Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,145 --> 00:00:30,578
Como vai, Om Hassan?
2
00:00:30,780 --> 00:00:32,372
Bom-dia Yunes.
3
00:00:32,582 --> 00:00:34,345
Ainda n�o morreu?
4
00:00:34,551 --> 00:00:38,351
Voc� ainda morre antes dele!
Se quiser, enterro voc� hoje mesmo.
5
00:00:53,570 --> 00:00:54,935
O que � isto?
6
00:00:55,138 --> 00:00:58,835
Laranjas da Palestina
Os �rabes trouxeram.
7
00:00:59,008 --> 00:01:00,305
N�o!
8
00:01:00,877 --> 00:01:03,937
Comamos a p�tria,
antes que ela nos devore.
9
00:01:05,014 --> 00:01:07,881
Comamos todas as laranjas
da Palestina
10
00:01:08,084 --> 00:01:11,542
Comamos a Galil�ia
Comamos a Palestina.
11
00:01:21,531 --> 00:01:22,998
Coma.
12
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
A PORTA DO SOL
13
00:01:27,337 --> 00:01:29,305
PRIMEIRA PARTE
A PARTIDA
14
00:02:11,981 --> 00:02:15,144
BEIRUTE, CHATILA
INVERNO 1994
15
00:02:34,604 --> 00:02:37,505
Khalil, tenho
uma confiss�o a fazer...
16
00:02:37,707 --> 00:02:40,471
- n�o gosto de couve-flor.
- Couve-flor?
17
00:02:46,015 --> 00:02:48,483
Voc� pronuncia "chou"
Como um chou.
18
00:02:54,123 --> 00:02:56,182
Gergelim e tomilho.
19
00:02:56,392 --> 00:02:59,190
Adoro, com alho e lim�o.
20
00:03:14,978 --> 00:03:16,468
Meu chou...
21
00:03:16,980 --> 00:03:18,504
Meu chou...
22
00:03:18,915 --> 00:03:20,314
Meu chou...
23
00:04:34,390 --> 00:04:37,382
Sameh Abou Diab!
24
00:04:37,994 --> 00:04:39,461
Des�a.
25
00:04:50,940 --> 00:04:52,635
Caso-me com voc�.
26
00:05:01,184 --> 00:05:04,415
Est� foragido.
Com certeza � c�mplice.
27
00:05:04,620 --> 00:05:08,454
Homens sob o sol.
O perigo militar americano.
28
00:05:08,658 --> 00:05:11,752
Hamlet.
S� pol�tica
29
00:05:11,995 --> 00:05:13,462
Outro intelectual.
30
00:05:13,663 --> 00:05:16,223
Devem estar em plena lua de mel.
31
00:05:18,735 --> 00:05:20,327
Voc� gosta de gergelim?
32
00:05:21,270 --> 00:05:22,601
Experimente.
33
00:05:28,778 --> 00:05:30,541
Eis a prova
34
00:05:31,514 --> 00:05:35,109
Eles se conheceram durante
o cerco dos campos de refugiados.
35
00:05:35,284 --> 00:05:37,775
S�o conhecidos das a��es de rua
36
00:05:37,987 --> 00:05:39,614
Mas por que este Sameh?
37
00:05:39,822 --> 00:05:43,258
Por que ela disse "Caso-me com voc�"
e ele desceu, e ela atirou nele?
38
00:05:43,926 --> 00:05:46,918
Voc� acha que ela
deitou-se com todo o pelot�o?
39
00:06:11,921 --> 00:06:13,786
Estamos procurando
o Dr. Khalil Ayub.
40
00:06:13,990 --> 00:06:16,185
N�o aprenderam a dar bom-dia?
41
00:06:16,392 --> 00:06:18,553
Perd�o, Om Hassan.
42
00:06:18,761 --> 00:06:20,752
- A senhora sabe onde ele est�?
- N�o. E Chams?
43
00:06:20,963 --> 00:06:24,421
Deve ter fugido com ele
Pensa-se que eles s�o c�mplices.
44
00:06:24,667 --> 00:06:28,296
E v�m procur�-la aqui?
Volte para casa, meu caro.
45
00:06:28,704 --> 00:06:33,300
V� cuidar de sua mulher, que est�
para dar a luz a qualquer momento.
46
00:06:48,458 --> 00:06:50,585
Khalil,
47
00:06:50,793 --> 00:06:52,385
Khalil, levante-se
48
00:06:52,595 --> 00:06:55,428
Como se nos faltassem desgra�as.
49
00:06:55,631 --> 00:06:57,155
Levante-se
50
00:06:57,366 --> 00:06:59,630
Yunes est� no hospital.
51
00:07:00,937 --> 00:07:02,495
Abu Salem.
52
00:07:03,172 --> 00:07:05,197
Sim, perdeu a consci�ncia,
est� hemipl�gico.
53
00:07:05,374 --> 00:07:09,174
Carregaram-no para o hospital
como um cachorro.
54
00:07:09,879 --> 00:07:12,074
Est� sozinho,
sem ningu�m para cuidar dele
55
00:07:12,281 --> 00:07:15,341
Venha comigo, levante-se,
eu suplico.
56
00:07:18,087 --> 00:07:20,487
J� acertei, no hospital.
57
00:07:20,690 --> 00:07:23,215
Voc� pode esconder-se l�
E cuidar de Yunes.
58
00:07:35,705 --> 00:07:38,173
Por que demorou tanto?
59
00:07:38,908 --> 00:07:42,844
- O doutor mandou n�o tocar nele.
- Zeinab, prepare um quarto. Depressa.
60
00:07:43,045 --> 00:07:45,673
O doutor disse
que ele n�o pode ser transportado.
61
00:07:46,816 --> 00:07:48,681
- Onde est� Amine?
- N�o sei.
62
00:07:48,885 --> 00:07:51,820
Um quarto e cobertores!
Tire est� maca daqui.
63
00:07:52,488 --> 00:07:54,854
Traga uma vassoura
e desinfetante
64
00:07:55,625 --> 00:07:57,058
Este lugar fede!
65
00:07:57,260 --> 00:07:59,228
Mais depressa!
Depressa!
66
00:07:59,428 --> 00:08:00,827
Depressa!
67
00:08:01,631 --> 00:08:03,792
- Onde est� Amine?
- N�o sei.
68
00:08:05,568 --> 00:08:07,468
Ele est� louco!
69
00:08:07,670 --> 00:08:09,797
Que confus�o � esta, Khalil?
70
00:08:10,006 --> 00:08:12,873
Om Hassan, aceitei que ele
se esconda aqui,
71
00:08:13,075 --> 00:08:16,841
mas que n�o se meta
a m�dico de verdade.
72
00:08:17,046 --> 00:08:20,038
N�o quero ouvir a voz dele.
N�o me interessa o que ele pense
73
00:08:20,249 --> 00:08:24,413
- Fui bem claro?
- Como est� Yunes?
74
00:08:24,620 --> 00:08:27,817
- Embolia cerebral.
- J� lhe deu um anticoagulante?
75
00:08:28,024 --> 00:08:31,482
Quem cura � Deus.
Tem mais tr�s dias, no m�ximo.
76
00:08:31,694 --> 00:08:34,162
Avisem a fam�lia dele,
para que preparem o enterro.
77
00:08:34,363 --> 00:08:38,390
Quando estiver morto,
voc� sai deste hospital imediatamente
78
00:08:38,601 --> 00:08:40,762
Apresente-se � OLP.
79
00:08:40,970 --> 00:08:44,428
Voc� far� o que for poss�vel por Yunes.
Entendido?
80
00:08:45,074 --> 00:08:48,009
Zeinab est� sozinha
N�o pode fazer tudo.
81
00:08:49,812 --> 00:08:53,873
Sua cabe�a explode.
Comigo, � minha vida que explode
82
00:08:57,286 --> 00:09:00,187
Diga a ele que n�o tenho culpa
83
00:09:00,389 --> 00:09:02,516
S� estou apaixonado por Chams.
84
00:09:07,496 --> 00:09:09,088
Por favor, Yunes...
85
00:09:09,699 --> 00:09:11,690
n�o morra agora
86
00:09:11,901 --> 00:09:13,835
Agora, � voc� quem me protege
87
00:10:04,086 --> 00:10:05,815
Est� dormindo.
88
00:10:06,188 --> 00:10:09,248
Quando acordar, a alma
volta ao corpo dele.
89
00:10:09,492 --> 00:10:12,154
A alma do morto n�o volta
90
00:10:12,361 --> 00:10:16,525
Ele sofre.
J� n�o � deste mundo.
91
00:10:16,766 --> 00:10:20,793
- O que devo fazer, Om Hassan?
- Fa�a o que ele pedir que fa�a
92
00:10:21,971 --> 00:10:23,461
Ele n�o fala.
93
00:10:23,673 --> 00:10:26,870
Ele fala sim.
Tente ouvir a voz dele.
94
00:10:34,917 --> 00:10:39,911
� muito importante falar
com o doente em coma
95
00:10:40,890 --> 00:10:43,154
Ent�o, vou contar hist�rias.
96
00:10:43,559 --> 00:10:47,461
� a hist�ria do Dr. Khalil
apaixonado por Chams.
97
00:10:52,134 --> 00:10:54,068
Voc� n�o quer ouvir
esta hist�ria.
98
00:10:54,270 --> 00:10:57,671
Vou contar a sua
A hist�ria de Yunes e Nahila
99
00:10:58,274 --> 00:10:59,536
Ou�a...
100
00:10:59,742 --> 00:11:02,905
O corpo conta todas as hist�rias.
101
00:11:03,112 --> 00:11:04,477
Vamos, levante-se.
102
00:11:04,680 --> 00:11:07,945
Abra os olhos.
Basta uma palavra.
103
00:11:09,518 --> 00:11:11,713
Levante-se da�.
104
00:11:12,088 --> 00:11:14,386
Vamos juntos explicar tudo
aos respons�veis do campo.
105
00:11:14,590 --> 00:11:17,058
Acreditar�o em voc�,
se voc� disser que nada tenho a ver...
106
00:11:17,259 --> 00:11:20,820
com este assassinato.
Levante-se. N�o v� acabar assim.
107
00:11:21,397 --> 00:11:25,766
Falsas l�grimas,
em lugar das verdadeiras.
108
00:11:28,204 --> 00:11:30,798
Quando Nasser demitiu-se,
em 1967...
109
00:11:31,006 --> 00:11:35,067
voc� sapateou:
"Recome�amos do zero!".
110
00:11:35,611 --> 00:11:38,546
E em 1970,
depois dos massacres de Aman...
111
00:11:38,748 --> 00:11:42,684
em vez de dizer a uma m�e
que o filho fora assassinado...
112
00:11:42,885 --> 00:11:46,116
voc� disse "Recome�amos do zero!".
E voc� partiu.
113
00:11:51,827 --> 00:11:55,263
Depois, os israelenses
invadiram Beirute
114
00:11:55,464 --> 00:11:59,127
Depois, mais um desastre
E outro desastre
115
00:11:59,568 --> 00:12:03,937
E voc�, sempre:
"Recome�amos do zero!"
116
00:12:04,140 --> 00:12:06,631
Agora, a� est� voc�.
L�grimas artificiais.
117
00:12:07,643 --> 00:12:10,009
Vamos, de p�!
118
00:12:10,212 --> 00:12:13,704
Pobre tolo.
Fala sozinho, como louco.
119
00:12:15,050 --> 00:12:17,917
Voc� n�o quer ser enterrado aqui.
120
00:12:18,320 --> 00:12:21,016
Queria morrer na Galil�ia.
121
00:12:21,223 --> 00:12:24,158
Esqueceu?
Esqueceu de mim?
122
00:12:24,560 --> 00:12:26,357
Sou Khalil.
123
00:12:27,062 --> 00:12:28,927
Doutor Khalil.
124
00:12:29,532 --> 00:12:31,966
S� tenho este nome
125
00:12:32,535 --> 00:12:34,662
Voc� tem v�rios.
126
00:12:35,304 --> 00:12:37,932
Como devo cham�-lo?
127
00:12:38,441 --> 00:12:41,604
Nos campos,
seu nome � Abu Salem.
128
00:12:41,877 --> 00:12:45,404
Na vila, "O Homem".
Ou "O pai de Ibrahim".
129
00:12:45,614 --> 00:12:48,208
Em miss�o, "Abu Salem".
130
00:12:48,417 --> 00:12:51,443
Na caverna da "Porta do Sol",
"Yunes".
131
00:12:52,354 --> 00:12:54,083
Como � seu nome?
132
00:12:55,057 --> 00:12:59,289
"Recome�amos do zero!".
Recome�amos do come�o.
133
00:13:00,196 --> 00:13:02,687
No come�o, � a Palestina...
134
00:13:03,466 --> 00:13:05,331
o pa�s.
135
00:13:05,901 --> 00:13:08,768
Voc� me contou
sua hist�ria de amor.
136
00:13:08,971 --> 00:13:12,702
Come�a por um casamento
que sua m�e n�o queria.
137
00:13:12,975 --> 00:13:17,344
Um menino que lutava
contra os ingleses
138
00:13:17,546 --> 00:13:21,448
Sua m�e dizia que sua noiva
era filha sem pai,
139
00:13:21,884 --> 00:13:23,784
filha de puta.
140
00:13:35,598 --> 00:13:39,398
PALESTINA, GALIL�IA
141
00:13:55,751 --> 00:13:57,981
ESCOLA
142
00:14:17,640 --> 00:14:20,108
- Quem �?
- Xeique Ibrahim.
143
00:14:20,309 --> 00:14:22,709
Me visto e j� abro.
144
00:14:24,580 --> 00:14:26,013
Entre
145
00:14:26,549 --> 00:14:28,244
- Ch�?
- N�o, obrigado.
146
00:14:28,450 --> 00:14:31,078
Sei que voc� � muito ocupada.
Quero dizer-lhe duas palavras.
147
00:14:31,287 --> 00:14:34,654
� verdade
Tenho de trabalhar.
148
00:14:34,823 --> 00:14:39,055
O bei Kazem d� uma festa hoje
Convidou os Sursok do L�bano.
149
00:14:39,261 --> 00:14:41,161
V�m com ingleses.
150
00:14:41,830 --> 00:14:45,596
E judeus tamb�m.
Neg�cios de venda de terras.
151
00:14:45,801 --> 00:14:48,065
Malditos ingleses que vendem terras.
152
00:14:48,270 --> 00:14:51,296
- E como v�o suas filhas?
- Bem, gra�as a Deus.
153
00:14:51,507 --> 00:14:53,668
Elas me ajudam muito, na casa do Bei.
154
00:14:53,842 --> 00:14:56,436
- Deus bendiz o Profeta
- Deus bendiz Maom�
155
00:14:56,645 --> 00:14:57,737
Ele ordena o casamento.
156
00:14:57,947 --> 00:15:00,609
Ensina que o ornamento
da vida � nossa descend�ncia.
157
00:15:00,816 --> 00:15:03,011
Estou ficando velho.
158
00:15:03,218 --> 00:15:06,881
Desejo que meu Yunes tenha muitos
filhos de sua Fadwa. Que te parece?
159
00:15:16,065 --> 00:15:18,260
Deveria ficar muito alegre...
160
00:15:18,801 --> 00:15:21,031
mas tenho de ser franca...
161
00:15:22,605 --> 00:15:26,063
depois que enviuvei,
quem decide � o Bei.
162
00:15:26,275 --> 00:15:29,005
Fadwa e Lamia est�o prometidas.
163
00:15:29,211 --> 00:15:34,148
Yunes combate os ingleses nas montanhas.
O Bei n�o mudar� o que decidiu.
164
00:15:36,151 --> 00:15:38,745
Mas nada posso recusar ao senhor.
165
00:15:38,954 --> 00:15:43,015
Posso oferecer-lhe
a mais mo�a, Nahila.
166
00:15:43,225 --> 00:15:45,523
� p�bere e livre
167
00:15:45,728 --> 00:15:48,788
- Que lhe parece?
- Suplicaremos a Deus.
168
00:15:49,198 --> 00:15:51,996
S� conseguiu est�?
169
00:15:52,201 --> 00:15:53,998
N�o basta a nossa pobreza?
170
00:15:54,203 --> 00:15:58,537
Precisamos ficar ainda mais pobres?
Ainda mais miser�veis?
171
00:15:59,375 --> 00:16:03,835
N�o quero este casamento.
N�o � a �nica mulher do mundo.
172
00:16:04,079 --> 00:16:07,014
Quero que Yunes me d� netos.
173
00:16:08,517 --> 00:16:10,815
E por que tem de ser com ela?
174
00:16:11,920 --> 00:16:14,354
Tudo � seco, nesta casa.
175
00:16:14,556 --> 00:16:18,048
Tudo em que voc� toca seca.
Voc� � completamente ressecada
176
00:16:18,260 --> 00:16:20,558
Que Deus maldiga est� alian�a
177
00:16:20,763 --> 00:16:24,199
Voc� quer casar seu filho,
com o filho de uma vi�va?
178
00:16:25,267 --> 00:16:27,531
Voc� nem sabe o que dizem dela!
179
00:16:27,736 --> 00:16:31,263
Deus te perdoe tantas ofensas.
S�o gente simples, como n�s.
180
00:16:31,473 --> 00:16:34,806
Invente voc� o que inventar,
Yunes casar� com a filha de Chauah.
181
00:16:35,010 --> 00:16:36,773
J� decidi.
182
00:17:07,209 --> 00:17:09,109
Quero me purificar.
183
00:17:44,446 --> 00:17:45,777
Tire os sapatos.
184
00:17:45,981 --> 00:17:48,108
Levante-se
185
00:17:48,617 --> 00:17:51,745
De que nos servem suas rezas?
186
00:17:51,954 --> 00:17:56,323
- Estou farta deste p�.
- Pare com est� a hist�ria de p�!
187
00:18:08,704 --> 00:18:11,195
Voc� sabe o que ele diz
sobre a �gua?
188
00:18:11,406 --> 00:18:14,864
Que corre como o sangue
Que � suja
189
00:18:15,511 --> 00:18:18,071
Que a morte corre pela �gua
190
00:18:18,280 --> 00:18:21,681
- Diz que a �gua fede
- Sim. A �gua fede.
191
00:18:24,286 --> 00:18:26,880
Veja como voc� est�
Coberto de poeira.
192
00:18:27,055 --> 00:18:28,784
Venha Tenho de lav�-lo.
193
00:18:29,525 --> 00:18:31,516
Ainda tenho de lav�-lo,
nesta idade
194
00:18:31,727 --> 00:18:35,026
Lavo seu pai desde que casei,
h� 12 anos.
195
00:18:35,264 --> 00:18:37,926
Pare com isto.
V� contar a outros estas hist�rias!
196
00:18:38,133 --> 00:18:40,601
E quem se interessaria?
197
00:18:40,903 --> 00:18:44,134
Ele s� pensa nele.
198
00:18:44,339 --> 00:18:46,432
E Deus s� me deu voc�
199
00:18:46,642 --> 00:18:51,170
S� Om Hassan sabe o que sofri. Sem ela,
voc� estaria morto como os outros.
200
00:18:51,380 --> 00:18:53,211
Antes de voc�, tive cinco filhos.
201
00:18:53,415 --> 00:18:57,112
Om Hassan os tirava do meu ventre
E me consolava quando morriam.
202
00:18:59,721 --> 00:19:03,885
Queria amament�-los
e meus seios se inflamavam.
203
00:19:04,626 --> 00:19:08,062
Ela queria que eu os amamentasse
e eu perguntava "Como?!"
204
00:19:08,297 --> 00:19:11,664
- Meus peitos estavam em tal estado...
- Pare!
205
00:19:11,867 --> 00:19:14,358
J� ouvi mil vezes!
206
00:19:14,570 --> 00:19:17,368
N�o aguento mais!
207
00:19:17,573 --> 00:19:19,404
Vou fugir daqui!
208
00:19:33,455 --> 00:19:35,389
S� voc� sobreviveu.
209
00:19:36,024 --> 00:19:39,255
Voc� mordia meu peito
como um animal.
210
00:19:39,461 --> 00:19:42,225
S� Deus sabe o que sofri.
211
00:19:44,733 --> 00:19:47,566
Yunes, preste aten��o.
212
00:19:47,769 --> 00:19:51,671
Seu pai quer cas�-lo
com a filha de Chauah,
213
00:19:51,874 --> 00:19:53,842
Nahila
214
00:19:54,042 --> 00:19:56,510
Sou contra este casamento.
215
00:19:57,746 --> 00:20:00,909
- � bonita a minha noiva?
- � jovem demais.
216
00:20:01,116 --> 00:20:03,516
Como voc� imagina que ela seja?
217
00:20:03,719 --> 00:20:08,088
Branca... olhos muito lindos,
bonita como um sonho.
218
00:20:08,290 --> 00:20:11,054
Coitado.
Ela � c�pia da m�e
219
00:20:11,260 --> 00:20:14,252
Por que voc� diz isto?
Casarei com quem vier.
220
00:20:14,463 --> 00:20:16,454
Quero me casar!
221
00:20:20,836 --> 00:20:23,828
Que reine a alegria!
222
00:20:24,039 --> 00:20:26,735
Hoje � noite do seu casamento
223
00:20:26,942 --> 00:20:29,604
A noiva � bela e doce
224
00:20:29,811 --> 00:20:32,507
E tu �s corajoso, valente!
225
00:20:45,627 --> 00:20:49,028
- Como s�o doces as m�os de Nahila!
- N�o gosto mais delas!
226
00:20:49,197 --> 00:20:52,098
- Pare!
- Eu n�o gosto disso!
227
00:20:53,035 --> 00:20:55,026
Ahena est� pronta?
228
00:20:56,505 --> 00:20:58,598
Os convidados est�o chegando!
229
00:21:10,652 --> 00:21:12,643
Yunes j� chegou.
230
00:21:14,289 --> 00:21:17,725
Chega! Deixe como est�
J� � noite Ningu�m ver� nada
231
00:21:19,928 --> 00:21:21,657
Ela tem um fur�nculo perto do olho!
232
00:21:21,863 --> 00:21:24,161
� uma pinta sinal de beleza.
233
00:21:24,366 --> 00:21:26,334
Se voc� fala da sujeira, j� vi.
234
00:21:27,035 --> 00:21:30,027
Noite passada, vi em sonhos Yunes,
sua mulher e voc�.
235
00:21:30,238 --> 00:21:32,570
- E ent�o?
- Gra�as a Deus, estavam bem.
236
00:21:32,774 --> 00:21:35,208
E ela enchia sua casa de crian�as.
237
00:21:35,410 --> 00:21:37,275
E voc� os ajudava a nascer, espero.
238
00:21:37,479 --> 00:21:40,312
O primeiro filho, sim, vi no sonho.
Os outros n�o vi.
239
00:21:40,515 --> 00:21:43,416
- Um s� n�o basta
- Est�o lendo o contrato.
240
00:21:43,618 --> 00:21:45,210
Venha ver, Nahila depressa
241
00:21:45,454 --> 00:21:47,854
N�o v�!
Quer que te vejam nua?
242
00:21:48,056 --> 00:21:50,286
Est� pintada demais!
243
00:22:10,946 --> 00:22:13,244
Leve isto para sua m�e e volte.
244
00:22:14,983 --> 00:22:16,245
V�
245
00:22:17,519 --> 00:22:20,249
Ela e suas irm�s j� podem ir.
246
00:22:20,455 --> 00:22:23,219
Pela porta dos fundos.
247
00:22:23,425 --> 00:22:25,825
Elas est�o esperando.
248
00:22:43,245 --> 00:22:45,577
Queria ter dito antes...
249
00:22:46,782 --> 00:22:50,047
mas suas irm�s e eu
vamos partir.
250
00:22:52,587 --> 00:22:54,054
E v�o onde?
251
00:22:55,257 --> 00:22:56,918
Para Tarchiha.
252
00:22:57,659 --> 00:22:59,923
Vou trabalhar l�
253
00:23:01,163 --> 00:23:03,461
Tenho de proteger suas irm�s.
254
00:23:08,236 --> 00:23:10,136
Por causa do Bei...
255
00:23:41,536 --> 00:23:43,504
Que Deus lhe traga
alegria e felicidade
256
00:23:43,705 --> 00:23:46,105
Yussef e eu vamos nos reunir
com os rapazes.
257
00:23:46,308 --> 00:23:48,139
V�, meu filho.
258
00:23:48,877 --> 00:23:51,744
Se n�o houver dan�a,
tor�o seu pesco�o.
259
00:23:51,947 --> 00:23:54,643
- Seu presente de casamento: Duas balas.
- S� isto?
260
00:23:54,850 --> 00:23:57,978
Voc� sabe quanto custa a muni��o?
261
00:24:07,062 --> 00:24:09,428
Num casamento,
os convidados t�m de dan�ar.
262
00:24:09,865 --> 00:24:12,732
Que a alegria nos penetre!
263
00:24:12,934 --> 00:24:15,869
� a noite de seu casamento
264
00:24:21,776 --> 00:24:24,370
A noiva � bela e doce
265
00:24:24,613 --> 00:24:27,207
E tu �s corajoso, valente!
266
00:24:27,516 --> 00:24:30,212
O perfume dos seios dela
Cura o doente
267
00:24:30,418 --> 00:24:33,319
Quando as ancas dela ondulam
Sans�o se rende
268
00:24:43,598 --> 00:24:48,228
Ele pisca os olhos
E me chama
269
00:24:48,436 --> 00:24:53,464
� doce deitar-me
Ao lado do meu amado
270
00:25:08,023 --> 00:25:11,083
E ele, do bolso tira
Um presente
271
00:25:11,459 --> 00:25:13,393
Que exibe
272
00:25:33,748 --> 00:25:36,649
Queria que fosse bonita,
de olhos grandes.
273
00:25:36,851 --> 00:25:39,411
Ela � bela e de olhos grandes.
274
00:25:46,628 --> 00:25:49,096
Nahila, luz da cidade
275
00:25:51,032 --> 00:25:53,865
Nahila, t�o bela e t�o s�bia
276
00:25:55,737 --> 00:25:56,931
Tire os sapatos.
277
00:26:13,054 --> 00:26:16,217
Calma, filha.
Devagar.
278
00:26:37,279 --> 00:26:39,406
Voc� � magra como um rapaz.
279
00:26:46,254 --> 00:26:48,586
- O que fez com seus cabelos?
- Por causa dos piolhos.
280
00:26:54,396 --> 00:26:57,524
- E a perna?
- Ca�, quando pisei nas uvas.
281
00:27:12,013 --> 00:27:14,641
Sua m�e diz que n�o tenho nada
nas veias. D� isto a ela.
282
00:27:14,849 --> 00:27:17,010
Ela ficar� contente
283
00:27:30,465 --> 00:27:33,901
- Quero ir para a montanha
- Uma menina, na montanha? � piada?
284
00:27:34,102 --> 00:27:36,093
Atiro com fuzil, como um homem.
285
00:27:36,304 --> 00:27:38,932
Na montanha,
guerreamos os ingleses.
286
00:27:39,140 --> 00:27:42,576
Castigamos os que vendem
terra aos judeus.
287
00:27:46,514 --> 00:27:48,641
E como combatem?
288
00:27:49,851 --> 00:27:53,252
Nos inspiramos nas li��es
de Ezedine El Cassam.
289
00:27:53,455 --> 00:27:55,855
Quando o mataram, os ingleses pensaram
que tivessem destru�do a resist�ncia
290
00:27:56,057 --> 00:27:59,424
Agora, vamos expulsar
os ingleses da Palestina
291
00:27:59,627 --> 00:28:02,425
Temos de impedir a qualquer custo,
que vendam nosso pa�s aos judeus.
292
00:28:02,630 --> 00:28:05,690
Querem dar a Palestina aos judeus.
293
00:28:05,900 --> 00:28:08,733
E n�s?
E nosso pa�s?
294
00:28:08,937 --> 00:28:11,428
- Mas o que voc� pode fazer?
- Sou um combatente.
295
00:28:11,639 --> 00:28:14,403
Com os outros, ataco soldados ingleses.
296
00:28:14,609 --> 00:28:17,305
E tamb�m os traidores
que vendem terras aos judeus.
297
00:28:17,512 --> 00:28:19,810
- Voc� j� matou algu�m?
- Claro.
298
00:28:20,014 --> 00:28:23,541
- Para que serve um combatente?
- Voc� me d� medo.
299
00:28:23,752 --> 00:28:27,415
Estou explicando
o que os combatentes fazem.
300
00:28:27,922 --> 00:28:30,049
Os judeus expulsam os camponeses...
301
00:28:30,525 --> 00:28:32,823
com a ajuda dos ingleses.
302
00:29:04,025 --> 00:29:05,287
Nahila!
303
00:29:05,660 --> 00:29:09,653
Nahila!
Voc� deixou seu marido partir?
304
00:29:10,331 --> 00:29:11,992
Levante-se Temos muito trabalho.
305
00:30:08,857 --> 00:30:13,226
Tem de levantar e abaixar.
Levantar e baixar.
306
00:30:13,428 --> 00:30:15,828
Voc� � mole
307
00:30:16,097 --> 00:30:19,362
For�a!
Bra�os estendidos.
308
00:31:10,318 --> 00:31:14,311
Trabalho judeu e liberdade dos judeus
s�o insepar�veis
309
00:31:17,158 --> 00:31:20,457
Estou cansada.
Isto n�o tem fim.
310
00:31:20,662 --> 00:31:23,790
- E seu marido?
- Ele n�o gosta que eu saia.
311
00:32:29,464 --> 00:32:31,295
ESCOLA
312
00:32:31,499 --> 00:32:34,627
Sil�ncio!
Nem mais uma palavra!
313
00:32:35,169 --> 00:32:37,137
Desenhei aqui a Palestina.
314
00:32:37,338 --> 00:32:39,465
- O que desenhei aqui?
- A Palestina
315
00:32:39,674 --> 00:32:41,835
- O que desenhei?
- A Palestina
316
00:32:42,043 --> 00:32:44,534
- E qual � nosso pa�s?
- Ain El Zeitun.
317
00:32:44,746 --> 00:32:47,044
- N�o. Nosso pa�s �...
- Ain El Zeitun.
318
00:32:47,248 --> 00:32:50,740
N�o. Palestina
Nosso pa�s chama-se...
319
00:32:50,918 --> 00:32:53,113
- Palestina.
- Muito bem.
320
00:32:53,321 --> 00:32:57,553
Neste mapa, desenhei o mapa da divis�o
proposta aos palestinos e judeus.
321
00:32:57,759 --> 00:32:59,522
Foi aprovada pela ONU.
322
00:32:59,727 --> 00:33:04,892
Mas os sionistas
querem ocupar o pa�s
323
00:33:05,133 --> 00:33:07,124
e nos expulsar daqui.
324
00:33:07,335 --> 00:33:12,136
Se n�o, por que constroem
col�nias fora da �rea deles?
325
00:33:12,340 --> 00:33:14,103
Em torno de Acra...
326
00:33:14,308 --> 00:33:15,832
em toda a Galil�ia...
327
00:33:16,044 --> 00:33:19,241
em torno de Jerusal�m,
e tamb�m aqui, � nossa porta.
328
00:33:19,447 --> 00:33:25,386
As col�nias s�o a prova de que
est�o aqui para preparar a guerra
329
00:33:25,586 --> 00:33:28,555
Eles se preparam.
N�s estamos dormindo.
330
00:33:28,756 --> 00:33:31,156
Sil�ncio,
Ou tor�o o seu pesco�o!
331
00:33:32,760 --> 00:33:34,318
Xeique Ibrahim!
332
00:33:38,833 --> 00:33:41,393
Ajudam os sionistas desde...
333
00:33:41,602 --> 00:33:43,433
Sil�ncio!
334
00:33:44,172 --> 00:33:46,572
- O que quer aqui?
- Quero ser um rapaz.
335
00:33:46,774 --> 00:33:48,742
- Quero estudar.
- Sil�ncio!
336
00:33:48,943 --> 00:33:51,503
Voc� n�o tem vergonha?
Volte j� para casa!
337
00:33:51,713 --> 00:33:53,510
- Quero estudar.
- Calma Om Yunes!
338
00:33:53,715 --> 00:33:56,275
Que a paz esteja com voc�s
e entre voc�s.
339
00:33:56,484 --> 00:33:58,509
Que est� fazendo aqui?
Volte para casa.
340
00:33:58,720 --> 00:34:00,779
Deixe! Solte-a!
341
00:34:00,988 --> 00:34:04,219
- Eu quero estudar!
- Voc� vai estudar, minha filha
342
00:34:04,425 --> 00:34:06,586
Eu levarei os livros.
343
00:34:07,695 --> 00:34:09,060
Sil�ncio!
344
00:34:09,263 --> 00:34:10,696
Isto, o que �?
N�o.
345
00:34:10,898 --> 00:34:14,732
Tr�s pontos � "tha".
Dois pontos � "ta".
346
00:34:14,936 --> 00:34:16,801
- E aqui?
- "Ba".
347
00:34:17,004 --> 00:34:18,403
Muito bem!
348
00:34:18,606 --> 00:34:20,437
Leio isto a�, de olhos fechados.
349
00:34:23,745 --> 00:34:26,714
"Em nome de Deus misericordioso
que seja louvado,
350
00:34:26,914 --> 00:34:30,543
Deus do julgamento final
que adoramos e que nos ampara
351
00:34:30,752 --> 00:34:34,984
mostra-nos o caminho da salva��o.
Am�m."
352
00:34:36,324 --> 00:34:39,418
As mulheres
s� devem ler o Cor�o.
353
00:34:49,904 --> 00:34:51,599
Yunes, Yunes,
354
00:34:53,674 --> 00:34:55,869
sente falta da sua mulher?
355
00:34:58,613 --> 00:35:00,274
E de sua m�e?
356
00:35:02,550 --> 00:35:04,142
E seu pai?
357
00:36:03,277 --> 00:36:05,609
Por que voc� mostra as pernas?
358
00:36:08,749 --> 00:36:10,774
Venha para casa
359
00:37:10,444 --> 00:37:12,469
Os figos e as olivas...
360
00:37:17,518 --> 00:37:19,315
A montanha de "El Sanin"...
361
00:37:19,520 --> 00:37:22,148
N�o. Sem "a"!
362
00:37:27,261 --> 00:37:30,389
- Voc� viu a malandra?
- Nos deixe em paz.
363
00:37:33,334 --> 00:37:35,802
Criamos os homens...
364
00:37:36,003 --> 00:37:37,903
"Criamos o homem
365
00:37:38,105 --> 00:37:40,164
da sua forma mais bela"
366
00:38:22,817 --> 00:38:26,184
N�o, n�o!
Voc� n�o pode fazer esfor�o.
367
00:38:26,387 --> 00:38:28,150
Venha, venha!
368
00:38:30,091 --> 00:38:31,683
Devagar!
369
00:38:31,892 --> 00:38:34,861
Deixe-a em paz!
N�o � a primeira gr�vida da cidade!
370
00:38:35,062 --> 00:38:36,222
Do que eu tenho medo?
371
00:38:36,464 --> 00:38:39,661
Eu, gr�vida
subia nas oliveiras mais altas!
372
00:38:39,867 --> 00:38:43,325
- Pena que voc� desceu de l�.
- Que gar�a!
373
00:38:43,537 --> 00:38:46,028
Gar�a eu?!
Sem piada!
374
00:38:48,109 --> 00:38:49,838
Na cidade de Acra...
375
00:38:50,044 --> 00:38:53,912
n�o h� problema algum entre a classe
oper�ria de judeus e de �rabes.
376
00:38:54,115 --> 00:38:57,243
Mas aqui, sim, h� problemas.
Em Haifa e Jerusal�m.
377
00:38:57,485 --> 00:39:00,545
Acho que sua mulher
vai ter um menino.
378
00:39:11,599 --> 00:39:13,260
Vem, meu filho.
379
00:39:13,968 --> 00:39:16,198
Vamos colher olivas.
380
00:39:20,241 --> 00:39:22,505
N�o, n�o. � amarga.
381
00:39:24,111 --> 00:39:25,806
As olivas s�o amargas.
382
00:39:26,013 --> 00:39:28,447
Isso mesmo.
383
00:39:39,693 --> 00:39:42,526
Os soldados judeus est�o chegando!
384
00:40:31,312 --> 00:40:33,780
A hist�ria poderia come�ar a�.
385
00:40:34,381 --> 00:40:38,477
Voc� viu sua mulher no olival,
e foi o amor.
386
00:40:39,954 --> 00:40:41,945
Mas a verdade n�o est� nisto.
387
00:40:42,156 --> 00:40:45,853
Nahila tornou-se seu amor,
quando voc� separou-se dela.
388
00:40:46,627 --> 00:40:49,061
Voc� dizia que compreendeu
a palavra "p�tria",
389
00:40:49,296 --> 00:40:53,198
quando a Galil�ia caiu.
E dizia: "A p�tria como o amor,
390
00:40:53,400 --> 00:40:57,200
� cair num imenso precip�cio
e sentir-se morrer".
391
00:40:58,672 --> 00:41:00,936
Mas Chams n�o est� morta
392
00:41:03,010 --> 00:41:05,843
E eu n�o estou nem morto nem vivo.
393
00:41:07,815 --> 00:41:12,149
Diga: Como p�de deixar
sua mulher, gr�vida, na vila?
394
00:41:12,353 --> 00:41:15,447
Para ir procurar armas,
com Abu Essaf, na montanha?
395
00:41:19,660 --> 00:41:23,187
Voc� mandou tatuar a data
n�o para n�o esquecer;
396
00:41:23,397 --> 00:41:25,797
para sofrer cada dia mais.
397
00:41:29,303 --> 00:41:33,000
Voc� n�o estava l�,
quando sua vila desapareceu.
398
00:41:33,207 --> 00:41:35,402
�s vezes,
voc� diz que fez a guerra
399
00:41:36,110 --> 00:41:38,840
�s vezes, que n�o fez.
400
00:41:39,046 --> 00:41:43,176
"Perdemos a Palestina
porque n�o lutamos por ela
401
00:41:44,418 --> 00:41:46,818
como um sonho,
uma loucura..."
402
00:41:47,021 --> 00:41:49,080
como n�o sei quanta coisa
403
00:41:49,356 --> 00:41:52,553
Eram bobagens. Voc� combateu,
404
00:41:52,760 --> 00:41:56,856
mas onde estava voc�, na noite em
que chegou uma divis�o do Palmach...
405
00:41:57,064 --> 00:41:59,498
e queimaram sua vila?
406
00:43:26,153 --> 00:43:28,144
Vamos matar os homens!
407
00:43:28,389 --> 00:43:30,414
E violar as mulheres!
408
00:43:32,493 --> 00:43:35,326
Zona interditada aos �rabes!
409
00:43:43,337 --> 00:43:45,032
V�o embora!
410
00:43:48,909 --> 00:43:50,706
- Onde foram eles?
- N�o sei.
411
00:43:50,911 --> 00:43:53,539
- Voc� � o chefe?
- Eu sou comunista.
412
00:44:00,587 --> 00:44:05,024
As mulheres,
v�o para Abu Saleh!
413
00:44:05,526 --> 00:44:08,188
Peguem as mulheres e as crian�as.
Vamos!
414
00:44:08,395 --> 00:44:11,694
Vamos, todo mundo!
Vamos!
415
00:44:30,484 --> 00:44:34,545
Zona interditada aos �rabes!
416
00:44:35,122 --> 00:44:39,024
Vamos matar os homens e
violar as mulheres!
417
00:45:05,119 --> 00:45:07,553
V� voc�, me deixe
418
00:46:10,684 --> 00:46:15,747
Pare!
Voc� sabe que j� nos rendemos.
419
00:46:17,391 --> 00:46:19,689
Escute-me, vou falar.
420
00:46:19,893 --> 00:46:21,918
Eu sou Youssef Ibrahim El Haggar.
421
00:46:22,129 --> 00:46:23,619
N�s nos rendemos.
422
00:46:23,831 --> 00:46:25,799
Nossa vila se foi,
nossos homens tamb�m.
423
00:46:25,999 --> 00:46:29,400
N�s nos rendemos, queremos
ser tratados humanamente
424
00:46:29,603 --> 00:46:34,905
Escute! Voc� deve nos tratar como
Civis em tempo de guerra.
425
00:46:35,108 --> 00:46:37,906
N�o precisamos de compaix�o,
426
00:46:38,745 --> 00:46:42,841
mas se voc� nos tratar bem,
ser� melhor para todos.
427
00:46:43,050 --> 00:46:47,544
Voc� sabe que os ex�rcitos �rabes ir�o
vir � Palestina para lutar com voc�s
428
00:46:47,754 --> 00:46:50,951
e n�s os trataremos como voc�s
nos trataram.
429
00:46:51,158 --> 00:46:54,525
Vamos nos entender.
Deus nos...
430
00:47:02,636 --> 00:47:03,796
Eu te suplico
431
00:47:04,004 --> 00:47:06,598
deixe-me buscar meu
marido paralisado?
432
00:47:06,773 --> 00:47:08,206
V�!
433
00:47:09,276 --> 00:47:11,073
Voc�, sente-se!
434
00:48:15,475 --> 00:48:18,740
Deixem os cad�veres!
Andem!
435
00:48:21,181 --> 00:48:23,172
Juntem os jovens!
436
00:48:24,651 --> 00:48:26,619
Fuzilem-nos!
437
00:48:49,142 --> 00:48:52,839
Para o campo.
Fujam do campo!
438
00:48:53,046 --> 00:48:57,847
Zona militar interditada
a civis!
439
00:50:11,892 --> 00:50:14,656
15 DE MAIO DE 1948
440
00:50:50,731 --> 00:50:52,358
Onde est� o meu pai?
441
00:50:52,566 --> 00:50:55,194
Teu pai? Ele desapareceu.
442
00:52:59,125 --> 00:53:02,526
- Para onde vamos?
- Deus � grande.
443
00:53:18,011 --> 00:53:19,808
Cuide dela
444
00:53:43,570 --> 00:53:45,299
Onde voc� estava?
445
00:53:45,672 --> 00:53:49,130
Em Damasco.
Fui buscar armas.
446
00:54:02,856 --> 00:54:04,323
CIDADE DE CHAAB, NA GALIL�IA
447
00:54:04,524 --> 00:54:06,617
PRIMEIRO CAMPO
DE REFUGIADOS PALESTINOS.
448
00:54:10,964 --> 00:54:13,865
- Onde est�o seus pais?
- N�o sei.
449
00:54:14,434 --> 00:54:16,299
Um punhado de olivas para cada um.
450
00:54:16,503 --> 00:54:19,131
Meio prato de lentilhas,
Um quarto de trigo.
451
00:54:19,339 --> 00:54:21,239
N�o se empurrem.
452
00:54:22,909 --> 00:54:25,605
- E seus pais?
- N�o sei.
453
00:54:26,446 --> 00:54:29,745
- Quem conhece este menino?
- Meu filho est� com fome
454
00:54:29,950 --> 00:54:34,444
- Algu�m conhece este menino?
- H� gente de toda a parte
455
00:54:34,654 --> 00:54:37,589
de Berua,
e de Zib e de Cueicate.
456
00:54:37,791 --> 00:54:39,986
N�o h� comida para todos.
457
00:54:40,193 --> 00:54:42,491
Pergunte a Om Hassan.
458
00:54:56,209 --> 00:54:58,200
� Jamal, de Cueicate
459
00:54:58,445 --> 00:55:01,346
Pare de chorar!
Sei onde est� sua m�e
460
00:55:01,548 --> 00:55:05,211
Badreia, leve-o para a m�e dele!
461
00:55:05,418 --> 00:55:06,510
Prendam-no.
462
00:55:06,753 --> 00:55:11,588
E voc�? Deixou sua fam�lia sozinha
para ir procurar...
463
00:55:25,772 --> 00:55:27,239
Nahila!
464
00:55:35,115 --> 00:55:37,242
Quando penso que voc� a deixou s�,
na hora do parto...
465
00:55:37,550 --> 00:55:40,075
Om Hassan, est�vamos em miss�o.
466
00:55:56,269 --> 00:55:59,670
Os judeus atacam Chaab
hoje � noite, ou amanh�.
467
00:56:01,541 --> 00:56:04,374
Temos poucas armas
e quase nenhuma muni��o.
468
00:56:05,211 --> 00:56:07,873
- D�-me estas galinhas.
- N�o e n�o!
469
00:56:08,081 --> 00:56:09,776
Adnan!
Pare com este circo.
470
00:56:09,983 --> 00:56:14,249
- Esta velha sovina tem galinhas!
- O Ex�rcito de Socorro vai roubar tudo?
471
00:56:14,454 --> 00:56:18,515
O que fizeram para nos socorrer
em Cueicate? Nada! Fizeram nada!
472
00:56:19,759 --> 00:56:21,556
O que � melhor?
473
00:56:21,795 --> 00:56:23,990
Uma vila sem galinhas
ou galinhas sem vila?
474
00:56:24,197 --> 00:56:27,030
E v�o fazer o qu�,
o nosso ex�rcito?
475
00:56:32,872 --> 00:56:34,499
VIVA O EX�RCITO �RABE DE SOCORRO
476
00:56:44,117 --> 00:56:46,017
Estejam com a paz!
477
00:56:46,219 --> 00:56:48,312
Limpe direito este canh�o.
478
00:56:49,722 --> 00:56:52,452
O que � isto?
Querem me subornar com galinhas?
479
00:56:52,659 --> 00:56:56,720
Meus homens s� comeram galinha uma vez.
Estamos morrendo de fome
480
00:56:56,930 --> 00:57:00,263
A hist�ria vai lembrar de mim,
como o Capit�o das Galinhas.
481
00:57:03,736 --> 00:57:06,569
Capit�o Mahdi das Galinhas.
482
00:57:08,708 --> 00:57:11,404
Nem pensar.
N�o. N�o se discute
483
00:57:11,611 --> 00:57:14,011
Voc� a�. Limpe direito!
484
00:57:16,616 --> 00:57:19,585
Um, dois. Um, dois.
485
00:57:19,786 --> 00:57:21,083
Devolvam as galinhas.
486
00:57:21,287 --> 00:57:25,747
Somos volunt�rios dos ex�rcitos �rabes,
para salvar a Palestina.
487
00:57:25,959 --> 00:57:29,656
Somos um ex�rcito disciplinado.
N�o somos um bando de camponeses.
488
00:57:29,863 --> 00:57:31,558
Caros camponeses...
489
00:57:33,900 --> 00:57:35,765
Querem armas?
490
00:57:36,302 --> 00:57:38,099
N�o temos nem para n�s.
491
00:57:38,571 --> 00:57:42,234
Se querem morteiros,
n�o estou autorizado.
492
00:57:42,408 --> 00:57:44,569
Fiquem com as galinhas.
493
00:57:45,044 --> 00:57:48,946
Voc�s ainda n�o entenderam.
Est� guerra vai nos quebrar.
494
00:57:49,182 --> 00:57:50,979
E n�o demora.
495
00:57:51,184 --> 00:57:56,212
N�o temos ordens.
Ningu�m diz nada.
496
00:57:56,923 --> 00:57:59,653
Leve as galinhas de volta
Comam voc�s.
497
00:58:00,727 --> 00:58:02,524
Voc�s est�o com fome
498
00:58:02,729 --> 00:58:05,357
Aceitem as galinhas,
e depois conversaremos.
499
00:58:05,565 --> 00:58:07,157
N�o vale a pena
500
00:58:07,367 --> 00:58:11,030
Os judeus dizem que v�o "securizar"
a fronteira da divis�o.
501
00:58:11,237 --> 00:58:15,833
E quando a situa��o se acalmar,
eles se retirar�o da Galil�ia
502
00:58:17,443 --> 00:58:20,935
Limpe direito este canh�o,
ou arranco sua pele!
503
00:58:21,147 --> 00:58:22,774
Entenderam?
504
00:58:27,053 --> 00:58:29,521
Mas por que os judeus se retirariam?
505
00:58:29,722 --> 00:58:32,555
N�o temos ordens. Ningu�m sabe o que
fazer! E os pa�ses �rabes negociam.
506
00:58:32,759 --> 00:58:34,283
Desobede�a.
507
00:58:37,597 --> 00:58:39,121
Sou um soldado.
508
00:58:39,332 --> 00:58:41,732
Soldado n�o desobedece
509
00:58:42,936 --> 00:58:45,131
Voc�s s�o camponeses.
510
00:58:45,338 --> 00:58:47,636
Voc�s podem desobedecer.
511
00:58:54,247 --> 00:58:56,408
Os judeus atacar�o pelo Oeste.
512
00:58:56,616 --> 00:58:59,050
Temos de proteger
a entrada Oeste de Chaab.
513
00:58:59,252 --> 00:59:01,516
Eles pensar�o que nos retiramos.
514
00:59:07,727 --> 00:59:10,287
Aqui est� Chaab.
Aqui, o Ex�rcito de Socorro.
515
00:59:10,496 --> 00:59:14,398
Aqui � a entrada oeste
Os judeus atacar�o por aqui.
516
00:59:14,601 --> 00:59:17,126
Quando o sol estiver nos olhos, pouco
antes do p�r do sol, estar�o cegos.
517
00:59:17,337 --> 00:59:21,137
Se protegermos est� entrada
sinto que podemos resistir.
518
00:59:21,407 --> 00:59:23,773
Dane-se o que voc� sente.
519
00:59:23,977 --> 00:59:27,174
N�o podemos fazer nada
sem o Ex�rcito de Socorro.
520
00:59:28,848 --> 00:59:32,784
Adman, voc� e mais quatro.
Precisamos de minas.
521
00:59:34,320 --> 00:59:36,117
Voc� est� desobedecendo, Yunes?
522
00:59:36,322 --> 00:59:39,314
Ele disse bem: Somos s� um ex�rcito
de camponeses.
523
01:00:23,936 --> 01:00:25,369
Est�o chegando!
524
01:00:25,571 --> 01:00:27,436
Todos para o abrigo!
525
01:00:28,007 --> 01:00:29,975
N�o atirem antes de v�-los!
526
01:01:16,189 --> 01:01:18,384
�rabes, n�o entrem.
527
01:01:19,425 --> 01:01:21,950
Zona de interdi��o.
528
01:02:27,026 --> 01:02:30,655
Faz tempo que n�o tenho aulas.
529
01:02:31,397 --> 01:02:34,992
"Seu cora��o sabe viajar
de paix�o em paix�o"
530
01:02:38,137 --> 01:02:41,334
"Seu cora��o est�
onde est� o primeiro amor"
531
01:02:44,243 --> 01:02:48,111
"O homem jovem
conhecer� muitos ref�gios"
532
01:02:51,884 --> 01:02:53,852
"ao longo de toda a vida"
533
01:02:55,087 --> 01:02:58,022
"E s� ter� saudades
da sua primeira casa"
534
01:03:14,273 --> 01:03:15,968
Onde est� Yunes?
535
01:03:20,079 --> 01:03:21,546
Onde?
536
01:03:29,355 --> 01:03:32,119
Jamais me atrevi a perguntar, mas...
537
01:03:32,325 --> 01:03:36,022
como o senhor sempre sabe
onde est� o sol?
538
01:03:36,229 --> 01:03:37,992
Pelo cheiro das �rvores,
minha filha.
539
01:03:38,197 --> 01:03:40,563
O cheiro muda de hora em hora.
540
01:03:40,766 --> 01:03:45,169
Desde que o sol nasce e toca as folhas,
sinto o cheiro da aurora O calor.
541
01:03:45,371 --> 01:03:49,171
E sei de onde vem o calor.
O leste � l�.
542
01:03:49,375 --> 01:03:51,570
E Meca � por ali.
543
01:03:51,944 --> 01:03:54,037
E quando chove?
544
01:03:54,347 --> 01:03:56,747
Al� � Todo-poderoso!
545
01:05:17,730 --> 01:05:19,994
Atacaremos por Tal El Laiiat.
546
01:05:20,199 --> 01:05:23,464
Sem canh�o? Imposs�vel.
547
01:05:23,736 --> 01:05:25,897
Podemos cerc�-los pelo oeste
548
01:05:26,105 --> 01:05:27,629
Imposs�vel. N�o podemos.
549
01:05:27,840 --> 01:05:31,241
Ficamos expostos.
Nos descobrir�o.
550
01:05:31,444 --> 01:05:35,437
Seja realista. Sem canh�es,
somos obrigados a esperar.
551
01:05:35,648 --> 01:05:37,616
J� esperamos h� seis dias!
552
01:05:37,817 --> 01:05:41,116
Vamos fazer o que eu disser.
Vamos para o L�bano e depois voltamos.
553
01:05:41,320 --> 01:05:44,312
Se sairmos,
nunca mais voltaremos.
554
01:05:44,523 --> 01:05:48,550
Voc� n�o entende?
H� 200 soldados e 10 carros.
555
01:05:48,761 --> 01:05:50,251
N�o � verdade
556
01:05:50,463 --> 01:05:52,829
Ontem � noite,
vi que os carros partiram.
557
01:05:53,099 --> 01:05:54,691
Conversas de mulheres.
558
01:05:54,900 --> 01:05:58,063
Nos retiramos para o L�bano
e depois voltamos.
559
01:05:58,270 --> 01:05:59,464
Est� resolvido.
560
01:06:00,039 --> 01:06:02,337
N�o aceito isto. Eu volto.
561
01:06:02,541 --> 01:06:04,634
� nossa terra.
562
01:06:04,844 --> 01:06:06,141
S�o nossas casas.
563
01:06:06,345 --> 01:06:08,245
N�o podemos deixar tudo.
564
01:06:08,447 --> 01:06:10,244
Eu volto.
565
01:06:14,987 --> 01:06:17,182
Me largue.
566
01:06:45,151 --> 01:06:46,846
Aos canh�es!
567
01:06:49,188 --> 01:06:50,917
Temos ordens?
568
01:06:51,190 --> 01:06:54,489
Que se danem as ordens!
Atirem nos judeus!
569
01:06:55,928 --> 01:06:57,919
Ataque �rabe!
570
01:07:00,166 --> 01:07:03,226
O Ex�rcito de Socorro est� conosco!
571
01:07:52,251 --> 01:07:54,344
Levaram nossas roupas?!
572
01:07:55,488 --> 01:07:57,080
Levaram nossas roupas!
573
01:08:33,459 --> 01:08:37,225
Juntaram vermelho com vermelho,
branco com branco, listras com listras.
574
01:08:37,463 --> 01:08:40,023
O que pensa?
Os judeus s�o organizados.
575
01:08:48,641 --> 01:08:51,303
- De quem � isto?
- Mam�e! � sua!
576
01:08:57,516 --> 01:09:00,007
Com licen�a com licen�a!
577
01:09:00,219 --> 01:09:03,780
Com licen�a com licen�a!
578
01:09:09,528 --> 01:09:11,462
Do que estavam rindo?
579
01:09:11,664 --> 01:09:14,155
De nossos sofrimentos, pai.
580
01:09:14,366 --> 01:09:16,027
De nossos sofrimentos.
581
01:10:33,979 --> 01:10:36,072
Aten��o!
Preciso falar!
582
01:10:38,617 --> 01:10:40,107
Aten��o!
583
01:10:44,990 --> 01:10:46,685
A Galil�ia caiu.
584
01:10:47,960 --> 01:10:49,689
Temos ordens de retirada.
585
01:10:56,168 --> 01:10:57,795
� verdade
586
01:10:59,138 --> 01:11:02,005
O ex�rcito �rabe vai se retirar
e deixar os judeus reocupar Chaab.
587
01:11:03,075 --> 01:11:07,569
A avia��o destruiu Tarchiha.
E em tr�s dias, a Galil�ia caiu.
588
01:11:07,780 --> 01:11:10,578
Esta � a verdade
� verdade N�o temos escolha.
589
01:11:11,517 --> 01:11:14,509
Bombardearam
Buqueia, Morr e Geich.
590
01:11:14,720 --> 01:11:17,052
Fomos tra�dos por nossos dirigentes.
591
01:11:17,790 --> 01:11:20,953
Se ficarem,
todos os homens ser�o liquidados.
592
01:12:00,399 --> 01:12:02,060
Esperem!
593
01:12:02,634 --> 01:12:04,693
Temos de nos organizar!
594
01:12:06,672 --> 01:12:08,367
Esperem!
595
01:12:08,574 --> 01:12:10,098
Calma!
596
01:12:10,275 --> 01:12:12,869
Os menores de 11 anos,
para o L�bano!
597
01:12:13,078 --> 01:12:16,309
Prepararemos a volta a partir da
cidade de Ain Ebel.
598
01:12:16,515 --> 01:12:20,178
Mulheres, crian�as e velhos podem
escolher, se v�o conosco ou se ficam.
599
01:12:20,386 --> 01:12:24,254
Precisamos organizar um
verdadeiro ex�rcito. A caminho!
600
01:12:25,357 --> 01:12:27,951
- Pai, voc� vai conosco.
- N�o. Eu fico.
601
01:12:28,160 --> 01:12:30,651
- A mesquita precisa de xeique.
- Voc� queria partir.
602
01:12:30,863 --> 01:12:32,490
Fico com seu pai.
603
01:12:33,298 --> 01:12:35,266
Estaremos em Ain Ebel.
604
01:12:36,101 --> 01:12:37,591
Voltaremos!
605
01:14:21,273 --> 01:14:23,332
Quem aqui � pai de terrorista?
606
01:14:23,675 --> 01:14:25,108
Vamos.
607
01:14:29,515 --> 01:14:30,743
Voc�
608
01:14:50,135 --> 01:14:51,659
Pare.
609
01:14:57,042 --> 01:14:59,602
Pelo amor de Deus.
� um velho cego.
610
01:15:00,646 --> 01:15:02,807
Deixem-no!
611
01:15:03,148 --> 01:15:04,911
� cego.
612
01:15:05,984 --> 01:15:07,542
Deixem-no!
613
01:15:16,361 --> 01:15:17,919
Vamos embora!
614
01:15:19,565 --> 01:15:21,829
V�o para o L�bano!
615
01:16:28,967 --> 01:16:30,867
V�o para o L�bano!
616
01:16:33,338 --> 01:16:35,568
Todos os civis que permanecerem
nesta �rea est�o sob risco.
617
01:16:36,241 --> 01:16:38,471
Rumo norte!
618
01:17:02,301 --> 01:17:04,132
Depressa, depressa!
619
01:17:04,770 --> 01:17:06,533
Ele n�o aguentar� a chuva!
620
01:18:37,796 --> 01:18:39,195
Nahila?
621
01:18:52,411 --> 01:18:55,972
- Sua sogra n�o vai gostar.
- N�o ligo para o que ela pense.
622
01:19:13,198 --> 01:19:14,722
Fadwa morreu.
623
01:19:15,567 --> 01:19:19,025
Lamia foi violentada.
Est� no L�bano.
624
01:19:34,986 --> 01:19:37,079
Quero voltar.
625
01:19:38,223 --> 01:19:39,884
Vou para casa.
626
01:19:40,358 --> 01:19:41,791
Para casa.
627
01:19:42,194 --> 01:19:43,559
Para casa.
628
01:19:46,665 --> 01:19:48,792
Vai para onde?
629
01:19:49,000 --> 01:19:51,833
Se voltarmos, estamos mortos.
Mortos!
630
01:19:53,672 --> 01:19:56,106
Vou voltar para minha fam�lia
em Deir El Assad.
631
01:19:56,708 --> 01:19:58,642
Posso voltar sozinho.
632
01:21:04,543 --> 01:21:06,443
V�o para o L�bano!
633
01:21:09,381 --> 01:21:12,782
- Abandonem esta �rea.
- Levante-se. Fale comigo.
634
01:21:13,018 --> 01:21:15,919
Zona Militar interditada
para civis
635
01:21:16,121 --> 01:21:18,453
Abandonem esta �rea.
636
01:21:18,657 --> 01:21:20,852
Temos de ir.
N�o podemos ficar aqui.
637
01:21:45,450 --> 01:21:46,940
Um homenzinho!
638
01:22:28,994 --> 01:22:32,725
Seu nome ser� Nagui, "o que foi salvo".
Deus te protege
639
01:23:13,038 --> 01:23:16,997
Leite!
Venham tomar leite!
640
01:23:17,208 --> 01:23:20,075
Venham tomar leite!
641
01:23:46,938 --> 01:23:50,806
Estas vacas s�o oferenda
� Filha do Profeta.
642
01:23:50,975 --> 01:23:53,705
Quem tomar este leite
ser� aben�oado!
643
01:24:30,014 --> 01:24:33,211
N�o a deixe morrer,
bom Deus!
644
01:24:33,418 --> 01:24:36,319
N�o morra!
645
01:24:36,521 --> 01:24:39,752
N�o morra!
646
01:24:46,097 --> 01:24:47,928
Andem para o norte!
647
01:24:48,133 --> 01:24:50,431
�rea proibida para �rabes
648
01:25:23,802 --> 01:25:26,134
Esconda-se!
649
01:25:26,337 --> 01:25:28,134
Est�o atirando.
650
01:25:28,339 --> 01:25:30,432
Pararam de atirar, mam�e
651
01:26:06,177 --> 01:26:09,146
Que a paz esteja contigo.
Estamos onde, amigo?
652
01:26:09,347 --> 01:26:11,645
No L�bano.
Canan est� perto.
653
01:26:38,243 --> 01:26:40,871
Nagui cresceu.
� medico nos EUA.
654
01:26:41,079 --> 01:26:43,047
Manda-me fotografias
e algum dinheiro.
655
01:26:43,248 --> 01:26:46,877
Mas naquele dia est�vamos sentados,
n�s aqui e a Palestina l�
656
01:26:49,320 --> 01:26:52,687
Primeiro, ningu�m queria dar um passo.
Depois, fomos para Canan.
657
01:26:52,891 --> 01:26:57,658
Disseram que era provis�rio.
E provis�rio continua at� hoje.
658
01:26:58,396 --> 01:27:01,661
L� soubemos que o grupo dos homens
havia sido desarmado.
659
01:27:01,933 --> 01:27:06,597
Que os prenderam, e mandaram
para a S�ria como prisioneiros.
660
01:27:10,174 --> 01:27:13,610
No L�bano, nos puseram em caminh�es
e nos levaram para os campos
661
01:27:13,811 --> 01:27:17,076
Alguns foram para Sidon,
outros para Tiro, Tr�poli, Beirute.
662
01:27:17,282 --> 01:27:19,614
Est�vamos por toda parte.
Meia cidade aqui,
663
01:27:19,951 --> 01:27:22,146
a outra metade ningu�m sabia onde.
664
01:27:26,024 --> 01:27:27,548
Depois, foi a humilha��o.
665
01:27:27,759 --> 01:27:30,990
Uma esp�cie de sonho.
N�o se est� aqui nem l�.
666
01:27:31,195 --> 01:27:35,131
Se come, se dorme, acorda,
nada acontece.
667
01:27:35,333 --> 01:27:37,096
Espera-se.
668
01:27:49,580 --> 01:27:52,014
Ponha na parede
o nome do Todo-Poderoso.
669
01:27:52,216 --> 01:27:54,810
Ajudar� a alma dele
a deixar o corpo.
670
01:27:58,656 --> 01:27:59,748
Pegue
671
01:28:00,091 --> 01:28:02,582
Guarde isto.
N�o quero que ele morra.
672
01:28:02,794 --> 01:28:04,728
A morte � uma gra�a
673
01:28:05,863 --> 01:28:09,094
N�o. Porei na parede fotos de Nahila
e dos filhos dele.
674
01:28:09,300 --> 01:28:12,167
Quando acordar,
ele rever� os que ama.
675
01:28:26,584 --> 01:28:27,983
Ele jamais amou Nahila
676
01:28:28,186 --> 01:28:30,518
Amou. Ele me contou. Apaixonou-se
por ela no dia em que...
677
01:28:30,722 --> 01:28:33,520
Bobagens. S� para encher sua cabe�a
678
01:28:33,725 --> 01:28:36,125
Odiaram-se desde o dia em que se viram.
Camponeses n�o t�m hist�rias de amor.
679
01:28:36,327 --> 01:28:38,352
Vou contar a voc� a hist�ria dele
680
01:28:38,563 --> 01:28:42,021
N�o am�vamos a Palestina,
antes de abandon�-la
681
01:28:42,233 --> 01:28:45,396
Como Yunes, que s� amou Nahila
depois que foram separados.
682
01:28:45,603 --> 01:28:47,468
S� a reencontrar�, quando morrer.
Vou contar a hist�ria dele.
683
01:28:47,839 --> 01:28:51,366
- Jamais!
- Depois que fugiu da S�ria
684
01:28:51,576 --> 01:28:53,942
viu a mis�ria em que viv�amos,
no L�bano.
685
01:28:54,212 --> 01:28:57,579
Levantou-se,
bem no meio do campo,
686
01:28:57,782 --> 01:29:01,218
e p�s-se a gritar:
"Recome�amos do zero!"
687
01:29:01,419 --> 01:29:05,048
"N�o somos refugiados!
Somos combatentes!"
688
01:29:05,256 --> 01:29:07,190
A cada nova desgra�a que acontecia,
689
01:29:07,392 --> 01:29:11,954
ele batia o p� e gritava
"Recome�amos do zero!"
690
01:29:12,163 --> 01:29:15,428
E hoje, se se levantar da�,
Logo ele recome�a:
691
01:29:15,633 --> 01:29:17,498
"Recome�amos do zero!"
692
01:29:29,781 --> 01:29:33,842
Saiam!
Saiam das tendas!
693
01:29:34,385 --> 01:29:36,512
Olhem como est�o vivendo!
694
01:29:36,721 --> 01:29:40,282
Querem nos transformar
em ratos sem voz!
695
01:29:40,525 --> 01:29:43,619
Volte para sua tenda
Aqui voc�s s�o refugiados.
696
01:29:44,729 --> 01:29:46,390
Ouviram bem?
697
01:29:46,597 --> 01:29:48,758
Querem que sejamos refugiados.
698
01:29:48,966 --> 01:29:50,831
Mas n�o somos refugiados!
699
01:29:51,035 --> 01:29:55,233
Fomos obrigados a partir.
Mas n�o esque�am. Lutaremos!
700
01:29:55,440 --> 01:29:57,931
Lutaremos at� morrer.
701
01:29:58,142 --> 01:30:00,406
Pois v� morrer em casa.
702
01:30:17,495 --> 01:30:20,157
Neste campo,
s�o proibidas as reuni�es!
703
01:30:20,364 --> 01:30:22,332
Todos para as tendas!
Depressa! � uma ordem!
704
01:30:30,508 --> 01:30:33,068
Hoje n�o vamos nos esconder.
705
01:30:33,277 --> 01:30:35,438
Hoje n�o nos calaremos.
706
01:30:35,646 --> 01:30:38,979
Hoje, recome�amos do zero!
Voltaremos para a Palestina!
707
01:30:39,183 --> 01:30:42,675
- Recome�amos do zero!
- Recome�amos do zero!
708
01:31:04,775 --> 01:31:07,744
Chamado Yunes Ibrahim El Assadi,
709
01:31:08,613 --> 01:31:11,343
conhecido pelos ocupantes
deste campo
710
01:31:11,816 --> 01:31:15,013
- por sua instabilidade mental...
- Como diz que...
711
01:31:16,587 --> 01:31:19,385
Estava falando
de sua instabilidade mental.
712
01:31:19,690 --> 01:31:25,356
Por isto decidimos entreg�-lo
�s autoridades do campo.
713
01:31:25,696 --> 01:31:27,664
Pode ir.
714
01:31:27,865 --> 01:31:29,560
- E meu fuzil?
- Confiscado.
715
01:31:29,767 --> 01:31:31,166
N�o saio daqui sem meu fuzil.
716
01:31:38,609 --> 01:31:39,974
Ent�o?
717
01:31:40,178 --> 01:31:42,237
Sou mentalmente inst�vel.
718
01:32:34,131 --> 01:32:36,031
Seu fuzil est� no arm�rio.
719
01:32:36,467 --> 01:32:39,630
H� outros cinco.
Pegue todos.
720
01:32:46,777 --> 01:32:49,177
Mas, antes,
me amarrem na cadeira
721
01:32:55,052 --> 01:33:00,581
Depressa! Sobre os explosivos,
fale com Ali Sete-Olhos.
722
01:33:00,791 --> 01:33:04,784
Trabalha nas estradas.
Diga que Haitan mandou procur�-lo.
723
01:33:04,996 --> 01:33:06,588
Seja r�pido.
724
01:33:07,765 --> 01:33:10,393
Espere.
Me d� um soco.
725
01:33:40,931 --> 01:33:44,094
Ben Gurion deu ordem na fronteira
para atirar em tudo que se mova.
726
01:33:45,369 --> 01:33:48,099
Pelo menos 30 pessoas voltam
todos os dias, para a Palestina.
727
01:33:48,306 --> 01:33:50,797
Parece uma febre
728
01:33:51,008 --> 01:33:52,441
A febre do retorno.
729
01:34:07,491 --> 01:34:10,517
Deixo voc�s aqui.
H� menos patrulhas.
730
01:34:10,728 --> 01:34:12,958
Boa sorte. Tenham cuidado.
731
01:35:48,192 --> 01:35:50,251
Esperamos escurecer e entramos.
732
01:35:50,461 --> 01:35:52,759
- Voc� entra.
- Como?
733
01:35:52,963 --> 01:35:56,364
Voc� entra Vou ver meu filho.
734
01:35:57,701 --> 01:35:59,566
E se voc� for preso?
735
01:36:00,237 --> 01:36:03,900
Voc� conhece a caverna e os
companheiros. Voc� continua sem mim.
736
01:36:17,555 --> 01:36:23,050
A vida dele tornou-se
uma esp�cie de sonho.
737
01:36:23,627 --> 01:36:27,620
Ele ia, engravidava a mulher
na Galil�ia e partia.
738
01:36:30,601 --> 01:36:34,037
Sabia-se que ele estava em casa
pelo cheiro.
739
01:36:34,638 --> 01:36:37,801
O cheiro dele era impressionante!
740
01:36:39,643 --> 01:36:41,907
Que cheiro?
Ele n�o era sujo.
741
01:36:42,112 --> 01:36:46,105
Lavava-se na caverna
que Nahila arrumou para ele.
742
01:36:46,317 --> 01:36:48,444
E que os dois chamavam de
Bab El Chams - A Porta do Sol.
743
01:36:48,652 --> 01:36:53,783
Nada disto. Ela sa�a, eles cuidavam
da vida deles nos olivais.
744
01:36:53,991 --> 01:36:55,925
Jamais estiveram em caverna alguma.
745
01:36:56,126 --> 01:37:00,563
As cavernas de Deir El Assad
s�o infestadas de dem�nios.
746
01:37:00,764 --> 01:37:03,528
Todo mundo sabe! Um dia uma cabra
negra fugiu, muita gente me contou,
747
01:37:03,734 --> 01:37:07,033
E reapareceu do outro lado,
em Tiberiade,
748
01:37:07,238 --> 01:37:10,264
e o pelo virou branco,
tal o horror que a cabra viu!
749
01:37:10,474 --> 01:37:13,136
Eles se encontravam na Porta do Sol.
750
01:37:13,344 --> 01:37:15,938
E l� viveram sua hist�ria de amor.
751
01:37:16,146 --> 01:37:18,080
A verdade � esta
752
01:37:20,684 --> 01:37:22,652
Yunes namorando?!
753
01:37:22,853 --> 01:37:25,686
Os camponeses n�o sabem
coisa alguma do amor.
754
01:37:25,890 --> 01:37:27,721
Voc�, sim, apaixonou-se!
755
01:37:33,531 --> 01:37:36,329
Sou o �nico que sabe
que voc� foi um her�i.
756
01:37:36,534 --> 01:37:39,731
E foi. N�o por ter combatido,
mas porque viveu sua hist�ria de amor.
757
01:37:39,937 --> 01:37:42,667
Quero saber sua opini�o.
758
01:37:42,873 --> 01:37:45,933
Porque sua hist�ria embeleza a minha.
759
01:37:46,143 --> 01:37:49,078
Ajuda-me a mascarar o meu fracasso
com quem me traiu.
760
01:37:49,280 --> 01:37:53,614
Minha hist�ria ouviremos depois.
E a sua ainda n�o acabou.
761
01:38:54,545 --> 01:38:58,242
Voc� n�o pode ficar.
Os israelenses est�o � sua procura
762
01:39:03,420 --> 01:39:04,910
Me siga.
763
01:39:34,518 --> 01:39:37,510
Me espere aqui.
Fique com Ibrahim.
764
01:41:33,470 --> 01:41:35,995
Caso-me com voc�,
pelos preceitos de Deus.
765
01:41:36,240 --> 01:41:40,438
O que significa
que Ibrahim � bastardo.
766
01:41:56,794 --> 01:41:58,489
Levante-se
767
01:42:08,138 --> 01:42:11,801
No dia do casamento,
s� havia um cacho de uvas.
768
01:42:12,543 --> 01:42:15,671
Minhas filhas
n�o caminhar�o sobre as uvas.
769
01:42:16,780 --> 01:42:20,580
Voc� lembra?
Ca� e machuquei o joelho.
770
01:42:21,351 --> 01:42:22,909
Que horror!
771
01:42:41,672 --> 01:42:45,438
BEIRUTE
772
01:42:54,618 --> 01:42:56,518
Esqueci uma coisa!
773
01:42:58,922 --> 01:43:01,322
Voc� tem esta, para crian�a?
774
01:43:03,861 --> 01:43:07,592
N�o. Quero este modelo,
ou outro, para crian�a.
775
01:43:07,998 --> 01:43:09,932
Que idade tem seu filho?
776
01:43:10,133 --> 01:43:11,430
Quatro anos.
777
01:43:12,302 --> 01:43:13,701
Aqui est�.
778
01:43:20,210 --> 01:43:21,541
Adnam!
779
01:43:59,883 --> 01:44:03,785
- Neste beijo n�o acontece nada.
- Queria que acontecesse o qu�?
780
01:44:03,987 --> 01:44:05,420
Podia mord�-la.
781
01:44:05,622 --> 01:44:09,149
Voc� � um animal. Este � melhor.
De l�ngua.
782
01:44:09,359 --> 01:44:10,758
L�ngua?
783
01:44:11,361 --> 01:44:15,297
�. Voc� enfia a l�ngua
na outra boca
784
01:44:44,127 --> 01:44:45,651
Voc� � engra�ado.
785
01:44:45,862 --> 01:44:49,923
Voc� n�o gostava do meu corpo
quando eu era bonita e magra. Agora...
786
01:44:53,036 --> 01:44:54,901
Voc� est� redonda como uma ma��.
787
01:44:59,142 --> 01:45:01,508
Voc� tamb�m � todo redondo.
788
01:45:04,781 --> 01:45:06,681
Como uma ma��.
789
01:45:15,559 --> 01:45:18,585
- Mas � muito grande!
- De que tamanho ele est�?
790
01:45:18,795 --> 01:45:20,387
Desta altura.
791
01:45:20,831 --> 01:45:23,061
Ele j� est� falando hebraico.
792
01:45:59,770 --> 01:46:02,000
Como ele � bonito!
793
01:46:03,473 --> 01:46:05,373
O rosto dele, dormindo...
794
01:46:09,780 --> 01:46:12,248
- Ele � parecido com minha sogra.
- N�o.
795
01:46:13,083 --> 01:46:14,778
� parecido com voc�.
796
01:46:32,869 --> 01:46:35,531
Yunes esteve aqui.
Voc� esteve com ele
797
01:46:35,972 --> 01:46:37,769
N�o acorde Ibrahim.
798
01:46:37,974 --> 01:46:40,442
Eu sinto. Era ele.
799
01:46:49,086 --> 01:46:52,214
Voc� deve estar cansada
Sente-se
800
01:46:52,422 --> 01:46:54,652
Vou fazer um ch� para voc�
801
01:46:55,225 --> 01:46:57,159
Deixe-me fazer um ch�
802
01:47:16,513 --> 01:47:18,777
Sua m�e quer tanto v�-lo.
803
01:47:19,382 --> 01:47:22,647
N�o aqui. Vou at� l�
804
01:47:24,287 --> 01:47:27,017
A Porta do Sol
� s� para n�s dois.
805
01:47:28,458 --> 01:47:31,052
Para voc� e para Ibrahim.
806
01:47:31,661 --> 01:47:34,027
Costurei para os dois.
807
01:47:40,971 --> 01:47:42,734
Tem cheiro de tomilho.
808
01:47:44,975 --> 01:47:50,277
Quando eu ficar com saudades suas,
visto a camisa nele, em Ibrahim.
809
01:47:54,117 --> 01:47:57,985
Quando eu tiver saudades suas,
n�o tiro a camisa
810
01:48:02,359 --> 01:48:06,318
Quando estiver em farrapos,
voc� ver� que senti muita saudade.
811
01:48:06,530 --> 01:48:08,395
E ter� de fazer outra.
812
01:48:08,598 --> 01:48:12,932
N�o sou costureira
e tenho de cuidar do beb�.
813
01:48:13,436 --> 01:48:16,200
Voc� n�o quer sentir saudades de mim?
814
01:48:16,406 --> 01:48:18,966
N�o. Quero que voc� fique comigo.
815
01:48:30,820 --> 01:48:32,981
Sei que n�o posso pedir.
816
01:48:33,723 --> 01:48:36,157
Mesmo que eu queira
817
01:48:37,160 --> 01:48:39,424
Voc� n�o pode ficar.
818
01:48:41,531 --> 01:48:43,999
Se ficar, ser� preso.
819
01:48:46,636 --> 01:48:50,003
Vale mais a pena viver com saudades.
820
01:48:55,178 --> 01:48:56,577
E voc�?
821
01:48:57,280 --> 01:48:59,248
Viria comigo?
822
01:49:17,300 --> 01:49:21,168
Voc� tem raz�o.
Vale mais a pena viver com saudades.
823
01:49:33,350 --> 01:49:36,046
- De onde v�m estas granadas?
- Descubram.
824
01:49:36,253 --> 01:49:38,483
Voc�s s�o o servi�o secreto.
825
01:49:38,688 --> 01:49:40,656
Onde as p�em, em Israel?
826
01:49:44,194 --> 01:49:46,219
Quem est� no seu grupo?
827
01:49:59,175 --> 01:50:01,666
Parece que ele gosta de apanhar.
828
01:50:28,872 --> 01:50:32,865
Pode descansar.
Voc� j� deu o que tinha
829
01:50:33,343 --> 01:50:37,803
Mas se cruzar outra vez
a fronteira de Israel,
830
01:50:38,648 --> 01:50:41,515
voc� engolir� seus �ltimos dentes.
831
01:50:55,265 --> 01:50:57,631
Calma, calma...
832
01:50:58,468 --> 01:51:03,462
Gra�as a Deus voc� est� vivo.
Poderiam ter matado voc�
833
01:51:18,421 --> 01:51:21,652
Achamos que voc� dormiria
um ano inteiro.
834
01:51:21,858 --> 01:51:25,157
Os olhos est�o bem.
Agora vamos arranjar uns dentes.
835
01:51:25,428 --> 01:51:29,125
Muito estranho tudo isto.
H� um cessar-fogo com Israel.
836
01:51:29,332 --> 01:51:34,565
A ONU tenta negociar um acordo,
E voc�s, cada dia mais se armam.
837
01:51:34,771 --> 01:51:36,261
Doeu?
838
01:51:54,023 --> 01:51:57,550
Yunes, voc� tem de descansar.
839
01:51:58,928 --> 01:52:01,897
Estou sentindo que meu pai morreu.
840
01:52:15,645 --> 01:52:17,636
Voc� chegou tarde demais.
841
01:52:20,917 --> 01:52:22,475
� meu pai?
842
01:52:23,286 --> 01:52:24,617
Fale!
843
01:52:25,455 --> 01:52:27,753
- Foi Ibrahim.
- N�o!
844
01:52:31,428 --> 01:52:33,123
Voc� quer comer?
845
01:52:46,009 --> 01:52:47,340
Pare!
846
01:52:47,710 --> 01:52:49,974
Ele comia! Se divertia!
847
01:52:50,380 --> 01:52:53,679
Bateu a cabe�a numa pedra
O governador militar
848
01:52:53,917 --> 01:52:57,876
n�o me deu autoriza��o para lev�-lo
� escola... n�o... ao hospital!
849
01:52:58,087 --> 01:52:59,554
Pare!
850
01:53:03,326 --> 01:53:04,884
Ele morreu!
851
01:53:05,962 --> 01:53:08,692
Como � poss�vel?
852
01:53:16,005 --> 01:53:18,496
Tenho de amamentar Salem.
853
01:53:21,644 --> 01:53:23,305
Tenho de ir.
854
01:53:37,927 --> 01:53:40,725
Como consegue dormir?
Seu filho est� chorando!
855
01:53:40,930 --> 01:53:42,955
Levante-se!
856
01:53:46,069 --> 01:53:49,470
Voc� tem de amament�-lo!
Enlouqueceu?
857
01:53:49,672 --> 01:53:51,833
Levante-se!
858
01:53:58,448 --> 01:54:01,474
Seu leite secou!
Voc� vai mat�-lo!
859
01:54:01,684 --> 01:54:04,346
Que o diabo te carregue!
860
01:54:11,561 --> 01:54:13,927
Om Khalil vai amamentar a crian�a.
861
01:54:40,790 --> 01:54:43,588
Levou uma pedrada,
sangrou,
862
01:54:43,793 --> 01:54:47,524
dizia "minha cabe�a d�i".
863
01:54:48,831 --> 01:54:51,527
Deixaram-me no escuro
por tr�s horas,
864
01:54:51,734 --> 01:54:55,727
Depois, algu�m veio, falando
�rabe iraquiano.
865
01:54:55,939 --> 01:54:57,907
Perguntou muito sobre voc�.
866
01:54:58,107 --> 01:55:02,373
No fim, disse que daria
a autoriza��o
867
01:55:02,579 --> 01:55:05,343
para tratar Ibrahim na vila.
868
01:55:05,548 --> 01:55:08,244
Disse a ele que n�o
h� m�dico na vila.
869
01:55:08,451 --> 01:55:13,616
Ele respondeu "S�o as ordens".
Se voc� me ajudar, eu ajudo voc�.
870
01:55:13,823 --> 01:55:17,281
Quando voltei para casa,
Ibrahim estava morrendo.
871
01:55:17,493 --> 01:55:19,791
N�o. J� estava morto.
872
01:55:27,236 --> 01:55:28,760
N�o v�
873
01:55:30,206 --> 01:55:31,833
Sente aqui.
874
01:55:37,814 --> 01:55:40,078
Quero contar tudo.
875
01:55:44,487 --> 01:55:49,584
Ele brincava perto do kibutz,
com os meninos que falam hebraico.
876
01:55:50,526 --> 01:55:52,255
Estava brincando.
877
01:55:52,595 --> 01:55:55,928
Trouxeram Ibrahim,
com a cabe�a ferida.
878
01:55:57,166 --> 01:56:00,829
Fui falar com
o governador militar do campo.
879
01:56:01,037 --> 01:56:02,527
Ele disse:
880
01:56:02,772 --> 01:56:05,468
Que prender� voc�
881
01:56:07,010 --> 01:56:09,035
E vai matar voc�
882
01:56:09,245 --> 01:56:11,975
E jogar� voc� em pra�a p�blica.
883
01:56:16,519 --> 01:56:19,545
Sua m�e disse que eu matei Ibrahim.
884
01:56:19,756 --> 01:56:21,348
Minha m�e � louca
885
01:56:21,557 --> 01:56:24,720
� mentirosa!
Disse que n�o tenho leite
886
01:56:24,927 --> 01:56:28,522
Meus peitos est�o cheios de leite!
Veja, veja!
887
01:56:30,066 --> 01:56:32,364
Est�o cheios.
888
01:59:15,765 --> 01:59:19,496
Entendo que voc� n�o tenha
matado as crian�as.
889
01:59:20,036 --> 01:59:23,437
Voc� foi contra o Setembro Negro,
a opera��o de Munique,
890
01:59:23,639 --> 01:59:27,302
as retalia��es e as opera��es
contra civis.
891
01:59:27,510 --> 01:59:29,978
E at� contra a participa��o na
Guerra do L�bano.
892
01:59:30,179 --> 01:59:34,047
Voc� sempre dizia: "N�o,
n�o fazemos este tipo de guerra."
893
01:59:34,250 --> 01:59:36,445
Desprezar a vida do pr�ximo
894
01:59:36,652 --> 01:59:39,086
nos tira o direito
de defender a nossa
895
01:59:39,522 --> 01:59:44,687
Mas por que voc� n�o explodiu
a torre do kibutz?
896
01:59:45,862 --> 01:59:47,887
Ficou com medo?
897
01:59:48,097 --> 01:59:50,031
Claro que teve medo.
898
01:59:50,233 --> 01:59:53,202
Mas her�is n�o t�m medo.
899
01:59:54,237 --> 01:59:57,832
Ent�o me diga por qu�?
O medo fez de Yunes um her�i.
900
01:59:58,040 --> 02:00:00,975
E o medo faz de mim um covarde.
901
02:00:01,477 --> 02:00:03,707
Voc� viveu uma �poca de hero�smo.
902
02:00:03,913 --> 02:00:05,744
Na minha, falta hero�smo
e sobra covardia.
903
02:00:07,283 --> 02:00:08,580
Mesmo se...
904
02:00:10,553 --> 02:00:13,113
Voc� n�o dinamitou o kibutz
para evitar repres�lias
905
02:00:13,356 --> 02:00:15,790
contra sua fam�lia e seu grupo.
906
02:00:16,459 --> 02:00:18,086
N�o entendo.
907
02:00:18,294 --> 02:00:20,888
Voc� teve medo por Nahila
enlouquecida de dor?
908
02:00:21,864 --> 02:00:25,391
Mesmo assim, voc� a abandonou
e fugiu, como um homem qualquer.
909
02:00:26,035 --> 02:00:28,629
Fugir, � atitude de homem?
910
02:00:29,605 --> 02:00:32,130
� est� a li��o para mim?
911
02:00:32,608 --> 02:00:36,601
Voc� voltou ao L�bano.
Passou um ano organizando os Feddayin.
912
02:00:36,812 --> 02:00:39,804
Mas seu esp�rito ficou na Galil�ia.
913
02:00:40,149 --> 02:00:43,550
E depois, voc� decidiu voltar,
numa falsa miss�o de iluminado.
914
02:00:43,953 --> 02:00:47,980
Era um pretexto para ver Nahila.
915
02:00:48,190 --> 02:00:51,956
Mas n�o teve coragem de v�-la
nem de falar com ela.
916
02:00:52,161 --> 02:00:54,129
A� est� o her�i.
917
02:01:22,625 --> 02:01:23,990
Yunes!
918
02:01:29,298 --> 02:01:31,528
- Que houve?
- Nada.
919
02:01:37,139 --> 02:01:38,800
Pare! Chega!
920
02:01:39,008 --> 02:01:40,566
Pare de bater!
921
02:01:40,776 --> 02:01:42,801
Salem! Venha comigo!
922
02:01:48,684 --> 02:01:51,346
Esta �rvore tem mil anos.
923
02:01:52,254 --> 02:01:54,381
Escute-me
924
02:01:54,991 --> 02:01:57,186
Desde os romanos
925
02:01:57,393 --> 02:01:59,691
seu pai escondeu-se aqui,
926
02:01:59,895 --> 02:02:03,228
seu av�,
e seu bisav�.
927
02:02:03,432 --> 02:02:05,992
Um dia, chegar� sua vez.
928
02:03:32,621 --> 02:03:36,557
Sonhei com o Sol �s suas costas,
como o profeta Elias.
929
02:03:38,661 --> 02:03:42,461
No sonho, sonhei que teria uma filha
Nur, "a luz".
930
02:03:46,635 --> 02:03:48,569
Voc� tem perfume de caf� e tomilho.
931
02:03:48,771 --> 02:03:52,673
� o trabalho.
Moo caf� e colho tomilho.
932
02:03:52,875 --> 02:03:54,172
Quem compra?
933
02:03:54,376 --> 02:03:58,210
Dou a mercadoria a Avi.
Ele vende no mercado em Acra.
934
02:04:01,283 --> 02:04:02,443
Avi?
935
02:04:03,586 --> 02:04:04,780
Sim.
936
02:04:05,354 --> 02:04:06,685
Avi.
937
02:04:07,389 --> 02:04:08,913
Um judeu.
938
02:04:10,926 --> 02:04:14,054
Voc� pensa que enriquecemos,
em Deir El Assad?
939
02:04:15,898 --> 02:04:17,866
N�o temos nada de nada.
940
02:04:31,013 --> 02:04:34,141
Voc� acha certo trabalhar
com os judeus?
941
02:04:36,685 --> 02:04:39,654
Voc� poderia dar outro jeito.
942
02:04:44,293 --> 02:04:47,387
E este Avi? Como � ele?
943
02:04:47,630 --> 02:04:50,121
Um homem como os outros.
944
02:04:57,606 --> 02:04:59,938
Agora voc� penteia-se assim?
945
02:05:00,142 --> 02:05:01,803
�s vezes.
946
02:05:02,011 --> 02:05:03,876
Para me distrair.
947
02:05:05,047 --> 02:05:07,208
Tive saudades, Yunes.
948
02:05:26,569 --> 02:05:27,866
Sabe...
949
02:05:29,305 --> 02:05:32,866
queria que todos voltassem
� Palestina
950
02:05:33,742 --> 02:05:35,903
Queria ter uma filha
951
02:05:36,378 --> 02:05:38,744
Queria v�-la crescer.
952
02:05:39,181 --> 02:05:41,376
E ela teria cabelos longos.
953
02:05:46,055 --> 02:05:49,650
Deus,
Luz do c�u e da terra,
954
02:05:49,858 --> 02:05:52,622
Sua luz � chama
em l�mpada.
955
02:05:52,828 --> 02:05:54,455
Chama cercada de vidro.
956
02:05:54,663 --> 02:05:57,359
O vidro � como
um planeta de diamante,
957
02:05:57,566 --> 02:06:00,000
Que clareia como a �rvore sagrada.
958
02:06:00,202 --> 02:06:03,035
Uma oliveira,
nem a leste ou a oeste
959
02:06:03,339 --> 02:06:06,968
cujo aroma � delicado
960
02:06:07,243 --> 02:06:11,646
Luz das luzes
Deus d� a luz a que veio
961
02:06:12,982 --> 02:06:15,109
Nahila teve uma filha
e a chamou de Nour
962
02:06:15,317 --> 02:06:17,911
e 6 seis meses depois
ela estava novamente gr�vida.
963
02:06:18,120 --> 02:06:20,111
Que fertilidade!
964
02:06:20,456 --> 02:06:22,549
O que mais me amedronta
s�o as crian�as.
965
02:06:22,758 --> 02:06:24,487
Eu disse � Chams:
"Nada de crian�as".
966
02:06:24,727 --> 02:06:27,890
Ela me olhou e disse:
"Eu casarei com um feddayin".
967
02:06:28,097 --> 02:06:29,962
Um feddayin tem muitos filhos.
968
02:06:30,165 --> 02:06:31,359
Depois de dar � Luz � Nour
969
02:06:31,533 --> 02:06:34,696
Nahila teve um filho atr�s
de outro.
970
02:06:34,903 --> 02:06:39,203
Bela como uma ma�a vi�osa.
971
02:06:39,408 --> 02:06:41,137
Ela � sua esposa
972
02:06:41,343 --> 02:06:43,641
Voc� a fez mulher
973
02:06:43,846 --> 02:06:45,973
e ela se casou com voc�
na Porta do Sol.
974
02:06:46,181 --> 02:06:50,345
Voc� se lembra do que ela disse
ao israelense: "eu sou uma pu".
975
02:06:50,552 --> 02:06:52,816
E eu te disse: "Como assim"?
976
02:06:53,022 --> 02:06:55,616
E voc� disse: "uma puta!"
977
02:06:55,824 --> 02:07:00,022
E voc� ria tanto tanto que
come�ou a chorar.
978
02:07:04,033 --> 02:07:05,933
Venha comigo.
979
02:07:07,536 --> 02:07:09,902
V� embora! Deixa-a!
980
02:07:10,105 --> 02:07:12,039
Deixe-a!
981
02:07:12,408 --> 02:07:13,841
Deixe-a!
982
02:07:14,043 --> 02:07:16,011
Por favor!
983
02:07:50,446 --> 02:07:51,640
Seu nome?
984
02:07:51,847 --> 02:07:54,975
Nahila, esposa de Younes Ibrahim.
985
02:07:58,587 --> 02:08:00,316
Deus, como � lindo!
986
02:08:00,723 --> 02:08:02,213
O qu�?
987
02:08:03,025 --> 02:08:05,289
A Luz, meu senhor!
988
02:08:05,627 --> 02:08:08,653
Passei muito tempo no escuro
e agora vejo a luz...
989
02:08:08,897 --> 02:08:13,027
Seu marido? Quando o viu pela
�ltima vez?
990
02:08:14,536 --> 02:08:16,401
Est� escutando?
991
02:08:19,475 --> 02:08:20,999
Est� escutando?
992
02:08:21,710 --> 02:08:25,908
Claro, escutei! Mas n�o entendo
bem, voc� fala �rabe cl�ssico.
993
02:08:26,715 --> 02:08:29,047
As acusa��es contra voc�
s�o graves.
994
02:08:29,251 --> 02:08:31,185
E quais s�o, senhor?
995
02:08:31,387 --> 02:08:32,911
Voc� est� gr�vida n�o?
996
02:08:36,225 --> 02:08:39,092
Voc� est� gr�vida?
997
02:08:39,294 --> 02:08:41,057
Sim, senhor.
998
02:08:41,263 --> 02:08:42,423
E ent�o?
999
02:08:42,631 --> 02:08:45,828
Preciso de permiss�o militar
para estar gr�vida?
1000
02:08:46,301 --> 02:08:49,862
Sim, estou gr�vida
Posso ir embora agora?
1001
02:09:01,583 --> 02:09:03,915
Est�o com medo de voc�
1002
02:09:04,386 --> 02:09:06,411
Sabem que Younes � feddayin.
1003
02:09:06,655 --> 02:09:08,885
Perguntaram do meu marido.
1004
02:09:09,425 --> 02:09:10,983
Younes.
1005
02:09:12,428 --> 02:09:15,090
E eu disse que n�o sabia de nada.
1006
02:09:17,199 --> 02:09:22,136
Depois, perguntaram sobre algo
que todos voc�s querem perguntar.
1007
02:09:23,071 --> 02:09:26,632
O oficial me perguntou:
"Como voc� faz?"
1008
02:09:27,409 --> 02:09:30,276
Eu disse: "como o que?"
1009
02:09:31,180 --> 02:09:33,375
"Como voc� engravidou?"
1010
02:09:36,985 --> 02:09:39,510
Eu disse: "Como todas as mulheres
1011
02:09:39,721 --> 02:09:41,279
que engravidam".
1012
02:09:41,490 --> 02:09:43,117
Onde est� Younes?
1013
02:09:43,459 --> 02:09:45,222
Por Deus, n�o sei.
1014
02:09:45,427 --> 02:09:47,952
- Como voc� fez?
- Fez o que?
1015
02:09:48,163 --> 02:09:49,687
Como engravidou?
1016
02:09:49,898 --> 02:09:52,560
Como todas as mulheres engravidam.
Como ent�o?
1017
02:09:52,768 --> 02:09:55,066
- Ent�o, � dele.
- Dele, quem?
1018
02:09:55,270 --> 02:09:56,862
Seu marido.
1019
02:10:00,809 --> 02:10:02,868
Porque voc� n�o responde?
1020
02:10:03,512 --> 02:10:05,878
Responda e acabe com isso!
1021
02:10:07,182 --> 02:10:09,116
Younes � o pai?
1022
02:10:12,020 --> 02:10:13,578
N�o creio.
1023
02:10:13,789 --> 02:10:15,689
Sabemos como faz�-la falar!
1024
02:10:15,891 --> 02:10:17,290
Levem-na!
1025
02:10:18,427 --> 02:10:20,622
Est� bem, falarei!
1026
02:10:25,200 --> 02:10:27,134
Perfeito. Fale
1027
02:10:27,536 --> 02:10:29,731
N�o sei quem o pai.
1028
02:10:29,938 --> 02:10:31,633
Ou seja, n�o estou certa
1029
02:10:31,840 --> 02:10:33,967
Como assim, o que quer dizer?
1030
02:10:34,176 --> 02:10:36,007
Sim... eu sou uma puta.
1031
02:10:36,211 --> 02:10:40,079
Por qu�? N�o existem putas
no seu meio?
1032
02:10:40,649 --> 02:10:42,116
Escreva:
1033
02:10:42,317 --> 02:10:43,716
Eu sou uma puta.
1034
02:10:43,919 --> 02:10:45,887
E n�o sei quem � o pai da crian�a
1035
02:10:46,088 --> 02:10:49,080
Voc� conhece uma mulher �rabe
que diga isso?
1036
02:10:49,291 --> 02:10:51,782
Os �rabes s�o mentirosos.
1037
02:10:51,960 --> 02:10:54,793
- Voc� n�o sabe quem � pai?
- N�o.
1038
02:10:54,963 --> 02:10:59,263
Seu vener�vel sogro, que � xeique
tolera uma prostituta em sua casa?
1039
02:11:00,669 --> 02:11:04,935
Voc�s humilharam a casa do
vener�vel xeique por duas vezes.
1040
02:11:05,173 --> 02:11:07,937
Uma em Ain El Zeitoun, outra em Chaab.
1041
02:11:08,176 --> 02:11:10,110
A casa � minha casa.
1042
02:11:10,312 --> 02:11:15,079
Eu tomo conta deles
e dos meus filhos.
1043
02:11:15,517 --> 02:11:17,041
E eu sou livre.
1044
02:11:17,252 --> 02:11:19,152
J� chega!
1045
02:11:23,425 --> 02:11:25,552
Tem mais alguma pergunta?
1046
02:11:26,328 --> 02:11:27,955
Estou cansada
1047
02:11:28,797 --> 02:11:31,459
e as crian�as est�o sozinhas
com a velha.
1048
02:11:31,667 --> 02:11:35,103
- Voc� vai nos dizer onde est� Younes?
- N�o sei nada dele
1049
02:11:35,304 --> 02:11:38,171
E voc� n�o tem vergonha
de bancar a puta?
1050
02:11:38,373 --> 02:11:39,931
Vergonha?
1051
02:11:40,142 --> 02:11:44,772
Voc�s nos pisaram, roubaram nossas
casas e querem dar li��o de moral?
1052
02:11:45,514 --> 02:11:49,348
Ah, sim, eu sou uma puta.
P-u-t-a.
1053
02:11:49,551 --> 02:11:51,542
Saia daqui!
1054
02:11:54,089 --> 02:11:58,753
A partir de hoje
do pequeno ao mais velho
1055
02:11:58,961 --> 02:12:02,158
quero que saibam,
que me chamo Nahila
1056
02:12:02,531 --> 02:12:07,992
filha de Mohamed El Chawah,
mulher de Younes Ibrahim El Assadi
1057
02:12:08,604 --> 02:12:14,201
m�e de Ibrahim, Salem e de Nour,
gr�vida do quarto filho
1058
02:12:15,611 --> 02:12:18,808
e voc�s sabem quem � o pai.
1059
02:12:19,014 --> 02:12:21,983
Sabem que ele � um her�i!
79248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.