All language subtitles for Blow Breeze E46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,893 --> 00:00:04,893 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,894 --> 00:00:09,453 (Episode 46) 3 00:00:09,789 --> 00:00:12,023 Why do you keep treating me like I'm a little kid? 4 00:00:12,514 --> 00:00:14,644 Just stay put! 5 00:00:14,984 --> 00:00:16,856 Why are you giving me a hard time? 6 00:00:17,453 --> 00:00:20,393 Please just stay stuck at home! 7 00:00:21,727 --> 00:00:24,738 No matter how much I think of it, you're not my daughter. 8 00:00:25,484 --> 00:00:27,343 I told you not to say that. 9 00:00:28,336 --> 00:00:32,195 If you keep doing that, I'm going to lock you up in a mental institution. 10 00:00:33,086 --> 00:00:35,959 I'm going to throw you away where no one can find you! 11 00:00:46,180 --> 00:00:47,180 What... 12 00:00:48,438 --> 00:00:50,165 did I just hear? 13 00:00:52,172 --> 00:00:53,172 Father! 14 00:00:57,250 --> 00:00:58,250 What? 15 00:00:58,734 --> 00:01:00,673 Lock him up in a mental institution? 16 00:01:02,523 --> 00:01:05,031 Throw him away where no one can find him? 17 00:01:06,445 --> 00:01:10,713 Did you just say those things to your father right now? 18 00:01:11,164 --> 00:01:13,725 T-That's because... 19 00:01:14,992 --> 00:01:20,945 he wasn't listening to me and kept insisting he would go out. 20 00:01:21,305 --> 00:01:25,952 I must have said those things because I was so upset. I'm sorry, grandfather. 21 00:01:26,734 --> 00:01:29,257 How could you say such cruel things to your 22 00:01:30,351 --> 00:01:32,170 father who helped bring you into this world? 23 00:01:33,789 --> 00:01:37,586 No matter how mentally insufficient he is... 24 00:01:38,398 --> 00:01:43,000 how could you say those things to him when, you're not a stranger, but his child? 25 00:01:43,727 --> 00:01:50,562 Do you not feel pity for your father who returned from death? 26 00:01:51,263 --> 00:01:53,783 I'm sorry, grandfather. 27 00:01:53,808 --> 00:01:56,953 I'm sorry. I'll never do it again. 28 00:01:57,896 --> 00:01:59,210 If you... 29 00:02:00,701 --> 00:02:02,296 act cruelly to your father... 30 00:02:04,928 --> 00:02:06,522 one more time... 31 00:02:07,521 --> 00:02:10,933 I won't be able to forgive you, even if you're my granddaughter. 32 00:02:11,678 --> 00:02:12,709 Do you understand? 33 00:02:13,217 --> 00:02:14,755 Yes, grandfather. 34 00:02:17,232 --> 00:02:18,232 Go. 35 00:02:19,420 --> 00:02:20,420 Okay. 36 00:02:26,982 --> 00:02:28,083 Father... 37 00:02:29,489 --> 00:02:34,098 Yes, yes. It's okay now. You're okay now. 38 00:02:57,396 --> 00:03:03,146 He didn't hear that I was an imposter, did he? 39 00:03:04,865 --> 00:03:08,159 If he had, he wouldn't have just ended it with this. 40 00:03:16,599 --> 00:03:17,599 Dae-hoon, 41 00:03:18,467 --> 00:03:24,286 it is completely Shin-ae's fault for mistreating you like this, 42 00:03:24,881 --> 00:03:29,790 but you also need to make an effort so that she can't do that to you. 43 00:03:31,013 --> 00:03:34,021 You're Shin-ae's father. 44 00:03:34,779 --> 00:03:39,396 As a father, you must keep your dignity. 45 00:03:39,990 --> 00:03:42,551 Don't pester her like a little child. 46 00:03:43,013 --> 00:03:45,529 You didn't hold onto her hand, so you got lost. 47 00:03:45,842 --> 00:03:49,101 That's why she's getting angry at you. 48 00:03:49,404 --> 00:03:53,363 No, father. I don't want to hold hands with her. 49 00:03:54,279 --> 00:03:55,279 Dae-hoon. 50 00:03:55,638 --> 00:03:58,892 I think Shin-ae is an imposter. 51 00:03:59,865 --> 00:04:05,732 - What? - Ms. Joo and Ms. Chun said that Shin-ae is an imposter. 52 00:04:06,295 --> 00:04:07,295 What? 53 00:04:07,982 --> 00:04:09,622 An imposter? 54 00:04:11,326 --> 00:04:12,793 Who said such a thing? 55 00:04:16,411 --> 00:04:20,565 Shin-ae said I shouldn't tell you this. 56 00:04:21,677 --> 00:04:23,677 It's fine, so tell me. 57 00:04:24,638 --> 00:04:27,496 So the truth is, father... 58 00:04:28,138 --> 00:04:32,671 the old woman who lived here before said that Shin-ae is an imposter. 59 00:04:33,185 --> 00:04:38,026 But they said she had misspoken because she had dementia... 60 00:04:40,277 --> 00:04:43,387 But I still think Shin-ae is an imposter. 61 00:04:46,863 --> 00:04:48,663 What does all of this mean? 62 00:04:53,113 --> 00:04:54,940 Chung-ja, are you in here? 63 00:04:58,402 --> 00:04:59,535 Oh, yes, Mr. Kim. 64 00:05:04,707 --> 00:05:06,706 What brings you here? 65 00:05:07,972 --> 00:05:11,628 Did your mother have dementia 66 00:05:12,496 --> 00:05:16,041 while she was staying at our house? 67 00:05:16,738 --> 00:05:17,738 Pardon? 68 00:05:18,097 --> 00:05:19,097 No, she didn't. 69 00:05:19,457 --> 00:05:26,046 I heard that you and your mother had said Shin-ae is an imposter. 70 00:05:26,582 --> 00:05:28,115 What is that all about? 71 00:05:28,987 --> 00:05:34,331 According to Dae-hoon, your mother had said such a thing. 72 00:05:35,441 --> 00:05:36,441 Imposter? 73 00:05:37,449 --> 00:05:40,409 I have no idea what you're talking about. 74 00:05:42,050 --> 00:05:44,558 You mean she has never said that before? 75 00:05:46,957 --> 00:05:49,948 Did she, perhaps, go around saying that Shin-ae 76 00:05:50,573 --> 00:05:53,808 isn't my granddaughter because she disliked her? 77 00:05:53,926 --> 00:05:55,886 Oh, that! 78 00:05:58,277 --> 00:06:03,131 The truth is, my mom was showing signs of dementia. 79 00:06:03,995 --> 00:06:07,167 I hid the fact from you because I felt awkward telling you about it. 80 00:06:08,402 --> 00:06:11,026 That's why she went to the countryside. 81 00:06:12,394 --> 00:06:16,970 He must have heard my mom saying strange things. 82 00:06:17,667 --> 00:06:18,667 Then... 83 00:06:19,191 --> 00:06:25,589 are you saying she called Shin-ae an imposter because she has dementia? 84 00:06:26,410 --> 00:06:28,461 I think so. 85 00:06:29,238 --> 00:06:31,714 Or else, how would she say such a thing in her sane mind? 86 00:06:31,886 --> 00:06:33,886 That wouldn't make any sense. 87 00:06:36,035 --> 00:06:41,222 You got the results that Shin-ae is really your granddaughter through the DNA test. 88 00:06:44,949 --> 00:06:45,949 All right. 89 00:06:52,745 --> 00:06:58,133 Oh my gosh. I don't think I'll be able to live long because of that idiot! 90 00:07:28,480 --> 00:07:32,542 Honey! Young-ae! Honey! 91 00:07:44,675 --> 00:07:46,075 Honey, where are you? 92 00:07:47,425 --> 00:07:51,488 Can't you appear in front of me one more time? 93 00:07:54,285 --> 00:07:57,497 Then I'll never lose you again. 94 00:08:05,328 --> 00:08:07,456 (Home Shopping Consignment Contract) 95 00:08:13,800 --> 00:08:15,745 You made the right decision. 96 00:08:16,863 --> 00:08:20,216 All you have to do now is sign the contract. 97 00:08:21,417 --> 00:08:24,011 All the details we had requested for are clearly written in here. 98 00:08:25,605 --> 00:08:27,299 Mi-poong, sign here. 99 00:08:30,136 --> 00:08:34,392 The first impressions are important, and I have a great feeling about this one. 100 00:08:35,472 --> 00:08:37,495 There will be good results. 101 00:08:38,008 --> 00:08:39,417 (Kim Mi-poong) 102 00:08:41,269 --> 00:08:42,269 Here. 103 00:08:42,972 --> 00:08:43,972 Here you go. 104 00:08:44,613 --> 00:08:45,831 Please take good care of us. 105 00:08:46,057 --> 00:08:48,886 - We should be the ones saying that. - Please take good care of us. 106 00:08:54,574 --> 00:08:55,759 Are you that happy, mother? 107 00:08:56,238 --> 00:08:59,323 I'm more fascinated than happy. 108 00:09:00,066 --> 00:09:02,531 It seems like yesterday we had been running away 109 00:09:02,556 --> 00:09:04,919 from being caught doing business by the subway. 110 00:09:06,488 --> 00:09:09,368 Mom, this feels like a dream to me, too. 111 00:09:09,805 --> 00:09:11,968 Now we'll appear on home shopping, find father, 112 00:09:11,993 --> 00:09:13,839 and hit jackpot on our dumpling business. 113 00:09:14,488 --> 00:09:16,831 Just thinking about it makes me very, very happy. 114 00:09:17,917 --> 00:09:22,785 Jang-go, thank you so much. This is all thanks to you. 115 00:09:23,230 --> 00:09:25,034 No way, mother. 116 00:09:25,589 --> 00:09:29,536 How is this thanks to me? This happened because of your delicious dumplings. 117 00:09:29,561 --> 00:09:33,755 No. We were able to come this far because you stayed by our side. 118 00:09:34,019 --> 00:09:37,099 You became a cane by our side. 119 00:09:37,402 --> 00:09:39,050 Thank you. Thank you so much. 120 00:09:42,644 --> 00:09:45,425 So Jang-go, I was thinking... 121 00:09:45,855 --> 00:09:52,983 we could have dinner here with your family tonight. 122 00:09:53,441 --> 00:09:55,519 Mom, that's a great idea! 123 00:09:56,105 --> 00:09:57,478 - Right? - Should we? 124 00:09:57,753 --> 00:10:00,051 - Should I give them a call? - Yes, go ahead! 125 00:10:06,222 --> 00:10:09,865 Hi, grandma. Hold on. You can talk to my mother-in-law. 126 00:10:12,151 --> 00:10:14,847 Oh, hello, ma'am! 127 00:10:15,207 --> 00:10:16,456 Hello! 128 00:10:17,816 --> 00:10:18,917 Really? 129 00:10:19,652 --> 00:10:21,964 Oh, that's great! 130 00:10:22,847 --> 00:10:24,620 Congratulations! 131 00:10:25,049 --> 00:10:27,347 I'll pray for your success. 132 00:10:28,464 --> 00:10:29,945 Thank you, ma'am. 133 00:10:29,970 --> 00:10:34,449 I was calling you because I wanted to ask if you and your family would 134 00:10:34,800 --> 00:10:38,463 like to come over to my diner for dinner tonight. 135 00:10:38,691 --> 00:10:42,982 You're inviting us to celebrate something good, so of course we'll come. 136 00:10:43,574 --> 00:10:46,523 I'll bring my entire family over tonight. 137 00:10:47,003 --> 00:10:50,112 Okay. See you later. Bye. 138 00:10:50,496 --> 00:10:53,182 What are you so happy about? 139 00:10:53,207 --> 00:10:55,050 Were you invited somewhere for dinner? 140 00:10:56,128 --> 00:10:58,612 Yes, well, the thing is... 141 00:10:59,378 --> 00:11:02,722 Something great has happened, so you can congratulate them... 142 00:11:03,292 --> 00:11:07,502 and use this opportunity to get rid of your pent-up antagonism towards them. 143 00:11:07,917 --> 00:11:09,167 Let's go together. Okay? 144 00:11:10,005 --> 00:11:11,005 Antagonism? 145 00:11:11,894 --> 00:11:13,354 Mother, are you...? 146 00:11:13,590 --> 00:11:14,940 Yes, yes. 147 00:11:15,292 --> 00:11:20,911 To celebrate their home shopping contract, Mi-poong's 148 00:11:21,347 --> 00:11:25,722 family has invited our family over for dinner. 149 00:11:26,113 --> 00:11:27,780 That woman is so strange. 150 00:11:28,503 --> 00:11:31,311 She invited us for dinner? 151 00:11:31,871 --> 00:11:33,404 Is she insane? 152 00:11:33,429 --> 00:11:36,644 My goodness. Why would you speak so rudely? 153 00:11:36,980 --> 00:11:40,788 Aside from everything else, they worked so hard all this time. 154 00:11:41,355 --> 00:11:44,151 What's wrong with eating dinner with them to 155 00:11:44,176 --> 00:11:46,815 celebrate something good that has happened to them? 156 00:11:47,159 --> 00:11:49,159 Mother, don't go there. 157 00:11:50,144 --> 00:11:51,144 What? 158 00:11:51,393 --> 00:11:55,733 It's fine if you don't go, but why tell me not to go either? 159 00:11:56,346 --> 00:11:58,479 Are you ordering your mother-in-law around? 160 00:12:01,574 --> 00:12:04,180 Why would you go there, mother? 161 00:12:04,371 --> 00:12:06,629 What do we have to do with them? 162 00:12:06,878 --> 00:12:09,315 We're strangers now. 163 00:12:09,480 --> 00:12:11,798 We're not strangers yet. 164 00:12:11,971 --> 00:12:12,971 I beg your pardon? 165 00:12:13,776 --> 00:12:16,214 They're still in their consideration period. 166 00:12:16,239 --> 00:12:20,029 So Mi-poong is still this family's daughter-in-law. If something good 167 00:12:20,054 --> 00:12:23,897 has happened to our in-laws, we should definitely go congratulate them. 168 00:12:24,472 --> 00:12:28,268 How dare you tell me not to go. 169 00:12:28,542 --> 00:12:29,542 My goodness. 170 00:12:30,081 --> 00:12:32,386 If you keep this up, I... 171 00:12:34,277 --> 00:12:36,460 can't live with you! 172 00:12:37,136 --> 00:12:39,187 You insolent thing! 173 00:12:39,933 --> 00:12:45,770 You no-good-at-all wench! Fine! Let's split up! Split up! 174 00:12:45,980 --> 00:12:50,204 I don't want to live with you either! 175 00:13:08,707 --> 00:13:10,292 Mr. Kim, are you okay? 176 00:13:24,105 --> 00:13:25,206 Hi, Nam-yi. 177 00:13:26,285 --> 00:13:29,021 Won-bin, I told you that I don't want to come here. 178 00:13:29,542 --> 00:13:30,542 I'm going now. 179 00:13:31,191 --> 00:13:35,339 Tell your father not to use you to call me here again. 180 00:13:36,347 --> 00:13:39,003 Nam-yi, my father was wrong yesterday, but you 181 00:13:39,565 --> 00:13:41,360 should still talk to him to work things out. 182 00:13:41,871 --> 00:13:44,534 Go ahead and talk. I'll be going now. 183 00:13:47,839 --> 00:13:51,968 Like I told you yesterday, I really don't think we're meant to be. 184 00:13:52,933 --> 00:13:55,714 I'll be going then. Good-bye. 185 00:13:58,535 --> 00:13:59,636 We're... 186 00:14:00,011 --> 00:14:01,011 meant to be! 187 00:14:04,855 --> 00:14:05,855 Oh, my. 188 00:14:06,566 --> 00:14:09,276 Is that the ring that went into your mouth yesterday? 189 00:14:09,917 --> 00:14:13,000 Yes, you're right! It's the ring you prepared for us! 190 00:14:13,363 --> 00:14:15,033 But where did you get that ring from? 191 00:14:15,996 --> 00:14:18,026 You had definitely eaten it yesterday! 192 00:14:23,855 --> 00:14:24,855 Did you...? 193 00:14:26,160 --> 00:14:27,644 No way. 194 00:14:28,566 --> 00:14:29,566 How...? 195 00:14:41,457 --> 00:14:43,324 Have you been well, Mr. Kim? 196 00:14:44,042 --> 00:14:46,354 It's been a while, Mr. Cha. 197 00:14:47,378 --> 00:14:49,053 What brings you here? 198 00:14:49,488 --> 00:14:51,456 I have some business with the law firm here. 199 00:14:51,746 --> 00:14:55,220 I was going to contact you anyways. 200 00:14:55,894 --> 00:14:56,894 Why? 201 00:14:57,339 --> 00:14:59,581 Is there something I should know about? 202 00:15:00,214 --> 00:15:03,092 It's about your granddaughter entering into your family registry. 203 00:15:03,729 --> 00:15:06,963 There's a procedure, so the earliest I can get it done is in a month. 204 00:15:07,292 --> 00:15:08,292 All right. 205 00:15:08,432 --> 00:15:13,070 I know you wanted it done as soon as possible. I'm sorry. 206 00:15:14,308 --> 00:15:15,709 What do you mean? 207 00:15:16,441 --> 00:15:17,917 I never said that. 208 00:15:18,339 --> 00:15:19,339 Pardon? 209 00:15:19,519 --> 00:15:24,139 Mr. Jo's wife, who lives with your granddaughter, called me directly. 210 00:15:24,563 --> 00:15:27,679 She said that you're in a hurry, so she wants me to enter your 211 00:15:27,704 --> 00:15:30,671 granddaughter into your family registry as soon as possible. 212 00:15:31,493 --> 00:15:32,493 What? 213 00:15:43,556 --> 00:15:46,407 I think Shin-ae is an imposter. 214 00:15:48,243 --> 00:15:53,269 Ms. Joo and Ms. Chun said that Shin-ae is an imposter. 215 00:15:53,900 --> 00:15:58,564 Mr. Jo's wife, who lives with your granddaughter, called me directly. 216 00:15:58,728 --> 00:16:01,881 She said that you're in a hurry, so she wants me to enter your 217 00:16:01,906 --> 00:16:04,908 granddaughter into your family registry as soon as possible. 218 00:16:06,720 --> 00:16:11,438 Does Shin-ae want me to die quickly? 219 00:16:27,045 --> 00:16:30,196 (99.99% Match. Kim Dae-hoon and Park Shin-ae are father and daughter.) 220 00:16:35,767 --> 00:16:40,290 I must have become doubtful because of my old age. 221 00:16:43,626 --> 00:16:48,313 She's my one and only granddaughter. My bloodline. 222 00:17:01,821 --> 00:17:07,305 Shin-ae is getting very stressed because of Dae-hoon. 223 00:17:09,353 --> 00:17:10,353 Yes, yes. 224 00:17:11,212 --> 00:17:12,545 I should understand. 225 00:17:25,938 --> 00:17:30,259 By the way, Yoo-jin, is Shin-ae nice to you nowadays? 226 00:17:31,189 --> 00:17:32,747 Yes, she is. 227 00:17:33,556 --> 00:17:34,556 Really? 228 00:17:35,564 --> 00:17:36,954 She doesn't get angry at you? 229 00:17:37,477 --> 00:17:40,561 No. As long as I call her mom only when it's just the 230 00:17:40,586 --> 00:17:43,668 two of us, she neither scolds me nor gets angry at me. 231 00:17:44,978 --> 00:17:45,978 Is that so? 232 00:17:46,931 --> 00:17:48,126 But Mr. Kim, 233 00:17:49,094 --> 00:17:54,289 you didn't tell anyone that Aunt Shin-ae is my real mom, right? 234 00:17:54,634 --> 00:17:57,180 Of course I didn't. 235 00:17:58,016 --> 00:18:01,538 I promised to keep this a secret. 236 00:18:02,243 --> 00:18:05,368 I won't tell anyone, so don't worry. 237 00:18:08,173 --> 00:18:09,173 Father. 238 00:18:11,861 --> 00:18:13,020 What do mean? 239 00:18:21,290 --> 00:18:22,290 Yoo-jin. 240 00:18:23,931 --> 00:18:26,191 What do you mean Aunt Shin-ae is your real mom? 241 00:18:27,384 --> 00:18:28,875 T-That's... 242 00:18:28,900 --> 00:18:32,721 N-No, Hee-dong. 243 00:18:34,360 --> 00:18:36,290 We didn't say anything. 244 00:18:37,204 --> 00:18:39,555 Yoo-jin isn't Shin-ae's daughter. 245 00:18:40,775 --> 00:18:42,313 She really isn't. 246 00:18:43,032 --> 00:18:44,032 Right, Yoo-jin? 247 00:18:45,822 --> 00:18:46,822 He's right! 248 00:18:48,173 --> 00:18:52,553 I'm not my mom's daughter. Really! 249 00:18:59,306 --> 00:19:00,306 Yoo-jin. 250 00:19:03,766 --> 00:19:05,204 It's not true. 251 00:19:06,720 --> 00:19:10,286 If my mom finds out about this... 252 00:19:11,720 --> 00:19:12,884 I mean... 253 00:19:13,931 --> 00:19:17,873 If Aunt Shin-ae finds out about this, I'll be in big trouble! 254 00:19:42,688 --> 00:19:43,719 Yoo-jin is...? 255 00:19:51,524 --> 00:19:55,204 Yoo-jin, what do we do? 256 00:19:55,969 --> 00:19:59,008 This secret was only supposed to be between the three of us. 257 00:19:59,594 --> 00:20:04,240 If Shin-ae finds out we were caught by Hee-dong, she won't just sit and watch. Right? 258 00:20:05,173 --> 00:20:06,704 Then Mr. Kim, 259 00:20:07,708 --> 00:20:13,901 should I call mom and confess to her that we got caught by Mr. Jo? 260 00:20:14,169 --> 00:20:17,950 Oh, no! You can't! You can't, Yoo-jin! 261 00:20:18,895 --> 00:20:20,669 Do you know how scary Shin-ae is? 262 00:20:21,473 --> 00:20:26,917 If Shin-ae finds out about this, you might really be kicked out this time! 263 00:20:26,942 --> 00:20:28,246 Really? 264 00:20:29,848 --> 00:20:34,059 Mr. Kim, I don't want to be kicked out! 265 00:20:35,152 --> 00:20:37,840 I don't want to be separated from you! 266 00:20:38,628 --> 00:20:39,628 Mr. Kim! 267 00:20:39,809 --> 00:20:42,481 Don't cry. Don't cry, Yoo-jin. 268 00:20:43,426 --> 00:20:45,442 I don't want to be separated from you either. 269 00:20:46,489 --> 00:20:47,981 So don't cry. 270 00:20:50,106 --> 00:20:53,465 I don't want to go back to the orphanage. 271 00:20:57,996 --> 00:20:58,996 Don't cry, Yoo-jin. 272 00:20:59,841 --> 00:21:01,950 I'll protect you. 273 00:21:03,628 --> 00:21:07,137 I'll take care of everything, so don't cry. 274 00:21:08,177 --> 00:21:09,911 Just trust me. Okay? 275 00:21:10,903 --> 00:21:12,075 How? 276 00:21:22,325 --> 00:21:23,325 Yes, come in. 277 00:21:25,684 --> 00:21:26,684 Hee-dong... 278 00:21:28,356 --> 00:21:29,410 can I come in? 279 00:21:30,028 --> 00:21:32,137 Of course, father. Come on in. 280 00:21:49,200 --> 00:21:52,239 It seems like you have something to tell me. Go ahead. 281 00:21:53,130 --> 00:21:58,497 I have a favor to ask of you. 282 00:21:59,208 --> 00:22:01,075 You must do it for me, okay? 283 00:22:02,043 --> 00:22:04,044 What favor? I should do it. 284 00:22:04,786 --> 00:22:07,920 So, the thing is, Hee-dong... 285 00:22:09,239 --> 00:22:12,621 About what you heard earlier... 286 00:22:13,161 --> 00:22:15,496 About Yoo-jin being Shin-ae's daughter. 287 00:22:16,052 --> 00:22:20,028 You can never tell anyone, okay? 288 00:22:21,809 --> 00:22:22,809 Pardon? 289 00:22:23,598 --> 00:22:24,665 Why? 290 00:22:25,536 --> 00:22:30,184 That was a secret between Yoo-jin and Shin-ae. 291 00:22:30,606 --> 00:22:33,752 But I found out, and Yoo-jin got in trouble. 292 00:22:34,801 --> 00:22:39,052 And Yoo-jin almost got kicked out of this house because of that. 293 00:22:39,528 --> 00:22:45,512 So if you act like you know about it, she might really be kicked out this time. 294 00:22:46,427 --> 00:22:51,076 I couldn't even tell my father because of that. 295 00:22:52,075 --> 00:22:56,715 Anyways, you'll keep this a secret, won't you? 296 00:22:57,098 --> 00:23:01,778 You can never tell anyone about it, all right? 297 00:23:24,730 --> 00:23:27,503 Yoo-jin, I'm here. What are you doing here by yourself? 298 00:23:28,869 --> 00:23:32,305 Come with me. A great man came today. 299 00:23:32,652 --> 00:23:33,940 You can say hi to him and- 300 00:23:35,370 --> 00:23:37,393 I can't see you. 301 00:23:38,940 --> 00:23:41,276 Go, Hee-dong. 302 00:23:41,988 --> 00:23:44,070 What do you mean you can't see me? 303 00:23:44,941 --> 00:23:46,941 Did someone tell you not to see me? 304 00:23:47,259 --> 00:23:50,981 Since Shin-ae and Yoo-jin are wearing the same headbands... 305 00:23:52,503 --> 00:23:53,586 they look exactly alike. 306 00:23:54,103 --> 00:23:56,362 They're like mom and daughter. 307 00:24:42,753 --> 00:24:45,057 Joo-ri, do you have a boyfriend? 308 00:24:45,917 --> 00:24:47,317 Are you still single? 309 00:24:50,425 --> 00:24:51,761 I'm a divorcee. 310 00:24:52,699 --> 00:24:55,503 Oh. You were married before. 311 00:24:56,464 --> 00:24:57,531 What about kids? 312 00:24:58,221 --> 00:25:00,198 I have a daughter and son. 313 00:25:01,628 --> 00:25:02,745 Oh, really? 314 00:25:03,331 --> 00:25:05,175 I thought you were single! 315 00:25:05,417 --> 00:25:07,754 Who would think you have kids already? 316 00:25:08,839 --> 00:25:10,511 Thank you for seeing it that way. 317 00:25:12,487 --> 00:25:14,636 There's nothing I have to worry about. 318 00:25:15,128 --> 00:25:17,480 She's twelve years older than Jang-soo, and on top of 319 00:25:17,505 --> 00:25:19,987 that, she's a divorcee with a daughter and a son already. 320 00:25:28,605 --> 00:25:29,605 Hi, Jang-soo! 321 00:25:32,542 --> 00:25:34,886 What? Go where with you? 322 00:25:36,558 --> 00:25:38,320 Wasn't Jang-go going to get a divorce? 323 00:25:40,574 --> 00:25:41,574 I won't go there. 324 00:25:43,495 --> 00:25:47,706 The one who is planning to get a divorce but invites her in-laws to dinner is a fool. 325 00:25:48,261 --> 00:25:50,948 The one who accepts the invitation and goes there is a fool, too. 326 00:25:52,714 --> 00:25:55,151 Did they decide to cancel the divorce? 327 00:25:56,738 --> 00:26:00,000 Gosh. My mother-in-law was waiting anxiously for Jang-go to get divorced. 328 00:26:00,847 --> 00:26:02,238 She must be disappointed. 329 00:26:02,994 --> 00:26:05,456 - Be careful. - Be careful. Whoa! 330 00:26:06,074 --> 00:26:07,533 - We should turn the gas on. - Yes. 331 00:26:08,269 --> 00:26:11,097 Mi-poong, take these. 332 00:26:13,284 --> 00:26:14,456 Aunt Nam-yi! 333 00:26:14,481 --> 00:26:17,307 - Welcome! - Thanks. Hello. 334 00:26:18,691 --> 00:26:19,691 Hi! 335 00:26:19,716 --> 00:26:23,191 My mother told me you opened up this diner, but I get to come here now. 336 00:26:23,216 --> 00:26:26,300 Your business is doing well enough to enter home shopping. Congratulations. 337 00:26:27,230 --> 00:26:30,628 - Here's cake. - You didn't have to bring anything. Thank you. 338 00:26:31,699 --> 00:26:34,346 Wow! It's cake. What kind of cake is it? 339 00:26:34,371 --> 00:26:36,691 I picked the strawberry cream cake. Is that okay? 340 00:26:37,222 --> 00:26:40,339 Yes, it's okay. I love strawberries. 341 00:26:42,120 --> 00:26:43,448 - Please sit here. - Sure. 342 00:26:44,199 --> 00:26:45,866 Why did you make so much? 343 00:26:46,831 --> 00:26:48,486 - It's no joke, right, aunt? - Right. 344 00:26:49,777 --> 00:26:50,854 Please eat. 345 00:26:52,238 --> 00:26:55,558 But Mi-poong, how did you think about entering home shopping? 346 00:26:55,894 --> 00:26:59,386 Oh, no. I didn't think of it. 347 00:26:59,411 --> 00:27:01,714 Jang-soo, you got it wrong. Home shopping found out 348 00:27:01,738 --> 00:27:03,863 about these dumplings and came to look for them. 349 00:27:04,316 --> 00:27:05,668 Oh, really? 350 00:27:05,800 --> 00:27:06,800 Of course. 351 00:27:07,824 --> 00:27:12,967 At the senior center I go to, one of the old ladies' son was trying 352 00:27:13,248 --> 00:27:17,288 so hard to enter home shopping, but in the end, he couldn't. 353 00:27:17,600 --> 00:27:22,412 I heard it's like trying to pluck a star from the sky. You're amazing, Ms. Joo. 354 00:27:22,437 --> 00:27:25,657 The only thing I know how to do is make dumplings. 355 00:27:25,968 --> 00:27:28,948 This happened because Jang-go helped us. 356 00:27:28,973 --> 00:27:34,958 Oh, no. It happened because the dumplings are delicious. 357 00:27:35,647 --> 00:27:38,731 I hope everything works out and that you'll succeed. 358 00:27:39,132 --> 00:27:41,799 I hope you'll find your husband as well. 359 00:27:42,178 --> 00:27:43,686 Yes. Thank you. 360 00:27:44,663 --> 00:27:50,632 Then to congratulate Mi-poong's family's entrance into home shopping... 361 00:27:51,632 --> 00:27:52,632 Cheers! 362 00:27:52,657 --> 00:27:55,545 - Cheers! - Good luck! 363 00:27:55,570 --> 00:27:58,975 - Congratulations! - Thank you. Please eat a lot. 364 00:28:10,905 --> 00:28:14,451 If you act cruelly to your father one more time, I won't 365 00:28:15,217 --> 00:28:18,546 be able to forgive you, even if you're my granddaughter. 366 00:28:21,991 --> 00:28:22,991 Yes. 367 00:28:24,241 --> 00:28:26,780 No matter how much I hate Kim Dae-hoon, 368 00:28:27,663 --> 00:28:32,049 I can't make grandfather doubt me until I'm on his family registry. 369 00:28:36,014 --> 00:28:38,920 I need to get along with him, as if we're really father and daughter. 370 00:29:08,530 --> 00:29:12,215 - Yay! Cookies! Cookies! Cookies! - Cookies! 371 00:29:13,124 --> 00:29:14,783 Dad, say ah. 372 00:29:19,749 --> 00:29:20,749 How is it? 373 00:29:20,774 --> 00:29:22,784 It's very, very delicious, Shin-ae! 374 00:29:24,694 --> 00:29:25,761 - Really? - Yes! 375 00:29:26,225 --> 00:29:28,311 Yoo-jin, you, too. Say ah. 376 00:29:31,725 --> 00:29:36,326 Wow! Aunt, it melts right in my mouth! 377 00:29:36,351 --> 00:29:38,139 Right? It's really delicious, isn't it? 378 00:29:39,108 --> 00:29:40,108 Yes, Mr. Kim! 379 00:29:41,014 --> 00:29:44,006 This is the first time I'm eating such a delicious cookie. 380 00:29:44,825 --> 00:29:47,045 - Really? - It's so delicious. 381 00:29:53,311 --> 00:29:56,655 Dad, I'm sorry for what happened in the morning. 382 00:29:57,702 --> 00:29:58,702 I'm sorry. 383 00:30:00,257 --> 00:30:01,436 No, Shin-ae. 384 00:30:02,835 --> 00:30:03,835 I'm sorry. 385 00:30:04,639 --> 00:30:10,990 My father said I'm an adult, but I pestered you like I was a little kid. I'm sorry. 386 00:30:11,764 --> 00:30:13,510 I won't do that anymore, okay? 387 00:30:15,952 --> 00:30:19,572 No, dad. I'm sorry. 388 00:30:21,962 --> 00:30:23,344 Thank you, dad. 389 00:30:25,525 --> 00:30:26,986 What are you guys doing over there? 390 00:30:28,032 --> 00:30:29,032 Grandfather! 391 00:30:30,519 --> 00:30:32,652 Father, did you have a good day? 392 00:30:32,902 --> 00:30:34,128 Yes. 393 00:30:35,441 --> 00:30:37,370 We were making cookies. 394 00:30:37,676 --> 00:30:38,876 - Cookies? - Here. 395 00:30:40,230 --> 00:30:41,995 Try one. 396 00:30:44,691 --> 00:30:47,891 How is it? It tastes extremely delicious, right? 397 00:30:48,043 --> 00:30:49,933 Yes. It's very delicious. 398 00:30:51,808 --> 00:30:54,981 Wow. The smell of something delicious is filling the air. 399 00:30:55,006 --> 00:30:57,105 Oh my goodness! You made cookies! 400 00:30:57,130 --> 00:30:59,980 - Yes, mother. - Shin-ae made cookies. 401 00:31:00,418 --> 00:31:03,516 You can't compare these to the ones you buy at the market. 402 00:31:03,891 --> 00:31:08,366 Your daughter is the best. She made cookies just for you. 403 00:31:08,944 --> 00:31:11,598 Honey, say ah. Try it. 404 00:31:11,623 --> 00:31:12,984 Forget it. I'll eat it myself. 405 00:31:18,912 --> 00:31:21,537 Everyone is here but Hee-dong. 406 00:31:21,562 --> 00:31:22,966 Did he say he'll be late today? 407 00:31:22,992 --> 00:31:25,412 No. He'll be home soon. 408 00:31:26,123 --> 00:31:27,716 Save some for Hee-dong. 409 00:31:27,975 --> 00:31:28,975 Yes, mother. 410 00:31:29,936 --> 00:31:32,536 Yoo-jin, let's make a hundred of these. 411 00:31:46,725 --> 00:31:47,794 The test results are out. 412 00:31:56,329 --> 00:31:57,513 (DNA Report) 413 00:31:57,538 --> 00:31:59,341 (DNA Report of Test Results) 414 00:32:01,224 --> 00:32:02,654 (DNA Test Results) 415 00:32:06,362 --> 00:32:09,716 (99.99% Match. Park Shin-ae and Kang Yoo-jin are mother and daughter.) 416 00:32:44,951 --> 00:32:45,951 Mom. 417 00:32:48,061 --> 00:32:50,650 Are you eating rice in water? With just kimchi? 418 00:32:52,076 --> 00:32:57,509 Goodness. We ate our fill of meat, stir-fried glass noodles, and dumpling hot pot. 419 00:32:58,100 --> 00:33:00,537 Hey. Try this at least. 420 00:33:00,966 --> 00:33:02,865 Ms. Joo packed this food for you. 421 00:33:03,193 --> 00:33:05,332 Why would I eat this? 422 00:33:05,615 --> 00:33:06,815 Then don't eat it. 423 00:33:07,178 --> 00:33:08,801 Your loss. 424 00:33:09,209 --> 00:33:11,139 Come on, grandma. Don't be like that. 425 00:33:11,451 --> 00:33:14,365 Mom, she packed it for you. Try it. 426 00:33:14,599 --> 00:33:17,175 Look. These stir-fried glass noodles are very delicious and the 427 00:33:17,200 --> 00:33:19,694 mung bean pancakes are to die for. Totally North Korean style. 428 00:33:19,983 --> 00:33:20,983 Try it- 429 00:33:21,724 --> 00:33:24,321 Jang-soo, do you really want to go there and be like that? 430 00:33:25,951 --> 00:33:28,180 Don't you know that your brother got a divorce? 431 00:33:29,061 --> 00:33:31,381 How could all of you be so thoughtless! 432 00:33:31,583 --> 00:33:34,910 Yes. You're so noble with your thoughts, so you 433 00:33:34,935 --> 00:33:37,559 should eat rice in water with just that kimchi. 434 00:33:37,936 --> 00:33:40,782 Jang-soo, put all of these in the refrigerator. 435 00:33:41,047 --> 00:33:43,591 I'll eat them deliciously by myself! 436 00:33:48,842 --> 00:33:50,396 I'll put these over there. 437 00:33:56,881 --> 00:33:59,466 The wind is blowing so hard, and it's freezing out here! 438 00:33:59,841 --> 00:34:01,326 Why did you want to come here? 439 00:34:02,193 --> 00:34:03,193 Mi-poong. 440 00:34:04,045 --> 00:34:05,740 Are you cold? Come here. 441 00:34:07,342 --> 00:34:09,289 How come your ways to get physical contact are 442 00:34:09,314 --> 00:34:11,261 becoming more and more sneaky as you get older? 443 00:34:11,840 --> 00:34:14,121 You want to hug and kiss with every opportunity you get. 444 00:34:14,354 --> 00:34:16,503 Just say what you have to say. I'm freezing to death. 445 00:34:21,090 --> 00:34:23,894 Kim Mi-poong, close your eyes. 446 00:34:25,019 --> 00:34:28,824 Why do you keep telling me to close my eyes? Just say it. I'm cold. 447 00:34:32,512 --> 00:34:34,941 Hey! How can you be so tactless? 448 00:34:35,253 --> 00:34:37,571 If a guy tells you to close his eyes to create a 449 00:34:37,931 --> 00:34:40,121 mood, don't you have the sense to go along with it? 450 00:34:40,973 --> 00:34:42,948 Any other man would've ran away a long time ago. 451 00:34:42,973 --> 00:34:44,785 I'm the only one willing to stick around you. 452 00:34:44,810 --> 00:34:47,754 If you're going to keep being so ridiculous, I'm going to leave first. 453 00:34:48,707 --> 00:34:49,707 Okay, okay! 454 00:34:50,441 --> 00:34:51,441 All right. All right. 455 00:34:52,059 --> 00:34:53,246 Take out your hand. 456 00:34:53,519 --> 00:34:55,816 - Why? - Just hurry up and take out your hand! 457 00:35:04,598 --> 00:35:05,598 What's this? 458 00:35:06,082 --> 00:35:07,598 Can't you tell? It's a ring. 459 00:35:08,707 --> 00:35:14,277 It's to commemorate a fresh start for you and a new beginning for us. 460 00:35:14,949 --> 00:35:18,167 I was going to propose to you by saying that we should never separate again. 461 00:35:18,887 --> 00:35:20,490 It's all ruined because of you. 462 00:35:25,465 --> 00:35:26,465 Jang-go. 463 00:35:27,262 --> 00:35:28,262 What? 464 00:35:29,309 --> 00:35:32,613 All this time, I was really struggling. 465 00:35:34,762 --> 00:35:38,113 But I was able to endure it because of you. 466 00:35:41,723 --> 00:35:44,574 I was really mean to you. 467 00:35:45,948 --> 00:35:51,354 Thank you for not leaving me and staying by my side. 468 00:35:52,574 --> 00:35:54,019 At least you know. 469 00:35:58,269 --> 00:36:00,910 If you had done this from the beginning, I would've 470 00:36:01,267 --> 00:36:04,296 put the ring on you and we would've kissed. How nice- 471 00:36:06,702 --> 00:36:10,085 Gosh, it's cold! 472 00:36:25,567 --> 00:36:32,541 The season silently leaves 473 00:36:32,541 --> 00:36:40,148 I'm silently crying 474 00:36:40,148 --> 00:36:46,488 I miss you, I miss you so much 475 00:36:46,488 --> 00:36:56,998 The one person who crashes into the empty air 476 00:36:59,735 --> 00:37:03,850 The one person 477 00:37:03,850 --> 00:37:05,287 What happened? 478 00:37:06,038 --> 00:37:07,840 Did Hee-dong not come home last night? 479 00:37:10,639 --> 00:37:13,154 Is he sleeping in his studio? 480 00:37:21,647 --> 00:37:22,968 He didn't even call me. 481 00:37:24,116 --> 00:37:25,811 He has never done this before. 482 00:37:31,272 --> 00:37:34,605 The person you are trying to reach is unavailable. 483 00:37:36,928 --> 00:37:38,514 He's not answering his phone. 484 00:37:39,483 --> 00:37:41,459 Did he get into an accident? 485 00:37:46,155 --> 00:37:47,155 Hee-dong. 486 00:37:48,319 --> 00:37:50,279 Where were you? 487 00:37:50,655 --> 00:37:51,974 Where did you sleep last night? 488 00:37:54,420 --> 00:37:57,022 Hee-dong, did something happen? 489 00:38:03,116 --> 00:38:04,116 Hee-dong. 490 00:38:06,084 --> 00:38:07,084 Hee-dong. 491 00:38:09,131 --> 00:38:10,686 Hee-dong, what are you doing? 492 00:38:11,905 --> 00:38:12,984 Are you going somewhere? 493 00:38:14,952 --> 00:38:19,386 Hee-dong, why are you doing this? You need to tell me so that I know what's going on. 494 00:38:21,835 --> 00:38:22,835 Shin-ae. 495 00:38:24,381 --> 00:38:25,481 Let's get a divorce. 496 00:38:28,092 --> 00:38:29,225 What did you say? 497 00:38:30,467 --> 00:38:31,584 A divorce? 498 00:38:33,210 --> 00:38:34,210 Why...? 499 00:38:35,249 --> 00:38:37,382 Hee-dong, what's wrong with you? 500 00:38:46,420 --> 00:38:47,420 What's this? 501 00:38:54,229 --> 00:38:57,201 (99.99% Match. Park Shin-ae and Kang Yoo-jin are mother and daughter.) 502 00:39:00,452 --> 00:39:01,974 Yoo-jin is your daughter, isn't she? 503 00:39:03,960 --> 00:39:05,377 Hee-dong... 504 00:39:07,538 --> 00:39:09,899 I don't think I'll be able to live with you anymore. 505 00:39:14,483 --> 00:39:16,795 Hee-dong! Hee-dong... 506 00:39:18,991 --> 00:39:21,124 I don't want to hear any excuse. 507 00:39:22,748 --> 00:39:26,716 I don't want to know why you abandoned Yoo-jin in the orphanage to deceive me. 508 00:39:27,139 --> 00:39:30,624 My feelings for you are all broken now. 509 00:39:33,428 --> 00:39:37,295 I won't be able to understand any of your excuses, so don't stop me. 510 00:39:41,686 --> 00:39:42,686 Hee-dong... 511 00:39:44,780 --> 00:39:46,064 H-hee-dong! 512 00:39:50,694 --> 00:39:52,014 Hee-dong! Hee-dong! 513 00:39:52,039 --> 00:39:54,372 I'll call you as soon as the divorce papers are ready. 514 00:39:54,397 --> 00:39:58,162 What are you talking about? Divorce papers? 515 00:39:58,381 --> 00:40:00,023 Mom, I'm going to divorce her. 516 00:40:01,631 --> 00:40:03,684 Just know that. I'll tell you the details later. 517 00:40:03,709 --> 00:40:07,200 Hey... Hee-dong! Hee-dong! Hee-dong! Hee-dong- 518 00:40:17,905 --> 00:40:18,998 What happened to you two? 519 00:40:19,609 --> 00:40:21,482 What does he mean divorce? Did you two fight? 520 00:40:21,936 --> 00:40:23,686 Why is Hee-dong suddenly acting like that? 521 00:40:24,569 --> 00:40:27,803 Does Hee-dong have another woman? Is he having an affair? 522 00:40:28,694 --> 00:40:30,226 It's nothing like that. 523 00:40:30,251 --> 00:40:32,341 Of course not! Hee-dong would never do such a thing! 524 00:40:33,030 --> 00:40:34,097 Then what is it? 525 00:40:34,967 --> 00:40:37,123 Did you do something wrong? 526 00:40:37,850 --> 00:40:39,076 Of course not! 527 00:40:39,631 --> 00:40:43,326 Then why would Hee-dong mention divorce? For what reason? 528 00:40:43,936 --> 00:40:47,209 I nagged him about going on a business trip. That's why. 529 00:40:47,234 --> 00:40:49,234 What? You nagged him? 530 00:40:49,952 --> 00:40:53,685 Goodness. He wouldn't bring up divorce for such a reason. Don't be ridiculous. 531 00:40:55,663 --> 00:40:56,663 Hold on. 532 00:40:58,061 --> 00:41:03,162 Is there something you're hiding from me? 533 00:41:04,373 --> 00:41:06,702 What would I hide from you? 534 00:41:06,928 --> 00:41:08,791 Then why is Hee-dong acting that way? 535 00:41:21,428 --> 00:41:23,053 This is strange. 536 00:41:31,178 --> 00:41:37,732 Yoo-jin, did you tell Mr. Jo Hee-dong that I'm your mom? Did you? 537 00:41:40,397 --> 00:41:44,077 I didn't tell him myself. 538 00:41:45,460 --> 00:41:51,670 He overheard Mr. Kim Dae-hoon and I talking. 539 00:41:52,702 --> 00:41:53,702 What? 540 00:41:56,272 --> 00:41:59,647 That's why I told you not to tell anyone that I'm your mom. 541 00:42:00,335 --> 00:42:01,850 I told you to be careful! 542 00:42:03,319 --> 00:42:04,662 What are you going to do now? 543 00:42:05,115 --> 00:42:11,966 Do you want Mr. Jo Hee-dong to find out everything and divorce me? 544 00:42:14,850 --> 00:42:15,850 No. 545 00:42:17,155 --> 00:42:18,451 No. 546 00:42:27,569 --> 00:42:28,569 No. 547 00:42:29,295 --> 00:42:30,623 No. I'm sorry. 548 00:42:31,030 --> 00:42:34,506 It's okay. Everything will be okay. 549 00:42:34,531 --> 00:42:35,639 I'm sorry. 550 00:42:38,960 --> 00:42:40,912 (Father's Dumplings) 551 00:42:47,983 --> 00:42:50,240 - Here, mom. Let's try these. - Okay. 552 00:43:04,631 --> 00:43:05,998 It's so strange. 553 00:43:06,256 --> 00:43:10,118 We made it the same way we make it in the diner, so why does it taste different? 554 00:43:10,960 --> 00:43:14,199 It's because the factory make it in massive amounts. 555 00:43:15,139 --> 00:43:16,381 What can we do? 556 00:43:17,732 --> 00:43:21,091 Mom, the biggest problem we have is the smell of pork. 557 00:43:21,631 --> 00:43:25,162 If we want to get rid of it, shouldn't we put in more ginger? 558 00:43:26,405 --> 00:43:31,990 That would be a good way, but people don't like it. 559 00:43:32,303 --> 00:43:35,127 We can dice the ginger into tiny bits and put them in there. 560 00:43:35,335 --> 00:43:41,385 Our dumplings are aromatic and chewy, but how come these aren't like that? 561 00:43:41,772 --> 00:43:45,066 Are we missing any ingredients? Or did we leave something out? 562 00:43:47,108 --> 00:43:48,375 Give me the recipe. 563 00:43:55,436 --> 00:43:57,636 Mi-poong, look here. It was this. 564 00:43:58,280 --> 00:44:02,542 We mix dried bean curd and tofu together, but here, they only used raw 565 00:44:02,567 --> 00:44:06,468 tofu, so that's why it didn't have that aromatic and chewy taste. 566 00:44:06,975 --> 00:44:13,053 Oh, I see. I'll go to the factory and tell the factory manager. 567 00:44:14,077 --> 00:44:15,077 Don't worry. 568 00:44:31,206 --> 00:44:34,123 (Breakdown of Purchasing Funds of Winner's Group's Hope Welfare Center) 569 00:44:53,131 --> 00:44:55,342 I'm Lawyer Lee Jang-go from the Inspection Division. 570 00:44:56,369 --> 00:44:58,076 (Please approve this/Inspection Division) 571 00:44:59,514 --> 00:45:00,909 Please give this to the chairman. 572 00:45:01,413 --> 00:45:02,413 Sure. 573 00:45:18,887 --> 00:45:21,875 (Please approve this/Inspection Division) 574 00:45:31,819 --> 00:45:32,819 Hi, mom. 575 00:45:33,592 --> 00:45:36,162 Your friend wants legal advice? 576 00:45:39,702 --> 00:45:41,326 All right. I'll be on my way. 577 00:45:44,420 --> 00:45:48,147 You were desperate, so I arranged this meeting, 578 00:45:48,172 --> 00:45:51,509 but I don't know if I should be doing this. 579 00:45:51,952 --> 00:45:55,481 It's not like your son and your daughter-in-law are completely over yet. 580 00:45:55,772 --> 00:45:58,019 Don't even mention her. 581 00:45:58,163 --> 00:45:59,563 They're over already. 582 00:45:59,874 --> 00:46:02,879 Anyways, I'm doing this because I trust you, so 583 00:46:02,904 --> 00:46:05,904 make sure you don't put me in a troubling position. 584 00:46:05,929 --> 00:46:07,729 Oh, all right. Don't worry. 585 00:46:08,249 --> 00:46:10,727 But is she really such a fine young lady? 586 00:46:11,046 --> 00:46:12,046 Yes. 587 00:46:12,311 --> 00:46:16,068 Dr. Yoon's father is the director of a famous hospital in Gangnam, and she owns 588 00:46:16,093 --> 00:46:19,567 several properties in Gangnam, so she doesn't care about the man's wealth. 589 00:46:19,991 --> 00:46:23,614 To be honest, Dr. Yoon isn't someone who would come to such a meeting, but 590 00:46:23,639 --> 00:46:27,068 she is a divorcee, like your son, so that's why she's coming out today. 591 00:46:27,569 --> 00:46:31,139 Doctor. Daughter of a hospital director. Building. 592 00:46:31,866 --> 00:46:34,295 Anyways, this family doesn't look at money. 593 00:46:34,320 --> 00:46:36,748 Only the personality. Your son has a fine personality. 594 00:46:36,999 --> 00:46:41,756 Of course! He's kind, amiable, and good-looking! 595 00:46:42,264 --> 00:46:44,772 Jang-go won't lose to anyone. 596 00:46:44,797 --> 00:46:48,686 She said she needed legal advice, so I used that as an excuse to bring her here. 597 00:46:49,279 --> 00:46:52,364 Thanks, Young-soon. You're the best! 598 00:46:54,795 --> 00:46:55,795 Hello. 599 00:46:57,592 --> 00:46:58,592 Have a seat. 600 00:47:01,514 --> 00:47:04,607 This is Lawyer Lee Jang-go's mother. She's my friend. 601 00:47:04,632 --> 00:47:06,975 We came together. That's okay with you, isn't it? 602 00:47:07,194 --> 00:47:08,194 Of course. 603 00:47:08,428 --> 00:47:09,428 Hello. 604 00:47:10,936 --> 00:47:13,529 I hope you get good legal advice from my son. 605 00:47:13,920 --> 00:47:15,808 You can get more comfortable with each other, 606 00:47:15,834 --> 00:47:17,873 and it'd be great if you two became good friends. 607 00:47:20,412 --> 00:47:21,412 - Mom. - Hi. 608 00:47:21,999 --> 00:47:23,482 Hello. Hello. 609 00:47:24,279 --> 00:47:26,369 You know my friend Ms. Lee Young-soon, don't you? 610 00:47:26,884 --> 00:47:28,585 Of course. Hello. 611 00:47:29,607 --> 00:47:32,927 This young lady is Ms. Lee's best friend's daughter. 612 00:47:33,452 --> 00:47:37,298 She said she needed legal advice, so Ms. Lee asked me to ask you for help. 613 00:47:37,530 --> 00:47:38,756 Is that okay with you? 614 00:47:38,975 --> 00:47:39,975 That's fine. 615 00:47:40,944 --> 00:47:46,584 Jang-go, give her good legal advice, for the sake of me and my friend. Okay? 616 00:47:47,100 --> 00:47:48,100 Okay. 617 00:47:48,397 --> 00:47:50,662 Hey, we should go grocery shopping. 618 00:47:50,866 --> 00:47:51,866 Yes. 619 00:47:55,147 --> 00:47:57,381 - Have a good counseling session, Dr. Yoon. - Okay. 620 00:48:02,702 --> 00:48:07,943 She's more calm and pure than you told me she is. I like her! 621 00:48:07,968 --> 00:48:11,492 I told you so. Besides being a divorcee, she doesn't have any other flaw. 622 00:48:11,920 --> 00:48:16,570 Anyways, I hope it works out well. If it does, I'll buy you a nice dinner. 623 00:48:16,787 --> 00:48:19,518 All right, but I still feel guilty about this. 624 00:48:19,749 --> 00:48:25,124 Their divorce isn't final yet. What will we do later on if something goes wrong? 625 00:48:25,149 --> 00:48:27,991 Their divorce will be finalized once the consideration period is over. 626 00:48:28,577 --> 00:48:33,502 I'll go with him this time if I have to and make sure he gets divorced, so don't worry 627 00:48:33,663 --> 00:48:34,663 All right. 628 00:48:34,688 --> 00:48:35,688 Let's go. 629 00:48:37,186 --> 00:48:39,405 You bought land in Jeju-do to build a villa? 630 00:48:39,810 --> 00:48:42,220 Yes, but there's a cemetery on that land, so 631 00:48:42,245 --> 00:48:44,547 they said I can't construct anything there. 632 00:48:44,897 --> 00:48:47,888 The one who sold the land to me said he can't return the deposit to me. 633 00:48:47,913 --> 00:48:50,357 What can I do in this situation to get it back? 634 00:48:51,069 --> 00:48:53,176 Did you bring the contract with you? 635 00:48:53,381 --> 00:48:56,465 No, I couldn't because I came straight from the hospital. 636 00:48:56,741 --> 00:48:58,225 Then can you send me the contract? 637 00:48:58,694 --> 00:49:00,520 I'll examine it and try to find a solution. 638 00:49:01,061 --> 00:49:04,194 Yes. I'll find the contract and send it to you. 639 00:49:04,413 --> 00:49:05,413 Okay. 640 00:49:11,678 --> 00:49:12,825 What would you like to eat? 641 00:49:13,889 --> 00:49:15,640 No. I'm fine. 642 00:49:16,280 --> 00:49:20,990 You're giving me legal advice, so if you go without eating, I'll feel too guilty. 643 00:49:21,405 --> 00:49:23,927 I'll buy you lunch as a means of thanking you. 644 00:49:25,741 --> 00:49:26,973 I'm really fine though... 645 00:49:28,155 --> 00:49:29,275 Please give us Course A. 646 00:49:36,772 --> 00:49:37,862 Are you serious? 647 00:49:38,389 --> 00:49:39,803 She really likes Jang-go? 648 00:49:41,600 --> 00:49:42,600 Really? 649 00:49:43,155 --> 00:49:45,865 She likes how thoughtful Jang-go is? 650 00:49:46,913 --> 00:49:49,357 Oh, I hope it works out well! 651 00:49:50,053 --> 00:49:51,803 Okay. Bye. 652 00:49:59,397 --> 00:50:00,397 Hey. 653 00:50:01,733 --> 00:50:04,037 Did something good happen? 654 00:50:04,499 --> 00:50:07,620 Yes. I heard good news. 655 00:50:08,210 --> 00:50:09,482 What good news? 656 00:50:11,045 --> 00:50:13,927 Jang-go is going to have a good woman. 657 00:50:14,155 --> 00:50:16,357 A woman who is far better than Mi-poong. 658 00:50:18,826 --> 00:50:20,037 Dream on. 659 00:50:20,694 --> 00:50:23,427 Jang-go and Mi-poong will never break up. 660 00:50:23,763 --> 00:50:28,662 Jang-go and Mi-poong exchanged rings yesterday and decided to start over again. 661 00:50:29,085 --> 00:50:31,381 So wake up from your silly dream. 662 00:50:31,819 --> 00:50:35,381 What? Exchanged rings? 663 00:50:44,389 --> 00:50:45,389 Mother. 664 00:50:48,710 --> 00:50:51,710 It's that ring, the one you got from Jang-go. 665 00:50:54,881 --> 00:50:55,881 You- 666 00:51:01,358 --> 00:51:06,092 Mi-poong, I don't want to get angry at you anymore. 667 00:51:06,444 --> 00:51:08,826 Let's talk with the facts. 668 00:51:09,920 --> 00:51:12,235 You and Jang-go broke up. 669 00:51:12,592 --> 00:51:14,264 You said you were going to divorce him. 670 00:51:14,756 --> 00:51:16,908 Then you two should start new lives. 671 00:51:17,436 --> 00:51:20,951 Jang-go needs to meet a good woman. You should meet a new 672 00:51:20,976 --> 00:51:24,247 man, too. Both of you should go your own ways in life. 673 00:51:24,592 --> 00:51:26,152 Why would you exchange rings? 674 00:51:28,459 --> 00:51:30,164 You and Jang-go can't be together. 675 00:51:30,624 --> 00:51:32,873 So give me that ring. 676 00:51:35,724 --> 00:51:38,053 Take it off. Take off that ring. 677 00:51:38,078 --> 00:51:44,144 Mother, Jang-go gave me this ring. I can never take it off. 678 00:51:44,553 --> 00:51:45,553 What? 679 00:51:45,960 --> 00:51:47,772 You can't take it off? Take it off right now. 680 00:51:48,092 --> 00:51:52,425 - Take off that ring right now! - Mother, why are you doing this? 681 00:51:53,522 --> 00:51:55,467 How can you be so stubborn? 682 00:51:55,896 --> 00:51:59,600 Did you or did you not promise to separate from Jang-go after getting the $50,000? 683 00:52:00,365 --> 00:52:01,701 Is $50,000 not enough? 684 00:52:02,381 --> 00:52:05,575 Why are you clinging onto Jang-go? Why? 685 00:52:05,600 --> 00:52:07,623 How much more do you want from him? 686 00:52:07,905 --> 00:52:09,850 - Give me that ring! - Why are you dong this? 687 00:52:09,875 --> 00:52:12,461 Goodness! Why are you being like this? 688 00:52:12,486 --> 00:52:14,719 Why are you here again upsetting my daughter? 689 00:52:14,944 --> 00:52:17,568 If you have eyes, you should take a good look. 690 00:52:18,311 --> 00:52:20,590 I don't want to drag this out anymore. 691 00:52:21,204 --> 00:52:24,592 Just take that ring off her hand and give it to me. 692 00:52:25,514 --> 00:52:27,565 I'm sorry, but I can't do that. 693 00:52:28,186 --> 00:52:30,458 Jang-go and Mi-poong are both grown adults. 694 00:52:30,865 --> 00:52:34,799 Why do you keep meddling into their affairs? 695 00:52:36,303 --> 00:52:38,150 Does it look like I can't meddle? 696 00:52:39,592 --> 00:52:45,450 I didn't want to say this, but it's all Mi-poong's fault that Jang-go got hurt! 697 00:52:45,624 --> 00:52:48,418 He got hurt because Mi-poong's fortune has widowhood and a 698 00:52:48,443 --> 00:52:50,843 white tiger in it, so she's bound to destroy a man's life! 699 00:52:51,061 --> 00:52:54,794 But you want me to leave my son to be with her? She's going to destroy him! 700 00:52:55,702 --> 00:52:57,249 What? What did you say? 701 00:52:57,639 --> 00:52:59,217 Who destroys who? 702 00:52:59,498 --> 00:53:01,175 How can you say such crude things? 703 00:53:01,701 --> 00:53:05,889 If you really don't want Jang-go and Mi-poong seeing each other, 704 00:53:06,717 --> 00:53:10,443 then you can tie him up at home! 705 00:53:10,960 --> 00:53:13,845 I don't have the confidence to stop Jang-go from coming 706 00:53:13,870 --> 00:53:16,421 to see Mi-poong, so you stop him from coming here! 707 00:53:16,446 --> 00:53:17,446 Mom! 708 00:53:18,483 --> 00:53:19,483 Outrageous! 709 00:53:20,678 --> 00:53:25,561 So that means the both of you are going to ruin my son's future. 710 00:53:26,139 --> 00:53:28,185 What stubborn creatures you are! 711 00:53:28,349 --> 00:53:31,327 - Give me that ring! - Why are you doing this? 712 00:53:31,436 --> 00:53:32,769 Let go of this hand! 713 00:53:33,061 --> 00:53:34,201 How dare you push me! 714 00:53:34,905 --> 00:53:39,096 - What's wrong with you? - Why are you doing this? 715 00:53:40,311 --> 00:53:45,951 - Give it to me! - What do you think you're doing at my diner? 716 00:53:45,976 --> 00:53:47,873 - Get out! - Mom! 717 00:53:48,076 --> 00:53:51,735 - If you come here one more time, I'll call the cops on you! - Mom! 718 00:53:57,131 --> 00:53:59,014 What the heck do you think you're doing? 719 00:53:59,039 --> 00:54:01,711 My goodness. What does she think she's doing? 720 00:54:02,249 --> 00:54:03,459 Are you all right? 721 00:54:18,014 --> 00:54:20,778 I didn't ask for you to come here so that I can give you an excuse. 722 00:54:22,577 --> 00:54:26,967 But I wanted to tell you why I did that. 723 00:54:30,295 --> 00:54:32,334 When Yoo-jin first came to Korea, 724 00:54:33,788 --> 00:54:35,855 I didn't care about other people, 725 00:54:37,280 --> 00:54:41,834 but I was scared you would find out about her. 726 00:54:42,733 --> 00:54:47,500 I was scared you would get hurt like this. 727 00:54:49,139 --> 00:54:51,161 So is that why you sent Yoo-jin to the orphanage? 728 00:54:51,960 --> 00:54:53,873 You lied to everyone. 729 00:54:55,561 --> 00:54:58,022 You even made little Yoo-jin lie. 730 00:55:02,819 --> 00:55:04,193 For what reason? 731 00:55:05,334 --> 00:55:06,334 Why? 732 00:55:08,874 --> 00:55:11,540 Because you would be disappointed in me. 733 00:55:12,264 --> 00:55:15,466 I didn't want to tell you about my pathetic past. 734 00:55:16,100 --> 00:55:17,412 I love you so much. 735 00:55:18,327 --> 00:55:19,467 That's why I did that. 736 00:55:20,358 --> 00:55:21,928 Hee-dong, please believe that. 737 00:55:24,077 --> 00:55:25,584 I don't understand you. 738 00:55:28,288 --> 00:55:33,866 And I can't... believe anything you say anymore. 739 00:55:35,952 --> 00:55:37,672 Let's meet at court as soon as possible. 740 00:55:37,881 --> 00:55:38,881 Hee-dong. 741 00:55:40,170 --> 00:55:43,115 I don't want to divorce you. 742 00:55:43,694 --> 00:55:48,097 Hee-dong, forgive me just this once. Hee-dong, trust me just this once. 743 00:56:02,271 --> 00:56:07,139 If grandfather finds out, he'll be disappointed and doubt me. 744 00:56:09,077 --> 00:56:11,455 Mother won't just sit still. What do I do? 745 00:56:15,756 --> 00:56:20,580 Still, Hee-dong won't tell anyone the reason of our divorce for Yoo-jin's sake. 746 00:56:22,326 --> 00:56:23,326 Never. 747 00:56:24,529 --> 00:56:26,549 I have to make sure he can never say it. 748 00:56:29,138 --> 00:56:30,482 Yoo-jin, what are you doing? 749 00:56:31,373 --> 00:56:32,611 Let's watch a cartoon movie. 750 00:56:35,411 --> 00:56:36,709 I'm sorry, Mr. Kim. 751 00:56:37,756 --> 00:56:38,846 Watch it by yourself. 752 00:56:40,076 --> 00:56:44,433 What's wrong? Why are you packing your bag? 753 00:56:45,639 --> 00:56:46,841 Are you going somewhere? 754 00:56:47,023 --> 00:56:49,942 I'm going to go back to the orphanage. 755 00:56:51,147 --> 00:56:52,494 What do you mean? 756 00:56:53,373 --> 00:56:55,440 You said you didn't want to go to the orphanage. 757 00:56:56,295 --> 00:57:00,224 I think my mom and Mr. Jo are going to get a divorce because of me. 758 00:57:00,998 --> 00:57:01,998 What? 759 00:57:02,162 --> 00:57:05,123 That's why I must leave this house. 760 00:57:05,647 --> 00:57:08,779 That way, mom and Mr. Jo won't get a divorce. 761 00:57:09,342 --> 00:57:14,837 Shin-ae and Hee-dong are going to get a divorce because of you? 762 00:57:30,444 --> 00:57:32,233 Hi, it's me. 763 00:57:32,686 --> 00:57:34,584 Father, it's an emergency! 764 00:57:34,849 --> 00:57:36,515 Hurry up and come home! Hurry! 765 00:57:36,748 --> 00:57:37,748 Emergency? 766 00:57:38,029 --> 00:57:39,029 What emergency? 767 00:57:39,146 --> 00:57:43,235 Because of Yoo-jin, Shin-ae and Hee-dong are going to get a divorce. 768 00:57:43,569 --> 00:57:46,608 So Yoo-jin is packing her bag to go back to the orphanage. 769 00:57:47,131 --> 00:57:50,970 So come here quickly and make sure Shin-ae and Hee-dong can't 770 00:57:50,995 --> 00:57:54,709 get a divorce! And make sure Yoo-jin can still live with us! 771 00:57:55,037 --> 00:57:57,953 I can't live without Yoo-jin, father! 772 00:57:59,256 --> 00:58:03,810 And since Yoo-jin is Shin-ae's daughter, doesn't that mean she's my granddaughter? 773 00:58:04,881 --> 00:58:08,443 Dae-hoon, what are you talking about? 774 00:58:16,748 --> 00:58:17,748 Yes? 775 00:58:20,022 --> 00:58:21,022 Grandfather. 776 00:58:22,264 --> 00:58:23,264 Have a seat. 777 00:58:24,592 --> 00:58:25,592 Okay. 778 00:58:33,498 --> 00:58:39,537 Shin-ae, why didn't you tell me? Why did you hide it? 779 00:58:41,006 --> 00:58:43,045 What do you mean...? 780 00:58:44,178 --> 00:58:47,466 I heard Yoo-jin is your daughter. 781 00:58:49,381 --> 00:58:50,381 Grandfather... 782 00:58:50,498 --> 00:58:53,888 If Yoo-jin is your daughter, then she's my great-granddaughter. 783 00:58:55,131 --> 00:58:57,529 How can you hide this from me? 784 00:58:58,420 --> 00:59:02,755 I understand you hiding this from everyone else, but you should have told me. 785 00:59:03,303 --> 00:59:04,740 I'm sorry, grandfather. 786 00:59:05,654 --> 00:59:09,559 I couldn't tell you because I knew you would be disappointed. 787 00:59:09,983 --> 00:59:13,944 How can you say that? I'm not a stranger. I'm your grandfather. 788 00:59:14,701 --> 00:59:18,614 I'm your grandfather who can embrace all your flaws. 789 00:59:19,404 --> 00:59:20,937 Why didn't you tell me? Why? 790 00:59:22,225 --> 00:59:23,225 I'm sorry. 791 00:59:24,014 --> 00:59:27,219 Fortunately, I had brought Yoo-jin home that time. 792 00:59:27,459 --> 00:59:31,670 What if I hadn't brought her? She would have still been at that orphanage. 793 00:59:32,778 --> 00:59:35,311 That was why I was going to adopt her. 794 00:59:35,764 --> 00:59:38,187 What? What do you mean adopt her? 795 00:59:38,528 --> 00:59:40,461 How can you say such a thing? 796 00:59:40,951 --> 00:59:45,319 You were going to adopt the child you gave birth to? 797 00:59:46,873 --> 00:59:49,529 Grandfather, I love Hee-dong. 798 00:59:50,482 --> 00:59:54,638 I did that because I was scared Hee-dong would be disappointed and leave me. 799 00:59:55,553 --> 00:59:58,123 Grandfather, please help me. 800 00:59:58,490 --> 01:00:00,623 Hee-dong wants to get a divorce. 801 01:00:02,061 --> 01:00:04,396 I can't live without Hee-dong. 802 01:00:04,709 --> 01:00:09,985 Grandfather, please stop Hee-dong. 803 01:00:15,459 --> 01:00:18,802 Hee-dong, why are you suddenly talking about divorce? 804 01:00:20,107 --> 01:00:21,976 Do you have another woman? 805 01:00:23,873 --> 01:00:27,140 No, right? Then why do you want to get a divorce? 806 01:00:27,880 --> 01:00:30,551 Hurry up and come home before your father or Mr. Kim finds out. 807 01:00:30,576 --> 01:00:31,576 Mother. 808 01:00:32,514 --> 01:00:34,951 I'll tell you the reason later. 809 01:00:35,755 --> 01:00:38,199 - I'm sorry. - Seriously, what's wrong with you? 810 01:00:38,787 --> 01:00:40,837 Do you want to see me die? 811 01:00:41,376 --> 01:00:45,964 I can endure everything else, but I can't see you go through a divorce. 812 01:00:45,989 --> 01:00:48,646 Even if you won't be able to get in touch with me, don't worry. 813 01:00:48,671 --> 01:00:49,996 No, Hee-dong! 814 01:00:50,990 --> 01:00:54,202 You can't find a woman like Shin-ae anywhere in this world! 815 01:00:54,748 --> 01:00:58,282 Shin-ae was very good to you. She's very good to me, too. 816 01:00:58,756 --> 01:01:01,443 Hey, look at this necklace. Shin-ae bought it for me. 817 01:01:02,232 --> 01:01:04,138 Hee-dong, I can't live without Shin-ae. 818 01:01:04,693 --> 01:01:09,224 - If you divorce her, I'll bite my tongue and die! - Mom. 819 01:01:09,740 --> 01:01:14,599 Mr. Kim's inheritance will all become yours later on. Are you going to give that up? 820 01:01:14,803 --> 01:01:18,950 Do you want me to continue living with Shin-ae just for grandfather's inheritance? 821 01:01:20,053 --> 01:01:21,872 That's not all... 822 01:01:22,716 --> 01:01:25,895 You like Shin-ae. You love her. 823 01:01:26,292 --> 01:01:28,201 How can love change? 824 01:01:34,349 --> 01:01:35,416 Hi, grandfather. 825 01:01:38,193 --> 01:01:39,193 Right now? 826 01:01:41,998 --> 01:01:42,998 All right. 827 01:01:43,474 --> 01:01:45,716 Does Mr. Kim want to see you right now? 828 01:01:49,943 --> 01:01:52,529 Shin-ae must have told Mr. Kim. 829 01:01:53,943 --> 01:01:57,799 Now that Mr. Kim stepped in, I won't have to worry about divorce. 830 01:02:00,521 --> 01:02:01,521 Hee-dong, 831 01:02:03,224 --> 01:02:04,865 must you get a divorce? 832 01:02:07,803 --> 01:02:08,937 I'm sorry, grandfather. 833 01:02:10,686 --> 01:02:13,529 She suffered through all sorts of things while escaping North Korea. 834 01:02:14,357 --> 01:02:17,135 This was something that had happened in her past before she met you. 835 01:02:18,818 --> 01:02:22,943 I know it might be hard, but can't you understand her just this once? 836 01:02:23,849 --> 01:02:27,824 Didn't you want to adopt Yoo-jin, too? 837 01:02:29,341 --> 01:02:31,303 My heart breaks when I think of Yoo-jin. 838 01:02:32,904 --> 01:02:34,281 I feel so sorry for her. 839 01:02:36,896 --> 01:02:37,896 But... 840 01:02:40,803 --> 01:02:43,216 everything is so difficult for me right now, grandfather. 841 01:02:45,584 --> 01:02:49,427 I feel like all the time I spent with Shin-ae is a lie. 842 01:02:53,287 --> 01:02:54,550 Everything seems fake. 843 01:02:55,428 --> 01:03:00,380 Can't you forgive her just this one time for my sake? 844 01:03:08,514 --> 01:03:09,514 So... 845 01:03:10,389 --> 01:03:16,626 you're saying that Yoo-jin is a kid that Shin-ae had with another man, right? 846 01:03:17,254 --> 01:03:19,128 That's what you're saying right now, isn't it? 847 01:03:19,574 --> 01:03:21,844 How could she deceive all of us? 848 01:03:22,484 --> 01:03:24,863 How could this happen? 849 01:03:28,590 --> 01:03:29,803 I'm sorry, grandfather. 850 01:03:31,371 --> 01:03:36,167 Hee-dong! Hee-dong! Hee-dong! 851 01:03:36,441 --> 01:03:39,849 Hee-dong! Hee-dong! Hee-dong! Hee-dong! Hee-dong! 852 01:03:42,668 --> 01:03:44,105 How can this happen? 853 01:03:46,151 --> 01:03:48,097 How can this happen? 854 01:03:49,269 --> 01:03:55,917 How? How can this happen? What do I do about my poor Hee-dong? 855 01:04:02,879 --> 01:04:05,753 How can Shin-ae lie to me as well? 856 01:04:07,183 --> 01:04:10,503 I'm her grandfather. 857 01:04:20,043 --> 01:04:21,043 Hi, Mr. Choi. 858 01:04:21,363 --> 01:04:25,380 There's something I must urgently report to you about your granddaughter. 859 01:04:25,973 --> 01:04:26,973 What? 860 01:04:27,644 --> 01:04:29,285 About my granddaughter? 861 01:04:35,527 --> 01:04:39,363 This is a report of Ms. Park Shin-ae's embezzlement. 862 01:04:41,277 --> 01:04:47,934 And this document is about the slush fund she has asked Mr. Heo to prepare. 863 01:04:50,418 --> 01:04:51,418 What? 864 01:04:51,443 --> 01:04:53,761 Slush fund? 865 01:04:55,215 --> 01:04:56,300 Embezzlement? 866 01:04:57,793 --> 01:04:59,327 My granddaughter did those things? 867 01:05:03,371 --> 01:05:08,703 Why is Shin-ae preparing a slush fund? For what reason? 868 01:05:10,074 --> 01:05:13,849 Like Dae-hoon had said, is she not my real granddaughter? 869 01:05:14,636 --> 01:05:20,440 Are you saying your mother called Shin-ae an imposter because she has dementia? 870 01:05:20,652 --> 01:05:22,955 Or else, how would she say such a thing in 871 01:05:22,980 --> 01:05:25,335 her sane mind? That wouldn't make any sense. 872 01:05:25,566 --> 01:05:29,863 You got the results that Shin-ae is really your granddaughter through the DNA test. 873 01:05:30,105 --> 01:05:34,294 The only ones who know about Shin-ae's DNA test is Dal-ho and me. 874 01:05:35,730 --> 01:05:37,597 How did she know about that? 875 01:05:48,680 --> 01:05:50,297 Hi, Dal-ho. It's me. 876 01:05:51,211 --> 01:05:52,211 Hello, Mr. Kim. 877 01:05:52,954 --> 01:05:56,180 About Shin-ae's DNA test last time... 878 01:05:56,368 --> 01:05:59,133 Did you tell your wife about it? 879 01:05:59,406 --> 01:06:02,919 No. We had decided to keep that between ourselves. 880 01:06:03,790 --> 01:06:04,790 Are you sure? 881 01:06:05,235 --> 01:06:07,774 You really didn't tell anyone? 882 01:06:08,680 --> 01:06:09,680 What's wrong? 883 01:06:12,001 --> 01:06:14,492 Dal-ho, come home at once. 884 01:06:18,047 --> 01:06:19,163 Something is wrong. 885 01:06:25,930 --> 01:06:28,498 Oh, my. Mother, what's wrong? 886 01:06:32,415 --> 01:06:34,250 Mother, what do you think you're doing? 887 01:06:34,275 --> 01:06:35,275 Tell me yourself. 888 01:06:36,102 --> 01:06:39,008 Is Yoo-jin your daughter? 889 01:06:40,719 --> 01:06:44,552 I thought this was about something else. Are you like this because of that? 890 01:06:45,047 --> 01:06:46,875 You wicked wench! You dirty wench! 891 01:06:47,071 --> 01:06:49,633 How could you hide your child and marry Hee-dong? 892 01:06:49,867 --> 01:06:53,254 You deserve to die! My kind Hee-dong didn't know she was 893 01:06:53,279 --> 01:06:56,844 your real daughter. He hugged, carried, and played with her! 894 01:06:57,328 --> 01:07:01,274 If I think of that, I won't be able to rest in peace when I die! 895 01:07:06,282 --> 01:07:08,774 Yes. Yoo-jin is my daughter. 896 01:07:09,243 --> 01:07:12,059 But that happened in the past before I had met Hee-dong. 897 01:07:12,235 --> 01:07:14,563 Tell anyone who has never had a past before to come out! 898 01:07:15,032 --> 01:07:18,063 And did I have an affair while I was living with Hee-dong? 899 01:07:18,618 --> 01:07:20,151 How dare you talk back! 900 01:07:21,008 --> 01:07:28,913 How dare a nobody like you barge into my home and break my son's heart! 901 01:07:29,332 --> 01:07:31,055 You dirty wench! 902 01:07:32,019 --> 01:07:36,073 I'm going to reveal that you're not Mr. Kim's real granddaughter! 903 01:07:36,434 --> 01:07:38,556 It's the end for you! 904 01:07:39,559 --> 01:07:40,959 Do whatever you want! 905 01:07:41,207 --> 01:07:44,375 Do you think I'll go down by myself? You'll go down with me! 906 01:07:44,805 --> 01:07:47,179 If I go under, do you think you'll be safe? 907 01:07:47,812 --> 01:07:50,874 Go ahead and reveal that I'm an imposter if you can! 908 01:07:51,937 --> 01:07:52,937 What? 909 01:07:57,656 --> 01:08:02,046 S-shin-ae... i-is an imposter? 910 01:08:04,648 --> 01:08:10,984 She's... not... my granddaughter? 911 01:08:25,374 --> 01:08:27,045 (Blow Breeze) 912 01:08:27,070 --> 01:08:28,672 Get out! 913 01:08:28,697 --> 01:08:30,271 I'm not going to leave even if I die! 914 01:08:31,031 --> 01:08:32,857 I really do love Hee-dong. 915 01:08:33,357 --> 01:08:35,248 Who said I wanted to hear such a thing? 916 01:08:35,638 --> 01:08:38,153 Let's be honest. 917 01:08:39,537 --> 01:08:42,389 The entire inheritance will be split directly in half! 918 01:08:42,413 --> 01:08:43,880 Please open this door. 919 01:08:43,905 --> 01:08:46,005 I promised to prove your innocence. 920 01:08:46,295 --> 01:08:47,295 Here. 921 01:08:47,888 --> 01:08:50,309 It's so delicious. I can tell this is going to be a big hit. 922 01:08:50,334 --> 01:08:52,907 Father, let's make sure we meet. 923 01:08:52,907 --> 01:09:01,121 Though it's hard, our lives are always sparkling, it's livable 66512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.