All language subtitles for Blow Breeze E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,755 --> 00:00:07,755 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,756 --> 00:00:09,304 (Episode 36) 3 00:00:09,329 --> 00:00:10,329 Jang-go. 4 00:00:12,234 --> 00:00:13,945 I have a favor to ask of you. 5 00:00:15,625 --> 00:00:17,092 You must do it for me. 6 00:00:20,688 --> 00:00:23,821 Let's get a divorce. 7 00:00:25,234 --> 00:00:26,234 What? 8 00:00:27,391 --> 00:00:29,279 Get a what? Divorce? 9 00:00:36,219 --> 00:00:39,654 Mi-poong, I know you're having a hard time, 10 00:00:40,938 --> 00:00:43,704 but how can you say that so easily? Is marriage a joke to you? 11 00:00:44,008 --> 00:00:48,907 You know very well why I'm doing this. 12 00:00:49,187 --> 00:00:50,952 I know. But... 13 00:00:54,952 --> 00:00:56,281 All right. Fine. 14 00:00:57,734 --> 00:00:59,601 I'll leave home. Let's move out. 15 00:00:59,758 --> 00:01:02,815 I don't want to move out. I want a divorce. 16 00:01:05,984 --> 00:01:07,317 I want to stop here. 17 00:01:08,719 --> 00:01:09,719 So... 18 00:01:10,008 --> 00:01:11,008 No. 19 00:01:13,430 --> 00:01:16,968 I'll pretend you didn't say this. 20 00:01:18,203 --> 00:01:22,429 If it hadn't been for you, I wouldn't have gotten married. 21 00:01:25,281 --> 00:01:26,882 However, because it was you... 22 00:01:27,141 --> 00:01:28,218 Because I loved you... 23 00:01:28,243 --> 00:01:29,733 Because I wanted to be with you... 24 00:01:30,570 --> 00:01:33,163 Because if it was with you, I thought I could 25 00:01:33,189 --> 00:01:35,500 start my life over here in South Korea... 26 00:01:36,844 --> 00:01:38,511 That's why I married you. 27 00:01:39,917 --> 00:01:44,127 How could a North Korean woman like me... 28 00:01:46,792 --> 00:01:52,783 dare dream of love and marriage here in South Korea? 29 00:01:57,620 --> 00:02:03,354 So when I decided to get married to you, it was because I loved you. 30 00:02:05,307 --> 00:02:06,757 Because I really loved you... 31 00:02:11,025 --> 00:02:14,322 Even at this moment, I'm so grateful to you. 32 00:02:23,573 --> 00:02:24,573 Mi-poong. 33 00:02:27,338 --> 00:02:28,939 Let's try this one more time. 34 00:02:31,010 --> 00:02:32,010 Please? 35 00:02:33,518 --> 00:02:35,651 I don't want to do that anymore. 36 00:02:37,502 --> 00:02:41,463 So please let me go. 37 00:02:43,331 --> 00:02:44,398 I'm begging you. 38 00:03:07,831 --> 00:03:10,291 Kim Mi-poong, this is wrong. 39 00:03:10,815 --> 00:03:12,619 I'll prove that you're innocent. 40 00:03:13,073 --> 00:03:14,512 I'll persuade my mother, too. 41 00:03:15,471 --> 00:03:16,768 Give me some time. 42 00:03:18,088 --> 00:03:19,355 Don't persuade her. 43 00:03:20,706 --> 00:03:25,112 I don't want to beg your mother to accept me as her daughter-in-law. 44 00:03:25,667 --> 00:03:26,986 Are you really going to do this? 45 00:03:27,299 --> 00:03:28,534 Don't you care about me? 46 00:03:29,120 --> 00:03:31,397 I'm not asking for a divorce because I hate you. 47 00:03:32,674 --> 00:03:38,148 Let's just end it here, please. That way, I'll be able to start over again. 48 00:03:55,807 --> 00:03:57,474 Mi-poong wants a divorce. 49 00:04:01,713 --> 00:04:04,737 But I have no intention of divorcing her. 50 00:04:05,299 --> 00:04:06,572 So I told her no. 51 00:04:09,323 --> 00:04:14,039 Just sign the divorce paper and cleanly end things with her when you can. 52 00:04:16,471 --> 00:04:17,471 Mom... 53 00:04:18,612 --> 00:04:20,135 let me ask you something. 54 00:04:21,831 --> 00:04:23,382 What is it that you want from me? 55 00:04:24,690 --> 00:04:26,021 Do you want me to be unhappy? 56 00:04:27,549 --> 00:04:29,837 Getting a divorce won't make you unhappy. 57 00:04:30,292 --> 00:04:33,906 Divorce? Everyone does it these days. 58 00:04:34,495 --> 00:04:37,425 There are many people who have better lives after getting divorced. 59 00:04:38,260 --> 00:04:40,183 Why would she have left our house? 60 00:04:40,659 --> 00:04:43,568 She left because you two are not meant to be. 61 00:04:43,862 --> 00:04:44,862 Hey. 62 00:04:45,331 --> 00:04:49,525 Despite the circumstances, you need to speak the truth. 63 00:04:49,719 --> 00:04:53,283 Did she leave on her own? You kicked her out! 64 00:04:53,308 --> 00:04:57,643 - Don't do this. - Let go of me! 65 00:05:04,182 --> 00:05:05,752 What do you think you're doing? 66 00:05:06,151 --> 00:05:07,687 How dare you get on your knees! 67 00:05:07,924 --> 00:05:09,324 Sit properly at once! 68 00:05:11,690 --> 00:05:13,886 If you really want me to be happy, 69 00:05:16,448 --> 00:05:18,619 please bring Mi-poong back home. 70 00:05:19,799 --> 00:05:21,520 You just have to say one word. 71 00:05:22,190 --> 00:05:25,113 You just have to say one warm word of apology to her. 72 00:05:27,018 --> 00:05:28,018 Please. 73 00:05:33,760 --> 00:05:37,488 You want me to apologize to her? 74 00:05:38,713 --> 00:05:40,166 To that thief? 75 00:05:40,659 --> 00:05:42,111 What kind of nonsense is that? 76 00:05:42,807 --> 00:05:46,831 Mi-poong didn't do it. She didn't do it! 77 00:05:48,807 --> 00:05:52,927 Is that why she got fired from work? You're not making any sense! 78 00:05:53,323 --> 00:05:56,018 Can't you just accept Mi-poong as part of our family? 79 00:05:56,542 --> 00:05:58,838 Can't you just defend her as your daughter-in-law? 80 00:05:59,081 --> 00:06:00,898 I'm saying no because that's not who she is. 81 00:06:01,807 --> 00:06:06,166 One day, you'll thank me. 82 00:06:14,745 --> 00:06:15,945 Then it's too bad. 83 00:06:16,823 --> 00:06:20,268 I can't divorce Mi-poong, so I'll leave. 84 00:06:20,924 --> 00:06:22,816 I'll leave and start over with her. 85 00:06:23,784 --> 00:06:28,049 The moment you leave this house, you and I are over! 86 00:06:28,932 --> 00:06:29,932 Fine. 87 00:06:30,620 --> 00:06:33,900 If that's what you want, I'll do it. 88 00:06:53,985 --> 00:06:56,432 Why did her stomach hurt? Is she okay? 89 00:06:57,049 --> 00:07:00,019 She was stressed because she had to return to the orphanage tomorrow. 90 00:07:01,573 --> 00:07:05,022 That's why I told you to send her away so that she doesn't get too attached to you. 91 00:07:05,409 --> 00:07:07,146 Make sure you send her back tomorrow. 92 00:07:08,151 --> 00:07:09,984 Okay. Good night. 93 00:07:13,018 --> 00:07:16,873 Why did you bring the kid home anyways? How troublesome! 94 00:07:20,510 --> 00:07:21,510 What's wrong? 95 00:07:23,534 --> 00:07:24,783 It's nothing. 96 00:07:25,565 --> 00:07:26,698 I'll be going up now. 97 00:07:28,042 --> 00:07:29,042 Wait! 98 00:07:30,635 --> 00:07:34,455 Mi-poong was kicked out of my friend's house! 99 00:07:35,760 --> 00:07:37,580 - Really? - Yes. 100 00:07:38,292 --> 00:07:42,088 I'll finally be able to sleep in peace! 101 00:07:43,494 --> 00:07:45,847 What if she comes back home? They need to 102 00:07:45,872 --> 00:07:48,480 get divorced so that she'll never cross our path again. 103 00:07:49,026 --> 00:07:51,887 How could she come back home when she was kicked out like that? 104 00:07:52,666 --> 00:07:54,028 Actually, you never know. 105 00:07:54,369 --> 00:07:55,702 Keep an eye on them. 106 00:07:56,595 --> 00:07:57,595 All right. 107 00:07:58,760 --> 00:08:01,173 What the heck? Did she just order me around? 108 00:08:01,831 --> 00:08:04,164 She must think I'm her subordinate! 109 00:08:05,526 --> 00:08:08,255 I was nice to her, and she stomps all over me! 110 00:08:08,932 --> 00:08:10,799 What? "Keep an eye on them?" 111 00:08:31,284 --> 00:08:34,854 Hee-dong, what do we do about Yoo-jin? 112 00:08:36,346 --> 00:08:40,947 We should have sent her away when my mother told us to. 113 00:08:42,487 --> 00:08:44,026 We only got attached to each other. 114 00:08:46,221 --> 00:08:49,041 I'm worried that she'll get hurt. 115 00:08:50,698 --> 00:08:53,873 I can't send Yoo-jin away. I won't. 116 00:08:58,846 --> 00:09:00,246 Yoo-jin, don't worry. 117 00:09:00,823 --> 00:09:02,290 I won't send you away. 118 00:09:06,440 --> 00:09:09,438 What? You told Jang-go you want to get a divorce? 119 00:09:10,190 --> 00:09:11,190 Yes. 120 00:09:11,784 --> 00:09:15,947 Mi-poong, you can't get a divorce. How will you live without Jang-go? 121 00:09:16,674 --> 00:09:18,432 I only need you and Yoo-sung. 122 00:09:18,525 --> 00:09:20,484 Don't you dare say nonsense! 123 00:09:20,593 --> 00:09:24,082 - Let's go together. Let's go! - Mom! 124 00:09:24,995 --> 00:09:29,885 Do you want me to continue living that way? 125 00:09:30,760 --> 00:09:32,427 Don't tell me to go back. 126 00:09:32,846 --> 00:09:35,479 I want to live with you and Yoo-sung, just like the old times. 127 00:09:35,854 --> 00:09:37,996 You said you were happy since you moved here. 128 00:09:38,021 --> 00:09:41,291 Are you doing this because of me? 129 00:09:42,205 --> 00:09:46,779 Are you getting a divorce because you're worried of Yoo-sung and me? 130 00:09:48,026 --> 00:09:49,026 No. 131 00:09:50,120 --> 00:09:53,877 Jang-go may love me now... 132 00:09:55,737 --> 00:09:58,197 but when he grows tired between his mother and me, 133 00:09:58,893 --> 00:10:01,216 he might start to hate me. 134 00:10:02,409 --> 00:10:04,346 What if I start to hate Jang-go? 135 00:10:05,611 --> 00:10:08,368 Before we start to hate and grow tired of each other, I want to 136 00:10:08,643 --> 00:10:11,399 end things when we still have some good feelings for each other. 137 00:10:12,331 --> 00:10:17,166 Mom, don't make me go back there. Don't tell me to go. 138 00:10:20,104 --> 00:10:21,104 Okay. 139 00:10:22,948 --> 00:10:26,197 I was telling you to go back there because I thought you 140 00:10:26,222 --> 00:10:29,128 would be heartbroken if you separated from Jang-go. 141 00:10:29,978 --> 00:10:31,285 But if that's how you feel... 142 00:10:33,119 --> 00:10:34,319 go ahead and stay. 143 00:10:35,352 --> 00:10:36,752 You don't have to go back. 144 00:10:37,642 --> 00:10:42,126 You don't have to go back. You can live with Yoo-sung and me. 145 00:10:43,720 --> 00:10:47,158 Mom, I'm sorry for hurting you. 146 00:10:50,001 --> 00:10:53,751 No. I'm sorry. 147 00:11:19,930 --> 00:11:22,071 You're so cruel. 148 00:11:22,728 --> 00:11:27,907 You're a mother, and yet, you're so eager to get your child divorced. 149 00:11:30,259 --> 00:11:34,868 Shouldn't a mother want her children to be happy? 150 00:11:36,869 --> 00:11:40,036 Mother, don't say that to me. 151 00:11:41,208 --> 00:11:45,115 Would you still accept me as your daughter-in-law if I became a thief? 152 00:11:45,298 --> 00:11:49,485 I would believe you no matter what. 153 00:11:49,673 --> 00:11:52,204 Shouldn't mothers always believe their children? 154 00:11:52,915 --> 00:11:56,618 And if Mi-poong had really done such a thing, 155 00:11:56,915 --> 00:11:59,443 she would have admitted it and apologized. 156 00:11:59,806 --> 00:12:02,571 Would she play innocent until the end? 157 00:12:03,235 --> 00:12:07,606 So let's believe Mi-poong just this once, okay? 158 00:12:08,158 --> 00:12:10,563 Let's bring her back home. 159 00:12:11,736 --> 00:12:12,803 I can't do that. 160 00:12:13,634 --> 00:12:17,852 Unless she's proven innocent, I will never see her. 161 00:12:18,892 --> 00:12:23,028 Goodness. Can't you see how much you're hurting Jang-go's heart? 162 00:12:23,527 --> 00:12:26,292 How could you only think about yourself? 163 00:12:27,001 --> 00:12:31,431 Mother, I'm doing this for Jang-go's sake. 164 00:12:31,634 --> 00:12:33,740 I'm doing this for our family's sake. 165 00:12:34,859 --> 00:12:40,126 Mother, what's the point of refusing to believe what she has done? 166 00:12:40,579 --> 00:12:43,999 She's a thief! 167 00:12:49,244 --> 00:12:52,874 Do you think I want Jang-go to get a divorce when it'll become his flaw? 168 00:12:53,634 --> 00:12:58,286 However, his heartbreak over a divorce will only last a moment. 169 00:12:58,642 --> 00:13:02,511 But if we allow such a thief to come back into 170 00:13:02,794 --> 00:13:06,425 our home again, his life will be ruined forever! 171 00:13:07,775 --> 00:13:10,195 Rather than staying married to such a woman, 172 00:13:10,220 --> 00:13:12,532 I'd rather he get a divorce and live alone. 173 00:13:15,962 --> 00:13:18,657 What do we do? 174 00:13:18,994 --> 00:13:20,579 I have no idea what's going on. 175 00:13:35,908 --> 00:13:38,727 Mom, what are you doing at this hour? 176 00:13:39,220 --> 00:13:40,985 Why are you making so many rolls of kimbap? 177 00:13:42,876 --> 00:13:47,048 I don't want to get a job until Yoo-sung gets used to this neighborhood. 178 00:13:47,275 --> 00:13:50,946 While he's at school, I'm going to sell these. 179 00:13:51,267 --> 00:13:54,902 Where are you going to sell them? On the streets? 180 00:13:55,165 --> 00:13:57,298 Many people sell them in the subway stations. 181 00:13:58,650 --> 00:14:01,952 Mom, that's too tiring. 182 00:14:02,345 --> 00:14:03,878 I'll quickly get a job. 183 00:14:04,360 --> 00:14:06,407 I actually feel more at ease. 184 00:14:07,244 --> 00:14:08,995 I can do anything. 185 00:14:09,501 --> 00:14:11,234 Then let's do it together. 186 00:14:12,306 --> 00:14:16,240 Goodness, no. Go back inside. I can do this by myself. 187 00:14:17,251 --> 00:14:19,656 You haven't been able to sleep in lately. 188 00:14:20,361 --> 00:14:23,727 I'm fine. Besides, how will you be able to make all of this by yourself? 189 00:14:24,117 --> 00:14:26,026 Don't you know I'm good at making kimbap? 190 00:14:26,610 --> 00:14:29,685 I'll make them nicely, so you just cut them. 191 00:14:32,384 --> 00:14:38,948 - Delicious rice cakes! - Have some coffee! 192 00:14:51,923 --> 00:14:53,007 Buy kimbap! 193 00:14:53,564 --> 00:14:54,789 Buy kimbap! 194 00:14:55,312 --> 00:14:58,184 Buy kimbap! 195 00:14:59,078 --> 00:15:00,234 Mister, buy some kimbap! 196 00:15:00,259 --> 00:15:01,890 - Three rolls. - Okay! 197 00:15:04,016 --> 00:15:05,695 - Thank you. - Enjoy! 198 00:15:08,750 --> 00:15:15,016 - Buy kimbap! - Buy kimbap! 199 00:15:16,414 --> 00:15:21,522 - Buy kimbap! - Mi-poong, I'll sell these, so you go back home. It's cold. 200 00:15:21,977 --> 00:15:25,326 And you have an interview later. You need to get ready for that. 201 00:15:25,983 --> 00:15:27,711 No, mom. I have plenty of time left. 202 00:15:27,851 --> 00:15:29,552 I'll sell these, so you go home first. 203 00:15:29,577 --> 00:15:34,177 Oh, you're not listening to me. Yoo-sung is going to wake up and cry. 204 00:15:34,202 --> 00:15:37,452 Hurry up and go inside. Go! 205 00:15:38,709 --> 00:15:40,248 Buy kimbap! 206 00:15:58,022 --> 00:15:59,022 Mom! 207 00:16:17,140 --> 00:16:19,358 - Come over here! - Yes, sir. 208 00:16:19,569 --> 00:16:20,569 Clean these up! 209 00:16:20,944 --> 00:16:24,936 Come on! How can you do this to us? 210 00:16:30,491 --> 00:16:32,814 We almost got in trouble. I guess you have to 211 00:16:32,839 --> 00:16:35,110 pay a fine if you do business on the streets. 212 00:16:35,515 --> 00:16:36,515 I know. 213 00:16:36,890 --> 00:16:39,967 We almost paid a fine for selling three rows of kimbap. 214 00:16:41,577 --> 00:16:43,945 Mi-poong, are you okay? Weren't you surprised? 215 00:16:44,093 --> 00:16:45,709 Yeah, I'm okay. 216 00:16:46,749 --> 00:16:50,280 This won't do. Tomorrow, I need to sell these somewhere else. 217 00:16:53,382 --> 00:16:57,233 - Yoo-sung, can you eat the kimbap tails? - Yes. 218 00:16:57,258 --> 00:16:58,818 Kimbap tails are the best! 219 00:16:59,288 --> 00:17:00,288 Eat slowly. 220 00:17:07,866 --> 00:17:08,999 Mother, I'm here! 221 00:17:11,147 --> 00:17:15,123 Grandma! Aunt! Uncle and I were eating kimbap. 222 00:17:16,733 --> 00:17:17,733 You were? 223 00:17:17,758 --> 00:17:21,091 The kimbap is so delicious! You could sell them! 224 00:17:22,256 --> 00:17:24,063 But where did you guys go? 225 00:17:24,413 --> 00:17:27,427 What are you doing here? Don't you have to go to work? 226 00:17:28,123 --> 00:17:30,777 I do. I just dropped by before going to work. 227 00:17:31,420 --> 00:17:34,115 Mi-poong, take Yoo-sung to school. 228 00:17:35,194 --> 00:17:36,194 Okay. 229 00:17:36,967 --> 00:17:38,234 Yoo-sung, let's go. 230 00:17:39,202 --> 00:17:41,490 - Bye, uncle! - Bye! 231 00:17:56,452 --> 00:17:58,943 Aunt, what are you thinking about? 232 00:17:59,405 --> 00:18:00,405 What? 233 00:18:00,663 --> 00:18:03,258 The bus stop is that way. 234 00:18:03,897 --> 00:18:05,209 Oh, you're right. 235 00:18:05,858 --> 00:18:08,413 You better get your head on straight. 236 00:18:08,959 --> 00:18:10,303 Okay. Let's go. 237 00:18:11,287 --> 00:18:12,451 I'm sorry. 238 00:18:18,272 --> 00:18:21,005 What do you mean you won't stop Mi-poong? 239 00:18:21,295 --> 00:18:26,210 I don't want to send her back to your house either. 240 00:18:26,592 --> 00:18:29,490 So don't come here from now on. 241 00:18:29,717 --> 00:18:33,584 Mother, you know very well how Mi-poong and I got married. 242 00:18:35,053 --> 00:18:37,919 It was hard for us to get married. I won't divorce her so easily. 243 00:18:38,295 --> 00:18:39,572 I can never give her up. 244 00:18:39,982 --> 00:18:46,395 If you really care about her, do what she wants, even if it might be hard for you. 245 00:18:47,201 --> 00:18:49,475 We shouldn't have lived at home from the beginning. 246 00:18:50,115 --> 00:18:51,490 I was thoughtless. 247 00:18:52,061 --> 00:18:54,772 Mother, I'm going to move out of the house with Mi-poong. 248 00:18:55,053 --> 00:18:57,733 So please persuade her. 249 00:18:57,920 --> 00:19:03,240 Do you think Mi-poong will be happy if you two move out of the house? 250 00:19:03,717 --> 00:19:07,314 Then do you want us to get divorced? 251 00:19:08,236 --> 00:19:11,058 Why on earth would I wish for such a thing? 252 00:19:12,022 --> 00:19:15,662 More than anyone else, I wished for both of you to be happy. 253 00:19:16,303 --> 00:19:18,303 I feel the same way right now. 254 00:19:19,483 --> 00:19:26,131 Do you know how confident and proud Mi-poong used to be back in Pyeongyang? 255 00:19:27,030 --> 00:19:29,514 You met her in Macau, so you should know. 256 00:19:30,256 --> 00:19:33,056 But after coming down here in South Korea, 257 00:19:34,350 --> 00:19:39,209 our status became like this, and she was disrespected and looked down upon. 258 00:19:40,105 --> 00:19:44,121 How much more pride must she lose in order to live with you? 259 00:19:45,100 --> 00:19:52,416 She was determined to get a divorce in order to save that small fire in her heart. 260 00:19:53,233 --> 00:19:54,559 If that fire goes out, 261 00:19:56,506 --> 00:19:57,506 she'll die. 262 00:19:59,022 --> 00:20:04,576 That's why I don't want to stop her, even if she starves to death. 263 00:20:06,248 --> 00:20:07,248 Mother... 264 00:20:16,897 --> 00:20:18,873 Come visit us again. 265 00:20:19,163 --> 00:20:21,426 - Yes, Mr. Kim. - Good. 266 00:20:21,451 --> 00:20:26,742 It was nice to have a child's laughter in the house. How pitiful. 267 00:20:27,913 --> 00:20:29,646 Bye, Yoo-jin. 268 00:20:30,092 --> 00:20:32,951 Bye. 269 00:20:33,178 --> 00:20:34,178 Bye. 270 00:20:36,811 --> 00:20:39,115 I have to go to work, so I won't be able to go with you. 271 00:20:39,475 --> 00:20:43,278 I'll visit you often with my husband, so don't be sick and take care. 272 00:20:43,623 --> 00:20:45,373 Okay, aunt. 273 00:20:47,045 --> 00:20:49,760 We'll be going now. Let's go, Yoo-jin. 274 00:20:56,827 --> 00:20:59,545 I can feel her emptiness already. 275 00:21:00,077 --> 00:21:02,210 It's suddenly empty without her. 276 00:21:02,592 --> 00:21:04,068 I know. 277 00:21:06,569 --> 00:21:09,436 Mom, how could you keep saying such things? 278 00:21:09,897 --> 00:21:13,397 What are you going to do if Mr. Kim wants to bring and raise her? 279 00:21:13,655 --> 00:21:15,530 That little girl is so pitiful! 280 00:21:15,881 --> 00:21:18,874 If I was ten years younger, I would've raised her. 281 00:21:19,428 --> 00:21:20,972 - I'm off! - Where are you going? 282 00:21:22,123 --> 00:21:23,810 To the hospital for my back. 283 00:21:24,045 --> 00:21:26,729 You're lying! You're going to play cards, aren't you? 284 00:21:27,545 --> 00:21:31,389 Mom, Mi-poong isn't really going to not come home, is she? 285 00:21:31,866 --> 00:21:34,334 Of course not! 286 00:21:34,561 --> 00:21:36,068 She'll come home in a few days. 287 00:21:36,584 --> 00:21:40,568 Right? Even if she wants a divorce, Jang-go will never let go. 288 00:21:40,719 --> 00:21:41,719 Of course not. 289 00:21:41,936 --> 00:21:43,928 Those two love each other so much. 290 00:21:44,905 --> 00:21:46,532 Divorce isn't that easy! 291 00:21:47,295 --> 00:21:51,271 You're right. I did it. Divorce isn't easy at all. 292 00:21:53,131 --> 00:21:57,490 Hey. For how much longer are you going to work here? 293 00:21:57,733 --> 00:21:59,717 Didn't he hire someone yet? 294 00:22:00,225 --> 00:22:01,225 Well... 295 00:22:03,038 --> 00:22:04,850 I just decided to keep working here. 296 00:22:05,202 --> 00:22:06,373 He can't find someone either. 297 00:22:06,475 --> 00:22:11,653 You divorced in one shot, and yet, you're going to keep working here? 298 00:22:12,428 --> 00:22:14,787 You're working here because of your boss, aren't you? 299 00:22:16,225 --> 00:22:18,857 Why? Hasn't he fallen for you yet? 300 00:22:19,288 --> 00:22:20,288 I don't know! 301 00:22:21,694 --> 00:22:24,232 Who did you take after? 302 00:22:24,257 --> 00:22:28,390 If you had taken after me, you would've gotten married to him already! 303 00:22:28,811 --> 00:22:30,834 It's not like I can seduce him for you. 304 00:22:30,997 --> 00:22:31,997 How frustrating you are! 305 00:22:34,264 --> 00:22:35,904 Excuse me. 306 00:22:36,741 --> 00:22:38,146 Aren't you Ms. Chun? 307 00:22:38,920 --> 00:22:40,787 Hello. Please come this way. 308 00:22:43,428 --> 00:22:48,164 Oh. I didn't know this was your store. 309 00:22:48,670 --> 00:22:49,842 What brings you here? 310 00:22:50,170 --> 00:22:55,498 Well, my back hurts. Is there anything good for my back here? 311 00:22:55,523 --> 00:22:59,381 Oh, of course there is. Please hold on. 312 00:23:02,553 --> 00:23:03,635 You're still alive. 313 00:23:05,139 --> 00:23:07,872 Of course I am. Did you think I was dead? 314 00:23:08,139 --> 00:23:11,429 Well, you never know at our age. 315 00:23:13,123 --> 00:23:16,584 Since you're here, try a piece of rice cake. 316 00:23:22,358 --> 00:23:23,358 It's delicious. 317 00:23:23,693 --> 00:23:29,062 Here. First, you press this. Then you simply wrap it around your stomach. 318 00:23:29,772 --> 00:23:31,584 It's thermotherapy, so it'll be good for you. 319 00:23:32,991 --> 00:23:34,124 How does it feel? 320 00:23:34,639 --> 00:23:36,607 It feels very comfortable and nice! 321 00:23:38,006 --> 00:23:39,873 Please give me one of these. 322 00:23:40,029 --> 00:23:42,296 - Yes! Please hold on! - It's nice. 323 00:23:45,522 --> 00:23:48,412 - Oh, you're here. - Hello. 324 00:23:49,389 --> 00:23:53,677 I didn't know you had such an old son, Nam-yi! 325 00:23:54,155 --> 00:23:57,287 Your husband is very handsome as well. 326 00:23:59,615 --> 00:24:01,795 Ma'am, I'm not Nam-yi's husband. 327 00:24:02,483 --> 00:24:05,032 Nam-yi is my employee, and I'm her employer. 328 00:24:05,057 --> 00:24:07,240 She's my subordinate, and I'm her superior. 329 00:24:08,678 --> 00:24:13,084 Oh, really? Sorry. 330 00:24:25,303 --> 00:24:30,021 Kim Mi-poong, we know you got fired at Winner's Group for selling off a design. 331 00:24:31,053 --> 00:24:35,271 We don't hire people without conscience like you, so get out at once. 332 00:24:47,600 --> 00:24:53,553 If you really care about her, do what she wants, even if it might be hard for you. 333 00:24:54,225 --> 00:24:57,912 More than anyone else, I wished for both of you to be happy. 334 00:24:58,405 --> 00:25:00,353 I feel the same way right now. 335 00:25:10,842 --> 00:25:11,842 Hello? 336 00:25:12,702 --> 00:25:16,766 You think that the person you suspect to be James Kang has gone to the Philippines? 337 00:25:17,410 --> 00:25:21,775 Yes. I asked a few people in Incheon, 338 00:25:22,683 --> 00:25:26,608 and a few people saw a man who has a similar impression to James Kang 339 00:25:26,633 --> 00:25:30,333 has been spotted heading over to the Philippines about a week ago. 340 00:25:30,762 --> 00:25:33,121 Where in the Philippines? Please tell me. 341 00:25:33,817 --> 00:25:34,949 Why? 342 00:25:36,268 --> 00:25:38,036 Are you going to go over there yourself? 343 00:25:38,270 --> 00:25:39,769 I must catch him. 344 00:25:40,129 --> 00:25:41,863 Oh, Mr. Lee. 345 00:25:42,309 --> 00:25:44,902 How will you catch someone who ran away to the Philippines? 346 00:25:45,371 --> 00:25:48,991 There are over 7,000 Philippine islands, and he would've gotten a new ID already. 347 00:25:49,949 --> 00:25:53,832 Unless he decides to show up, you won't be able to catch him. 348 00:25:54,621 --> 00:25:57,293 Detective, I have to catch him. 349 00:25:58,260 --> 00:26:03,159 So if you see any movements from him, please let me know. 350 00:26:03,754 --> 00:26:04,821 I'm begging you. 351 00:26:05,223 --> 00:26:06,223 Sure. 352 00:26:07,410 --> 00:26:12,207 I owe you, so I'll try to find him. 353 00:26:14,006 --> 00:26:15,367 Thank you. 354 00:26:21,551 --> 00:26:23,550 - Hello. - Hello. 355 00:26:24,996 --> 00:26:26,425 Did you have a good time, Yoo-jin? 356 00:26:33,301 --> 00:26:35,879 Yoo-jin, take care. I'll come again. 357 00:26:37,121 --> 00:26:38,121 I promise. 358 00:26:48,191 --> 00:26:50,113 - Bye. - Bye. 359 00:26:52,754 --> 00:26:53,754 Mr. Jo! 360 00:26:59,082 --> 00:27:04,738 Mr. Jo, can't I live with you and Aunt Shin-ae? 361 00:27:05,754 --> 00:27:09,347 I'll be good! 362 00:27:10,926 --> 00:27:15,659 Don't worry, Yoo-jin. Just do as I tell you. Then we can live together. 363 00:27:31,769 --> 00:27:33,302 Why isn't he calling me? 364 00:27:48,996 --> 00:27:52,589 Hi, Hee-dong. I was just about to call you. 365 00:27:53,496 --> 00:27:55,185 Did you take Yoo-jin back? 366 00:27:55,808 --> 00:27:57,339 She cried a lot, didn't she? 367 00:28:00,215 --> 00:28:01,348 What did you say? 368 00:28:03,246 --> 00:28:07,031 So you went all the way to the orphanage only to bring her back with you? 369 00:28:07,262 --> 00:28:08,262 Shin-ae... 370 00:28:10,590 --> 00:28:12,457 I can't send her back there. 371 00:28:18,371 --> 00:28:19,371 Look at her. 372 00:28:20,160 --> 00:28:22,613 How could I send such a pretty, innocent child back? 373 00:28:22,910 --> 00:28:25,585 She kept holding onto me saying she didn't want 374 00:28:25,610 --> 00:28:28,339 to go to the orphanage, so I couldn't let her go. 375 00:28:29,113 --> 00:28:31,535 Then what will we do? 376 00:28:35,934 --> 00:28:40,230 Shin-ae, can we adopt Yoo-jin? 377 00:28:44,223 --> 00:28:45,223 Adopt her? 378 00:28:46,137 --> 00:28:48,405 You want to adopt her as our daughter? 379 00:28:48,988 --> 00:28:51,214 Yes. Please consider it at least once. 380 00:28:51,746 --> 00:28:54,883 Just because we adopt her doesn't mean we won't have a child of our own. 381 00:28:56,059 --> 00:29:02,074 How nice would it be if our baby had a big sister like her? 382 00:29:06,254 --> 00:29:09,855 - But... - Please think of it at least once. 383 00:29:17,793 --> 00:29:18,793 Okay. 384 00:29:20,067 --> 00:29:21,316 Let's think about it. 385 00:29:21,606 --> 00:29:22,606 Thank you. 386 00:29:25,152 --> 00:29:27,219 I knew you would understand me. 387 00:29:37,918 --> 00:29:42,379 What? Adopt? Did you just say adopt? 388 00:29:42,895 --> 00:29:43,895 Yes. 389 00:29:44,332 --> 00:29:46,999 Oh my goodness. Hee-dong, are you crazy? 390 00:29:47,840 --> 00:29:49,491 You two don't even have a baby yet! 391 00:29:50,270 --> 00:29:53,102 Shin-ae, you're against this, aren't you? 392 00:29:55,309 --> 00:29:58,800 Shin-ae has agreed to it. We're done discussing this. 393 00:29:58,879 --> 00:30:00,668 Are you serious, Shin-ae? 394 00:30:01,176 --> 00:30:02,176 Yes, mother. 395 00:30:02,965 --> 00:30:05,432 I want to do whatever Hee-dong wants. 396 00:30:05,722 --> 00:30:08,544 I pity Yoo-jin, and I like her, too. 397 00:30:08,856 --> 00:30:11,489 Oh my goodness! This doesn't make sense! 398 00:30:12,067 --> 00:30:16,043 Mr. Kim, please say no! This is wrong! 399 00:30:18,074 --> 00:30:24,285 I feel bad for Yoo-jin, too, but adoption isn't the answer. 400 00:30:25,262 --> 00:30:28,570 Let's think carefully about this. 401 00:30:29,512 --> 00:30:32,779 This isn't a problem we can recklessly decide on. 402 00:30:33,270 --> 00:30:34,644 Of course it isn't! 403 00:30:35,074 --> 00:30:37,413 There's no going back! You'll have to live with the 404 00:30:37,438 --> 00:30:40,270 responsibility of being her parents for the rest of your lives! 405 00:30:40,410 --> 00:30:44,509 Aren't you guys overdoing it? 406 00:30:44,535 --> 00:30:47,723 - Of course they are! - Yes! 407 00:30:48,231 --> 00:30:52,371 Honey, aren't I right? Say something. 408 00:30:53,590 --> 00:30:57,428 Grandfather, we'll think about adoption very carefully, so will 409 00:30:57,453 --> 00:31:01,110 you allow for Yoo-jin to be here until we come to a decision? 410 00:31:02,645 --> 00:31:05,650 Sure, let's do that. 411 00:31:14,394 --> 00:31:17,214 You can never adopt her. Got it? 412 00:31:17,512 --> 00:31:20,193 Mom, the two of us will take care of this problem. 413 00:31:20,684 --> 00:31:24,053 - Let's go upstairs, Shin-ae. - Good night, mother and grandmother. 414 00:31:27,145 --> 00:31:30,522 Mom, are they out of their minds? Adoption? 415 00:31:30,685 --> 00:31:33,978 They must think they're raising a dog or something! 416 00:31:34,184 --> 00:31:35,418 I know. 417 00:31:35,699 --> 00:31:37,691 This is about becoming parents to a child. 418 00:31:38,317 --> 00:31:45,817 Then how about you persuade them to just raise her instead of adopting her? 419 00:31:46,020 --> 00:31:50,126 I'm more annoyed at Dal-ho than I am at them! 420 00:31:50,496 --> 00:31:51,912 He didn't even say one word! 421 00:32:03,762 --> 00:32:04,762 Honey... 422 00:32:07,067 --> 00:32:10,649 Hee-dong and Shin-ae said they're going to adopt and 423 00:32:10,674 --> 00:32:14,255 raise a child that is not related to them in any way. 424 00:32:14,280 --> 00:32:17,466 How could you not even say one word about it? 425 00:32:18,449 --> 00:32:20,740 They're going to take some time to think about this. 426 00:32:21,824 --> 00:32:23,876 They'll take care of it on their own. 427 00:32:24,215 --> 00:32:28,464 This is not just a problem that concerns Shin-ae and Hee-dong. 428 00:32:29,285 --> 00:32:31,761 This is about our grandchild! 429 00:32:32,262 --> 00:32:38,950 When we get our real grandchild in the future, things are going to become hectic then! 430 00:32:39,098 --> 00:32:41,106 I'm tired. I'm going to bed. 431 00:32:43,629 --> 00:32:48,262 For how much longer are you going to 432 00:32:48,660 --> 00:32:52,363 stay here like this while ignoring me? 433 00:32:53,465 --> 00:32:54,898 Turn off the lights and get out! 434 00:33:00,574 --> 00:33:04,347 How great are you anyways, Jo Dal-ho? 435 00:33:04,442 --> 00:33:09,668 Hee-ra is so stupid...but I... 436 00:33:10,706 --> 00:33:15,040 forced her to study and got her to graduate college. 437 00:33:16,253 --> 00:33:18,063 Who should get credit for all of this? 438 00:33:18,214 --> 00:33:22,049 And what about Hee-dong? 439 00:33:25,587 --> 00:33:30,036 Mi-poong. Mi-poong. 440 00:33:33,089 --> 00:33:34,089 Kim Mi-poong. 441 00:33:41,362 --> 00:33:42,752 Kim Mi-poong! 442 00:33:45,675 --> 00:33:48,299 You stay here. I'll go out. 443 00:33:58,167 --> 00:34:01,229 Hello, mother. 444 00:34:02,104 --> 00:34:05,565 - Did you drink a lot? - Yes. I mean, no. 445 00:34:06,456 --> 00:34:07,651 I only drank a tiny bit. 446 00:34:09,128 --> 00:34:10,497 What are you doing here? 447 00:34:12,214 --> 00:34:14,826 I want to talk to Mi-poong. 448 00:34:16,719 --> 00:34:20,832 Mother, Mi-poong wants a divorce. 449 00:34:21,797 --> 00:34:24,862 But I can't believe it. 450 00:34:26,766 --> 00:34:33,747 I was assuming she said such a thing because she was having a hard time. 451 00:34:35,805 --> 00:34:37,500 You agree with me, don't you? 452 00:34:41,328 --> 00:34:43,510 Mom, I'm going to talk to him. Go back inside. 453 00:34:44,078 --> 00:34:46,742 Oh, it's my Kim Mi-poong. 454 00:34:47,328 --> 00:34:48,328 My wife. 455 00:34:50,438 --> 00:34:51,638 Of course you are. 456 00:34:51,663 --> 00:34:54,733 Jang-go, let's go talk somewhere. 457 00:34:55,258 --> 00:34:56,258 Sure. 458 00:34:57,914 --> 00:35:02,727 Mother, I'm going to go talk with Mi-poong. Good night. 459 00:35:15,328 --> 00:35:19,453 Kim Mi-poong, let's go home! 460 00:35:21,148 --> 00:35:24,078 Since you're not home, I don't want to go either. 461 00:35:25,672 --> 00:35:28,132 Didn't you listen to what I've been saying? 462 00:35:29,179 --> 00:35:31,920 We're going to get a divorce, so why would I go to your house? 463 00:35:37,492 --> 00:35:41,641 Kim Mi-poong, do you really want a divorce? Are you serious about it? 464 00:35:44,734 --> 00:35:47,273 Yes, I'm serious. 465 00:35:50,555 --> 00:35:53,757 How could you talk about divorce so easily? 466 00:35:55,180 --> 00:35:58,140 Mi-poong, we're newlyweds. 467 00:35:59,094 --> 00:36:00,333 But you want a divorce? 468 00:36:01,078 --> 00:36:03,000 Yeah, right. 469 00:36:03,961 --> 00:36:08,723 Kim Mi-poong, just like how we got married because we love each other, 470 00:36:09,531 --> 00:36:12,386 you and I both have to agree in order to get a divorce. 471 00:36:13,180 --> 00:36:16,111 But I don't want to. 472 00:36:17,461 --> 00:36:20,007 Talk about it all you want. We won't get a divorce. 473 00:36:23,625 --> 00:36:31,137 Jang-go, if you keep doing this, it'll only get harder for me. 474 00:36:36,071 --> 00:36:39,671 Mi-poong, I'll leave home. 475 00:36:40,680 --> 00:36:43,446 We can just move out, so why do you keep saying you want a divorce? 476 00:36:43,836 --> 00:36:45,125 Can you live without me? 477 00:36:46,539 --> 00:36:47,794 I can't live without you. 478 00:36:48,688 --> 00:36:49,888 - So... - Jang-go. 479 00:36:51,524 --> 00:36:55,406 I don't want to live with you anymore. 480 00:36:57,016 --> 00:36:58,606 It's like living in hell. 481 00:37:00,563 --> 00:37:01,563 What? 482 00:37:03,258 --> 00:37:04,258 Hell? 483 00:37:04,797 --> 00:37:06,937 Yes. Hell. 484 00:37:08,867 --> 00:37:13,640 You might have been happy, but for me, it was like living in hell. 485 00:37:15,867 --> 00:37:17,375 You have no idea what I was like. 486 00:37:18,977 --> 00:37:21,211 I had to wake up early every morning to make breakfast. 487 00:37:22,141 --> 00:37:24,305 So I was always late to work and got in trouble. 488 00:37:25,282 --> 00:37:28,079 As soon as I came home from work, I had to cook and do the laundry. 489 00:37:28,313 --> 00:37:32,027 To be honest, I felt like dying. 490 00:37:35,047 --> 00:37:37,886 Your mother even hated looking at my heels, 491 00:37:37,911 --> 00:37:40,858 and she didn't want to see me because she got stomach cramps. 492 00:37:41,601 --> 00:37:44,153 She compared me with other daughters-in-law, criticized me, 493 00:37:44,178 --> 00:37:46,319 disrespected my mom, and didn't believe me! 494 00:37:48,172 --> 00:37:49,539 If this isn't hell, what is? 495 00:37:52,157 --> 00:37:53,781 Now I hate you, too. 496 00:37:54,508 --> 00:37:57,807 I regret marrying you. I don't even want to see your face! 497 00:38:00,766 --> 00:38:02,556 Still, the two of us loved each other. 498 00:38:05,118 --> 00:38:06,994 The two of us were happy, weren't we? 499 00:38:08,110 --> 00:38:09,401 Was that hell for you, too? 500 00:38:11,313 --> 00:38:12,313 So... 501 00:38:14,750 --> 00:38:16,211 please let me go. 502 00:38:20,032 --> 00:38:22,640 Call me when you have the divorce paper. 503 00:38:43,605 --> 00:38:50,712 When I look at you, my heart trembles 504 00:38:50,712 --> 00:38:57,352 It's the reason I can't go to you 505 00:38:57,352 --> 00:39:05,727 Because I have so much fear, even when you pass me 506 00:39:05,727 --> 00:39:11,700 I just look at you 507 00:39:11,700 --> 00:39:14,502 That's what I did 508 00:39:14,502 --> 00:39:19,875 Even before I loved 509 00:39:19,875 --> 00:39:26,448 I was afraid of breaking up 510 00:39:26,448 --> 00:39:32,954 But I want to think of love simply 511 00:39:32,954 --> 00:39:41,196 Love is like that, the more you think about it, the more tears fall 512 00:39:41,196 --> 00:39:52,307 I don't want to just look at you and live in regret 513 00:39:52,307 --> 00:39:57,846 I want to live, love simply 514 00:39:57,846 --> 00:40:02,717 Even if we get farther apart 515 00:40:02,717 --> 00:40:10,759 It's always you for me 516 00:40:12,954 --> 00:40:13,954 Apologize. 517 00:40:15,727 --> 00:40:16,875 Apologize! 518 00:40:17,157 --> 00:40:18,570 Are you crazy? 519 00:40:19,610 --> 00:40:21,508 I'm crazy. What are you going to do about it? 520 00:40:21,533 --> 00:40:22,533 You punk! 521 00:40:27,711 --> 00:40:30,805 Apologize. Apologize! 522 00:40:30,805 --> 00:40:33,248 My heart is like that 523 00:40:34,313 --> 00:40:35,913 - Let go! - You bastard! 524 00:40:35,913 --> 00:40:38,086 I only want you 525 00:40:38,086 --> 00:40:41,856 I don't wanna just look at you from far away 526 00:40:42,727 --> 00:40:43,727 Let's go. 527 00:40:44,526 --> 00:40:51,399 Ten times, hundreds of times, I said those words every day 528 00:40:51,399 --> 00:40:55,437 Now I'm finally telling you 529 00:41:00,235 --> 00:41:02,332 - He's over there! - Jang-go! 530 00:41:02,357 --> 00:41:03,928 - Jang-go! - Jang-go! 531 00:41:04,243 --> 00:41:06,969 Oh my goodness. What's wrong? 532 00:41:07,235 --> 00:41:09,361 What's wrong with your face? 533 00:41:09,688 --> 00:41:13,437 Who did this to you? Which jerk is it? 534 00:41:14,508 --> 00:41:16,608 - Jang-go. - Jang-go, what's going on? 535 00:41:17,071 --> 00:41:18,406 Why are you doing this? 536 00:41:20,227 --> 00:41:21,250 All of you are here. 537 00:41:23,883 --> 00:41:25,750 Should I tell you good news? 538 00:41:28,110 --> 00:41:29,110 Mom... 539 00:41:30,335 --> 00:41:34,125 Mi-poong is really going to divorce me. 540 00:41:38,329 --> 00:41:42,172 I really wanted to live happily with her. 541 00:41:45,063 --> 00:41:47,205 She said living with me was like living in hell. 542 00:41:49,313 --> 00:41:52,609 Mom, do you not want me to be happy? 543 00:41:54,282 --> 00:41:55,282 Grandma. 544 00:41:56,258 --> 00:41:57,258 Aunt. 545 00:41:57,283 --> 00:41:58,283 Jang-soo. 546 00:41:58,954 --> 00:41:59,954 Tell me. 547 00:42:02,805 --> 00:42:08,477 Can't I be happy? 548 00:42:08,502 --> 00:42:12,414 Oh, Jang-go. Of course you can. 549 00:42:12,836 --> 00:42:16,295 Are you picking fights just because she's going to divorce you? 550 00:42:16,586 --> 00:42:19,226 Are you a kid? How old are you? 551 00:42:20,188 --> 00:42:22,328 Why would you do this because of Mi-poong? 552 00:42:28,594 --> 00:42:32,900 Mom, you want me to get a divorce, don't you? 553 00:42:34,211 --> 00:42:38,306 But I will never get a divorce. 554 00:42:39,282 --> 00:42:40,282 Never! 555 00:42:41,141 --> 00:42:42,341 Do you understand? 556 00:42:42,366 --> 00:42:44,180 Jang-go, calm down. 557 00:42:44,618 --> 00:42:47,859 - Jang-soo, support him. - Grab him. 558 00:42:48,079 --> 00:42:50,310 What did Mi-poong do so wrong? 559 00:43:31,758 --> 00:43:32,758 Jang-go. 560 00:43:35,336 --> 00:43:38,015 Drink this. It's honey tea. 561 00:43:42,743 --> 00:43:44,648 Oh, dear. 562 00:43:45,946 --> 00:43:48,406 How can this happen? 563 00:43:50,188 --> 00:43:56,187 While other kids caused trouble, you were always the mature one. 564 00:43:57,446 --> 00:43:59,579 Why on earth are you doing this? 565 00:44:00,266 --> 00:44:02,441 How can you end up at the police station? 566 00:44:03,172 --> 00:44:07,496 Jang-go, my heart tears apart to see you like this. 567 00:44:09,094 --> 00:44:10,094 Grandma. 568 00:44:12,657 --> 00:44:13,657 Mi-poong... 569 00:44:16,547 --> 00:44:19,664 said our house is like hell. She wants to get away from it. 570 00:44:20,570 --> 00:44:22,625 She doesn't want to come here ever again. 571 00:44:23,907 --> 00:44:27,420 Yes. She deserves to say that. 572 00:44:28,266 --> 00:44:29,266 Grandma. 573 00:44:31,555 --> 00:44:33,414 I want to hold onto her. 574 00:44:35,625 --> 00:44:37,461 But I don't know how. 575 00:44:38,907 --> 00:44:41,131 Can't you tell me? 576 00:44:49,641 --> 00:44:51,969 I have nothing to tell you. 577 00:44:54,282 --> 00:44:59,391 But Jang-go, if you really love Mi-poong, 578 00:45:00,821 --> 00:45:02,617 you'll know what to do. 579 00:45:04,313 --> 00:45:10,008 Mi-poong suffered so much because she loved you. 580 00:45:14,711 --> 00:45:21,820 And you need to take care of yourself so that Mi-poong will be happy. 581 00:45:23,352 --> 00:45:30,445 If she sees you like this, how heartbroken will she be? 582 00:45:31,454 --> 00:45:33,156 My goodness. 583 00:45:40,938 --> 00:45:47,414 You must be in so much pain. 584 00:45:48,272 --> 00:45:51,430 - Grandma, please help me. - Jang-go. 585 00:46:21,648 --> 00:46:25,695 (East Building) 586 00:46:39,915 --> 00:46:44,774 Mi-poong, more than anyone else, I want you to be happy. 587 00:46:47,892 --> 00:46:49,567 That's why I did what you wanted. 588 00:46:52,540 --> 00:46:53,540 Thank you. 589 00:46:57,439 --> 00:46:59,670 It will take about a month until the divorce is final. 590 00:47:01,915 --> 00:47:02,915 By any chance... 591 00:47:05,779 --> 00:47:07,310 if you change your mind, let me know. 592 00:47:09,208 --> 00:47:10,545 That won't happen. 593 00:47:13,381 --> 00:47:14,904 I'll be going first. 594 00:47:16,201 --> 00:47:20,426 Take care, Jang-go. 595 00:47:25,193 --> 00:47:30,565 The wind, the sunlight, the memories 596 00:47:30,565 --> 00:47:38,239 I can't forget the beautiful days 597 00:47:38,239 --> 00:47:45,580 You remain in a corner of my heart 598 00:47:45,580 --> 00:47:53,688 You blow over with the wind 599 00:47:53,688 --> 00:47:57,959 You don't know about my heart 600 00:47:57,959 --> 00:48:04,465 That I haven't told you yet 601 00:48:11,678 --> 00:48:13,721 Yoo-jin, eat this, too. 602 00:48:17,076 --> 00:48:18,865 Is it that delicious? 603 00:48:19,787 --> 00:48:21,350 It's very delicious. 604 00:48:21,375 --> 00:48:23,490 Aren't you tired of eating carbonara all the time? 605 00:48:23,515 --> 00:48:25,994 No. I don't think I'll ever get tired of eating carbonara, 606 00:48:26,019 --> 00:48:28,498 even if I eat it for a hundred years. 607 00:48:29,755 --> 00:48:31,029 For a hundred years? 608 00:48:32,084 --> 00:48:36,632 Oh, no, Hee-dong. Do we have to eat carbonara for a hundred years because of Yoo-jin? 609 00:48:37,561 --> 00:48:40,216 Yoo-jin, please save us. 610 00:48:41,365 --> 00:48:42,365 Fine. 611 00:48:43,248 --> 00:48:44,248 Then... 612 00:48:45,334 --> 00:48:48,998 for only fifty years. I can't shorten it anymore. 613 00:48:49,756 --> 00:48:50,756 What? 614 00:49:00,928 --> 00:49:01,928 It's so cheesy! 615 00:49:09,592 --> 00:49:12,607 I will never lose this happiness. 616 00:49:15,764 --> 00:49:17,950 I will make sure to protect this happiness. 617 00:49:20,389 --> 00:49:21,732 Aren't you cold, Yoo-sung? 618 00:49:22,100 --> 00:49:23,623 No, not at all. 619 00:49:24,670 --> 00:49:27,912 If we sell a bit more, we'll be done, so wait a little bit longer. 620 00:49:27,937 --> 00:49:33,960 If we sell all of these, I'll buy you your favorite fish-shaped red bean bread! 621 00:49:34,248 --> 00:49:35,248 Okay! 622 00:49:35,764 --> 00:49:39,231 - Ma'am, please give me two rolls of kimbap. - Sure. 623 00:49:42,459 --> 00:49:45,451 Here you go. Thank you. Enjoy. 624 00:49:45,476 --> 00:49:47,201 Yes! Go, grandma! 625 00:49:47,568 --> 00:49:48,568 Go! 626 00:49:49,834 --> 00:49:52,357 What do you think you're doing here, lady? 627 00:49:53,824 --> 00:49:56,677 - Pardon? - Who allowed you to do business here? 628 00:49:56,967 --> 00:49:59,959 This is my spot. Move. Right now. 629 00:50:00,443 --> 00:50:01,728 Why are you being like this? 630 00:50:02,178 --> 00:50:03,178 Mom! 631 00:50:04,420 --> 00:50:05,420 Mom! 632 00:50:06,303 --> 00:50:10,668 What are you doing? What has my mom ever done to you? 633 00:50:10,693 --> 00:50:12,653 So who told her to do business at my spot? 634 00:50:13,006 --> 00:50:15,956 What do you mean your spot? It's first come, first serve! 635 00:50:16,131 --> 00:50:17,927 Did you mark this spot as yours? 636 00:50:18,084 --> 00:50:21,017 Words won't solve anything with you wenches! 637 00:50:22,233 --> 00:50:27,991 Ma'am! What are you doing? Why are you throwing our kimbap? Are you a gangster? 638 00:50:30,990 --> 00:50:33,107 How dare you yell at me! 639 00:50:33,443 --> 00:50:41,006 - I've done business here for the past ten years! How dare you! - Let go of her! 640 00:50:41,240 --> 00:50:44,974 We'll go! Why are you grabbing her hair? 641 00:50:45,811 --> 00:50:48,287 We'll go! 642 00:50:49,100 --> 00:50:51,147 I dare you to do business here one more time. 643 00:50:51,483 --> 00:50:53,195 I won't let you get away with it! 644 00:50:55,717 --> 00:50:56,717 Let's go. 645 00:51:02,943 --> 00:51:04,204 Mi-poong, are you okay? 646 00:51:04,755 --> 00:51:07,826 Yes, I'm okay. What about you? 647 00:51:08,474 --> 00:51:09,756 I'm okay, too. 648 00:51:45,835 --> 00:51:47,594 Are you coming home now, Jang-go? 649 00:51:48,155 --> 00:51:49,569 - Come sit here. - Come here. 650 00:51:49,780 --> 00:51:50,780 You should eat. 651 00:51:51,163 --> 00:51:52,921 I'm not hungry. Go ahead and keep eating. 652 00:51:53,273 --> 00:51:55,517 You should eat even though you're not hungry. 653 00:51:57,179 --> 00:52:00,397 By the way, Mi-poong and I got a divorce, too. 654 00:52:02,593 --> 00:52:05,374 You got a divorce? 655 00:52:06,132 --> 00:52:08,504 What did you get? 656 00:52:09,304 --> 00:52:10,304 A divorce? 657 00:52:10,546 --> 00:52:13,827 Lee Jang-go, you're kidding, aren't you? 658 00:52:15,053 --> 00:52:18,246 Aunt, no one would kid about a divorce. 659 00:52:18,898 --> 00:52:23,147 Jang-go, did you really get a divorce? 660 00:52:23,882 --> 00:52:24,882 Yes. 661 00:52:27,210 --> 00:52:28,210 I'm going to my room. 662 00:52:35,023 --> 00:52:37,421 This is impossible. 663 00:52:40,304 --> 00:52:43,592 I had my doubts. Oh my goodness. 664 00:52:45,327 --> 00:52:47,733 Are you happy now? 665 00:52:48,671 --> 00:52:51,694 You're thrilled that your son got a divorce, right? 666 00:52:56,788 --> 00:53:00,624 Where do you think you're going? Bring me the scorched-rice water! 667 00:53:03,179 --> 00:53:04,179 Okay. 668 00:53:11,999 --> 00:53:14,108 That's why our house is a mess right now. 669 00:53:15,554 --> 00:53:17,506 Are you sure they really got a divorce? 670 00:53:18,109 --> 00:53:19,445 Yes! 671 00:53:19,929 --> 00:53:22,335 They went to court and signed the papers today. 672 00:53:23,116 --> 00:53:29,732 If they don't change their minds until the minimum period has passed, 673 00:53:30,202 --> 00:53:31,707 then the divorce is finalized. 674 00:53:33,148 --> 00:53:35,640 But I'm scared, mom. 675 00:53:36,163 --> 00:53:37,492 Why would you be scared? 676 00:53:38,046 --> 00:53:43,905 I was pretty rude to Mi-poong all this time. 677 00:53:44,585 --> 00:53:45,947 Maybe that's why they divorced. 678 00:53:46,939 --> 00:53:49,030 That's why I feel guilty. 679 00:53:49,662 --> 00:53:51,210 It's not your fault. 680 00:53:52,382 --> 00:53:55,217 Anyways, I can't believe this! 681 00:53:56,804 --> 00:54:00,181 Are you happy that my brother-in-law got divorced? 682 00:54:00,765 --> 00:54:02,827 Of course not. Bye! 683 00:54:03,577 --> 00:54:04,577 Oh my goodness! 684 00:54:04,960 --> 00:54:06,999 They really divorced! 685 00:54:24,523 --> 00:54:25,523 Hi, it's me. 686 00:54:25,726 --> 00:54:29,661 I heard your son got a divorce. That's great! Congratulations! 687 00:54:30,101 --> 00:54:33,296 Did you call to add fuel to the fire? 688 00:54:33,594 --> 00:54:34,843 Of course not. 689 00:54:35,539 --> 00:54:39,460 You wanted your son to get divorced. That's why. 690 00:54:40,203 --> 00:54:41,523 You shouldn't do this. 691 00:54:42,500 --> 00:54:46,204 I did want him to get a divorce, but my heart breaks 692 00:54:46,229 --> 00:54:49,582 thinking of the pain my son will have to suffer. 693 00:54:50,738 --> 00:54:53,792 I shouldn't have let them get married from the beginning. 694 00:54:54,605 --> 00:54:57,704 Geum-sil, don't be so distressed. 695 00:54:58,207 --> 00:55:00,674 Divorce isn't even a flaw these days. 696 00:55:01,425 --> 00:55:05,627 I'll look for a good marriage partner for your son, so just wait. 697 00:55:06,653 --> 00:55:11,239 He's very skillful, so I'll make sure to let him get married to a good family. 698 00:55:11,755 --> 00:55:13,426 So feel better. 699 00:55:14,013 --> 00:55:15,013 Whatever! 700 00:55:23,270 --> 00:55:25,598 Make red bean noodles. 701 00:55:27,622 --> 00:55:28,832 Red bean noodles? 702 00:55:29,536 --> 00:55:31,404 You just ate. 703 00:55:31,950 --> 00:55:34,097 When did I eat? 704 00:55:34,778 --> 00:55:39,043 You knew I couldn't eat because of you. How can you say that? 705 00:55:40,388 --> 00:55:41,637 Fine. 706 00:55:42,692 --> 00:55:46,549 Knead the dough until it's elastic and flatten it with a wooden roller! 707 00:56:11,177 --> 00:56:13,051 Goodness. Fine. 708 00:56:14,067 --> 00:56:16,531 If this is the punishment I get for kicking her out, 709 00:56:16,556 --> 00:56:19,074 I'll make a hundred bowls of red bean noodles. 710 00:56:19,880 --> 00:56:23,825 What can't I do for Jang-go's future? 711 00:56:28,317 --> 00:56:31,832 I don't think I'll be able to digest red bean 712 00:56:31,857 --> 00:56:35,218 noodles this late at night, so you eat this. 713 00:56:35,505 --> 00:56:39,387 Take the peels off of the pumpkin and make pumpkin porridge. 714 00:56:39,661 --> 00:56:41,895 Make sure you put the balls of dough in it, too. 715 00:56:42,715 --> 00:56:46,363 The red bean noodles are almost done. All I have to do is slice this up and boil them. 716 00:56:46,810 --> 00:56:51,489 Didn't I tell you I wont' be able to digest the red bean noodles? 717 00:56:51,997 --> 00:56:56,354 Do you want me to get indigestion from that and quickly die? 718 00:56:56,810 --> 00:56:59,832 Mother, how can you say that? 719 00:57:00,278 --> 00:57:02,082 Hurry up and make pumpkin porridge. 720 00:57:02,685 --> 00:57:03,685 Mother, 721 00:57:04,645 --> 00:57:06,378 I understand how you feel. 722 00:57:06,583 --> 00:57:07,950 You must hate me. 723 00:57:08,270 --> 00:57:11,986 However, it's right to severe wrong ties. 724 00:57:12,621 --> 00:57:17,079 I'll make you pumpkin porridge, so please don't be upset anymore. 725 00:57:17,653 --> 00:57:20,082 What? Wrong ties? 726 00:57:20,528 --> 00:57:23,504 So Mi-poong and Jang-go are wrong ties? 727 00:57:24,356 --> 00:57:27,645 They're wrong ties when they love each other so much? 728 00:57:27,670 --> 00:57:28,950 My goodness. 729 00:57:29,708 --> 00:57:36,684 You're the only one in this whole world who is happy her child got a divorce! 730 00:57:37,575 --> 00:57:39,651 You wicked thing! 731 00:57:39,911 --> 00:57:43,786 Make pumpkin porridge this instant! 732 00:57:46,489 --> 00:57:49,976 Mom! What are you going to do about this? 733 00:57:50,613 --> 00:57:53,082 Geum-sil, are you okay? How will you clean this up? 734 00:57:53,107 --> 00:57:56,317 Hey, hey! Don't you dare touch it! She's going to clean it up! 735 00:57:56,342 --> 00:57:59,389 What's so hard about cleaning up some flour? 736 00:57:59,700 --> 00:58:04,582 It won't be as hard as making a hundred cabbages into kimchi! 737 00:58:04,607 --> 00:58:05,607 Mom! 738 00:58:24,044 --> 00:58:25,044 Honey! 739 00:58:31,856 --> 00:58:32,856 Honey! 740 00:58:36,848 --> 00:58:38,057 Dae-hoon. 741 00:58:47,653 --> 00:58:48,920 Have you been well? 742 00:58:49,302 --> 00:58:50,769 It's been a long time. 743 00:58:51,474 --> 00:58:53,434 You're wearing the ring. 744 00:58:55,692 --> 00:58:57,225 Did you find my father? 745 00:58:58,715 --> 00:58:59,715 Your father? 746 00:59:02,833 --> 00:59:05,059 I told you to find my father. 747 00:59:05,919 --> 00:59:07,895 I even gave you his name. 748 00:59:08,637 --> 00:59:09,950 My goodness. 749 00:59:12,145 --> 00:59:17,950 I'm sorry! I'll find him right now! So please don't go, honey! Dae-hoon! 750 00:59:21,060 --> 00:59:23,993 Mom, what's wrong? Did you have a nightmare? 751 00:59:24,364 --> 00:59:27,270 Look at you! You're sweating! What is it? What did you dream about? 752 00:59:33,372 --> 00:59:35,082 Listen to me carefully. 753 00:59:35,958 --> 00:59:39,239 This is my mother's ring. 754 00:59:40,528 --> 00:59:44,020 When you go to South Korea, make sure you find my father. 755 00:59:44,583 --> 00:59:46,283 His name is Kim- 756 00:59:48,596 --> 00:59:52,599 Mom! What's wrong? What did you dream about? 757 00:59:52,940 --> 00:59:55,119 Did you dream about father? 758 00:59:57,268 --> 01:00:02,076 Mi-poong, let's find your grandfather. 759 01:00:02,987 --> 01:00:06,338 In my dream, your father got mad at me because I didn't find your grandfather! 760 01:00:07,214 --> 01:00:09,065 He did? Really? 761 01:00:10,120 --> 01:00:11,853 How could such a dream exist? 762 01:00:12,955 --> 01:00:17,807 It was like your father was alive. 763 01:00:23,370 --> 01:00:26,276 Mi-poong, let's find your grandfather now. 764 01:00:26,878 --> 01:00:27,878 Mom. 765 01:00:27,903 --> 01:00:32,713 Your father told me to look for your grandfather once I came here! 766 01:00:32,729 --> 01:00:33,729 I'm serious! 767 01:00:33,932 --> 01:00:36,244 But how will we find him? 768 01:00:36,769 --> 01:00:38,737 With this ring! 769 01:00:38,878 --> 01:00:43,651 And we can find him with your grandmother's name and your father's name! 770 01:00:44,284 --> 01:00:48,190 Let's find your grandfather. I want to find him. 771 01:00:48,917 --> 01:00:51,565 Okay, mom. Let's do that. 772 01:01:02,487 --> 01:01:05,822 Mom! It's out in the newspaper! 773 01:01:09,964 --> 01:01:12,190 (We're looking for a person. Son's name: Kim Dae-hoon.) 774 01:01:12,215 --> 01:01:15,564 Good! The picture of the ring has come out nicely! 775 01:01:16,104 --> 01:01:20,055 Will your grandfather be able to recognize this? It would be great if he did! 776 01:01:20,627 --> 01:01:23,329 When we make more money, let's print it in a bigger size. 777 01:01:23,354 --> 01:01:28,533 I feel so happy seeing this in the newspaper. We should've done this sooner. 778 01:01:30,050 --> 01:01:34,440 Just like mom said, it would be wonderful if my grandfather really did exist. 779 01:01:54,303 --> 01:01:57,960 (We're looking for a person. Son's name: Kim Dae-hoon.) 780 01:01:58,524 --> 01:01:59,524 Buy kimbap! 781 01:02:00,735 --> 01:02:04,430 - Buy kimbap! - Warm kimbap for sale! 782 01:02:04,836 --> 01:02:06,469 Two dollars per roll of kimbap. 783 01:02:07,164 --> 01:02:08,383 Buy kimbap! 784 01:02:12,657 --> 01:02:13,657 Hello? 785 01:02:14,946 --> 01:02:17,485 Yes, I'm the one who put up the ad in the newspaper. 786 01:02:19,975 --> 01:02:22,694 Pardon? You know Kim Soon-ok? 787 01:02:45,046 --> 01:02:46,046 Thank you. 788 01:02:47,038 --> 01:02:48,038 Dae-hoon. 789 01:03:14,613 --> 01:03:16,248 (Blow Breeze) 790 01:03:16,273 --> 01:03:18,890 She had this ring with her? 791 01:03:18,915 --> 01:03:21,709 Make sure grandfather can't look at the newspaper! Hurry! 792 01:03:21,734 --> 01:03:23,389 He's reading the newspaper. 793 01:03:23,600 --> 01:03:26,833 - Oh, Mr. Kim! - Grandfather! 794 01:03:26,858 --> 01:03:29,327 Mr. Kim can't pass away right now. 795 01:03:29,352 --> 01:03:31,877 I think the three of you should go to America. 796 01:03:31,902 --> 01:03:36,249 Your father is alive! He's alive and in South Korea right now! 797 01:03:36,647 --> 01:03:39,542 Are you Dae-hoon? Kim Dae-hoon? 798 01:03:39,566 --> 01:03:41,566 Subtitles by OnDemandKorea 56598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.