,280 que possam ajud�-los. 16 00:00:47,347 --> 00:00:48,548 E duas garotas v�o junto. 17 00:00:48,615 --> 00:00:51,751 Lev, senhor, n�s ficaremos bem, fomos todos bem treinados, 18 00:00:51,818 --> 00:00:53,319 e conhe�o muito bem cada um deles. 19 00:00:53,753 --> 00:00:55,188 Eu entendo, sim. 20 00:00:56,256 --> 00:00:58,024 A prop�sito, o Sasha ir� com voc�s. 21 00:01:00,360 --> 00:01:01,561 Como assim? 22 00:01:02,028 --> 00:01:03,930 Na verdade, eu me ofereci para ir. 23 00:01:03,997 --> 00:01:06,566 N�o esquio h� anos e preciso esticar minhas pernas. 24 00:01:07,000 --> 00:01:09,769 Um grupo de Kourov foi recentemente, mas n�o pude ir, 25 00:01:09,836 --> 00:01:12,205 ent�o procurei seu clube buscando uma oportunidade. 26 00:01:12,639 --> 00:01:15,208 Pedi que me inclu�ssem na expedi��o. 27 00:01:18,244 --> 00:01:21,214 Bem, Lev, senhor. Vamos ser honestos. 28 00:01:21,281 --> 00:01:23,116 Na verdade, n�o confia em n�s. 29 00:01:23,182 --> 00:01:25,351 Acha que precisamos de um instrutor conosco? 30 00:01:25,752 --> 00:01:27,420 N�o coloque palavras na minha boca, Igor. 31 00:01:27,487 --> 00:01:28,588 Voc� ouviu a raz�o. 32 00:01:28,888 --> 00:01:30,823 E tenho certeza de que me agradecer� depois. 33 00:01:30,890 --> 00:01:32,825 O Sasha � um esquiador muito experiente, 34 00:01:32,892 --> 00:01:34,127 e voc� vai aprender com ele. 35 00:01:34,193 --> 00:01:36,763 E para ser franco, vou ficar mais tranquilo se ele for. 36 00:01:38,231 --> 00:01:40,700 Aqui est� o relat�rio da Comiss�o de Rota. 37 00:01:40,767 --> 00:01:41,935 - Tome. - Obrigado. 38 00:01:43,002 --> 00:01:44,404 J� posso ir? 39 00:01:44,470 --> 00:01:45,638 Claro, pode ir. 40 00:01:45,705 --> 00:01:46,806 Igor. 41 00:01:48,308 --> 00:01:50,376 Sei que isso � repentino, 42 00:01:50,810 --> 00:01:52,879 mas acho que vamos nos dar muito bem. 43 00:02:08,294 --> 00:02:11,364 MONTANHA DA MORTE: O INCIDENTE NA PASSAGEM DYATLOV 44 00:02:12,465 --> 00:02:16,169 EPIS�DIO 2 45 00:02:34,187 --> 00:02:35,355 Yuri, � voc�. 46 00:02:35,421 --> 00:02:36,522 Oi, Zina. 47 00:02:36,589 --> 00:02:37,590 Oi. 48 00:02:39,425 --> 00:02:40,893 O Igor j� voltou? 49 00:02:41,227 --> 00:02:42,261 N�o. 50 00:02:43,463 --> 00:02:44,664 Tomara que ele consiga. 51 00:02:44,731 --> 00:02:46,366 Acha que eles v�o aprovar nosso n�vel 3? 52 00:02:46,766 --> 00:02:50,269 Sim, o Igor � um caso especial. Eles n�o podem recusar. 53 00:02:52,372 --> 00:02:53,406 Zina. 54 00:02:55,274 --> 00:02:56,843 N�o consigo tirar voc� da minha cabe�a. 55 00:02:57,644 --> 00:02:59,012 Ainda est� com raiva de mim? 56 00:02:59,078 --> 00:03:00,546 H� s�culos que n�o estou. 57 00:03:01,547 --> 00:03:02,649 Igor! 58 00:03:03,816 --> 00:03:04,917 E ent�o? 59 00:03:04,984 --> 00:03:06,552 N�s vamos para Otorten! 60 00:03:11,057 --> 00:03:13,593 Yuri! Eles aprovaram nossa rota. 61 00:03:13,660 --> 00:03:14,827 N�o est� feliz? 62 00:03:15,662 --> 00:03:16,796 � claro, muito. 63 00:03:16,863 --> 00:03:19,432 Vamos contar aos outros. Vamos! 64 00:03:21,868 --> 00:03:23,369 Teremos que comprar cadernos 65 00:03:23,436 --> 00:03:25,104 para escrever di�rios detalhados. 66 00:03:25,171 --> 00:03:26,205 Claro. 67 00:03:26,506 --> 00:03:28,107 E tamb�m temos que levar c�meras. 68 00:03:28,174 --> 00:03:30,843 Yuri, quero que conhe�a o Boris. 69 00:03:31,344 --> 00:03:33,146 Ele estudou engenharia civil aqui. 70 00:03:33,212 --> 00:03:36,649 Olhe, o Boris quer fazer uma expedi��o de esqui, 71 00:03:36,716 --> 00:03:37,850 em nome dos velhos tempos. 72 00:03:37,917 --> 00:03:40,520 Ele pode ir conosco? � um bom rapaz, um esportista. 73 00:03:41,187 --> 00:03:43,256 N�o vai dar, desculpe. A equipe est� completa. 74 00:03:43,322 --> 00:03:45,191 - Mas talvez... - N�o d�! 75 00:03:46,559 --> 00:03:47,960 Algu�m est� nervosinho. 76 00:03:48,261 --> 00:03:50,830 Desculpe, Ieltsin. N�o teve sorte. 77 00:03:51,097 --> 00:03:53,499 Tudo bem. Talvez da pr�xima vez. 78 00:03:57,203 --> 00:03:59,072 23 DE JANEIRO DE 1959 79 00:03:59,138 --> 00:04:01,407 NOVE DIAS ANTES DA MORTE DO GRUPO DYATLOV 80 00:04:02,575 --> 00:04:04,610 Beijoqueiros, fechem a janela, por favor. 81 00:04:04,677 --> 00:04:06,579 O trem est� prestes a partir. Sinto muito. 82 00:04:06,646 --> 00:04:08,448 Vamos, vamos. 83 00:04:09,949 --> 00:04:12,149 Ele perguntou: "Mas por que a linha do trem � de ferro?" 84 00:04:13,686 --> 00:04:15,406 "Se fosse de borracha, apagaria o percurso." 85 00:04:18,324 --> 00:04:20,526 Entenderam? A borracha apagaria a linha do trem. 86 00:04:21,527 --> 00:04:23,296 Vejo que j� conheceram o Sasha. 87 00:04:24,263 --> 00:04:27,533 Sim, ele est� contando umas piadas hil�rias. 88 00:04:28,201 --> 00:04:30,269 Voc� tem um �timo grupo, Igor, 89 00:04:30,336 --> 00:04:32,071 com um �timo senso de humor. 90 00:04:32,505 --> 00:04:33,573 � verdade, sim. 91 00:04:33,639 --> 00:04:35,508 - Eu te ajudo com a bagagem. - Tudo bem. 92 00:04:35,575 --> 00:04:37,810 Sasha, com certeza ainda n�o nos ouviu cantar. 93 00:04:37,877 --> 00:04:40,012 - Eu j� volto. - Vamos cantar para ele, Rustem. 94 00:04:40,079 --> 00:04:41,781 - D� para acreditar naquele cara? - Pois �. 95 00:04:42,048 --> 00:04:43,983 Quero saber por que ele est� aqui conosco. 96 00:04:44,050 --> 00:04:48,020 Eu tamb�m n�o gostei disso, pessoal, mas o Gordo me disse: 97 00:04:48,087 --> 00:04:50,189 "Ele vai junto, ponto final". E foi s� isso. 98 00:04:53,960 --> 00:04:55,962 � o grupo do Blinov. Eles v�o para Vizhai. 99 00:04:56,662 --> 00:04:58,464 Pessoal, o que est�o fazendo? 100 00:04:58,531 --> 00:04:59,866 Venham aqui para cantar conosco. 101 00:04:59,932 --> 00:05:02,001 - J� vamos. Voc� vem? - Sim. 102 00:05:02,401 --> 00:05:04,103 S� um segundo. J� vou. 103 00:05:04,437 --> 00:05:06,172 Sasha, voc� sabe a m�sica da nossa escola? 104 00:05:06,239 --> 00:05:07,707 Vamos cant�-la para voc�. 105 00:05:08,341 --> 00:05:11,144 Lyuda, espere o trem partir para come�ar o show para ele. 106 00:05:15,148 --> 00:05:16,783 Pronto, agora podemos come�ar. 107 00:05:23,589 --> 00:05:27,860 Entre os campos e as �rvores E as fortalezas de pedra 108 00:05:27,927 --> 00:05:31,364 Iremos por toda Sverdlovsk 109 00:05:31,430 --> 00:05:33,399 Olhe para n�s, meu amigo 110 00:05:33,466 --> 00:05:35,701 Entoando can��es enquanto caminhamos 111 00:05:35,768 --> 00:05:38,871 Os excursionistas de a�o da Polit�cnica de Ural 112 00:05:39,305 --> 00:05:41,274 Olhe para n�s, meu amigo 113 00:05:41,340 --> 00:05:43,543 Entoando can��es enquanto caminhamos 114 00:05:43,609 --> 00:05:46,145 Os excursionistas de a�o da Polit�cnica de Ural 115 00:05:59,358 --> 00:06:00,426 Yuri. 116 00:06:01,260 --> 00:06:02,562 O que est� fazendo aqui? 117 00:06:03,529 --> 00:06:06,399 S� sa� para fumar um cigarro. 118 00:06:06,866 --> 00:06:09,001 Bem, eles est�o cantando l� dentro. 119 00:06:09,068 --> 00:06:10,770 Voc� vai perder toda a divers�o. 120 00:06:12,738 --> 00:06:13,739 Tudo bem. 121 00:06:14,307 --> 00:06:15,541 Espere. 122 00:06:16,142 --> 00:06:17,343 O que voc� tem? 123 00:06:19,745 --> 00:06:21,047 Eu estou bem. 124 00:06:21,514 --> 00:06:22,748 � s�... 125 00:06:24,650 --> 00:06:26,118 Estou um pouco ansioso. 126 00:06:26,586 --> 00:06:28,287 E o que isso significa? 127 00:06:35,528 --> 00:06:37,096 N�o � nada. 128 00:06:37,864 --> 00:06:40,099 Sempre fico assim nas excurs�es. 129 00:06:42,268 --> 00:06:43,302 Esque�a. 130 00:06:45,705 --> 00:06:46,806 - Oi. - Oi. 131 00:06:47,073 --> 00:06:48,274 Oi, Igor. 132 00:06:48,341 --> 00:06:49,408 Oi, pessoal. 133 00:06:50,309 --> 00:06:52,912 Olhe, Zhenya, aqui est� a nova gera��o. 134 00:06:53,379 --> 00:06:54,680 V�o para Otorten, n�o �? 135 00:06:54,747 --> 00:06:55,748 Vamos. 136 00:06:56,515 --> 00:06:58,084 � uma rota muito dif�cil. 137 00:06:58,150 --> 00:07:00,086 - Pensei que n�o seria aprovada. - Eu n�o fumo. 138 00:07:01,053 --> 00:07:02,755 Quem � o Sr. Bigode? 139 00:07:03,022 --> 00:07:05,324 Ele � um instrutor de esqui. Irritante. 140 00:07:05,391 --> 00:07:07,159 O clube disse que ele tinha que vir conosco. 141 00:07:08,361 --> 00:07:10,396 Entendi, isso explica tudo. 142 00:07:10,463 --> 00:07:11,797 Foi por isso. 143 00:07:11,864 --> 00:07:14,767 - O qu�? - S� deixaram ir com instrutor. 144 00:07:14,834 --> 00:07:16,535 E da�? Eu sou o l�der do grupo. 145 00:07:16,602 --> 00:07:18,004 Isso � o que voc� pensa. 146 00:07:18,070 --> 00:07:19,438 O clube sabe o que est� fazendo. 147 00:07:19,805 --> 00:07:22,775 N�o vai se perder se o papai viajar com o grupo. 148 00:07:22,842 --> 00:07:25,011 Provavelmente a mam�e est� esperando em Vizhai. 149 00:07:26,178 --> 00:07:27,346 Fumar faz mal para voc�. 150 00:07:29,181 --> 00:07:30,883 Ou�a, Igor. 151 00:07:31,951 --> 00:07:33,085 O que h� de errado com ele? 152 00:07:34,220 --> 00:07:36,155 N�o se preocupe, amigo 153 00:07:36,222 --> 00:07:37,990 N�s voltaremos 154 00:07:38,057 --> 00:07:40,326 Rustem, pessoal, j� chega de cantar. 155 00:07:40,393 --> 00:07:41,861 J� chega por hoje, pessoal. 156 00:07:41,928 --> 00:07:42,929 Por qu�? 157 00:07:43,262 --> 00:07:45,364 Est� tarde e precisamos descansar. 158 00:07:45,431 --> 00:07:46,532 � hora de dormir. 159 00:07:46,599 --> 00:07:49,268 Temos que ir para a cama? J� vamos dormir? 160 00:07:50,503 --> 00:07:52,838 Pessoal, escutem, essa � uma excurs�o dif�cil. 161 00:07:52,905 --> 00:07:54,945 Precisamos de disciplina, Lyuda, e de um cronograma. 162 00:07:55,007 --> 00:07:56,042 Realmente. 163 00:07:57,276 --> 00:07:59,345 Quem n�o concordar comigo 164 00:07:59,412 --> 00:08:01,547 pode descer na pr�xima esta��o. 165 00:08:08,020 --> 00:08:09,922 Acho que Igor tem raz�o, pessoal. 166 00:08:09,989 --> 00:08:11,357 Cantaremos em outro momento. 167 00:08:11,891 --> 00:08:13,960 Vamos ter muito tempo para cantar. 168 00:08:14,026 --> 00:08:15,328 Vamos dormir. 169 00:08:15,728 --> 00:08:17,430 Que chatice. 170 00:08:18,431 --> 00:08:20,866 At� o grupo do Blinov � mais divertido. 171 00:08:36,849 --> 00:08:38,417 "E l� vamos n�s. 172 00:08:39,385 --> 00:08:42,121 O que ser� que essa viagem nos reserva? 173 00:08:42,688 --> 00:08:44,223 Quais novas aventuras? 174 00:08:45,157 --> 00:08:47,693 Sim, os rapazes fizeram um juramento hoje 175 00:08:47,760 --> 00:08:49,595 de n�o fumar durante toda a viagem. 176 00:08:50,162 --> 00:08:52,598 Me pergunto se t�m tanta for�a de vontade assim. 177 00:08:52,865 --> 00:08:55,101 Ser� que v�o conseguir ficar tanto tempo sem fumar? 178 00:08:56,369 --> 00:08:57,970 Todos n�s vamos dormir, 179 00:08:58,037 --> 00:09:00,973 com a vista das florestas dos Urais nas nossas janelas." 180 00:09:02,308 --> 00:09:03,309 Zina? 181 00:09:05,911 --> 00:09:07,046 Zina. 182 00:09:10,883 --> 00:09:13,119 O que h� entre voc� e Doroshenko? 183 00:09:13,185 --> 00:09:15,087 Hoje ele estava muito mal-humorado. 184 00:09:18,090 --> 00:09:19,558 N�s terminamos, Lyuda. 185 00:09:19,625 --> 00:09:20,626 O qu�? 186 00:09:20,926 --> 00:09:22,028 S� terminamos. 187 00:09:25,698 --> 00:09:27,066 N�o era nada de especial mesmo. 188 00:09:27,133 --> 00:09:29,101 Podia n�o ser especial para voc�. 189 00:09:29,168 --> 00:09:31,737 Mas ele estava nas nuvens por voc�, era evidente. 190 00:09:43,182 --> 00:09:44,183 Zina. 191 00:09:48,788 --> 00:09:49,822 O qu�? 192 00:09:49,889 --> 00:09:51,590 As meninas do dormit�rio leram minha sorte, 193 00:09:51,657 --> 00:09:53,977 e disseram que um rapaz vai se apaixonar por mim na viagem. 194 00:09:58,564 --> 00:10:00,299 Claro que pode ser tudo bobagem. 195 00:10:03,402 --> 00:10:05,671 Mas, se fosse verdade, quem voc� acha que poderia ser? 196 00:10:09,008 --> 00:10:10,242 Talvez o Rustem? 197 00:10:21,120 --> 00:10:22,588 As garotas ficaram morrendo de inveja 198 00:10:22,655 --> 00:10:24,990 quando souberam que ele viria na excurs�o. 199 00:10:25,958 --> 00:10:29,095 Ele � t�o bonito, e � muito bom no bandolim. 200 00:10:29,161 --> 00:10:31,897 Parece que o pai dele � professor de m�sica. 201 00:10:35,134 --> 00:10:38,037 Mas provavelmente ele n�o est� interessado em mim. 202 00:10:41,173 --> 00:10:42,675 Talvez o Kolya Thibeaux? 203 00:10:48,681 --> 00:10:50,049 Definitivamente n�o. 204 00:10:50,116 --> 00:10:52,952 Sinceramente, � muito egoc�ntrico. 205 00:10:53,018 --> 00:10:55,121 S� pensa em si mesmo. 206 00:10:56,155 --> 00:10:57,857 Ser� que � o sobrenome? 207 00:10:57,923 --> 00:10:59,391 Thibeaux-Brignolles. 208 00:10:59,458 --> 00:11:02,394 Todo forte e poderoso, ele diz que tem sangue franc�s. 209 00:11:02,461 --> 00:11:03,729 Ele se acha importante. 210 00:11:08,267 --> 00:11:09,602 Lyuda. 211 00:11:10,636 --> 00:11:12,538 E o Yuri Krivonischenko? 212 00:11:12,605 --> 00:11:13,639 O Yuri? 213 00:11:20,713 --> 00:11:21,914 Por que n�o? 214 00:11:22,414 --> 00:11:24,116 Dizem que ele escreve poesia. 215 00:11:24,183 --> 00:11:25,551 Deve ser muito rom�ntico. 216 00:12:26,879 --> 00:12:30,382 Yuri! Yuri! 217 00:12:30,749 --> 00:12:32,785 Zina! Zina! 218 00:12:32,851 --> 00:12:35,120 Zina! Zina, acorde! 219 00:12:35,187 --> 00:12:36,222 Zina! 220 00:12:36,288 --> 00:12:38,023 Lyuda! Lyuda! 221 00:12:38,090 --> 00:12:39,225 Lyuda, acorde! 222 00:12:39,291 --> 00:12:41,327 Acordem, pessoal! Acordem! 223 00:12:41,393 --> 00:12:42,394 Acordem! 224 00:12:44,196 --> 00:12:45,965 N�o vir� conosco! 225 00:12:57,009 --> 00:12:58,677 Zina. Zina. 226 00:12:59,545 --> 00:13:00,913 O que foi, Yuri? 227 00:13:06,819 --> 00:13:09,121 Yuri, por que est� acordado? 228 00:13:09,188 --> 00:13:10,322 V� dormir. 229 00:13:11,857 --> 00:13:13,092 Tive um pesadelo. 230 00:13:40,552 --> 00:13:44,790 {\an8}25 DE JANEIRO DE 1959 231 00:13:53,565 --> 00:13:56,835 Yuri, � verdade que voc� escreve poesia? 232 00:13:56,902 --> 00:13:57,936 � verdade. 233 00:13:58,470 --> 00:14:00,272 Pode recitar uma para n�s? 234 00:14:00,773 --> 00:14:02,041 Por qu�? 235 00:14:03,242 --> 00:14:05,444 Yuri, por favor, recite. 236 00:14:05,511 --> 00:14:07,346 Vamos, seu p�blico est� pedindo. 237 00:14:07,413 --> 00:14:08,914 N�o vou recitar nada para voc�s. 238 00:14:08,981 --> 00:14:10,916 Pessoal, olhem s�! 239 00:14:11,417 --> 00:14:12,518 Um cinema! 240 00:14:13,752 --> 00:14:15,020 Isso � incr�vel! 241 00:14:15,387 --> 00:14:17,790 O cinema chegou at� aqui. 242 00:14:17,856 --> 00:14:19,625 Vamos assistir. O que acham? 243 00:14:20,959 --> 00:14:22,628 Na verdade, pessoal, temos que economizar. 244 00:14:23,062 --> 00:14:24,930 Ou podemos ficar sem dinheiro na viagem. 245 00:14:24,997 --> 00:14:28,067 Voc�s ouviram. A palavra da tesoureira � lei. 246 00:14:28,901 --> 00:14:31,070 Um filme que quer�amos ver. 247 00:14:31,136 --> 00:14:33,272 Mas essa chance vamos perder. 248 00:14:34,707 --> 00:14:36,041 - Que pena. - A� est� seu poema. 249 00:14:36,475 --> 00:14:38,677 "Sinfonia Dourada" � meu filme preferido. 250 00:14:47,686 --> 00:14:48,787 Esperem! 251 00:14:51,690 --> 00:14:53,192 Vamos assistir. 252 00:14:53,559 --> 00:14:56,061 Mas, Lyuda, acabou de dizer que n�o pod�amos. 253 00:14:58,997 --> 00:15:01,667 Bem, eu fiz as contas, e podemos nos permitir. 254 00:15:02,034 --> 00:15:04,770 Al�m disso, quando vamos ter outra chance como essa? 255 00:15:07,439 --> 00:15:08,474 Ent�o? 256 00:15:08,807 --> 00:15:10,142 Tudo bem, vamos. 257 00:15:10,209 --> 00:15:11,243 Viva! 258 00:15:12,945 --> 00:15:14,012 Eu primeiro! 259 00:15:14,480 --> 00:15:16,348 Enquanto isso, vou ver o guarda-florestal. 260 00:15:17,249 --> 00:15:20,786 Ele tem um mapa detalhado com todas as entradas. 261 00:15:20,853 --> 00:15:22,287 Com certeza vamos precisar dele. 262 00:15:25,457 --> 00:15:27,092 Yuri, o que foi? 263 00:15:28,660 --> 00:15:29,895 Voc� vir� comigo? 264 00:15:32,431 --> 00:15:35,401 Eu vou com voc�s ver o guarda-florestal. 265 00:15:36,502 --> 00:15:37,770 Certo, como voc� quiser. 266 00:15:38,270 --> 00:15:40,005 J� vi filmes suficientes. 267 00:15:40,572 --> 00:15:41,840 Prefiro ir dar uma volta. 268 00:15:44,977 --> 00:15:46,044 Ent�o... 269 00:15:47,613 --> 00:15:51,183 E se eu tivesse esse mapa que voc�s querem ver? 270 00:15:51,917 --> 00:15:53,285 Bem, podemos v�-lo? 271 00:16:01,193 --> 00:16:03,829 Por que n�o ficam um pouco na cidade? 272 00:16:05,297 --> 00:16:06,865 Qual � a pressa de partir? 273 00:16:09,234 --> 00:16:12,037 Nem mesmo os mansis saem com esse clima. 274 00:16:12,104 --> 00:16:13,472 N�s n�o somos mansis. 275 00:16:13,772 --> 00:16:16,842 Temos muita experi�ncia. Fizemos v�rias viagens. 276 00:16:23,248 --> 00:16:24,850 A neve tem tr�s metros de profundidade. 277 00:16:25,150 --> 00:16:27,119 H� ravinas por toda parte. 278 00:16:28,020 --> 00:16:29,955 O vento pode empurr�-los para o abismo. 279 00:16:30,956 --> 00:16:34,092 Os mansis dizem que at� um cervo acaba voando nas montanhas. 280 00:16:34,159 --> 00:16:35,394 N�s entendemos, 281 00:16:35,461 --> 00:16:37,629 mas o mapa vai nos ajudar, n�o �? 282 00:16:39,298 --> 00:16:40,666 Pensem nisso. 283 00:16:41,600 --> 00:16:43,469 Por que eu deveria ajud�-los a fazer isso? 284 00:16:44,169 --> 00:16:47,039 Se algo acontecer com voc�s, a culpa vai ser minha. 285 00:16:47,105 --> 00:16:49,408 Culpa de qu�? S� queremos ver o mapa. 286 00:16:49,475 --> 00:16:50,642 N�o vamos lev�-lo... 287 00:16:50,709 --> 00:16:52,578 Rempel. Esse sobrenome � de onde? 288 00:16:58,083 --> 00:16:59,184 � alem�o. 289 00:17:00,052 --> 00:17:01,520 Alem�o, � claro. 290 00:17:02,921 --> 00:17:04,189 Interessante. 291 00:17:06,391 --> 00:17:08,026 Essas peles est�o � venda? 292 00:17:09,761 --> 00:17:11,263 Ou s�o s� por precau��o? 293 00:17:14,233 --> 00:17:15,934 Para que quer saber? 294 00:17:16,835 --> 00:17:18,270 S� estou curioso. 295 00:17:19,004 --> 00:17:20,639 J� que parece ter... 296 00:17:22,407 --> 00:17:24,343 um emp�rio comercial. 297 00:17:25,177 --> 00:17:26,512 Um bom neg�cio, certo? 298 00:17:34,386 --> 00:17:35,587 Rna! 299 00:17:37,356 --> 00:17:39,324 Tire a mesa, arrume tudo. 300 00:17:49,434 --> 00:17:50,435 Tome. 301 00:17:51,837 --> 00:17:54,873 O mapa tem 70 anos. 302 00:17:57,743 --> 00:17:59,645 Mas nada mudou at� hoje. 303 00:17:59,711 --> 00:18:00,846 Nadinha. 304 00:18:03,348 --> 00:18:04,383 O que foi aquilo? 305 00:18:04,683 --> 00:18:05,851 Aquilo o qu�? 306 00:18:05,918 --> 00:18:08,554 Estou falando do Rempel. Tudo aquilo das peles. 307 00:18:08,620 --> 00:18:10,389 Ele � um ca�ador furtivo. 308 00:18:10,455 --> 00:18:12,357 S� quis dar um susto nele. 309 00:18:13,325 --> 00:18:15,127 Sen�o, ele nunca nos deixaria ver o mapa. 310 00:18:15,193 --> 00:18:17,195 Eu poderia t�-lo convencido a me mostrar, 311 00:18:17,262 --> 00:18:19,531 sem tudo isso de amea�as. 312 00:18:19,932 --> 00:18:21,567 N�o devia ter interferido. 313 00:18:21,633 --> 00:18:23,702 Olhe, eu s� quis ajudar. 314 00:18:23,769 --> 00:18:25,203 Esperem! 315 00:18:25,270 --> 00:18:26,705 Esperem um pouco! 316 00:18:27,506 --> 00:18:28,674 Parem! 317 00:18:32,077 --> 00:18:33,679 N�o podem ir para Otorten. 318 00:18:33,979 --> 00:18:35,847 Nem para Kholat Syakhl. 319 00:18:35,914 --> 00:18:37,416 Sorni Nai vive l�. 320 00:18:37,482 --> 00:18:39,051 N�o � uma pessoa, � um esp�rito. 321 00:18:39,318 --> 00:18:41,019 Ela n�o os deixar� entrar. 322 00:18:41,653 --> 00:18:44,056 Kholat Syakhl � uma montanha morta. 323 00:18:44,122 --> 00:18:46,558 As aves n�o voam para l�, os lobos a evitam, 324 00:18:46,625 --> 00:18:47,865 e voc�s deveriam evitar tamb�m. 325 00:18:47,893 --> 00:18:49,933 Foi o guarda-florestal que te mandou nos dizer isso? 326 00:18:50,362 --> 00:18:51,830 Para nos assustar? 327 00:18:51,897 --> 00:18:54,533 Bem, isso n�o vai dar certo, e pode dizer a ele. 328 00:18:54,600 --> 00:18:55,934 Temos que ir. 329 00:19:01,039 --> 00:19:02,741 Sorni Nai est� esperando por voc�s. 330 00:19:03,408 --> 00:19:05,277 Ela fica com fome no inverno. 331 00:19:05,978 --> 00:19:07,488 Ela vai devorar qualquer um que for at� l�. 332 00:19:07,512 --> 00:19:08,580 Ela est� faminta. 333 00:19:08,647 --> 00:19:11,149 Vai comer sua l�ngua, seus olhos... 334 00:19:11,216 --> 00:19:12,417 Rna! 335 00:19:36,942 --> 00:19:39,211 Que m�sica linda, n�o �, Yuri? 336 00:19:39,845 --> 00:19:42,814 Dif�cil de expressar em palavras. � t�o bonita. 337 00:19:43,615 --> 00:19:44,650 O qu�? 338 00:19:46,118 --> 00:19:47,252 � mesmo, sim, sim. 339 00:19:50,188 --> 00:19:52,524 Gosto de filmes que contam hist�rias de amor. 340 00:19:53,692 --> 00:19:55,327 Principalmente os musicais. 341 00:19:56,328 --> 00:19:57,328 O qu�? 342 00:19:59,197 --> 00:20:01,433 Eu disse que gosto muito de hist�rias de amor. 343 00:20:01,700 --> 00:20:03,235 Sim, sim. 344 00:20:09,908 --> 00:20:11,777 Claro. Vamos l�. 345 00:20:14,980 --> 00:20:16,281 Aonde voc�s v�o? 346 00:20:16,348 --> 00:20:17,482 Com licen�a. 347 00:20:22,621 --> 00:20:25,123 N�s estamos aqui para ver um filme. 348 00:20:25,390 --> 00:20:27,092 Para que comprei os ingressos? 349 00:20:28,026 --> 00:20:30,395 Senhorita, fale baixo, pode ser? 350 00:21:06,865 --> 00:21:09,634 Tudo bem, est�o todos aqui? 351 00:21:09,701 --> 00:21:11,069 N�o, nem todos. 352 00:21:11,937 --> 00:21:14,106 Algu�m n�o consegue se despedir. 353 00:21:15,107 --> 00:21:17,743 Rapazes, vamos, temos que ir! 354 00:21:17,809 --> 00:21:19,578 J� vamos, j� vamos! Tire logo. 355 00:21:19,945 --> 00:21:21,680 Que mulherengo. 356 00:21:22,781 --> 00:21:23,958 - Pronto. - Obrigado, senhoritas. 357 00:21:23,982 --> 00:21:25,493 Muito obrigado por esse dia maravilhoso. 358 00:21:25,517 --> 00:21:26,518 Tchau. 359 00:21:27,619 --> 00:21:29,654 Lembrem-se de n�s no esplendor de nossas vidas! 360 00:21:29,721 --> 00:21:30,922 Ou n�o, e n�s as lembraremos 361 00:21:30,989 --> 00:21:32,758 quando as encontrarmos no caminho de volta. 362 00:21:32,824 --> 00:21:33,959 Senhoras e senhores! 363 00:21:34,726 --> 00:21:37,195 Olhem todos para a c�mera. Aqui. 364 00:21:37,562 --> 00:21:38,697 Um... 365 00:21:43,235 --> 00:21:45,170 {\an8}26 DE JANEIRO DE 1959 366 00:21:45,237 --> 00:21:49,241 {\an8}SEIS DIAS ANTES DA MORTE DO GRUPO DYATLOV 367 00:22:14,533 --> 00:22:16,067 Aqui � Vtoroy Severny? 368 00:22:16,134 --> 00:22:17,435 N�o est� parecendo. 369 00:22:17,502 --> 00:22:20,472 Vtoroy Severny est� abandonada, e aqui n�o. 370 00:22:20,539 --> 00:22:21,773 H� luzes acesas, viram? 371 00:22:23,041 --> 00:22:24,309 Pessoal. 372 00:22:24,376 --> 00:22:25,811 V�o passar a noite aqui, 373 00:22:25,877 --> 00:22:27,679 porque Vtoroy Severny fica perto. 374 00:22:27,746 --> 00:22:29,748 Poder�o chegar l� amanh�. 375 00:22:29,815 --> 00:22:31,483 O qu�? T�nhamos um acordo. 376 00:22:31,550 --> 00:22:33,552 Bem, com ou sem acordo, 377 00:22:33,618 --> 00:22:36,288 est� escurecendo e preciso voltar para Vizhai. 378 00:22:36,621 --> 00:22:38,957 N�o se preocupem. Este � o Distrito 41. 379 00:22:39,024 --> 00:22:40,492 � um acampamento florestal. 380 00:22:40,559 --> 00:22:43,328 E h� uns 50 trabalhadores aqui. 381 00:22:43,395 --> 00:22:45,063 Eles v�o abrigar voc�s. Fiquem tranquilos. 382 00:22:48,066 --> 00:22:50,969 Bem quentinho. Aqui est�. 383 00:22:55,140 --> 00:22:56,808 Obrigada. Est� delicioso. 384 00:22:56,875 --> 00:22:58,543 De nada. Comam. 385 00:22:58,610 --> 00:23:01,913 Se algu�m quiser repetir, � s� me pedir, certo? 386 00:23:02,447 --> 00:23:03,982 - Aqui est�. - Obrigado. 387 00:23:04,049 --> 00:23:06,284 - Ent�o � assim, Tamara? - Assim como? 388 00:23:06,785 --> 00:23:08,563 Se n�s aqui quisermos repetir, a� � azar, certo? 389 00:23:08,587 --> 00:23:12,524 Cale a boca, voc�s comem 3 vezes por dia, todos os dias. 390 00:23:12,791 --> 00:23:14,893 Essa � a �ltima refei��o caseira deles por um tempo, 391 00:23:14,960 --> 00:23:16,528 antes da viagem que far�o. 392 00:23:17,062 --> 00:23:18,396 Comam, comam. 393 00:23:20,465 --> 00:23:22,133 Voc� est� no comando do grupo? 394 00:23:22,667 --> 00:23:23,802 Eu estou. 395 00:23:24,436 --> 00:23:27,339 Quer dizer, sou o l�der do grupo. 396 00:23:28,173 --> 00:23:29,875 S� estou acompanhando-os. 397 00:23:29,941 --> 00:23:32,177 Queria reviver as aventuras da minha juventude. 398 00:23:32,944 --> 00:23:34,079 Entendi. 399 00:23:34,813 --> 00:23:36,348 E para onde est�o indo? 400 00:23:36,414 --> 00:23:39,351 Vamos at� Vtoroy Severny, senhor, nosso ponto de partida. 401 00:23:39,417 --> 00:23:41,453 E depois vamos para Otorten. 402 00:23:41,720 --> 00:23:43,688 N�o v�o chegar a Vtoroy Severny sem ajuda. 403 00:23:44,289 --> 00:23:45,790 Precisam saber o caminho. 404 00:23:47,659 --> 00:23:49,427 Slava, venha aqui um segundo. 405 00:23:52,097 --> 00:23:55,233 Leve esse grupo de esquiadores para Vtoroy Severny amanh�. 406 00:23:55,834 --> 00:23:57,002 Esquiadores? 407 00:23:58,103 --> 00:23:59,938 Posso lev�-los, se quiserem, 408 00:24:00,005 --> 00:24:01,806 mas por que v�o para l�? 409 00:24:02,073 --> 00:24:03,842 Voc� ouviu, eles v�o para Otorten. 410 00:24:03,909 --> 00:24:05,143 Para Otorten? 411 00:24:06,144 --> 00:24:09,681 Sabem? Eles me trouxeram para c� em uma carro�a. 412 00:24:10,115 --> 00:24:11,816 E voc�s querem ir para l�. 413 00:24:12,250 --> 00:24:13,585 Que jovens estranhos. 414 00:24:13,652 --> 00:24:16,454 Para onde acham que v�o, crian�as? 415 00:24:16,521 --> 00:24:18,990 Nem consigo imaginar o frio de doer os ossos. 416 00:24:19,057 --> 00:24:21,393 Por que seus pais os deixaram ir? 417 00:24:21,459 --> 00:24:23,695 N�s n�o pedimos permiss�o, somos adultos. 418 00:24:23,762 --> 00:24:26,464 S�o? E gostaria de repetir, Sr. Adulto? 419 00:24:30,535 --> 00:24:31,703 Sim, por favor. 420 00:24:31,770 --> 00:24:32,837 Me passe o prato. 421 00:24:47,352 --> 00:24:48,620 Saiam cedo 422 00:24:48,687 --> 00:24:50,288 e chegar�o a Vtoroy Severny � noite. 423 00:24:50,822 --> 00:24:53,158 Levem as malas no tren�. 424 00:24:53,224 --> 00:24:54,326 Obrigado, senhor. 425 00:24:55,627 --> 00:24:58,029 Ou�a, sobre aquele homem mais velho que est� com voc�s. 426 00:24:58,797 --> 00:25:00,131 Voc� o conhece bem? 427 00:25:00,732 --> 00:25:03,902 N�o, eles o colocaram no grupo pouco antes de partirmos. 428 00:25:04,202 --> 00:25:06,905 Ele � um instrutor de esqui. Por que a pergunta? 429 00:25:06,972 --> 00:25:09,307 Porque ele n�o � instrutor de esqui. 430 00:25:09,374 --> 00:25:10,775 � um agente secreto. 431 00:25:11,509 --> 00:25:12,711 Do que est�o falando? 432 00:25:12,978 --> 00:25:14,279 Foi o que eu disse. 433 00:25:15,947 --> 00:25:18,216 O qu�? N�o, n�o pode ser. 434 00:25:18,283 --> 00:25:20,685 Por que colocariam um agente secreto no nosso grupo? 435 00:25:21,086 --> 00:25:22,520 Bem, quem sabe? 436 00:25:23,455 --> 00:25:26,224 Pode ser por seguran�a, temos muitos acampamentos aqui. 437 00:25:26,725 --> 00:25:30,061 Pode ser que esteja de olho em um de voc�s. 438 00:25:30,328 --> 00:25:31,696 Fique atento. 439 00:25:31,997 --> 00:25:33,999 Mas Slava tem um bom instinto para essas coisas. 440 00:25:34,065 --> 00:25:35,934 Portanto, � melhor tomarem cuidado. 441 00:25:36,001 --> 00:25:37,635 E avise seus amigos. 442 00:25:42,374 --> 00:25:43,675 Quem � um bom menino? 443 00:25:43,742 --> 00:25:45,110 Bom menino. 444 00:25:46,011 --> 00:25:47,779 Muito bem, isso mesmo. 445 00:25:48,980 --> 00:25:51,816 Isso, relaxe, est� tudo bem. 446 00:26:14,005 --> 00:26:15,073 Igor. 447 00:26:16,007 --> 00:26:17,108 O que foi, Yuri? 448 00:26:19,277 --> 00:26:21,279 Andei pensando em... 449 00:26:21,880 --> 00:26:23,982 Bem, naquela mulher. 450 00:26:26,551 --> 00:26:30,221 Aquela que nos avisou sobre o esp�rito. 451 00:26:31,056 --> 00:26:34,125 - Aquilo da montanha morta. - S�o lendas, Yuri. 452 00:26:35,627 --> 00:26:36,728 Mas e se...? 453 00:26:36,795 --> 00:26:37,896 E se o qu�? 454 00:26:38,496 --> 00:26:40,165 Os mansis s�o pag�os. 455 00:26:40,231 --> 00:26:41,433 Eles acreditam em esp�ritos. 456 00:26:42,434 --> 00:26:45,070 E todos os esp�ritos deles s�o maus. 457 00:26:45,136 --> 00:26:46,371 Ent�o... 458 00:26:46,805 --> 00:26:48,573 Eles usam isso para assustar os forasteiros. 459 00:26:49,441 --> 00:26:51,376 Para proteger seus lugares sagrados. 460 00:26:52,444 --> 00:26:55,180 N�o, eu entendo isso. 461 00:26:55,246 --> 00:26:57,515 Mas nunca se perguntou... 462 00:26:58,750 --> 00:27:00,752 se n�o h� algo al�m por l�? 463 00:27:02,887 --> 00:27:05,623 Alguma, sabe, for�a ou algo assim? 464 00:27:08,493 --> 00:27:10,929 Meu Deus, Yuri, pare com isso, s�rio. 465 00:27:11,463 --> 00:27:13,031 O que deu em voc� ultimamente? 466 00:27:15,700 --> 00:27:17,135 Eu tive um sonho. 467 00:27:19,671 --> 00:27:21,739 Talvez seja melhor n�o irmos. 468 00:27:21,806 --> 00:27:23,308 Certo, j� chega! 469 00:27:23,842 --> 00:27:26,478 Chega dessa vergonhosa conversa antissovi�tica! 470 00:27:29,214 --> 00:27:31,094 E n�o fale nem uma palavra disso para os outros. 471 00:27:32,050 --> 00:27:33,384 Principalmente para as garotas. 472 00:27:36,154 --> 00:27:38,189 Elas s�o muito impression�veis. 473 00:29:17,889 --> 00:29:19,357 - Igor! - Sim? 474 00:29:19,724 --> 00:29:20,924 O Yuri est� ficando para tr�s. 475 00:29:21,593 --> 00:29:24,028 Yuri! Continuem. 476 00:29:31,436 --> 00:29:32,503 Yuri. 477 00:29:33,504 --> 00:29:34,606 O que est� acontecendo? 478 00:29:39,777 --> 00:29:40,979 Minha perna est� doendo. 479 00:29:41,846 --> 00:29:45,383 Ela ficou r�gida na viagem de caminh�o ontem. 480 00:29:46,017 --> 00:29:47,051 � algo s�rio? 481 00:29:48,853 --> 00:29:51,990 Bem, n�o est� t�o ruim assim. Espero que melhore logo. 482 00:29:52,757 --> 00:29:53,758 Tudo bem. 483 00:29:54,826 --> 00:29:56,261 Bem, diminua o ritmo. 484 00:29:57,528 --> 00:30:00,798 Espere, j� vamos parar ali naquela colina. 485 00:30:01,165 --> 00:30:03,334 Descanse e nos alcance depois. 486 00:30:04,636 --> 00:30:06,704 - Tudo bem, pode deixar. - N�o perca o rumo. 487 00:30:14,912 --> 00:30:19,517 {\an8}27 DE JANEIRO DE 1959 488 00:30:31,129 --> 00:30:33,331 Amigo, onde podemos conseguir lenha para a fogueira? 489 00:30:33,865 --> 00:30:35,333 Ali, do outro lado do riacho. 490 00:30:35,600 --> 00:30:36,701 Bem ali. 491 00:30:38,336 --> 00:30:39,504 Obrigado. 492 00:30:41,773 --> 00:30:43,541 "Estava escuro quando chegamos. 493 00:30:43,608 --> 00:30:46,044 Encontramos uma cabana com janelas e uma porta. 494 00:30:46,644 --> 00:30:48,846 Vtoroy Severny � uma aldeia abandonada, 495 00:30:48,913 --> 00:30:50,515 e ningu�m mora aqui. 496 00:30:50,882 --> 00:30:52,884 Mas � uma regi�o t�o bonita! 497 00:30:53,384 --> 00:30:55,286 S� tem o rio Chusovaya." 498 00:30:56,587 --> 00:30:58,723 Preciso contar uma coisa para voc�s. 499 00:31:02,827 --> 00:31:04,162 � sobre o Zolotarev. 500 00:31:16,307 --> 00:31:19,077 Imagine, Igor, ele n�o � um agente secreto. 501 00:31:19,143 --> 00:31:23,648 � s� um de n�s, s� mais um mochileiro, como n�s. 502 00:31:23,715 --> 00:31:25,717 Claro, um mochileiro. 503 00:31:25,783 --> 00:31:28,028 Mas eu vi como ele pressionou o guarda-florestal com as peles. 504 00:31:28,052 --> 00:31:29,854 Yuri, se lembra de como ele o pressionou? 505 00:31:29,921 --> 00:31:31,122 Parecia um interrogat�rio. 506 00:31:31,189 --> 00:31:32,549 Mas isso n�o � um argumento s�lido. 507 00:31:32,890 --> 00:31:34,092 E o que �? 508 00:31:34,659 --> 00:31:37,195 O nome no passaporte dele diz Semyon, e n�o Sasha. 509 00:31:37,528 --> 00:31:38,608 Isso � s�lido o suficiente? 510 00:31:38,963 --> 00:31:40,164 Como sabe disso? 511 00:31:42,467 --> 00:31:44,769 Eu dei uma olhada nos documentos dele. 512 00:31:45,236 --> 00:31:46,371 Como assim? 513 00:31:46,771 --> 00:31:48,506 Enquanto todos dormiam. 514 00:31:48,573 --> 00:31:50,041 - Igor. - O qu�? 515 00:31:50,808 --> 00:31:52,577 Mesmo que o passaporte diga Semyon, 516 00:31:52,643 --> 00:31:53,978 isso importa? 517 00:31:54,045 --> 00:31:55,480 Use a cabe�a por um minuto. 518 00:31:56,414 --> 00:31:59,117 Por que diria que o nome dele � Sasha se n�o �? 519 00:31:59,183 --> 00:32:00,485 Por que conspirar...? 520 00:32:00,551 --> 00:32:02,220 O que estamos discutindo aqui? 521 00:32:03,988 --> 00:32:07,792 Estamos discutindo se � o amor ou a amizade 522 00:32:07,859 --> 00:32:09,193 o mais importante. 523 00:32:09,260 --> 00:32:10,661 E qual � a conclus�o? 524 00:32:10,995 --> 00:32:12,397 As opini�es est�o divididas. 525 00:32:13,364 --> 00:32:16,467 Pessoalmente, eu acho a amizade mais importante. 526 00:32:16,968 --> 00:32:18,202 Sasha, o que voc� acha? 527 00:32:21,539 --> 00:32:22,940 Eu acho... 528 00:32:23,908 --> 00:32:26,077 que a honestidade � o mais importante. 529 00:32:26,677 --> 00:32:28,913 Se algu�m n�o for honesto consigo mesmo, 530 00:32:28,980 --> 00:32:30,915 n�o pode ser honesto com os amigos. 531 00:32:31,449 --> 00:32:33,651 E ent�o n�o pode haver uma verdadeira amizade. 532 00:32:34,485 --> 00:32:37,221 Se fizermos uma pergunta direta, vai responder com honestidade? 533 00:32:40,458 --> 00:32:42,427 Sei o que quer me perguntar. 534 00:32:42,994 --> 00:32:46,764 Eu te vi mexendo na minha mochila ontem � noite. 535 00:32:49,367 --> 00:32:53,538 Meu passaporte diz Semyon, 536 00:32:54,472 --> 00:32:58,443 mas Sasha era o nome do meu comandante, 537 00:32:59,477 --> 00:33:00,812 e uso em homenagem a ele. 538 00:33:01,279 --> 00:33:03,214 Basicamente, ele salvou minha vida. 539 00:33:05,283 --> 00:33:06,851 Ent�o agora uso o nome dele como o meu. 540 00:33:08,619 --> 00:33:10,154 Ent�o tamb�m � condecorado? 541 00:33:11,823 --> 00:33:15,626 A Ordem da Estrela Vermelha, entre outras. 542 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 Eu servi quando era mais jovem do que voc�. 543 00:33:18,563 --> 00:33:19,931 Eu tinha 20 anos. 544 00:33:20,498 --> 00:33:22,200 N�s marchamos at� Berlim. 545 00:33:23,000 --> 00:33:25,236 Tive sorte, n�o tive ferimentos. 546 00:33:26,070 --> 00:33:29,640 Mas a guerra me ensinou muitas coisas. 547 00:33:29,707 --> 00:33:31,309 Como ler as pessoas. 548 00:33:31,375 --> 00:33:32,777 Saber o que est�o pensando. 549 00:33:32,844 --> 00:33:34,545 Como aquele guarda-florestal. 550 00:33:35,012 --> 00:33:37,114 Voc� disse que passou por toda a guerra 551 00:33:37,181 --> 00:33:38,349 sem nenhum ferimento? 552 00:33:38,616 --> 00:33:39,917 Como isso � poss�vel? 553 00:33:42,453 --> 00:33:44,222 Basicamente, porque tenho o corpo fechado. 554 00:33:44,288 --> 00:33:46,324 Como assim, corpo fechado? 555 00:33:49,727 --> 00:33:51,095 � s� uma bobagem. 556 00:33:53,564 --> 00:33:55,766 N�o, eu s� tive sorte. 557 00:33:59,704 --> 00:34:03,341 Certo, pessoal, vou fumar um cigarro antes de dormir. 558 00:34:30,835 --> 00:34:32,336 O que est� fazendo? 559 00:34:32,403 --> 00:34:33,947 Por que tamb�m n�o d� sua comida para ele? 560 00:34:33,971 --> 00:34:35,439 V� logo, agora! 561 00:34:35,506 --> 00:34:36,707 V� para o final da fila. 562 00:34:38,409 --> 00:34:41,078 {\an8}21 DE ABRIL DE 1945 563 00:34:41,145 --> 00:34:45,349 {\an8}BRANDENBURGO, ALEMANHA 564 00:34:50,321 --> 00:34:51,489 Nos deixe ir. 565 00:34:51,556 --> 00:34:52,790 Quero ir para casa. 566 00:34:53,057 --> 00:34:54,191 Por favor. 567 00:34:54,258 --> 00:34:57,528 Preciso chegar em Dresden. N�s nos rendemos... 568 00:34:57,595 --> 00:34:58,629 Me solte. 569 00:34:58,696 --> 00:35:00,665 Sim, sim, isso mesmo. 570 00:35:00,731 --> 00:35:02,700 Me solte. Por favor. 571 00:35:05,570 --> 00:35:08,272 Minha filha est� em casa, est� sozinha. 572 00:35:08,573 --> 00:35:09,950 - Ela est� esperando por mim. - Guarde isso. 573 00:35:09,974 --> 00:35:11,709 - Por favor, me deixe ir. - Cale a boca. 574 00:35:31,262 --> 00:35:34,532 N�o consegue comer por piedade daquele lixo? 575 00:35:38,169 --> 00:35:40,071 Est� obcecado por aquela vadia? 576 00:35:41,772 --> 00:35:43,975 J� se perguntou por que eles falam russo? 577 00:35:44,575 --> 00:35:46,344 Eles trabalhavam em campos de concentra��o. 578 00:35:46,410 --> 00:35:48,145 Aquela vadia torturou nosso povo. 579 00:35:52,683 --> 00:35:54,018 O que est� olhando? 580 00:35:55,753 --> 00:35:58,589 - Seu lixo! - Tomara que morra, tomara. 581 00:35:59,957 --> 00:36:01,125 O que voc� disse? 582 00:36:03,928 --> 00:36:06,998 Repita isso. Eu disse para repetir! 583 00:36:07,064 --> 00:36:09,133 Falei com voc�. Venha aqui. 584 00:36:09,200 --> 00:36:12,069 Ela n�o fez nada. Solte-a! 585 00:36:14,572 --> 00:36:16,641 - Venha comigo. - N�o, me solte. 586 00:36:17,008 --> 00:36:18,643 N�o, por favor, n�o! 587 00:36:21,145 --> 00:36:22,246 N�o! 588 00:36:24,048 --> 00:36:25,049 N�o! 589 00:36:28,719 --> 00:36:30,388 N�o, por favor, por favor! 590 00:36:47,705 --> 00:36:48,873 Venha aqui! 591 00:36:53,077 --> 00:36:54,378 Venha aqui, sua vadia. 592 00:36:58,215 --> 00:36:59,216 N�o! 593 00:37:07,458 --> 00:37:08,659 J� chega, Capit�o. 594 00:37:08,959 --> 00:37:10,294 N�o, Capit�o, n�o! 595 00:37:36,754 --> 00:37:37,755 Venha, vamos. 596 00:37:38,656 --> 00:37:40,257 Vamos, vamos. 597 00:37:59,009 --> 00:38:00,711 Ele matou o outro soldado. 598 00:38:01,345 --> 00:38:04,215 Ele est� sozinho. � nossa chance! 599 00:38:11,288 --> 00:38:12,757 Atire! Atire! 600 00:38:15,826 --> 00:38:17,094 Atire nele! 601 00:38:37,248 --> 00:38:38,282 N�o. 602 00:38:38,749 --> 00:38:40,184 Voc� n�o pode nos deixar ir. 603 00:38:40,985 --> 00:38:42,253 N�s somos monstros. 604 00:38:42,920 --> 00:38:44,688 Fizemos coisas horr�veis naquele castelo. 605 00:38:45,623 --> 00:38:47,358 A menina que a Marta te mostrou 606 00:38:47,424 --> 00:38:49,226 era a filha de uma prisioneira judia. 607 00:38:49,927 --> 00:38:51,629 Marta cortou os olhos e a l�ngua dessa m�e, 608 00:38:52,997 --> 00:38:55,132 depois a colocou em uma banheira com gelo, 609 00:38:55,199 --> 00:38:56,834 e come�ou a arrancar o cora��o. 610 00:38:56,901 --> 00:38:58,269 Ainda posso ouvi-la gritando. 611 00:38:58,335 --> 00:39:00,104 Os gritos ecoam na minha cabe�a. 612 00:39:01,605 --> 00:39:03,707 Todos n�s ador�vamos a morte. 613 00:39:05,142 --> 00:39:07,178 Mas a morte � a �nica coisa que merecemos. 614 00:39:26,730 --> 00:39:28,065 Esse anel... 615 00:39:31,001 --> 00:39:32,837 S� ele pode te impedir de morrer. 616 00:42:46,697 --> 00:42:48,432 Sasha, eu... 617 00:42:49,466 --> 00:42:51,368 Queria te pedir desculpas. 618 00:42:52,503 --> 00:42:56,040 Sinto muito por como te tratei. 619 00:42:56,106 --> 00:42:57,374 Tudo bem, Igor. 620 00:42:58,942 --> 00:43:00,277 Sem ressentimentos? 621 00:43:00,344 --> 00:43:01,612 Que ressentimentos? 622 00:43:02,846 --> 00:43:04,748 Descanse um pouco. Partiremos amanh�. 623 00:43:35,179 --> 00:43:36,747 - Zina, aonde vai? - Lugar nenhum. 624 00:44:07,311 --> 00:44:08,345 Igor. 625 00:44:10,214 --> 00:44:11,748 N�o d� ouvidos a eles. 626 00:44:13,684 --> 00:44:15,219 Sei que s� queria nosso bem. 627 00:44:15,285 --> 00:44:17,654 Sim, mas fiz papel de bobo. 628 00:44:20,891 --> 00:44:23,160 Como posso esperar que confiem em mim agora? 629 00:44:24,895 --> 00:44:28,699 Que grande palha�o que eu sou. 630 00:44:30,734 --> 00:44:31,935 N�o, Igor. 631 00:44:33,537 --> 00:44:35,472 Todo mundo l� continua confiando em voc�. 632 00:44:38,342 --> 00:44:39,643 Eu confio em voc�. 633 00:44:46,850 --> 00:44:48,819 Se lembra de quando fomos para os Sayanes? 634 00:44:50,287 --> 00:44:52,089 E fui picada por uma cobra? 635 00:44:53,257 --> 00:44:55,893 Voc� disse: "Vai ficar tudo bem, certo?" 636 00:44:57,060 --> 00:44:58,362 E eu acreditei em voc�. 637 00:44:59,696 --> 00:45:01,865 E me carregou por meio dia 638 00:45:01,932 --> 00:45:03,734 para o povoado mais pr�ximo, lembra? 639 00:45:05,035 --> 00:45:06,203 Eu me lembro. 640 00:45:07,137 --> 00:45:09,072 Quando senti seu pulso batendo em seu pesco�o, 641 00:45:09,139 --> 00:45:10,541 logo abaixo da sua orelha, 642 00:45:10,908 --> 00:45:12,543 soube que nada ia acontecer comigo. 643 00:45:14,111 --> 00:45:16,180 Enquanto estivesse batendo, 644 00:45:17,347 --> 00:45:19,149 nada ia acontecer comigo. 645 00:45:31,828 --> 00:45:33,163 Est� frio. 646 00:45:34,498 --> 00:45:35,699 Vamos entrar. 647 00:46:25,215 --> 00:46:26,950 - Socorro! - Acordem, acordem! 648 00:46:27,017 --> 00:46:29,519 Temos que ir! Vamos! 649 00:46:29,586 --> 00:46:32,356 Quem est� com a faca? Corte a barraca! 650 00:46:32,422 --> 00:46:33,690 Aqui, r�pido! 651 00:46:33,757 --> 00:46:35,459 - Rustem! - Saiam! Depressa! 652 00:46:36,159 --> 00:46:38,695 - N�o fa�a isso, n�o fa�a isso! - R�pido, saiam! 653 00:46:38,762 --> 00:46:40,530 - O que aconteceu? - N�o! N�o! 654 00:46:40,597 --> 00:46:42,266 - O que aconteceu? - N�o! 655 00:46:42,532 --> 00:46:44,868 - N�o! N�o! - Lyuda! 656 00:46:45,802 --> 00:46:48,205 - Lyuda! Lyuda! - Vamos! 657 00:46:58,348 --> 00:46:59,549 O que foi? 658 00:47:01,351 --> 00:47:02,786 Pesadelo de novo? 659 00:47:05,289 --> 00:47:06,823 N�o sei. 660 00:47:08,692 --> 00:47:10,494 N�o parecia um sonho. 661 00:47:11,895 --> 00:47:13,830 Foi muito real. 662 00:47:14,131 --> 00:47:17,200 E todos n�s est�vamos nele. 663 00:47:18,302 --> 00:47:20,103 Acha que estou ficando louco? 664 00:47:22,973 --> 00:47:24,174 N�o. 665 00:47:25,175 --> 00:47:26,777 Acho que n�o. 666 00:47:31,148 --> 00:47:35,485 Ou�a, esses sonhos que voc� tem, 667 00:47:36,586 --> 00:47:38,121 os pesadelos, 668 00:47:39,289 --> 00:47:40,924 � melhor n�o contar a ningu�m. 669 00:47:43,160 --> 00:47:45,562 H� coisas que � melhor guardar para si mesmo. 670 00:47:50,500 --> 00:47:51,702 Acredite em mim. 671 00:48:00,944 --> 00:48:02,979 J� chega, agora vai ver o que � bom! 672 00:48:11,221 --> 00:48:14,091 Boa tentativa, vamos, vamos! 673 00:48:16,860 --> 00:48:18,495 Espere, onde est� o Yuri Yudin? 674 00:48:33,243 --> 00:48:34,311 Yuri! 675 00:48:35,312 --> 00:48:36,646 O que est� fazendo aqui sentado? 676 00:48:36,713 --> 00:48:38,014 Estamos te esperando para sair. 677 00:48:43,620 --> 00:48:44,654 Yuri. 678 00:48:46,823 --> 00:48:48,458 Desculpe, Igor. 679 00:48:49,259 --> 00:48:50,894 N�o vou com voc�s. 680 00:48:58,068 --> 00:48:59,269 � a perna? 681 00:49:10,680 --> 00:49:12,149 Diga a eles que � a perna. 682 00:49:31,468 --> 00:49:32,969 Tchau, Yuri, at� a volta! 683 00:49:39,242 --> 00:49:41,411 Yuri, que pena que n�o vir�, 684 00:49:41,711 --> 00:49:44,381 mas vamos te contar tudo quando voltarmos. 685 00:49:51,588 --> 00:49:52,622 Yuri. 686 00:49:53,423 --> 00:49:54,858 Yuri, o que h� com voc�? 687 00:50:00,230 --> 00:50:01,998 Vamos, se anime, certo? 688 00:50:02,065 --> 00:50:03,567 Iremos juntos na pr�xima vez. 689 00:50:09,706 --> 00:50:10,841 Tchau! 690 00:50:38,568 --> 00:50:41,238 {\an8}28 DE JANEIRO DE 1959 691 00:50:41,304 --> 00:50:45,609 {\an8}QUATRO DIAS ANTES DA MORTE DO GRUPO DYATLOV 48549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.