All language subtitles for Bab el shams Part1.ptb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,145 --> 00:00:30,578 Como vai, Om Hassan? 2 00:00:30,780 --> 00:00:32,372 Bom-dia Yunes. 3 00:00:32,582 --> 00:00:34,345 Ainda n�o morreu? 4 00:00:34,551 --> 00:00:38,351 Voc� ainda morre antes dele! Se quiser, enterro voc� hoje mesmo. 5 00:00:53,570 --> 00:00:54,935 O que � isto? 6 00:00:55,138 --> 00:00:58,835 Laranjas da Palestina Os �rabes trouxeram. 7 00:00:59,008 --> 00:01:00,305 N�o! 8 00:01:00,877 --> 00:01:03,937 Comamos a p�tria, antes que ela nos devore. 9 00:01:05,014 --> 00:01:07,881 Comamos todas as laranjas da Palestina 10 00:01:08,084 --> 00:01:11,542 Comamos a Galil�ia Comamos a Palestina. 11 00:01:21,531 --> 00:01:22,998 Coma. 12 00:01:25,535 --> 00:01:27,127 A PORTA DO SOL 13 00:01:27,337 --> 00:01:29,305 PRIMEIRA PARTE A PARTIDA 14 00:02:11,981 --> 00:02:15,144 BEIRUTE, CHATILA INVERNO 1994 15 00:02:34,604 --> 00:02:37,505 Khalil, tenho uma confiss�o a fazer... 16 00:02:37,707 --> 00:02:40,471 - n�o gosto de couve-flor. - Couve-flor? 17 00:02:46,015 --> 00:02:48,483 Voc� pronuncia "chou" Como um chou. 18 00:02:54,123 --> 00:02:56,182 Gergelim e tomilho. 19 00:02:56,392 --> 00:02:59,190 Adoro, com alho e lim�o. 20 00:03:14,978 --> 00:03:16,468 Meu chou... 21 00:03:16,980 --> 00:03:18,504 Meu chou... 22 00:03:18,915 --> 00:03:20,314 Meu chou... 23 00:04:34,390 --> 00:04:37,382 Sameh Abou Diab! 24 00:04:37,994 --> 00:04:39,461 Des�a. 25 00:04:50,940 --> 00:04:52,635 Caso-me com voc�. 26 00:05:01,184 --> 00:05:04,415 Est� foragido. Com certeza � c�mplice. 27 00:05:04,620 --> 00:05:08,454 Homens sob o sol. O perigo militar americano. 28 00:05:08,658 --> 00:05:11,752 Hamlet. S� pol�tica 29 00:05:11,995 --> 00:05:13,462 Outro intelectual. 30 00:05:13,663 --> 00:05:16,223 Devem estar em plena lua de mel. 31 00:05:18,735 --> 00:05:20,327 Voc� gosta de gergelim? 32 00:05:21,270 --> 00:05:22,601 Experimente. 33 00:05:28,778 --> 00:05:30,541 Eis a prova 34 00:05:31,514 --> 00:05:35,109 Eles se conheceram durante o cerco dos campos de refugiados. 35 00:05:35,284 --> 00:05:37,775 S�o conhecidos das a��es de rua 36 00:05:37,987 --> 00:05:39,614 Mas por que este Sameh? 37 00:05:39,822 --> 00:05:43,258 Por que ela disse "Caso-me com voc�" e ele desceu, e ela atirou nele? 38 00:05:43,926 --> 00:05:46,918 Voc� acha que ela deitou-se com todo o pelot�o? 39 00:06:11,921 --> 00:06:13,786 Estamos procurando o Dr. Khalil Ayub. 40 00:06:13,990 --> 00:06:16,185 N�o aprenderam a dar bom-dia? 41 00:06:16,392 --> 00:06:18,553 Perd�o, Om Hassan. 42 00:06:18,761 --> 00:06:20,752 - A senhora sabe onde ele est�? - N�o. E Chams? 43 00:06:20,963 --> 00:06:24,421 Deve ter fugido com ele Pensa-se que eles s�o c�mplices. 44 00:06:24,667 --> 00:06:28,296 E v�m procur�-la aqui? Volte para casa, meu caro. 45 00:06:28,704 --> 00:06:33,300 V� cuidar de sua mulher, que est� para dar a luz a qualquer momento. 46 00:06:48,458 --> 00:06:50,585 Khalil, 47 00:06:50,793 --> 00:06:52,385 Khalil, levante-se 48 00:06:52,595 --> 00:06:55,428 Como se nos faltassem desgra�as. 49 00:06:55,631 --> 00:06:57,155 Levante-se 50 00:06:57,366 --> 00:06:59,630 Yunes est� no hospital. 51 00:07:00,937 --> 00:07:02,495 Abu Salem. 52 00:07:03,172 --> 00:07:05,197 Sim, perdeu a consci�ncia, est� hemipl�gico. 53 00:07:05,374 --> 00:07:09,174 Carregaram-no para o hospital como um cachorro. 54 00:07:09,879 --> 00:07:12,074 Est� sozinho, sem ningu�m para cuidar dele 55 00:07:12,281 --> 00:07:15,341 Venha comigo, levante-se, eu suplico. 56 00:07:18,087 --> 00:07:20,487 J� acertei, no hospital. 57 00:07:20,690 --> 00:07:23,215 Voc� pode esconder-se l� E cuidar de Yunes. 58 00:07:35,705 --> 00:07:38,173 Por que demorou tanto? 59 00:07:38,908 --> 00:07:42,844 - O doutor mandou n�o tocar nele. - Zeinab, prepare um quarto. Depressa. 60 00:07:43,045 --> 00:07:45,673 O doutor disse que ele n�o pode ser transportado. 61 00:07:46,816 --> 00:07:48,681 - Onde est� Amine? - N�o sei. 62 00:07:48,885 --> 00:07:51,820 Um quarto e cobertores! Tire est� maca daqui. 63 00:07:52,488 --> 00:07:54,854 Traga uma vassoura e desinfetante 64 00:07:55,625 --> 00:07:57,058 Este lugar fede! 65 00:07:57,260 --> 00:07:59,228 Mais depressa! Depressa! 66 00:07:59,428 --> 00:08:00,827 Depressa! 67 00:08:01,631 --> 00:08:03,792 - Onde est� Amine? - N�o sei. 68 00:08:05,568 --> 00:08:07,468 Ele est� louco! 69 00:08:07,670 --> 00:08:09,797 Que confus�o � esta, Khalil? 70 00:08:10,006 --> 00:08:12,873 Om Hassan, aceitei que ele se esconda aqui, 71 00:08:13,075 --> 00:08:16,841 mas que n�o se meta a m�dico de verdade. 72 00:08:17,046 --> 00:08:20,038 N�o quero ouvir a voz dele. N�o me interessa o que ele pense 73 00:08:20,249 --> 00:08:24,413 - Fui bem claro? - Como est� Yunes? 74 00:08:24,620 --> 00:08:27,817 - Embolia cerebral. - J� lhe deu um anticoagulante? 75 00:08:28,024 --> 00:08:31,482 Quem cura � Deus. Tem mais tr�s dias, no m�ximo. 76 00:08:31,694 --> 00:08:34,162 Avisem a fam�lia dele, para que preparem o enterro. 77 00:08:34,363 --> 00:08:38,390 Quando estiver morto, voc� sai deste hospital imediatamente 78 00:08:38,601 --> 00:08:40,762 Apresente-se � OLP. 79 00:08:40,970 --> 00:08:44,428 Voc� far� o que for poss�vel por Yunes. Entendido? 80 00:08:45,074 --> 00:08:48,009 Zeinab est� sozinha N�o pode fazer tudo. 81 00:08:49,812 --> 00:08:53,873 Sua cabe�a explode. Comigo, � minha vida que explode 82 00:08:57,286 --> 00:09:00,187 Diga a ele que n�o tenho culpa 83 00:09:00,389 --> 00:09:02,516 S� estou apaixonado por Chams. 84 00:09:07,496 --> 00:09:09,088 Por favor, Yunes... 85 00:09:09,699 --> 00:09:11,690 n�o morra agora 86 00:09:11,901 --> 00:09:13,835 Agora, � voc� quem me protege 87 00:10:04,086 --> 00:10:05,815 Est� dormindo. 88 00:10:06,188 --> 00:10:09,248 Quando acordar, a alma volta ao corpo dele. 89 00:10:09,492 --> 00:10:12,154 A alma do morto n�o volta 90 00:10:12,361 --> 00:10:16,525 Ele sofre. J� n�o � deste mundo. 91 00:10:16,766 --> 00:10:20,793 - O que devo fazer, Om Hassan? - Fa�a o que ele pedir que fa�a 92 00:10:21,971 --> 00:10:23,461 Ele n�o fala. 93 00:10:23,673 --> 00:10:26,870 Ele fala sim. Tente ouvir a voz dele. 94 00:10:34,917 --> 00:10:39,911 � muito importante falar com o doente em coma 95 00:10:40,890 --> 00:10:43,154 Ent�o, vou contar hist�rias. 96 00:10:43,559 --> 00:10:47,461 � a hist�ria do Dr. Khalil apaixonado por Chams. 97 00:10:52,134 --> 00:10:54,068 Voc� n�o quer ouvir esta hist�ria. 98 00:10:54,270 --> 00:10:57,671 Vou contar a sua A hist�ria de Yunes e Nahila 99 00:10:58,274 --> 00:10:59,536 Ou�a... 100 00:10:59,742 --> 00:11:02,905 O corpo conta todas as hist�rias. 101 00:11:03,112 --> 00:11:04,477 Vamos, levante-se. 102 00:11:04,680 --> 00:11:07,945 Abra os olhos. Basta uma palavra. 103 00:11:09,518 --> 00:11:11,713 Levante-se da�. 104 00:11:12,088 --> 00:11:14,386 Vamos juntos explicar tudo aos respons�veis do campo. 105 00:11:14,590 --> 00:11:17,058 Acreditar�o em voc�, se voc� disser que nada tenho a ver... 106 00:11:17,259 --> 00:11:20,820 com este assassinato. Levante-se. N�o v� acabar assim. 107 00:11:21,397 --> 00:11:25,766 Falsas l�grimas, em lugar das verdadeiras. 108 00:11:28,204 --> 00:11:30,798 Quando Nasser demitiu-se, em 1967... 109 00:11:31,006 --> 00:11:35,067 voc� sapateou: "Recome�amos do zero!". 110 00:11:35,611 --> 00:11:38,546 E em 1970, depois dos massacres de Aman... 111 00:11:38,748 --> 00:11:42,684 em vez de dizer a uma m�e que o filho fora assassinado... 112 00:11:42,885 --> 00:11:46,116 voc� disse "Recome�amos do zero!". E voc� partiu. 113 00:11:51,827 --> 00:11:55,263 Depois, os israelenses invadiram Beirute 114 00:11:55,464 --> 00:11:59,127 Depois, mais um desastre E outro desastre 115 00:11:59,568 --> 00:12:03,937 E voc�, sempre: "Recome�amos do zero!" 116 00:12:04,140 --> 00:12:06,631 Agora, a� est� voc�. L�grimas artificiais. 117 00:12:07,643 --> 00:12:10,009 Vamos, de p�! 118 00:12:10,212 --> 00:12:13,704 Pobre tolo. Fala sozinho, como louco. 119 00:12:15,050 --> 00:12:17,917 Voc� n�o quer ser enterrado aqui. 120 00:12:18,320 --> 00:12:21,016 Queria morrer na Galil�ia. 121 00:12:21,223 --> 00:12:24,158 Esqueceu? Esqueceu de mim? 122 00:12:24,560 --> 00:12:26,357 Sou Khalil. 123 00:12:27,062 --> 00:12:28,927 Doutor Khalil. 124 00:12:29,532 --> 00:12:31,966 S� tenho este nome 125 00:12:32,535 --> 00:12:34,662 Voc� tem v�rios. 126 00:12:35,304 --> 00:12:37,932 Como devo cham�-lo? 127 00:12:38,441 --> 00:12:41,604 Nos campos, seu nome � Abu Salem. 128 00:12:41,877 --> 00:12:45,404 Na vila, "O Homem". Ou "O pai de Ibrahim". 129 00:12:45,614 --> 00:12:48,208 Em miss�o, "Abu Salem". 130 00:12:48,417 --> 00:12:51,443 Na caverna da "Porta do Sol", "Yunes". 131 00:12:52,354 --> 00:12:54,083 Como � seu nome? 132 00:12:55,057 --> 00:12:59,289 "Recome�amos do zero!". Recome�amos do come�o. 133 00:13:00,196 --> 00:13:02,687 No come�o, � a Palestina... 134 00:13:03,466 --> 00:13:05,331 o pa�s. 135 00:13:05,901 --> 00:13:08,768 Voc� me contou sua hist�ria de amor. 136 00:13:08,971 --> 00:13:12,702 Come�a por um casamento que sua m�e n�o queria. 137 00:13:12,975 --> 00:13:17,344 Um menino que lutava contra os ingleses 138 00:13:17,546 --> 00:13:21,448 Sua m�e dizia que sua noiva era filha sem pai, 139 00:13:21,884 --> 00:13:23,784 filha de puta. 140 00:13:35,598 --> 00:13:39,398 PALESTINA, GALIL�IA 141 00:13:55,751 --> 00:13:57,981 ESCOLA 142 00:14:17,640 --> 00:14:20,108 - Quem �? - Xeique Ibrahim. 143 00:14:20,309 --> 00:14:22,709 Me visto e j� abro. 144 00:14:24,580 --> 00:14:26,013 Entre 145 00:14:26,549 --> 00:14:28,244 - Ch�? - N�o, obrigado. 146 00:14:28,450 --> 00:14:31,078 Sei que voc� � muito ocupada. Quero dizer-lhe duas palavras. 147 00:14:31,287 --> 00:14:34,654 � verdade Tenho de trabalhar. 148 00:14:34,823 --> 00:14:39,055 O bei Kazem d� uma festa hoje Convidou os Sursok do L�bano. 149 00:14:39,261 --> 00:14:41,161 V�m com ingleses. 150 00:14:41,830 --> 00:14:45,596 E judeus tamb�m. Neg�cios de venda de terras. 151 00:14:45,801 --> 00:14:48,065 Malditos ingleses que vendem terras. 152 00:14:48,270 --> 00:14:51,296 - E como v�o suas filhas? - Bem, gra�as a Deus. 153 00:14:51,507 --> 00:14:53,668 Elas me ajudam muito, na casa do Bei. 154 00:14:53,842 --> 00:14:56,436 - Deus bendiz o Profeta - Deus bendiz Maom� 155 00:14:56,645 --> 00:14:57,737 Ele ordena o casamento. 156 00:14:57,947 --> 00:15:00,609 Ensina que o ornamento da vida � nossa descend�ncia. 157 00:15:00,816 --> 00:15:03,011 Estou ficando velho. 158 00:15:03,218 --> 00:15:06,881 Desejo que meu Yunes tenha muitos filhos de sua Fadwa. Que te parece? 159 00:15:16,065 --> 00:15:18,260 Deveria ficar muito alegre... 160 00:15:18,801 --> 00:15:21,031 mas tenho de ser franca... 161 00:15:22,605 --> 00:15:26,063 depois que enviuvei, quem decide � o Bei. 162 00:15:26,275 --> 00:15:29,005 Fadwa e Lamia est�o prometidas. 163 00:15:29,211 --> 00:15:34,148 Yunes combate os ingleses nas montanhas. O Bei n�o mudar� o que decidiu. 164 00:15:36,151 --> 00:15:38,745 Mas nada posso recusar ao senhor. 165 00:15:38,954 --> 00:15:43,015 Posso oferecer-lhe a mais mo�a, Nahila. 166 00:15:43,225 --> 00:15:45,523 � p�bere e livre 167 00:15:45,728 --> 00:15:48,788 - Que lhe parece? - Suplicaremos a Deus. 168 00:15:49,198 --> 00:15:51,996 S� conseguiu est�? 169 00:15:52,201 --> 00:15:53,998 N�o basta a nossa pobreza? 170 00:15:54,203 --> 00:15:58,537 Precisamos ficar ainda mais pobres? Ainda mais miser�veis? 171 00:15:59,375 --> 00:16:03,835 N�o quero este casamento. N�o � a �nica mulher do mundo. 172 00:16:04,079 --> 00:16:07,014 Quero que Yunes me d� netos. 173 00:16:08,517 --> 00:16:10,815 E por que tem de ser com ela? 174 00:16:11,920 --> 00:16:14,354 Tudo � seco, nesta casa. 175 00:16:14,556 --> 00:16:18,048 Tudo em que voc� toca seca. Voc� � completamente ressecada 176 00:16:18,260 --> 00:16:20,558 Que Deus maldiga est� alian�a 177 00:16:20,763 --> 00:16:24,199 Voc� quer casar seu filho, com o filho de uma vi�va? 178 00:16:25,267 --> 00:16:27,531 Voc� nem sabe o que dizem dela! 179 00:16:27,736 --> 00:16:31,263 Deus te perdoe tantas ofensas. S�o gente simples, como n�s. 180 00:16:31,473 --> 00:16:34,806 Invente voc� o que inventar, Yunes casar� com a filha de Chauah. 181 00:16:35,010 --> 00:16:36,773 J� decidi. 182 00:17:07,209 --> 00:17:09,109 Quero me purificar. 183 00:17:44,446 --> 00:17:45,777 Tire os sapatos. 184 00:17:45,981 --> 00:17:48,108 Levante-se 185 00:17:48,617 --> 00:17:51,745 De que nos servem suas rezas? 186 00:17:51,954 --> 00:17:56,323 - Estou farta deste p�. - Pare com est� a hist�ria de p�! 187 00:18:08,704 --> 00:18:11,195 Voc� sabe o que ele diz sobre a �gua? 188 00:18:11,406 --> 00:18:14,864 Que corre como o sangue Que � suja 189 00:18:15,511 --> 00:18:18,071 Que a morte corre pela �gua 190 00:18:18,280 --> 00:18:21,681 - Diz que a �gua fede - Sim. A �gua fede. 191 00:18:24,286 --> 00:18:26,880 Veja como voc� est� Coberto de poeira. 192 00:18:27,055 --> 00:18:28,784 Venha Tenho de lav�-lo. 193 00:18:29,525 --> 00:18:31,516 Ainda tenho de lav�-lo, nesta idade 194 00:18:31,727 --> 00:18:35,026 Lavo seu pai desde que casei, h� 12 anos. 195 00:18:35,264 --> 00:18:37,926 Pare com isto. V� contar a outros estas hist�rias! 196 00:18:38,133 --> 00:18:40,601 E quem se interessaria? 197 00:18:40,903 --> 00:18:44,134 Ele s� pensa nele. 198 00:18:44,339 --> 00:18:46,432 E Deus s� me deu voc� 199 00:18:46,642 --> 00:18:51,170 S� Om Hassan sabe o que sofri. Sem ela, voc� estaria morto como os outros. 200 00:18:51,380 --> 00:18:53,211 Antes de voc�, tive cinco filhos. 201 00:18:53,415 --> 00:18:57,112 Om Hassan os tirava do meu ventre E me consolava quando morriam. 202 00:18:59,721 --> 00:19:03,885 Queria amament�-los e meus seios se inflamavam. 203 00:19:04,626 --> 00:19:08,062 Ela queria que eu os amamentasse e eu perguntava "Como?!" 204 00:19:08,297 --> 00:19:11,664 - Meus peitos estavam em tal estado... - Pare! 205 00:19:11,867 --> 00:19:14,358 J� ouvi mil vezes! 206 00:19:14,570 --> 00:19:17,368 N�o aguento mais! 207 00:19:17,573 --> 00:19:19,404 Vou fugir daqui! 208 00:19:33,455 --> 00:19:35,389 S� voc� sobreviveu. 209 00:19:36,024 --> 00:19:39,255 Voc� mordia meu peito como um animal. 210 00:19:39,461 --> 00:19:42,225 S� Deus sabe o que sofri. 211 00:19:44,733 --> 00:19:47,566 Yunes, preste aten��o. 212 00:19:47,769 --> 00:19:51,671 Seu pai quer cas�-lo com a filha de Chauah, 213 00:19:51,874 --> 00:19:53,842 Nahila 214 00:19:54,042 --> 00:19:56,510 Sou contra este casamento. 215 00:19:57,746 --> 00:20:00,909 - � bonita a minha noiva? - � jovem demais. 216 00:20:01,116 --> 00:20:03,516 Como voc� imagina que ela seja? 217 00:20:03,719 --> 00:20:08,088 Branca... olhos muito lindos, bonita como um sonho. 218 00:20:08,290 --> 00:20:11,054 Coitado. Ela � c�pia da m�e 219 00:20:11,260 --> 00:20:14,252 Por que voc� diz isto? Casarei com quem vier. 220 00:20:14,463 --> 00:20:16,454 Quero me casar! 221 00:20:20,836 --> 00:20:23,828 Que reine a alegria! 222 00:20:24,039 --> 00:20:26,735 Hoje � noite do seu casamento 223 00:20:26,942 --> 00:20:29,604 A noiva � bela e doce 224 00:20:29,811 --> 00:20:32,507 E tu �s corajoso, valente! 225 00:20:45,627 --> 00:20:49,028 - Como s�o doces as m�os de Nahila! - N�o gosto mais delas! 226 00:20:49,197 --> 00:20:52,098 - Pare! - Eu n�o gosto disso! 227 00:20:53,035 --> 00:20:55,026 Ahena est� pronta? 228 00:20:56,505 --> 00:20:58,598 Os convidados est�o chegando! 229 00:21:10,652 --> 00:21:12,643 Yunes j� chegou. 230 00:21:14,289 --> 00:21:17,725 Chega! Deixe como est� J� � noite Ningu�m ver� nada 231 00:21:19,928 --> 00:21:21,657 Ela tem um fur�nculo perto do olho! 232 00:21:21,863 --> 00:21:24,161 � uma pinta sinal de beleza. 233 00:21:24,366 --> 00:21:26,334 Se voc� fala da sujeira, j� vi. 234 00:21:27,035 --> 00:21:30,027 Noite passada, vi em sonhos Yunes, sua mulher e voc�. 235 00:21:30,238 --> 00:21:32,570 - E ent�o? - Gra�as a Deus, estavam bem. 236 00:21:32,774 --> 00:21:35,208 E ela enchia sua casa de crian�as. 237 00:21:35,410 --> 00:21:37,275 E voc� os ajudava a nascer, espero. 238 00:21:37,479 --> 00:21:40,312 O primeiro filho, sim, vi no sonho. Os outros n�o vi. 239 00:21:40,515 --> 00:21:43,416 - Um s� n�o basta - Est�o lendo o contrato. 240 00:21:43,618 --> 00:21:45,210 Venha ver, Nahila depressa 241 00:21:45,454 --> 00:21:47,854 N�o v�! Quer que te vejam nua? 242 00:21:48,056 --> 00:21:50,286 Est� pintada demais! 243 00:22:10,946 --> 00:22:13,244 Leve isto para sua m�e e volte. 244 00:22:14,983 --> 00:22:16,245 V� 245 00:22:17,519 --> 00:22:20,249 Ela e suas irm�s j� podem ir. 246 00:22:20,455 --> 00:22:23,219 Pela porta dos fundos. 247 00:22:23,425 --> 00:22:25,825 Elas est�o esperando. 248 00:22:43,245 --> 00:22:45,577 Queria ter dito antes... 249 00:22:46,782 --> 00:22:50,047 mas suas irm�s e eu vamos partir. 250 00:22:52,587 --> 00:22:54,054 E v�o onde? 251 00:22:55,257 --> 00:22:56,918 Para Tarchiha. 252 00:22:57,659 --> 00:22:59,923 Vou trabalhar l� 253 00:23:01,163 --> 00:23:03,461 Tenho de proteger suas irm�s. 254 00:23:08,236 --> 00:23:10,136 Por causa do Bei... 255 00:23:41,536 --> 00:23:43,504 Que Deus lhe traga alegria e felicidade 256 00:23:43,705 --> 00:23:46,105 Yussef e eu vamos nos reunir com os rapazes. 257 00:23:46,308 --> 00:23:48,139 V�, meu filho. 258 00:23:48,877 --> 00:23:51,744 Se n�o houver dan�a, tor�o seu pesco�o. 259 00:23:51,947 --> 00:23:54,643 - Seu presente de casamento: Duas balas. - S� isto? 260 00:23:54,850 --> 00:23:57,978 Voc� sabe quanto custa a muni��o? 261 00:24:07,062 --> 00:24:09,428 Num casamento, os convidados t�m de dan�ar. 262 00:24:09,865 --> 00:24:12,732 Que a alegria nos penetre! 263 00:24:12,934 --> 00:24:15,869 � a noite de seu casamento 264 00:24:21,776 --> 00:24:24,370 A noiva � bela e doce 265 00:24:24,613 --> 00:24:27,207 E tu �s corajoso, valente! 266 00:24:27,516 --> 00:24:30,212 O perfume dos seios dela Cura o doente 267 00:24:30,418 --> 00:24:33,319 Quando as ancas dela ondulam Sans�o se rende 268 00:24:43,598 --> 00:24:48,228 Ele pisca os olhos E me chama 269 00:24:48,436 --> 00:24:53,464 � doce deitar-me Ao lado do meu amado 270 00:25:08,023 --> 00:25:11,083 E ele, do bolso tira Um presente 271 00:25:11,459 --> 00:25:13,393 Que exibe 272 00:25:33,748 --> 00:25:36,649 Queria que fosse bonita, de olhos grandes. 273 00:25:36,851 --> 00:25:39,411 Ela � bela e de olhos grandes. 274 00:25:46,628 --> 00:25:49,096 Nahila, luz da cidade 275 00:25:51,032 --> 00:25:53,865 Nahila, t�o bela e t�o s�bia 276 00:25:55,737 --> 00:25:56,931 Tire os sapatos. 277 00:26:13,054 --> 00:26:16,217 Calma, filha. Devagar. 278 00:26:37,279 --> 00:26:39,406 Voc� � magra como um rapaz. 279 00:26:46,254 --> 00:26:48,586 - O que fez com seus cabelos? - Por causa dos piolhos. 280 00:26:54,396 --> 00:26:57,524 - E a perna? - Ca�, quando pisei nas uvas. 281 00:27:12,013 --> 00:27:14,641 Sua m�e diz que n�o tenho nada nas veias. D� isto a ela. 282 00:27:14,849 --> 00:27:17,010 Ela ficar� contente 283 00:27:30,465 --> 00:27:33,901 - Quero ir para a montanha - Uma menina, na montanha? � piada? 284 00:27:34,102 --> 00:27:36,093 Atiro com fuzil, como um homem. 285 00:27:36,304 --> 00:27:38,932 Na montanha, guerreamos os ingleses. 286 00:27:39,140 --> 00:27:42,576 Castigamos os que vendem terra aos judeus. 287 00:27:46,514 --> 00:27:48,641 E como combatem? 288 00:27:49,851 --> 00:27:53,252 Nos inspiramos nas li��es de Ezedine El Cassam. 289 00:27:53,455 --> 00:27:55,855 Quando o mataram, os ingleses pensaram que tivessem destru�do a resist�ncia 290 00:27:56,057 --> 00:27:59,424 Agora, vamos expulsar os ingleses da Palestina 291 00:27:59,627 --> 00:28:02,425 Temos de impedir a qualquer custo, que vendam nosso pa�s aos judeus. 292 00:28:02,630 --> 00:28:05,690 Querem dar a Palestina aos judeus. 293 00:28:05,900 --> 00:28:08,733 E n�s? E nosso pa�s? 294 00:28:08,937 --> 00:28:11,428 - Mas o que voc� pode fazer? - Sou um combatente. 295 00:28:11,639 --> 00:28:14,403 Com os outros, ataco soldados ingleses. 296 00:28:14,609 --> 00:28:17,305 E tamb�m os traidores que vendem terras aos judeus. 297 00:28:17,512 --> 00:28:19,810 - Voc� j� matou algu�m? - Claro. 298 00:28:20,014 --> 00:28:23,541 - Para que serve um combatente? - Voc� me d� medo. 299 00:28:23,752 --> 00:28:27,415 Estou explicando o que os combatentes fazem. 300 00:28:27,922 --> 00:28:30,049 Os judeus expulsam os camponeses... 301 00:28:30,525 --> 00:28:32,823 com a ajuda dos ingleses. 302 00:29:04,025 --> 00:29:05,287 Nahila! 303 00:29:05,660 --> 00:29:09,653 Nahila! Voc� deixou seu marido partir? 304 00:29:10,331 --> 00:29:11,992 Levante-se Temos muito trabalho. 305 00:30:08,857 --> 00:30:13,226 Tem de levantar e abaixar. Levantar e baixar. 306 00:30:13,428 --> 00:30:15,828 Voc� � mole 307 00:30:16,097 --> 00:30:19,362 For�a! Bra�os estendidos. 308 00:31:10,318 --> 00:31:14,311 Trabalho judeu e liberdade dos judeus s�o insepar�veis 309 00:31:17,158 --> 00:31:20,457 Estou cansada. Isto n�o tem fim. 310 00:31:20,662 --> 00:31:23,790 - E seu marido? - Ele n�o gosta que eu saia. 311 00:32:29,464 --> 00:32:31,295 ESCOLA 312 00:32:31,499 --> 00:32:34,627 Sil�ncio! Nem mais uma palavra! 313 00:32:35,169 --> 00:32:37,137 Desenhei aqui a Palestina. 314 00:32:37,338 --> 00:32:39,465 - O que desenhei aqui? - A Palestina 315 00:32:39,674 --> 00:32:41,835 - O que desenhei? - A Palestina 316 00:32:42,043 --> 00:32:44,534 - E qual � nosso pa�s? - Ain El Zeitun. 317 00:32:44,746 --> 00:32:47,044 - N�o. Nosso pa�s �... - Ain El Zeitun. 318 00:32:47,248 --> 00:32:50,740 N�o. Palestina Nosso pa�s chama-se... 319 00:32:50,918 --> 00:32:53,113 - Palestina. - Muito bem. 320 00:32:53,321 --> 00:32:57,553 Neste mapa, desenhei o mapa da divis�o proposta aos palestinos e judeus. 321 00:32:57,759 --> 00:32:59,522 Foi aprovada pela ONU. 322 00:32:59,727 --> 00:33:04,892 Mas os sionistas querem ocupar o pa�s 323 00:33:05,133 --> 00:33:07,124 e nos expulsar daqui. 324 00:33:07,335 --> 00:33:12,136 Se n�o, por que constroem col�nias fora da �rea deles? 325 00:33:12,340 --> 00:33:14,103 Em torno de Acra... 326 00:33:14,308 --> 00:33:15,832 em toda a Galil�ia... 327 00:33:16,044 --> 00:33:19,241 em torno de Jerusal�m, e tamb�m aqui, � nossa porta. 328 00:33:19,447 --> 00:33:25,386 As col�nias s�o a prova de que est�o aqui para preparar a guerra 329 00:33:25,586 --> 00:33:28,555 Eles se preparam. N�s estamos dormindo. 330 00:33:28,756 --> 00:33:31,156 Sil�ncio, Ou tor�o o seu pesco�o! 331 00:33:32,760 --> 00:33:34,318 Xeique Ibrahim! 332 00:33:38,833 --> 00:33:41,393 Ajudam os sionistas desde... 333 00:33:41,602 --> 00:33:43,433 Sil�ncio! 334 00:33:44,172 --> 00:33:46,572 - O que quer aqui? - Quero ser um rapaz. 335 00:33:46,774 --> 00:33:48,742 - Quero estudar. - Sil�ncio! 336 00:33:48,943 --> 00:33:51,503 Voc� n�o tem vergonha? Volte j� para casa! 337 00:33:51,713 --> 00:33:53,510 - Quero estudar. - Calma Om Yunes! 338 00:33:53,715 --> 00:33:56,275 Que a paz esteja com voc�s e entre voc�s. 339 00:33:56,484 --> 00:33:58,509 Que est� fazendo aqui? Volte para casa. 340 00:33:58,720 --> 00:34:00,779 Deixe! Solte-a! 341 00:34:00,988 --> 00:34:04,219 - Eu quero estudar! - Voc� vai estudar, minha filha 342 00:34:04,425 --> 00:34:06,586 Eu levarei os livros. 343 00:34:07,695 --> 00:34:09,060 Sil�ncio! 344 00:34:09,263 --> 00:34:10,696 Isto, o que �? N�o. 345 00:34:10,898 --> 00:34:14,732 Tr�s pontos � "tha". Dois pontos � "ta". 346 00:34:14,936 --> 00:34:16,801 - E aqui? - "Ba". 347 00:34:17,004 --> 00:34:18,403 Muito bem! 348 00:34:18,606 --> 00:34:20,437 Leio isto a�, de olhos fechados. 349 00:34:23,745 --> 00:34:26,714 "Em nome de Deus misericordioso que seja louvado, 350 00:34:26,914 --> 00:34:30,543 Deus do julgamento final que adoramos e que nos ampara 351 00:34:30,752 --> 00:34:34,984 mostra-nos o caminho da salva��o. Am�m." 352 00:34:36,324 --> 00:34:39,418 As mulheres s� devem ler o Cor�o. 353 00:34:49,904 --> 00:34:51,599 Yunes, Yunes, 354 00:34:53,674 --> 00:34:55,869 sente falta da sua mulher? 355 00:34:58,613 --> 00:35:00,274 E de sua m�e? 356 00:35:02,550 --> 00:35:04,142 E seu pai? 357 00:36:03,277 --> 00:36:05,609 Por que voc� mostra as pernas? 358 00:36:08,749 --> 00:36:10,774 Venha para casa 359 00:37:10,444 --> 00:37:12,469 Os figos e as olivas... 360 00:37:17,518 --> 00:37:19,315 A montanha de "El Sanin"... 361 00:37:19,520 --> 00:37:22,148 N�o. Sem "a"! 362 00:37:27,261 --> 00:37:30,389 - Voc� viu a malandra? - Nos deixe em paz. 363 00:37:33,334 --> 00:37:35,802 Criamos os homens... 364 00:37:36,003 --> 00:37:37,903 "Criamos o homem 365 00:37:38,105 --> 00:37:40,164 da sua forma mais bela" 366 00:38:22,817 --> 00:38:26,184 N�o, n�o! Voc� n�o pode fazer esfor�o. 367 00:38:26,387 --> 00:38:28,150 Venha, venha! 368 00:38:30,091 --> 00:38:31,683 Devagar! 369 00:38:31,892 --> 00:38:34,861 Deixe-a em paz! N�o � a primeira gr�vida da cidade! 370 00:38:35,062 --> 00:38:36,222 Do que eu tenho medo? 371 00:38:36,464 --> 00:38:39,661 Eu, gr�vida subia nas oliveiras mais altas! 372 00:38:39,867 --> 00:38:43,325 - Pena que voc� desceu de l�. - Que gar�a! 373 00:38:43,537 --> 00:38:46,028 Gar�a eu?! Sem piada! 374 00:38:48,109 --> 00:38:49,838 Na cidade de Acra... 375 00:38:50,044 --> 00:38:53,912 n�o h� problema algum entre a classe oper�ria de judeus e de �rabes. 376 00:38:54,115 --> 00:38:57,243 Mas aqui, sim, h� problemas. Em Haifa e Jerusal�m. 377 00:38:57,485 --> 00:39:00,545 Acho que sua mulher vai ter um menino. 378 00:39:11,599 --> 00:39:13,260 Vem, meu filho. 379 00:39:13,968 --> 00:39:16,198 Vamos colher olivas. 380 00:39:20,241 --> 00:39:22,505 N�o, n�o. � amarga. 381 00:39:24,111 --> 00:39:25,806 As olivas s�o amargas. 382 00:39:26,013 --> 00:39:28,447 Isso mesmo. 383 00:39:39,693 --> 00:39:42,526 Os soldados judeus est�o chegando! 384 00:40:31,312 --> 00:40:33,780 A hist�ria poderia come�ar a�. 385 00:40:34,381 --> 00:40:38,477 Voc� viu sua mulher no olival, e foi o amor. 386 00:40:39,954 --> 00:40:41,945 Mas a verdade n�o est� nisto. 387 00:40:42,156 --> 00:40:45,853 Nahila tornou-se seu amor, quando voc� separou-se dela. 388 00:40:46,627 --> 00:40:49,061 Voc� dizia que compreendeu a palavra "p�tria", 389 00:40:49,296 --> 00:40:53,198 quando a Galil�ia caiu. E dizia: "A p�tria como o amor, 390 00:40:53,400 --> 00:40:57,200 � cair num imenso precip�cio e sentir-se morrer". 391 00:40:58,672 --> 00:41:00,936 Mas Chams n�o est� morta 392 00:41:03,010 --> 00:41:05,843 E eu n�o estou nem morto nem vivo. 393 00:41:07,815 --> 00:41:12,149 Diga: Como p�de deixar sua mulher, gr�vida, na vila? 394 00:41:12,353 --> 00:41:15,447 Para ir procurar armas, com Abu Essaf, na montanha? 395 00:41:19,660 --> 00:41:23,187 Voc� mandou tatuar a data n�o para n�o esquecer; 396 00:41:23,397 --> 00:41:25,797 para sofrer cada dia mais. 397 00:41:29,303 --> 00:41:33,000 Voc� n�o estava l�, quando sua vila desapareceu. 398 00:41:33,207 --> 00:41:35,402 �s vezes, voc� diz que fez a guerra 399 00:41:36,110 --> 00:41:38,840 �s vezes, que n�o fez. 400 00:41:39,046 --> 00:41:43,176 "Perdemos a Palestina porque n�o lutamos por ela 401 00:41:44,418 --> 00:41:46,818 como um sonho, uma loucura..." 402 00:41:47,021 --> 00:41:49,080 como n�o sei quanta coisa 403 00:41:49,356 --> 00:41:52,553 Eram bobagens. Voc� combateu, 404 00:41:52,760 --> 00:41:56,856 mas onde estava voc�, na noite em que chegou uma divis�o do Palmach... 405 00:41:57,064 --> 00:41:59,498 e queimaram sua vila? 406 00:43:26,153 --> 00:43:28,144 Vamos matar os homens! 407 00:43:28,389 --> 00:43:30,414 E violar as mulheres! 408 00:43:32,493 --> 00:43:35,326 Zona interditada aos �rabes! 409 00:43:43,337 --> 00:43:45,032 V�o embora! 410 00:43:48,909 --> 00:43:50,706 - Onde foram eles? - N�o sei. 411 00:43:50,911 --> 00:43:53,539 - Voc� � o chefe? - Eu sou comunista. 412 00:44:00,587 --> 00:44:05,024 As mulheres, v�o para Abu Saleh! 413 00:44:05,526 --> 00:44:08,188 Peguem as mulheres e as crian�as. Vamos! 414 00:44:08,395 --> 00:44:11,694 Vamos, todo mundo! Vamos! 415 00:44:30,484 --> 00:44:34,545 Zona interditada aos �rabes! 416 00:44:35,122 --> 00:44:39,024 Vamos matar os homens e violar as mulheres! 417 00:45:05,119 --> 00:45:07,553 V� voc�, me deixe 418 00:46:10,684 --> 00:46:15,747 Pare! Voc� sabe que j� nos rendemos. 419 00:46:17,391 --> 00:46:19,689 Escute-me, vou falar. 420 00:46:19,893 --> 00:46:21,918 Eu sou Youssef Ibrahim El Haggar. 421 00:46:22,129 --> 00:46:23,619 N�s nos rendemos. 422 00:46:23,831 --> 00:46:25,799 Nossa vila se foi, nossos homens tamb�m. 423 00:46:25,999 --> 00:46:29,400 N�s nos rendemos, queremos ser tratados humanamente 424 00:46:29,603 --> 00:46:34,905 Escute! Voc� deve nos tratar como Civis em tempo de guerra. 425 00:46:35,108 --> 00:46:37,906 N�o precisamos de compaix�o, 426 00:46:38,745 --> 00:46:42,841 mas se voc� nos tratar bem, ser� melhor para todos. 427 00:46:43,050 --> 00:46:47,544 Voc� sabe que os ex�rcitos �rabes ir�o vir � Palestina para lutar com voc�s 428 00:46:47,754 --> 00:46:50,951 e n�s os trataremos como voc�s nos trataram. 429 00:46:51,158 --> 00:46:54,525 Vamos nos entender. Deus nos... 430 00:47:02,636 --> 00:47:03,796 Eu te suplico 431 00:47:04,004 --> 00:47:06,598 deixe-me buscar meu marido paralisado? 432 00:47:06,773 --> 00:47:08,206 V�! 433 00:47:09,276 --> 00:47:11,073 Voc�, sente-se! 434 00:48:15,475 --> 00:48:18,740 Deixem os cad�veres! Andem! 435 00:48:21,181 --> 00:48:23,172 Juntem os jovens! 436 00:48:24,651 --> 00:48:26,619 Fuzilem-nos! 437 00:48:49,142 --> 00:48:52,839 Para o campo. Fujam do campo! 438 00:48:53,046 --> 00:48:57,847 Zona militar interditada a civis! 439 00:50:11,892 --> 00:50:14,656 15 DE MAIO DE 1948 440 00:50:50,731 --> 00:50:52,358 Onde est� o meu pai? 441 00:50:52,566 --> 00:50:55,194 Teu pai? Ele desapareceu. 442 00:52:59,125 --> 00:53:02,526 - Para onde vamos? - Deus � grande. 443 00:53:18,011 --> 00:53:19,808 Cuide dela 444 00:53:43,570 --> 00:53:45,299 Onde voc� estava? 445 00:53:45,672 --> 00:53:49,130 Em Damasco. Fui buscar armas. 446 00:54:02,856 --> 00:54:04,323 CIDADE DE CHAAB, NA GALIL�IA 447 00:54:04,524 --> 00:54:06,617 PRIMEIRO CAMPO DE REFUGIADOS PALESTINOS. 448 00:54:10,964 --> 00:54:13,865 - Onde est�o seus pais? - N�o sei. 449 00:54:14,434 --> 00:54:16,299 Um punhado de olivas para cada um. 450 00:54:16,503 --> 00:54:19,131 Meio prato de lentilhas, Um quarto de trigo. 451 00:54:19,339 --> 00:54:21,239 N�o se empurrem. 452 00:54:22,909 --> 00:54:25,605 - E seus pais? - N�o sei. 453 00:54:26,446 --> 00:54:29,745 - Quem conhece este menino? - Meu filho est� com fome 454 00:54:29,950 --> 00:54:34,444 - Algu�m conhece este menino? - H� gente de toda a parte 455 00:54:34,654 --> 00:54:37,589 de Berua, e de Zib e de Cueicate. 456 00:54:37,791 --> 00:54:39,986 N�o h� comida para todos. 457 00:54:40,193 --> 00:54:42,491 Pergunte a Om Hassan. 458 00:54:56,209 --> 00:54:58,200 � Jamal, de Cueicate 459 00:54:58,445 --> 00:55:01,346 Pare de chorar! Sei onde est� sua m�e 460 00:55:01,548 --> 00:55:05,211 Badreia, leve-o para a m�e dele! 461 00:55:05,418 --> 00:55:06,510 Prendam-no. 462 00:55:06,753 --> 00:55:11,588 E voc�? Deixou sua fam�lia sozinha para ir procurar... 463 00:55:25,772 --> 00:55:27,239 Nahila! 464 00:55:35,115 --> 00:55:37,242 Quando penso que voc� a deixou s�, na hora do parto... 465 00:55:37,550 --> 00:55:40,075 Om Hassan, est�vamos em miss�o. 466 00:55:56,269 --> 00:55:59,670 Os judeus atacam Chaab hoje � noite, ou amanh�. 467 00:56:01,541 --> 00:56:04,374 Temos poucas armas e quase nenhuma muni��o. 468 00:56:05,211 --> 00:56:07,873 - D�-me estas galinhas. - N�o e n�o! 469 00:56:08,081 --> 00:56:09,776 Adnan! Pare com este circo. 470 00:56:09,983 --> 00:56:14,249 - Esta velha sovina tem galinhas! - O Ex�rcito de Socorro vai roubar tudo? 471 00:56:14,454 --> 00:56:18,515 O que fizeram para nos socorrer em Cueicate? Nada! Fizeram nada! 472 00:56:19,759 --> 00:56:21,556 O que � melhor? 473 00:56:21,795 --> 00:56:23,990 Uma vila sem galinhas ou galinhas sem vila? 474 00:56:24,197 --> 00:56:27,030 E v�o fazer o qu�, o nosso ex�rcito? 475 00:56:32,872 --> 00:56:34,499 VIVA O EX�RCITO �RABE DE SOCORRO 476 00:56:44,117 --> 00:56:46,017 Estejam com a paz! 477 00:56:46,219 --> 00:56:48,312 Limpe direito este canh�o. 478 00:56:49,722 --> 00:56:52,452 O que � isto? Querem me subornar com galinhas? 479 00:56:52,659 --> 00:56:56,720 Meus homens s� comeram galinha uma vez. Estamos morrendo de fome 480 00:56:56,930 --> 00:57:00,263 A hist�ria vai lembrar de mim, como o Capit�o das Galinhas. 481 00:57:03,736 --> 00:57:06,569 Capit�o Mahdi das Galinhas. 482 00:57:08,708 --> 00:57:11,404 Nem pensar. N�o. N�o se discute 483 00:57:11,611 --> 00:57:14,011 Voc� a�. Limpe direito! 484 00:57:16,616 --> 00:57:19,585 Um, dois. Um, dois. 485 00:57:19,786 --> 00:57:21,083 Devolvam as galinhas. 486 00:57:21,287 --> 00:57:25,747 Somos volunt�rios dos ex�rcitos �rabes, para salvar a Palestina. 487 00:57:25,959 --> 00:57:29,656 Somos um ex�rcito disciplinado. N�o somos um bando de camponeses. 488 00:57:29,863 --> 00:57:31,558 Caros camponeses... 489 00:57:33,900 --> 00:57:35,765 Querem armas? 490 00:57:36,302 --> 00:57:38,099 N�o temos nem para n�s. 491 00:57:38,571 --> 00:57:42,234 Se querem morteiros, n�o estou autorizado. 492 00:57:42,408 --> 00:57:44,569 Fiquem com as galinhas. 493 00:57:45,044 --> 00:57:48,946 Voc�s ainda n�o entenderam. Est� guerra vai nos quebrar. 494 00:57:49,182 --> 00:57:50,979 E n�o demora. 495 00:57:51,184 --> 00:57:56,212 N�o temos ordens. Ningu�m diz nada. 496 00:57:56,923 --> 00:57:59,653 Leve as galinhas de volta Comam voc�s. 497 00:58:00,727 --> 00:58:02,524 Voc�s est�o com fome 498 00:58:02,729 --> 00:58:05,357 Aceitem as galinhas, e depois conversaremos. 499 00:58:05,565 --> 00:58:07,157 N�o vale a pena 500 00:58:07,367 --> 00:58:11,030 Os judeus dizem que v�o "securizar" a fronteira da divis�o. 501 00:58:11,237 --> 00:58:15,833 E quando a situa��o se acalmar, eles se retirar�o da Galil�ia 502 00:58:17,443 --> 00:58:20,935 Limpe direito este canh�o, ou arranco sua pele! 503 00:58:21,147 --> 00:58:22,774 Entenderam? 504 00:58:27,053 --> 00:58:29,521 Mas por que os judeus se retirariam? 505 00:58:29,722 --> 00:58:32,555 N�o temos ordens. Ningu�m sabe o que fazer! E os pa�ses �rabes negociam. 506 00:58:32,759 --> 00:58:34,283 Desobede�a. 507 00:58:37,597 --> 00:58:39,121 Sou um soldado. 508 00:58:39,332 --> 00:58:41,732 Soldado n�o desobedece 509 00:58:42,936 --> 00:58:45,131 Voc�s s�o camponeses. 510 00:58:45,338 --> 00:58:47,636 Voc�s podem desobedecer. 511 00:58:54,247 --> 00:58:56,408 Os judeus atacar�o pelo Oeste. 512 00:58:56,616 --> 00:58:59,050 Temos de proteger a entrada Oeste de Chaab. 513 00:58:59,252 --> 00:59:01,516 Eles pensar�o que nos retiramos. 514 00:59:07,727 --> 00:59:10,287 Aqui est� Chaab. Aqui, o Ex�rcito de Socorro. 515 00:59:10,496 --> 00:59:14,398 Aqui � a entrada oeste Os judeus atacar�o por aqui. 516 00:59:14,601 --> 00:59:17,126 Quando o sol estiver nos olhos, pouco antes do p�r do sol, estar�o cegos. 517 00:59:17,337 --> 00:59:21,137 Se protegermos est� entrada sinto que podemos resistir. 518 00:59:21,407 --> 00:59:23,773 Dane-se o que voc� sente. 519 00:59:23,977 --> 00:59:27,174 N�o podemos fazer nada sem o Ex�rcito de Socorro. 520 00:59:28,848 --> 00:59:32,784 Adman, voc� e mais quatro. Precisamos de minas. 521 00:59:34,320 --> 00:59:36,117 Voc� est� desobedecendo, Yunes? 522 00:59:36,322 --> 00:59:39,314 Ele disse bem: Somos s� um ex�rcito de camponeses. 523 01:00:23,936 --> 01:00:25,369 Est�o chegando! 524 01:00:25,571 --> 01:00:27,436 Todos para o abrigo! 525 01:00:28,007 --> 01:00:29,975 N�o atirem antes de v�-los! 526 01:01:16,189 --> 01:01:18,384 �rabes, n�o entrem. 527 01:01:19,425 --> 01:01:21,950 Zona de interdi��o. 528 01:02:27,026 --> 01:02:30,655 Faz tempo que n�o tenho aulas. 529 01:02:31,397 --> 01:02:34,992 "Seu cora��o sabe viajar de paix�o em paix�o" 530 01:02:38,137 --> 01:02:41,334 "Seu cora��o est� onde est� o primeiro amor" 531 01:02:44,243 --> 01:02:48,111 "O homem jovem conhecer� muitos ref�gios" 532 01:02:51,884 --> 01:02:53,852 "ao longo de toda a vida" 533 01:02:55,087 --> 01:02:58,022 "E s� ter� saudades da sua primeira casa" 534 01:03:14,273 --> 01:03:15,968 Onde est� Yunes? 535 01:03:20,079 --> 01:03:21,546 Onde? 536 01:03:29,355 --> 01:03:32,119 Jamais me atrevi a perguntar, mas... 537 01:03:32,325 --> 01:03:36,022 como o senhor sempre sabe onde est� o sol? 538 01:03:36,229 --> 01:03:37,992 Pelo cheiro das �rvores, minha filha. 539 01:03:38,197 --> 01:03:40,563 O cheiro muda de hora em hora. 540 01:03:40,766 --> 01:03:45,169 Desde que o sol nasce e toca as folhas, sinto o cheiro da aurora O calor. 541 01:03:45,371 --> 01:03:49,171 E sei de onde vem o calor. O leste � l�. 542 01:03:49,375 --> 01:03:51,570 E Meca � por ali. 543 01:03:51,944 --> 01:03:54,037 E quando chove? 544 01:03:54,347 --> 01:03:56,747 Al� � Todo-poderoso! 545 01:05:17,730 --> 01:05:19,994 Atacaremos por Tal El Laiiat. 546 01:05:20,199 --> 01:05:23,464 Sem canh�o? Imposs�vel. 547 01:05:23,736 --> 01:05:25,897 Podemos cerc�-los pelo oeste 548 01:05:26,105 --> 01:05:27,629 Imposs�vel. N�o podemos. 549 01:05:27,840 --> 01:05:31,241 Ficamos expostos. Nos descobrir�o. 550 01:05:31,444 --> 01:05:35,437 Seja realista. Sem canh�es, somos obrigados a esperar. 551 01:05:35,648 --> 01:05:37,616 J� esperamos h� seis dias! 552 01:05:37,817 --> 01:05:41,116 Vamos fazer o que eu disser. Vamos para o L�bano e depois voltamos. 553 01:05:41,320 --> 01:05:44,312 Se sairmos, nunca mais voltaremos. 554 01:05:44,523 --> 01:05:48,550 Voc� n�o entende? H� 200 soldados e 10 carros. 555 01:05:48,761 --> 01:05:50,251 N�o � verdade 556 01:05:50,463 --> 01:05:52,829 Ontem � noite, vi que os carros partiram. 557 01:05:53,099 --> 01:05:54,691 Conversas de mulheres. 558 01:05:54,900 --> 01:05:58,063 Nos retiramos para o L�bano e depois voltamos. 559 01:05:58,270 --> 01:05:59,464 Est� resolvido. 560 01:06:00,039 --> 01:06:02,337 N�o aceito isto. Eu volto. 561 01:06:02,541 --> 01:06:04,634 � nossa terra. 562 01:06:04,844 --> 01:06:06,141 S�o nossas casas. 563 01:06:06,345 --> 01:06:08,245 N�o podemos deixar tudo. 564 01:06:08,447 --> 01:06:10,244 Eu volto. 565 01:06:14,987 --> 01:06:17,182 Me largue. 566 01:06:45,151 --> 01:06:46,846 Aos canh�es! 567 01:06:49,188 --> 01:06:50,917 Temos ordens? 568 01:06:51,190 --> 01:06:54,489 Que se danem as ordens! Atirem nos judeus! 569 01:06:55,928 --> 01:06:57,919 Ataque �rabe! 570 01:07:00,166 --> 01:07:03,226 O Ex�rcito de Socorro est� conosco! 571 01:07:52,251 --> 01:07:54,344 Levaram nossas roupas?! 572 01:07:55,488 --> 01:07:57,080 Levaram nossas roupas! 573 01:08:33,459 --> 01:08:37,225 Juntaram vermelho com vermelho, branco com branco, listras com listras. 574 01:08:37,463 --> 01:08:40,023 O que pensa? Os judeus s�o organizados. 575 01:08:48,641 --> 01:08:51,303 - De quem � isto? - Mam�e! � sua! 576 01:08:57,516 --> 01:09:00,007 Com licen�a com licen�a! 577 01:09:00,219 --> 01:09:03,780 Com licen�a com licen�a! 578 01:09:09,528 --> 01:09:11,462 Do que estavam rindo? 579 01:09:11,664 --> 01:09:14,155 De nossos sofrimentos, pai. 580 01:09:14,366 --> 01:09:16,027 De nossos sofrimentos. 581 01:10:33,979 --> 01:10:36,072 Aten��o! Preciso falar! 582 01:10:38,617 --> 01:10:40,107 Aten��o! 583 01:10:44,990 --> 01:10:46,685 A Galil�ia caiu. 584 01:10:47,960 --> 01:10:49,689 Temos ordens de retirada. 585 01:10:56,168 --> 01:10:57,795 � verdade 586 01:10:59,138 --> 01:11:02,005 O ex�rcito �rabe vai se retirar e deixar os judeus reocupar Chaab. 587 01:11:03,075 --> 01:11:07,569 A avia��o destruiu Tarchiha. E em tr�s dias, a Galil�ia caiu. 588 01:11:07,780 --> 01:11:10,578 Esta � a verdade � verdade N�o temos escolha. 589 01:11:11,517 --> 01:11:14,509 Bombardearam Buqueia, Morr e Geich. 590 01:11:14,720 --> 01:11:17,052 Fomos tra�dos por nossos dirigentes. 591 01:11:17,790 --> 01:11:20,953 Se ficarem, todos os homens ser�o liquidados. 592 01:12:00,399 --> 01:12:02,060 Esperem! 593 01:12:02,634 --> 01:12:04,693 Temos de nos organizar! 594 01:12:06,672 --> 01:12:08,367 Esperem! 595 01:12:08,574 --> 01:12:10,098 Calma! 596 01:12:10,275 --> 01:12:12,869 Os menores de 11 anos, para o L�bano! 597 01:12:13,078 --> 01:12:16,309 Prepararemos a volta a partir da cidade de Ain Ebel. 598 01:12:16,515 --> 01:12:20,178 Mulheres, crian�as e velhos podem escolher, se v�o conosco ou se ficam. 599 01:12:20,386 --> 01:12:24,254 Precisamos organizar um verdadeiro ex�rcito. A caminho! 600 01:12:25,357 --> 01:12:27,951 - Pai, voc� vai conosco. - N�o. Eu fico. 601 01:12:28,160 --> 01:12:30,651 - A mesquita precisa de xeique. - Voc� queria partir. 602 01:12:30,863 --> 01:12:32,490 Fico com seu pai. 603 01:12:33,298 --> 01:12:35,266 Estaremos em Ain Ebel. 604 01:12:36,101 --> 01:12:37,591 Voltaremos! 605 01:14:21,273 --> 01:14:23,332 Quem aqui � pai de terrorista? 606 01:14:23,675 --> 01:14:25,108 Vamos. 607 01:14:29,515 --> 01:14:30,743 Voc� 608 01:14:50,135 --> 01:14:51,659 Pare. 609 01:14:57,042 --> 01:14:59,602 Pelo amor de Deus. � um velho cego. 610 01:15:00,646 --> 01:15:02,807 Deixem-no! 611 01:15:03,148 --> 01:15:04,911 � cego. 612 01:15:05,984 --> 01:15:07,542 Deixem-no! 613 01:15:16,361 --> 01:15:17,919 Vamos embora! 614 01:15:19,565 --> 01:15:21,829 V�o para o L�bano! 615 01:16:28,967 --> 01:16:30,867 V�o para o L�bano! 616 01:16:33,338 --> 01:16:35,568 Todos os civis que permanecerem nesta �rea est�o sob risco. 617 01:16:36,241 --> 01:16:38,471 Rumo norte! 618 01:17:02,301 --> 01:17:04,132 Depressa, depressa! 619 01:17:04,770 --> 01:17:06,533 Ele n�o aguentar� a chuva! 620 01:18:37,796 --> 01:18:39,195 Nahila? 621 01:18:52,411 --> 01:18:55,972 - Sua sogra n�o vai gostar. - N�o ligo para o que ela pense. 622 01:19:13,198 --> 01:19:14,722 Fadwa morreu. 623 01:19:15,567 --> 01:19:19,025 Lamia foi violentada. Est� no L�bano. 624 01:19:34,986 --> 01:19:37,079 Quero voltar. 625 01:19:38,223 --> 01:19:39,884 Vou para casa. 626 01:19:40,358 --> 01:19:41,791 Para casa. 627 01:19:42,194 --> 01:19:43,559 Para casa. 628 01:19:46,665 --> 01:19:48,792 Vai para onde? 629 01:19:49,000 --> 01:19:51,833 Se voltarmos, estamos mortos. Mortos! 630 01:19:53,672 --> 01:19:56,106 Vou voltar para minha fam�lia em Deir El Assad. 631 01:19:56,708 --> 01:19:58,642 Posso voltar sozinho. 632 01:21:04,543 --> 01:21:06,443 V�o para o L�bano! 633 01:21:09,381 --> 01:21:12,782 - Abandonem esta �rea. - Levante-se. Fale comigo. 634 01:21:13,018 --> 01:21:15,919 Zona Militar interditada para civis 635 01:21:16,121 --> 01:21:18,453 Abandonem esta �rea. 636 01:21:18,657 --> 01:21:20,852 Temos de ir. N�o podemos ficar aqui. 637 01:21:45,450 --> 01:21:46,940 Um homenzinho! 638 01:22:28,994 --> 01:22:32,725 Seu nome ser� Nagui, "o que foi salvo". Deus te protege 639 01:23:13,038 --> 01:23:16,997 Leite! Venham tomar leite! 640 01:23:17,208 --> 01:23:20,075 Venham tomar leite! 641 01:23:46,938 --> 01:23:50,806 Estas vacas s�o oferenda � Filha do Profeta. 642 01:23:50,975 --> 01:23:53,705 Quem tomar este leite ser� aben�oado! 643 01:24:30,014 --> 01:24:33,211 N�o a deixe morrer, bom Deus! 644 01:24:33,418 --> 01:24:36,319 N�o morra! 645 01:24:36,521 --> 01:24:39,752 N�o morra! 646 01:24:46,097 --> 01:24:47,928 Andem para o norte! 647 01:24:48,133 --> 01:24:50,431 �rea proibida para �rabes 648 01:25:23,802 --> 01:25:26,134 Esconda-se! 649 01:25:26,337 --> 01:25:28,134 Est�o atirando. 650 01:25:28,339 --> 01:25:30,432 Pararam de atirar, mam�e 651 01:26:06,177 --> 01:26:09,146 Que a paz esteja contigo. Estamos onde, amigo? 652 01:26:09,347 --> 01:26:11,645 No L�bano. Canan est� perto. 653 01:26:38,243 --> 01:26:40,871 Nagui cresceu. � medico nos EUA. 654 01:26:41,079 --> 01:26:43,047 Manda-me fotografias e algum dinheiro. 655 01:26:43,248 --> 01:26:46,877 Mas naquele dia est�vamos sentados, n�s aqui e a Palestina l� 656 01:26:49,320 --> 01:26:52,687 Primeiro, ningu�m queria dar um passo. Depois, fomos para Canan. 657 01:26:52,891 --> 01:26:57,658 Disseram que era provis�rio. E provis�rio continua at� hoje. 658 01:26:58,396 --> 01:27:01,661 L� soubemos que o grupo dos homens havia sido desarmado. 659 01:27:01,933 --> 01:27:06,597 Que os prenderam, e mandaram para a S�ria como prisioneiros. 660 01:27:10,174 --> 01:27:13,610 No L�bano, nos puseram em caminh�es e nos levaram para os campos 661 01:27:13,811 --> 01:27:17,076 Alguns foram para Sidon, outros para Tiro, Tr�poli, Beirute. 662 01:27:17,282 --> 01:27:19,614 Est�vamos por toda parte. Meia cidade aqui, 663 01:27:19,951 --> 01:27:22,146 a outra metade ningu�m sabia onde. 664 01:27:26,024 --> 01:27:27,548 Depois, foi a humilha��o. 665 01:27:27,759 --> 01:27:30,990 Uma esp�cie de sonho. N�o se est� aqui nem l�. 666 01:27:31,195 --> 01:27:35,131 Se come, se dorme, acorda, nada acontece. 667 01:27:35,333 --> 01:27:37,096 Espera-se. 668 01:27:49,580 --> 01:27:52,014 Ponha na parede o nome do Todo-Poderoso. 669 01:27:52,216 --> 01:27:54,810 Ajudar� a alma dele a deixar o corpo. 670 01:27:58,656 --> 01:27:59,748 Pegue 671 01:28:00,091 --> 01:28:02,582 Guarde isto. N�o quero que ele morra. 672 01:28:02,794 --> 01:28:04,728 A morte � uma gra�a 673 01:28:05,863 --> 01:28:09,094 N�o. Porei na parede fotos de Nahila e dos filhos dele. 674 01:28:09,300 --> 01:28:12,167 Quando acordar, ele rever� os que ama. 675 01:28:26,584 --> 01:28:27,983 Ele jamais amou Nahila 676 01:28:28,186 --> 01:28:30,518 Amou. Ele me contou. Apaixonou-se por ela no dia em que... 677 01:28:30,722 --> 01:28:33,520 Bobagens. S� para encher sua cabe�a 678 01:28:33,725 --> 01:28:36,125 Odiaram-se desde o dia em que se viram. Camponeses n�o t�m hist�rias de amor. 679 01:28:36,327 --> 01:28:38,352 Vou contar a voc� a hist�ria dele 680 01:28:38,563 --> 01:28:42,021 N�o am�vamos a Palestina, antes de abandon�-la 681 01:28:42,233 --> 01:28:45,396 Como Yunes, que s� amou Nahila depois que foram separados. 682 01:28:45,603 --> 01:28:47,468 S� a reencontrar�, quando morrer. Vou contar a hist�ria dele. 683 01:28:47,839 --> 01:28:51,366 - Jamais! - Depois que fugiu da S�ria 684 01:28:51,576 --> 01:28:53,942 viu a mis�ria em que viv�amos, no L�bano. 685 01:28:54,212 --> 01:28:57,579 Levantou-se, bem no meio do campo, 686 01:28:57,782 --> 01:29:01,218 e p�s-se a gritar: "Recome�amos do zero!" 687 01:29:01,419 --> 01:29:05,048 "N�o somos refugiados! Somos combatentes!" 688 01:29:05,256 --> 01:29:07,190 A cada nova desgra�a que acontecia, 689 01:29:07,392 --> 01:29:11,954 ele batia o p� e gritava "Recome�amos do zero!" 690 01:29:12,163 --> 01:29:15,428 E hoje, se se levantar da�, Logo ele recome�a: 691 01:29:15,633 --> 01:29:17,498 "Recome�amos do zero!" 692 01:29:29,781 --> 01:29:33,842 Saiam! Saiam das tendas! 693 01:29:34,385 --> 01:29:36,512 Olhem como est�o vivendo! 694 01:29:36,721 --> 01:29:40,282 Querem nos transformar em ratos sem voz! 695 01:29:40,525 --> 01:29:43,619 Volte para sua tenda Aqui voc�s s�o refugiados. 696 01:29:44,729 --> 01:29:46,390 Ouviram bem? 697 01:29:46,597 --> 01:29:48,758 Querem que sejamos refugiados. 698 01:29:48,966 --> 01:29:50,831 Mas n�o somos refugiados! 699 01:29:51,035 --> 01:29:55,233 Fomos obrigados a partir. Mas n�o esque�am. Lutaremos! 700 01:29:55,440 --> 01:29:57,931 Lutaremos at� morrer. 701 01:29:58,142 --> 01:30:00,406 Pois v� morrer em casa. 702 01:30:17,495 --> 01:30:20,157 Neste campo, s�o proibidas as reuni�es! 703 01:30:20,364 --> 01:30:22,332 Todos para as tendas! Depressa! � uma ordem! 704 01:30:30,508 --> 01:30:33,068 Hoje n�o vamos nos esconder. 705 01:30:33,277 --> 01:30:35,438 Hoje n�o nos calaremos. 706 01:30:35,646 --> 01:30:38,979 Hoje, recome�amos do zero! Voltaremos para a Palestina! 707 01:30:39,183 --> 01:30:42,675 - Recome�amos do zero! - Recome�amos do zero! 708 01:31:04,775 --> 01:31:07,744 Chamado Yunes Ibrahim El Assadi, 709 01:31:08,613 --> 01:31:11,343 conhecido pelos ocupantes deste campo 710 01:31:11,816 --> 01:31:15,013 - por sua instabilidade mental... - Como diz que... 711 01:31:16,587 --> 01:31:19,385 Estava falando de sua instabilidade mental. 712 01:31:19,690 --> 01:31:25,356 Por isto decidimos entreg�-lo �s autoridades do campo. 713 01:31:25,696 --> 01:31:27,664 Pode ir. 714 01:31:27,865 --> 01:31:29,560 - E meu fuzil? - Confiscado. 715 01:31:29,767 --> 01:31:31,166 N�o saio daqui sem meu fuzil. 716 01:31:38,609 --> 01:31:39,974 Ent�o? 717 01:31:40,178 --> 01:31:42,237 Sou mentalmente inst�vel. 718 01:32:34,131 --> 01:32:36,031 Seu fuzil est� no arm�rio. 719 01:32:36,467 --> 01:32:39,630 H� outros cinco. Pegue todos. 720 01:32:46,777 --> 01:32:49,177 Mas, antes, me amarrem na cadeira 721 01:32:55,052 --> 01:33:00,581 Depressa! Sobre os explosivos, fale com Ali Sete-Olhos. 722 01:33:00,791 --> 01:33:04,784 Trabalha nas estradas. Diga que Haitan mandou procur�-lo. 723 01:33:04,996 --> 01:33:06,588 Seja r�pido. 724 01:33:07,765 --> 01:33:10,393 Espere. Me d� um soco. 725 01:33:40,931 --> 01:33:44,094 Ben Gurion deu ordem na fronteira para atirar em tudo que se mova. 726 01:33:45,369 --> 01:33:48,099 Pelo menos 30 pessoas voltam todos os dias, para a Palestina. 727 01:33:48,306 --> 01:33:50,797 Parece uma febre 728 01:33:51,008 --> 01:33:52,441 A febre do retorno. 729 01:34:07,491 --> 01:34:10,517 Deixo voc�s aqui. H� menos patrulhas. 730 01:34:10,728 --> 01:34:12,958 Boa sorte. Tenham cuidado. 731 01:35:48,192 --> 01:35:50,251 Esperamos escurecer e entramos. 732 01:35:50,461 --> 01:35:52,759 - Voc� entra. - Como? 733 01:35:52,963 --> 01:35:56,364 Voc� entra Vou ver meu filho. 734 01:35:57,701 --> 01:35:59,566 E se voc� for preso? 735 01:36:00,237 --> 01:36:03,900 Voc� conhece a caverna e os companheiros. Voc� continua sem mim. 736 01:36:17,555 --> 01:36:23,050 A vida dele tornou-se uma esp�cie de sonho. 737 01:36:23,627 --> 01:36:27,620 Ele ia, engravidava a mulher na Galil�ia e partia. 738 01:36:30,601 --> 01:36:34,037 Sabia-se que ele estava em casa pelo cheiro. 739 01:36:34,638 --> 01:36:37,801 O cheiro dele era impressionante! 740 01:36:39,643 --> 01:36:41,907 Que cheiro? Ele n�o era sujo. 741 01:36:42,112 --> 01:36:46,105 Lavava-se na caverna que Nahila arrumou para ele. 742 01:36:46,317 --> 01:36:48,444 E que os dois chamavam de Bab El Chams - A Porta do Sol. 743 01:36:48,652 --> 01:36:53,783 Nada disto. Ela sa�a, eles cuidavam da vida deles nos olivais. 744 01:36:53,991 --> 01:36:55,925 Jamais estiveram em caverna alguma. 745 01:36:56,126 --> 01:37:00,563 As cavernas de Deir El Assad s�o infestadas de dem�nios. 746 01:37:00,764 --> 01:37:03,528 Todo mundo sabe! Um dia uma cabra negra fugiu, muita gente me contou, 747 01:37:03,734 --> 01:37:07,033 E reapareceu do outro lado, em Tiberiade, 748 01:37:07,238 --> 01:37:10,264 e o pelo virou branco, tal o horror que a cabra viu! 749 01:37:10,474 --> 01:37:13,136 Eles se encontravam na Porta do Sol. 750 01:37:13,344 --> 01:37:15,938 E l� viveram sua hist�ria de amor. 751 01:37:16,146 --> 01:37:18,080 A verdade � esta 752 01:37:20,684 --> 01:37:22,652 Yunes namorando?! 753 01:37:22,853 --> 01:37:25,686 Os camponeses n�o sabem coisa alguma do amor. 754 01:37:25,890 --> 01:37:27,721 Voc�, sim, apaixonou-se! 755 01:37:33,531 --> 01:37:36,329 Sou o �nico que sabe que voc� foi um her�i. 756 01:37:36,534 --> 01:37:39,731 E foi. N�o por ter combatido, mas porque viveu sua hist�ria de amor. 757 01:37:39,937 --> 01:37:42,667 Quero saber sua opini�o. 758 01:37:42,873 --> 01:37:45,933 Porque sua hist�ria embeleza a minha. 759 01:37:46,143 --> 01:37:49,078 Ajuda-me a mascarar o meu fracasso com quem me traiu. 760 01:37:49,280 --> 01:37:53,614 Minha hist�ria ouviremos depois. E a sua ainda n�o acabou. 761 01:38:54,545 --> 01:38:58,242 Voc� n�o pode ficar. Os israelenses est�o � sua procura 762 01:39:03,420 --> 01:39:04,910 Me siga. 763 01:39:34,518 --> 01:39:37,510 Me espere aqui. Fique com Ibrahim. 764 01:41:33,470 --> 01:41:35,995 Caso-me com voc�, pelos preceitos de Deus. 765 01:41:36,240 --> 01:41:40,438 O que significa que Ibrahim � bastardo. 766 01:41:56,794 --> 01:41:58,489 Levante-se 767 01:42:08,138 --> 01:42:11,801 No dia do casamento, s� havia um cacho de uvas. 768 01:42:12,543 --> 01:42:15,671 Minhas filhas n�o caminhar�o sobre as uvas. 769 01:42:16,780 --> 01:42:20,580 Voc� lembra? Ca� e machuquei o joelho. 770 01:42:21,351 --> 01:42:22,909 Que horror! 771 01:42:41,672 --> 01:42:45,438 BEIRUTE 772 01:42:54,618 --> 01:42:56,518 Esqueci uma coisa! 773 01:42:58,922 --> 01:43:01,322 Voc� tem esta, para crian�a? 774 01:43:03,861 --> 01:43:07,592 N�o. Quero este modelo, ou outro, para crian�a. 775 01:43:07,998 --> 01:43:09,932 Que idade tem seu filho? 776 01:43:10,133 --> 01:43:11,430 Quatro anos. 777 01:43:12,302 --> 01:43:13,701 Aqui est�. 778 01:43:20,210 --> 01:43:21,541 Adnam! 779 01:43:59,883 --> 01:44:03,785 - Neste beijo n�o acontece nada. - Queria que acontecesse o qu�? 780 01:44:03,987 --> 01:44:05,420 Podia mord�-la. 781 01:44:05,622 --> 01:44:09,149 Voc� � um animal. Este � melhor. De l�ngua. 782 01:44:09,359 --> 01:44:10,758 L�ngua? 783 01:44:11,361 --> 01:44:15,297 �. Voc� enfia a l�ngua na outra boca 784 01:44:44,127 --> 01:44:45,651 Voc� � engra�ado. 785 01:44:45,862 --> 01:44:49,923 Voc� n�o gostava do meu corpo quando eu era bonita e magra. Agora... 786 01:44:53,036 --> 01:44:54,901 Voc� est� redonda como uma ma��. 787 01:44:59,142 --> 01:45:01,508 Voc� tamb�m � todo redondo. 788 01:45:04,781 --> 01:45:06,681 Como uma ma��. 789 01:45:15,559 --> 01:45:18,585 - Mas � muito grande! - De que tamanho ele est�? 790 01:45:18,795 --> 01:45:20,387 Desta altura. 791 01:45:20,831 --> 01:45:23,061 Ele j� est� falando hebraico. 792 01:45:59,770 --> 01:46:02,000 Como ele � bonito! 793 01:46:03,473 --> 01:46:05,373 O rosto dele, dormindo... 794 01:46:09,780 --> 01:46:12,248 - Ele � parecido com minha sogra. - N�o. 795 01:46:13,083 --> 01:46:14,778 � parecido com voc�. 796 01:46:32,869 --> 01:46:35,531 Yunes esteve aqui. Voc� esteve com ele 797 01:46:35,972 --> 01:46:37,769 N�o acorde Ibrahim. 798 01:46:37,974 --> 01:46:40,442 Eu sinto. Era ele. 799 01:46:49,086 --> 01:46:52,214 Voc� deve estar cansada Sente-se 800 01:46:52,422 --> 01:46:54,652 Vou fazer um ch� para voc� 801 01:46:55,225 --> 01:46:57,159 Deixe-me fazer um ch� 802 01:47:16,513 --> 01:47:18,777 Sua m�e quer tanto v�-lo. 803 01:47:19,382 --> 01:47:22,647 N�o aqui. Vou at� l� 804 01:47:24,287 --> 01:47:27,017 A Porta do Sol � s� para n�s dois. 805 01:47:28,458 --> 01:47:31,052 Para voc� e para Ibrahim. 806 01:47:31,661 --> 01:47:34,027 Costurei para os dois. 807 01:47:40,971 --> 01:47:42,734 Tem cheiro de tomilho. 808 01:47:44,975 --> 01:47:50,277 Quando eu ficar com saudades suas, visto a camisa nele, em Ibrahim. 809 01:47:54,117 --> 01:47:57,985 Quando eu tiver saudades suas, n�o tiro a camisa 810 01:48:02,359 --> 01:48:06,318 Quando estiver em farrapos, voc� ver� que senti muita saudade. 811 01:48:06,530 --> 01:48:08,395 E ter� de fazer outra. 812 01:48:08,598 --> 01:48:12,932 N�o sou costureira e tenho de cuidar do beb�. 813 01:48:13,436 --> 01:48:16,200 Voc� n�o quer sentir saudades de mim? 814 01:48:16,406 --> 01:48:18,966 N�o. Quero que voc� fique comigo. 815 01:48:30,820 --> 01:48:32,981 Sei que n�o posso pedir. 816 01:48:33,723 --> 01:48:36,157 Mesmo que eu queira 817 01:48:37,160 --> 01:48:39,424 Voc� n�o pode ficar. 818 01:48:41,531 --> 01:48:43,999 Se ficar, ser� preso. 819 01:48:46,636 --> 01:48:50,003 Vale mais a pena viver com saudades. 820 01:48:55,178 --> 01:48:56,577 E voc�? 821 01:48:57,280 --> 01:48:59,248 Viria comigo? 822 01:49:17,300 --> 01:49:21,168 Voc� tem raz�o. Vale mais a pena viver com saudades. 823 01:49:33,350 --> 01:49:36,046 - De onde v�m estas granadas? - Descubram. 824 01:49:36,253 --> 01:49:38,483 Voc�s s�o o servi�o secreto. 825 01:49:38,688 --> 01:49:40,656 Onde as p�em, em Israel? 826 01:49:44,194 --> 01:49:46,219 Quem est� no seu grupo? 827 01:49:59,175 --> 01:50:01,666 Parece que ele gosta de apanhar. 828 01:50:28,872 --> 01:50:32,865 Pode descansar. Voc� j� deu o que tinha 829 01:50:33,343 --> 01:50:37,803 Mas se cruzar outra vez a fronteira de Israel, 830 01:50:38,648 --> 01:50:41,515 voc� engolir� seus �ltimos dentes. 831 01:50:55,265 --> 01:50:57,631 Calma, calma... 832 01:50:58,468 --> 01:51:03,462 Gra�as a Deus voc� est� vivo. Poderiam ter matado voc� 833 01:51:18,421 --> 01:51:21,652 Achamos que voc� dormiria um ano inteiro. 834 01:51:21,858 --> 01:51:25,157 Os olhos est�o bem. Agora vamos arranjar uns dentes. 835 01:51:25,428 --> 01:51:29,125 Muito estranho tudo isto. H� um cessar-fogo com Israel. 836 01:51:29,332 --> 01:51:34,565 A ONU tenta negociar um acordo, E voc�s, cada dia mais se armam. 837 01:51:34,771 --> 01:51:36,261 Doeu? 838 01:51:54,023 --> 01:51:57,550 Yunes, voc� tem de descansar. 839 01:51:58,928 --> 01:52:01,897 Estou sentindo que meu pai morreu. 840 01:52:15,645 --> 01:52:17,636 Voc� chegou tarde demais. 841 01:52:20,917 --> 01:52:22,475 � meu pai? 842 01:52:23,286 --> 01:52:24,617 Fale! 843 01:52:25,455 --> 01:52:27,753 - Foi Ibrahim. - N�o! 844 01:52:31,428 --> 01:52:33,123 Voc� quer comer? 845 01:52:46,009 --> 01:52:47,340 Pare! 846 01:52:47,710 --> 01:52:49,974 Ele comia! Se divertia! 847 01:52:50,380 --> 01:52:53,679 Bateu a cabe�a numa pedra O governador militar 848 01:52:53,917 --> 01:52:57,876 n�o me deu autoriza��o para lev�-lo � escola... n�o... ao hospital! 849 01:52:58,087 --> 01:52:59,554 Pare! 850 01:53:03,326 --> 01:53:04,884 Ele morreu! 851 01:53:05,962 --> 01:53:08,692 Como � poss�vel? 852 01:53:16,005 --> 01:53:18,496 Tenho de amamentar Salem. 853 01:53:21,644 --> 01:53:23,305 Tenho de ir. 854 01:53:37,927 --> 01:53:40,725 Como consegue dormir? Seu filho est� chorando! 855 01:53:40,930 --> 01:53:42,955 Levante-se! 856 01:53:46,069 --> 01:53:49,470 Voc� tem de amament�-lo! Enlouqueceu? 857 01:53:49,672 --> 01:53:51,833 Levante-se! 858 01:53:58,448 --> 01:54:01,474 Seu leite secou! Voc� vai mat�-lo! 859 01:54:01,684 --> 01:54:04,346 Que o diabo te carregue! 860 01:54:11,561 --> 01:54:13,927 Om Khalil vai amamentar a crian�a. 861 01:54:40,790 --> 01:54:43,588 Levou uma pedrada, sangrou, 862 01:54:43,793 --> 01:54:47,524 dizia "minha cabe�a d�i". 863 01:54:48,831 --> 01:54:51,527 Deixaram-me no escuro por tr�s horas, 864 01:54:51,734 --> 01:54:55,727 Depois, algu�m veio, falando �rabe iraquiano. 865 01:54:55,939 --> 01:54:57,907 Perguntou muito sobre voc�. 866 01:54:58,107 --> 01:55:02,373 No fim, disse que daria a autoriza��o 867 01:55:02,579 --> 01:55:05,343 para tratar Ibrahim na vila. 868 01:55:05,548 --> 01:55:08,244 Disse a ele que n�o h� m�dico na vila. 869 01:55:08,451 --> 01:55:13,616 Ele respondeu "S�o as ordens". Se voc� me ajudar, eu ajudo voc�. 870 01:55:13,823 --> 01:55:17,281 Quando voltei para casa, Ibrahim estava morrendo. 871 01:55:17,493 --> 01:55:19,791 N�o. J� estava morto. 872 01:55:27,236 --> 01:55:28,760 N�o v� 873 01:55:30,206 --> 01:55:31,833 Sente aqui. 874 01:55:37,814 --> 01:55:40,078 Quero contar tudo. 875 01:55:44,487 --> 01:55:49,584 Ele brincava perto do kibutz, com os meninos que falam hebraico. 876 01:55:50,526 --> 01:55:52,255 Estava brincando. 877 01:55:52,595 --> 01:55:55,928 Trouxeram Ibrahim, com a cabe�a ferida. 878 01:55:57,166 --> 01:56:00,829 Fui falar com o governador militar do campo. 879 01:56:01,037 --> 01:56:02,527 Ele disse: 880 01:56:02,772 --> 01:56:05,468 Que prender� voc� 881 01:56:07,010 --> 01:56:09,035 E vai matar voc� 882 01:56:09,245 --> 01:56:11,975 E jogar� voc� em pra�a p�blica. 883 01:56:16,519 --> 01:56:19,545 Sua m�e disse que eu matei Ibrahim. 884 01:56:19,756 --> 01:56:21,348 Minha m�e � louca 885 01:56:21,557 --> 01:56:24,720 � mentirosa! Disse que n�o tenho leite 886 01:56:24,927 --> 01:56:28,522 Meus peitos est�o cheios de leite! Veja, veja! 887 01:56:30,066 --> 01:56:32,364 Est�o cheios. 888 01:59:15,765 --> 01:59:19,496 Entendo que voc� n�o tenha matado as crian�as. 889 01:59:20,036 --> 01:59:23,437 Voc� foi contra o Setembro Negro, a opera��o de Munique, 890 01:59:23,639 --> 01:59:27,302 as retalia��es e as opera��es contra civis. 891 01:59:27,510 --> 01:59:29,978 E at� contra a participa��o na Guerra do L�bano. 892 01:59:30,179 --> 01:59:34,047 Voc� sempre dizia: "N�o, n�o fazemos este tipo de guerra." 893 01:59:34,250 --> 01:59:36,445 Desprezar a vida do pr�ximo 894 01:59:36,652 --> 01:59:39,086 nos tira o direito de defender a nossa 895 01:59:39,522 --> 01:59:44,687 Mas por que voc� n�o explodiu a torre do kibutz? 896 01:59:45,862 --> 01:59:47,887 Ficou com medo? 897 01:59:48,097 --> 01:59:50,031 Claro que teve medo. 898 01:59:50,233 --> 01:59:53,202 Mas her�is n�o t�m medo. 899 01:59:54,237 --> 01:59:57,832 Ent�o me diga por qu�? O medo fez de Yunes um her�i. 900 01:59:58,040 --> 02:00:00,975 E o medo faz de mim um covarde. 901 02:00:01,477 --> 02:00:03,707 Voc� viveu uma �poca de hero�smo. 902 02:00:03,913 --> 02:00:05,744 Na minha, falta hero�smo e sobra covardia. 903 02:00:07,283 --> 02:00:08,580 Mesmo se... 904 02:00:10,553 --> 02:00:13,113 Voc� n�o dinamitou o kibutz para evitar repres�lias 905 02:00:13,356 --> 02:00:15,790 contra sua fam�lia e seu grupo. 906 02:00:16,459 --> 02:00:18,086 N�o entendo. 907 02:00:18,294 --> 02:00:20,888 Voc� teve medo por Nahila enlouquecida de dor? 908 02:00:21,864 --> 02:00:25,391 Mesmo assim, voc� a abandonou e fugiu, como um homem qualquer. 909 02:00:26,035 --> 02:00:28,629 Fugir, � atitude de homem? 910 02:00:29,605 --> 02:00:32,130 � est� a li��o para mim? 911 02:00:32,608 --> 02:00:36,601 Voc� voltou ao L�bano. Passou um ano organizando os Feddayin. 912 02:00:36,812 --> 02:00:39,804 Mas seu esp�rito ficou na Galil�ia. 913 02:00:40,149 --> 02:00:43,550 E depois, voc� decidiu voltar, numa falsa miss�o de iluminado. 914 02:00:43,953 --> 02:00:47,980 Era um pretexto para ver Nahila. 915 02:00:48,190 --> 02:00:51,956 Mas n�o teve coragem de v�-la nem de falar com ela. 916 02:00:52,161 --> 02:00:54,129 A� est� o her�i. 917 02:01:22,625 --> 02:01:23,990 Yunes! 918 02:01:29,298 --> 02:01:31,528 - Que houve? - Nada. 919 02:01:37,139 --> 02:01:38,800 Pare! Chega! 920 02:01:39,008 --> 02:01:40,566 Pare de bater! 921 02:01:40,776 --> 02:01:42,801 Salem! Venha comigo! 922 02:01:48,684 --> 02:01:51,346 Esta �rvore tem mil anos. 923 02:01:52,254 --> 02:01:54,381 Escute-me 924 02:01:54,991 --> 02:01:57,186 Desde os romanos 925 02:01:57,393 --> 02:01:59,691 seu pai escondeu-se aqui, 926 02:01:59,895 --> 02:02:03,228 seu av�, e seu bisav�. 927 02:02:03,432 --> 02:02:05,992 Um dia, chegar� sua vez. 928 02:03:32,621 --> 02:03:36,557 Sonhei com o Sol �s suas costas, como o profeta Elias. 929 02:03:38,661 --> 02:03:42,461 No sonho, sonhei que teria uma filha Nur, "a luz". 930 02:03:46,635 --> 02:03:48,569 Voc� tem perfume de caf� e tomilho. 931 02:03:48,771 --> 02:03:52,673 � o trabalho. Moo caf� e colho tomilho. 932 02:03:52,875 --> 02:03:54,172 Quem compra? 933 02:03:54,376 --> 02:03:58,210 Dou a mercadoria a Avi. Ele vende no mercado em Acra. 934 02:04:01,283 --> 02:04:02,443 Avi? 935 02:04:03,586 --> 02:04:04,780 Sim. 936 02:04:05,354 --> 02:04:06,685 Avi. 937 02:04:07,389 --> 02:04:08,913 Um judeu. 938 02:04:10,926 --> 02:04:14,054 Voc� pensa que enriquecemos, em Deir El Assad? 939 02:04:15,898 --> 02:04:17,866 N�o temos nada de nada. 940 02:04:31,013 --> 02:04:34,141 Voc� acha certo trabalhar com os judeus? 941 02:04:36,685 --> 02:04:39,654 Voc� poderia dar outro jeito. 942 02:04:44,293 --> 02:04:47,387 E este Avi? Como � ele? 943 02:04:47,630 --> 02:04:50,121 Um homem como os outros. 944 02:04:57,606 --> 02:04:59,938 Agora voc� penteia-se assim? 945 02:05:00,142 --> 02:05:01,803 �s vezes. 946 02:05:02,011 --> 02:05:03,876 Para me distrair. 947 02:05:05,047 --> 02:05:07,208 Tive saudades, Yunes. 948 02:05:26,569 --> 02:05:27,866 Sabe... 949 02:05:29,305 --> 02:05:32,866 queria que todos voltassem � Palestina 950 02:05:33,742 --> 02:05:35,903 Queria ter uma filha 951 02:05:36,378 --> 02:05:38,744 Queria v�-la crescer. 952 02:05:39,181 --> 02:05:41,376 E ela teria cabelos longos. 953 02:05:46,055 --> 02:05:49,650 Deus, Luz do c�u e da terra, 954 02:05:49,858 --> 02:05:52,622 Sua luz � chama em l�mpada. 955 02:05:52,828 --> 02:05:54,455 Chama cercada de vidro. 956 02:05:54,663 --> 02:05:57,359 O vidro � como um planeta de diamante, 957 02:05:57,566 --> 02:06:00,000 Que clareia como a �rvore sagrada. 958 02:06:00,202 --> 02:06:03,035 Uma oliveira, nem a leste ou a oeste 959 02:06:03,339 --> 02:06:06,968 cujo aroma � delicado 960 02:06:07,243 --> 02:06:11,646 Luz das luzes Deus d� a luz a que veio 961 02:06:12,982 --> 02:06:15,109 Nahila teve uma filha e a chamou de Nour 962 02:06:15,317 --> 02:06:17,911 e 6 seis meses depois ela estava novamente gr�vida. 963 02:06:18,120 --> 02:06:20,111 Que fertilidade! 964 02:06:20,456 --> 02:06:22,549 O que mais me amedronta s�o as crian�as. 965 02:06:22,758 --> 02:06:24,487 Eu disse � Chams: "Nada de crian�as". 966 02:06:24,727 --> 02:06:27,890 Ela me olhou e disse: "Eu casarei com um feddayin". 967 02:06:28,097 --> 02:06:29,962 Um feddayin tem muitos filhos. 968 02:06:30,165 --> 02:06:31,359 Depois de dar � Luz � Nour 969 02:06:31,533 --> 02:06:34,696 Nahila teve um filho atr�s de outro. 970 02:06:34,903 --> 02:06:39,203 Bela como uma ma�a vi�osa. 971 02:06:39,408 --> 02:06:41,137 Ela � sua esposa 972 02:06:41,343 --> 02:06:43,641 Voc� a fez mulher 973 02:06:43,846 --> 02:06:45,973 e ela se casou com voc� na Porta do Sol. 974 02:06:46,181 --> 02:06:50,345 Voc� se lembra do que ela disse ao israelense: "eu sou uma pu". 975 02:06:50,552 --> 02:06:52,816 E eu te disse: "Como assim"? 976 02:06:53,022 --> 02:06:55,616 E voc� disse: "uma puta!" 977 02:06:55,824 --> 02:07:00,022 E voc� ria tanto tanto que come�ou a chorar. 978 02:07:04,033 --> 02:07:05,933 Venha comigo. 979 02:07:07,536 --> 02:07:09,902 V� embora! Deixa-a! 980 02:07:10,105 --> 02:07:12,039 Deixe-a! 981 02:07:12,408 --> 02:07:13,841 Deixe-a! 982 02:07:14,043 --> 02:07:16,011 Por favor! 983 02:07:50,446 --> 02:07:51,640 Seu nome? 984 02:07:51,847 --> 02:07:54,975 Nahila, esposa de Younes Ibrahim. 985 02:07:58,587 --> 02:08:00,316 Deus, como � lindo! 986 02:08:00,723 --> 02:08:02,213 O qu�? 987 02:08:03,025 --> 02:08:05,289 A Luz, meu senhor! 988 02:08:05,627 --> 02:08:08,653 Passei muito tempo no escuro e agora vejo a luz... 989 02:08:08,897 --> 02:08:13,027 Seu marido? Quando o viu pela �ltima vez? 990 02:08:14,536 --> 02:08:16,401 Est� escutando? 991 02:08:19,475 --> 02:08:20,999 Est� escutando? 992 02:08:21,710 --> 02:08:25,908 Claro, escutei! Mas n�o entendo bem, voc� fala �rabe cl�ssico. 993 02:08:26,715 --> 02:08:29,047 As acusa��es contra voc� s�o graves. 994 02:08:29,251 --> 02:08:31,185 E quais s�o, senhor? 995 02:08:31,387 --> 02:08:32,911 Voc� est� gr�vida n�o? 996 02:08:36,225 --> 02:08:39,092 Voc� est� gr�vida? 997 02:08:39,294 --> 02:08:41,057 Sim, senhor. 998 02:08:41,263 --> 02:08:42,423 E ent�o? 999 02:08:42,631 --> 02:08:45,828 Preciso de permiss�o militar para estar gr�vida? 1000 02:08:46,301 --> 02:08:49,862 Sim, estou gr�vida Posso ir embora agora? 1001 02:09:01,583 --> 02:09:03,915 Est�o com medo de voc� 1002 02:09:04,386 --> 02:09:06,411 Sabem que Younes � feddayin. 1003 02:09:06,655 --> 02:09:08,885 Perguntaram do meu marido. 1004 02:09:09,425 --> 02:09:10,983 Younes. 1005 02:09:12,428 --> 02:09:15,090 E eu disse que n�o sabia de nada. 1006 02:09:17,199 --> 02:09:22,136 Depois, perguntaram sobre algo que todos voc�s querem perguntar. 1007 02:09:23,071 --> 02:09:26,632 O oficial me perguntou: "Como voc� faz?" 1008 02:09:27,409 --> 02:09:30,276 Eu disse: "como o que?" 1009 02:09:31,180 --> 02:09:33,375 "Como voc� engravidou?" 1010 02:09:36,985 --> 02:09:39,510 Eu disse: "Como todas as mulheres 1011 02:09:39,721 --> 02:09:41,279 que engravidam". 1012 02:09:41,490 --> 02:09:43,117 Onde est� Younes? 1013 02:09:43,459 --> 02:09:45,222 Por Deus, n�o sei. 1014 02:09:45,427 --> 02:09:47,952 - Como voc� fez? - Fez o que? 1015 02:09:48,163 --> 02:09:49,687 Como engravidou? 1016 02:09:49,898 --> 02:09:52,560 Como todas as mulheres engravidam. Como ent�o? 1017 02:09:52,768 --> 02:09:55,066 - Ent�o, � dele. - Dele, quem? 1018 02:09:55,270 --> 02:09:56,862 Seu marido. 1019 02:10:00,809 --> 02:10:02,868 Porque voc� n�o responde? 1020 02:10:03,512 --> 02:10:05,878 Responda e acabe com isso! 1021 02:10:07,182 --> 02:10:09,116 Younes � o pai? 1022 02:10:12,020 --> 02:10:13,578 N�o creio. 1023 02:10:13,789 --> 02:10:15,689 Sabemos como faz�-la falar! 1024 02:10:15,891 --> 02:10:17,290 Levem-na! 1025 02:10:18,427 --> 02:10:20,622 Est� bem, falarei! 1026 02:10:25,200 --> 02:10:27,134 Perfeito. Fale 1027 02:10:27,536 --> 02:10:29,731 N�o sei quem o pai. 1028 02:10:29,938 --> 02:10:31,633 Ou seja, n�o estou certa 1029 02:10:31,840 --> 02:10:33,967 Como assim, o que quer dizer? 1030 02:10:34,176 --> 02:10:36,007 Sim... eu sou uma puta. 1031 02:10:36,211 --> 02:10:40,079 Por qu�? N�o existem putas no seu meio? 1032 02:10:40,649 --> 02:10:42,116 Escreva: 1033 02:10:42,317 --> 02:10:43,716 Eu sou uma puta. 1034 02:10:43,919 --> 02:10:45,887 E n�o sei quem � o pai da crian�a 1035 02:10:46,088 --> 02:10:49,080 Voc� conhece uma mulher �rabe que diga isso? 1036 02:10:49,291 --> 02:10:51,782 Os �rabes s�o mentirosos. 1037 02:10:51,960 --> 02:10:54,793 - Voc� n�o sabe quem � pai? - N�o. 1038 02:10:54,963 --> 02:10:59,263 Seu vener�vel sogro, que � xeique tolera uma prostituta em sua casa? 1039 02:11:00,669 --> 02:11:04,935 Voc�s humilharam a casa do vener�vel xeique por duas vezes. 1040 02:11:05,173 --> 02:11:07,937 Uma em Ain El Zeitoun, outra em Chaab. 1041 02:11:08,176 --> 02:11:10,110 A casa � minha casa. 1042 02:11:10,312 --> 02:11:15,079 Eu tomo conta deles e dos meus filhos. 1043 02:11:15,517 --> 02:11:17,041 E eu sou livre. 1044 02:11:17,252 --> 02:11:19,152 J� chega! 1045 02:11:23,425 --> 02:11:25,552 Tem mais alguma pergunta? 1046 02:11:26,328 --> 02:11:27,955 Estou cansada 1047 02:11:28,797 --> 02:11:31,459 e as crian�as est�o sozinhas com a velha. 1048 02:11:31,667 --> 02:11:35,103 - Voc� vai nos dizer onde est� Younes? - N�o sei nada dele 1049 02:11:35,304 --> 02:11:38,171 E voc� n�o tem vergonha de bancar a puta? 1050 02:11:38,373 --> 02:11:39,931 Vergonha? 1051 02:11:40,142 --> 02:11:44,772 Voc�s nos pisaram, roubaram nossas casas e querem dar li��o de moral? 1052 02:11:45,514 --> 02:11:49,348 Ah, sim, eu sou uma puta. P-u-t-a. 1053 02:11:49,551 --> 02:11:51,542 Saia daqui! 1054 02:11:54,089 --> 02:11:58,753 A partir de hoje do pequeno ao mais velho 1055 02:11:58,961 --> 02:12:02,158 quero que saibam, que me chamo Nahila 1056 02:12:02,531 --> 02:12:07,992 filha de Mohamed El Chawah, mulher de Younes Ibrahim El Assadi 1057 02:12:08,604 --> 02:12:14,201 m�e de Ibrahim, Salem e de Nour, gr�vida do quarto filho 1058 02:12:15,611 --> 02:12:18,808 e voc�s sabem quem � o pai. 1059 02:12:19,014 --> 02:12:21,983 Sabem que ele � um her�i! 79248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.