All language subtitles for Adventure.Time.Fionna.and.Cake.S01E02.Simon.Petrikov.720p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,638 --> 00:00:30,606 Aah! 2 00:00:41,850 --> 00:00:43,047 Come on. 3 00:01:22,554 --> 00:01:27,125 Wow. This is one of the nicest sewers we've been in. 4 00:01:27,126 --> 00:01:28,727 It's stinky. 5 00:01:30,496 --> 00:01:32,931 No, darlin'. That's me. 6 00:01:32,932 --> 00:01:35,504 Simon! 7 00:01:37,038 --> 00:01:38,002 Aww. 8 00:01:38,003 --> 00:01:39,270 Not to worry. 9 00:01:39,271 --> 00:01:42,741 Guess who always carries around a sewing kit? 10 00:01:48,083 --> 00:01:50,148 Simon, what would I do without you? 11 00:01:50,149 --> 00:01:52,617 Oh, you'd be just fine, I promise. 12 00:01:52,618 --> 00:01:56,087 Better than fine. You're so great, Marceline. 13 00:01:56,088 --> 00:01:59,424 Someone else would definitely find you and take care of you. 14 00:01:59,425 --> 00:02:02,027 Maybe even someone rich. 15 00:02:02,028 --> 00:02:03,727 Yeah, you'd be living in a castle 16 00:02:03,728 --> 00:02:06,832 with food and medicine and... And trained squirrels 17 00:02:06,833 --> 00:02:09,835 to tend to your every need. 18 00:02:09,836 --> 00:02:12,837 As for me, I'd, uh... 19 00:02:12,838 --> 00:02:14,706 I don't know. Oh. 20 00:02:50,445 --> 00:02:54,550 ♪ Where everybody knows your name ♪ 21 00:02:55,717 --> 00:02:59,785 ♪ And they're always glad you came ♪ 22 00:02:59,786 --> 00:03:01,051 Ah... 23 00:03:01,052 --> 00:03:02,920 ♪ You want to be where you can see ♪ 24 00:03:02,921 --> 00:03:05,584 {\an8}♪ Our troubles are all the same ♪ 25 00:03:05,585 --> 00:03:09,798 {\an8}♪ You want to be where everybody knows your name ♪ 26 00:03:10,765 --> 00:03:13,397 ♪ You want to go where people know ♪ 27 00:03:13,398 --> 00:03:16,033 ♪ People are all the same ♪ 28 00:03:16,034 --> 00:03:20,543 ♪ You want to go where everybody knows your name ♪ 29 00:03:37,556 --> 00:03:41,560 Ah, is that supposed to happen? 30 00:03:41,561 --> 00:03:43,532 Ah! 31 00:03:44,732 --> 00:03:49,167 Is the burning of the pants a 20th-century ritual? 32 00:03:51,470 --> 00:03:52,971 Man: I liked the cave folks in there. 33 00:03:52,972 --> 00:03:56,345 Woman: Yeah, the cave folks were great. 34 00:03:57,946 --> 00:03:59,210 Greetings, visitors. 35 00:03:59,211 --> 00:04:00,844 My name is Simon Petrikov, 36 00:04:00,845 --> 00:04:04,181 and I'm an antiquarian living in the 20th century. 37 00:04:04,182 --> 00:04:08,720 Burning pants is a daily ritual observed by everyone in my time. 38 00:04:08,721 --> 00:04:11,623 Now, I'd be happy to answer any other questions you might have. 39 00:04:11,624 --> 00:04:14,025 Mm! Mm-mm-mm-mm-mm! 40 00:04:14,026 --> 00:04:15,726 Anyone? 41 00:04:15,727 --> 00:04:17,429 Yeah, I got a question. 42 00:04:17,430 --> 00:04:20,064 Down here. 43 00:04:20,065 --> 00:04:21,265 What's that? 44 00:04:21,266 --> 00:04:24,168 Great question. 45 00:04:24,169 --> 00:04:25,903 By the way, 46 00:04:25,904 --> 00:04:29,474 did you know that in the 20th century, you dogs couldn't talk? 47 00:04:29,475 --> 00:04:31,143 Answer the question! 48 00:04:31,144 --> 00:04:33,278 Oh. Uh, it's a phone. 49 00:04:33,279 --> 00:04:34,813 What's that above it? 50 00:04:34,814 --> 00:04:36,781 Also a phone. 51 00:04:36,782 --> 00:04:40,456 It's shaped like a football, but it's a phone. 52 00:04:41,951 --> 00:04:43,321 Is this also a phone? 53 00:04:43,322 --> 00:04:45,090 It's a blow dryer. 54 00:04:45,091 --> 00:04:46,558 Why isn't it a phone? 55 00:04:46,559 --> 00:04:48,826 Next question. 56 00:04:48,827 --> 00:04:51,029 What's it like to have ice powers? 57 00:04:51,030 --> 00:04:53,331 Uh, it's great. 58 00:04:53,332 --> 00:04:56,701 Our 20th-century refrigerators had freezer compartments, 59 00:04:56,702 --> 00:04:58,770 many of which made their own ice. 60 00:04:58,771 --> 00:05:01,406 Why did you stop writing Fionna and Cake stories? 61 00:05:02,607 --> 00:05:04,208 Look, I told you yesterday 62 00:05:04,209 --> 00:05:05,944 and the day before that... 63 00:05:05,945 --> 00:05:07,445 I didn't write those. 64 00:05:07,446 --> 00:05:09,947 Ice King wrote those. 65 00:05:09,948 --> 00:05:12,250 But if you're interested 66 00:05:12,251 --> 00:05:14,386 in reading something actually good, 67 00:05:14,387 --> 00:05:17,555 I wrote a book about ancient artifacts. 68 00:05:17,556 --> 00:05:20,524 He used to be a really cool ice wizard 69 00:05:20,525 --> 00:05:22,059 who wrote my favorite book series, 70 00:05:22,060 --> 00:05:24,563 but then his girlfriend or fiancée or something 71 00:05:24,564 --> 00:05:25,830 did something bonkers 72 00:05:25,831 --> 00:05:28,400 and turned him into a boring sad guy. 73 00:05:28,401 --> 00:05:29,629 Ha! 74 00:05:29,630 --> 00:05:30,634 Uh. 75 00:05:30,635 --> 00:05:32,841 Can you at least sign my book? 76 00:05:44,584 --> 00:05:46,317 Aw. Oh, jeez. 77 00:05:46,318 --> 00:05:47,952 What's under here? 78 00:05:47,953 --> 00:05:48,987 Huh? 79 00:05:48,988 --> 00:05:51,023 No! That's private! 80 00:05:51,024 --> 00:05:52,858 Hey! Let go! 81 00:05:53,993 --> 00:05:55,428 Uh, sorry, doggy. 82 00:05:57,130 --> 00:05:58,597 Sorry. 83 00:05:58,598 --> 00:05:59,865 Sorry, everybody. 84 00:05:59,866 --> 00:06:02,033 The exhibit is closing early today. 85 00:06:02,034 --> 00:06:03,402 Uh... 86 00:06:03,403 --> 00:06:05,470 Sorry. Uh... 87 00:06:05,471 --> 00:06:08,073 Uh... 88 00:06:08,074 --> 00:06:10,579 Please leave! 89 00:06:15,414 --> 00:06:17,149 Tourist: What's this room for? 90 00:06:17,150 --> 00:06:20,718 Walls down! 91 00:06:20,719 --> 00:06:24,255 People in the 20th century were real tranches. 92 00:07:19,578 --> 00:07:20,779 Hey there, Mr. Petrikov. 93 00:07:20,780 --> 00:07:22,981 What can I get started for you? 94 00:07:22,982 --> 00:07:24,749 Just the usual. 95 00:07:24,750 --> 00:07:27,185 Wait, extra olives and cocktail onions. 96 00:07:32,258 --> 00:07:34,387 No ice! 97 00:07:34,388 --> 00:07:38,129 Just... Just no more ice, ever. Okay? 98 00:07:39,359 --> 00:07:43,335 All right. Straight up. You got it. 99 00:07:43,336 --> 00:07:45,604 Olives. 100 00:07:45,605 --> 00:07:48,044 Onions. 101 00:07:49,377 --> 00:07:51,780 Thanks, Dirt Beer Guy. 102 00:07:53,915 --> 00:07:56,182 Shall I put it on your tab? 103 00:07:56,183 --> 00:07:57,815 Yeah. 104 00:07:57,816 --> 00:08:00,957 Actually, I think I'll close it out. 105 00:08:08,063 --> 00:08:10,862 What's up? You seem a little tense. 106 00:08:10,863 --> 00:08:14,466 No, everything's fine. 107 00:08:14,467 --> 00:08:16,805 Same old, same old. 108 00:08:18,673 --> 00:08:21,307 Huh. That's really something. 109 00:08:21,308 --> 00:08:22,740 So... 110 00:08:22,741 --> 00:08:25,509 about the latest "Joe Milkshake" manuscript I gave you. 111 00:08:25,510 --> 00:08:27,178 Did you get a chance to look it over? 112 00:08:28,614 --> 00:08:31,716 Oh, uh, no pressure or anything. 113 00:08:31,717 --> 00:08:34,352 But your old stuff, Fionna and Cake, 114 00:08:34,353 --> 00:08:36,788 I mean, honest to Glob, man, 115 00:08:36,789 --> 00:08:39,557 it is such an inspiration to me. 116 00:08:39,558 --> 00:08:41,825 My old stuff. 117 00:08:41,826 --> 00:08:44,495 I don't really want to talk about my old stuff. 118 00:08:44,496 --> 00:08:47,098 Why not? You should be proud. 119 00:08:47,099 --> 00:08:49,667 You wrote an entire extended universe... 120 00:08:49,668 --> 00:08:53,009 In a fugue state, if you think about it. 121 00:08:56,545 --> 00:08:57,975 You know, Simon, 122 00:08:57,976 --> 00:09:00,812 I used to bust your balls about those old stories, 123 00:09:00,813 --> 00:09:02,715 but I really came around to them. 124 00:09:02,716 --> 00:09:05,350 Oh, Finn. You too? 125 00:09:05,351 --> 00:09:07,623 Yeah. Jake loved them. 126 00:09:09,190 --> 00:09:12,023 Yeah, he's the one who convinced us they were good. 127 00:09:12,024 --> 00:09:14,459 Honestly, I like them better than Finn and Dad. 128 00:09:14,460 --> 00:09:16,389 No, no, no. I'm serious. 129 00:09:16,390 --> 00:09:17,795 I don't want to talk about them. 130 00:09:17,796 --> 00:09:22,171 I'm not proud of them. No more Fionna and Cake. 131 00:09:24,740 --> 00:09:26,570 Dude, what's wrong? 132 00:09:28,109 --> 00:09:30,708 I'm not Ice King. I'm not magic. 133 00:09:30,709 --> 00:09:33,711 I can't relate to Fionna and Cake anymore. 134 00:09:33,712 --> 00:09:36,247 I can't relate to any of this anymore... 135 00:09:36,248 --> 00:09:37,982 This world, these people. 136 00:09:37,983 --> 00:09:40,485 But there's more humans than ever now. 137 00:09:40,486 --> 00:09:42,187 Not just your boy Finn the H. 138 00:09:42,188 --> 00:09:46,324 Heh, sure. Cool, funky future humans. 139 00:09:46,325 --> 00:09:49,194 I might as well be a dinosaur to you all. 140 00:09:49,195 --> 00:09:52,201 I'm sorry, Simon. 141 00:09:54,901 --> 00:10:00,166 Sometimes I used to dress up like Ice King 142 00:10:00,167 --> 00:10:01,806 after I became me again. 143 00:10:01,807 --> 00:10:06,444 I guess I missed being him, in a way. 144 00:10:06,445 --> 00:10:08,947 Things felt simpler back then. I... 145 00:10:08,948 --> 00:10:10,983 I was too out of it to understand 146 00:10:10,984 --> 00:10:12,816 how screwed up my life was. 147 00:10:12,817 --> 00:10:17,088 Ah, but even that stopped working after a while. 148 00:10:17,089 --> 00:10:19,624 Have you talked to Marcy about any of this? 149 00:10:19,625 --> 00:10:23,461 Nah. I-I didn't want to freak her out. 150 00:10:23,462 --> 00:10:25,931 Well, hey, there's always tomorrow, right? 151 00:10:25,932 --> 00:10:28,899 You don't understand. It's all the same for me. 152 00:10:28,900 --> 00:10:34,172 Every day is just an unending slog towards... 153 00:10:34,173 --> 00:10:37,846 towards what? 154 00:10:43,686 --> 00:10:46,118 A quest! 155 00:10:46,119 --> 00:10:49,220 Friend, I'm taking you on a quest! 156 00:10:49,221 --> 00:10:52,557 That's just the thing to make you feel better! 157 00:10:52,558 --> 00:10:55,494 That sounds hazardous. 158 00:10:55,495 --> 00:10:57,095 Yes! Exactly! 159 00:10:57,096 --> 00:10:59,364 Once I take you to the edge of death, 160 00:10:59,365 --> 00:11:00,799 you'll feel alive again! 161 00:11:00,800 --> 00:11:05,170 Come on, TV. It's questin' time! 162 00:11:05,171 --> 00:11:07,909 Okay. Coming. 163 00:11:08,843 --> 00:11:10,443 F-Finn, are you sure about... 164 00:11:10,444 --> 00:11:15,346 Aaaaaaaaaah! 165 00:11:16,515 --> 00:11:19,317 Whoa-oa! 166 00:11:19,318 --> 00:11:22,858 Hmm. Maybe we can take it down a notch. 167 00:11:25,761 --> 00:11:27,459 Uh! 168 00:11:30,262 --> 00:11:33,932 Finn, is this blindfold really necessary? 169 00:11:33,933 --> 00:11:37,340 Totally necessary, man. Onward! 170 00:11:40,408 --> 00:11:42,808 Oh! 171 00:11:42,809 --> 00:11:44,108 What the... 172 00:11:44,109 --> 00:11:46,411 Why didn't you tell me about the tree? 173 00:11:46,412 --> 00:11:48,251 What tree? 174 00:11:50,118 --> 00:11:53,518 Finn! I thought you were leading. 175 00:11:53,519 --> 00:11:55,920 Come on! Trust in fate. 176 00:11:55,921 --> 00:11:57,989 The invisible forces of the universe 177 00:11:57,990 --> 00:12:02,027 will guide us right where we need to be. 178 00:12:02,028 --> 00:12:04,930 Huh? You know where we are? 179 00:12:04,931 --> 00:12:08,934 We're in the most ancient part of Ooo. 180 00:12:08,935 --> 00:12:13,572 Huntress Wizard calls it the heart of the forest. 181 00:12:13,573 --> 00:12:16,207 The heart, huh? Yeah. 182 00:12:16,208 --> 00:12:22,351 She said no one should ever, ever, ever come here. 183 00:12:25,621 --> 00:12:28,057 Well, let's set up camp. 184 00:12:33,828 --> 00:12:37,262 Why don't you catch us a fish from that creek we passed? 185 00:12:37,263 --> 00:12:39,402 Yeah, okay. 186 00:12:48,810 --> 00:12:49,841 Ohh. 187 00:12:49,842 --> 00:12:50,976 Huh? 188 00:12:59,586 --> 00:13:01,424 Aah! 189 00:13:03,792 --> 00:13:05,028 Uhh! 190 00:13:07,596 --> 00:13:08,864 Oh! 191 00:13:16,436 --> 00:13:17,836 Don't eat me! 192 00:13:20,606 --> 00:13:22,378 La la la la la! 193 00:13:29,551 --> 00:13:31,120 Third nostril. 194 00:13:33,188 --> 00:13:36,355 Good job, bait. Feel better yet? 195 00:13:36,356 --> 00:13:37,289 Huh? 196 00:13:37,290 --> 00:13:40,459 There was a little guy in there. 197 00:13:45,166 --> 00:13:48,466 Thank you for your sacrifice, O majestic one. 198 00:13:48,467 --> 00:13:53,339 The little guy and a third nostril. 199 00:13:59,346 --> 00:14:00,984 Mmm-mmm! 200 00:14:02,250 --> 00:14:04,950 Simon, we have like a ton of mudskipper here. 201 00:14:04,951 --> 00:14:06,485 You're just gonna eat an egg? 202 00:14:06,486 --> 00:14:07,920 Hmm? 203 00:14:07,921 --> 00:14:09,488 Oh, I'm not going to eat it. 204 00:14:09,489 --> 00:14:11,327 It's for the coffee. 205 00:14:13,395 --> 00:14:14,792 It's a little trick I learned 206 00:14:14,793 --> 00:14:18,196 to help the grounds settle and clarify the brew. 207 00:14:18,197 --> 00:14:21,066 Or you can just use cold water, too. 208 00:14:21,067 --> 00:14:23,802 It's a secret to cowboy coffee. 209 00:14:23,803 --> 00:14:25,837 Neat! Where'd you pick that up? 210 00:14:25,838 --> 00:14:27,438 It might surprise you to learn 211 00:14:27,439 --> 00:14:31,347 I used to be quite the outdoorsman in my day. 212 00:14:35,515 --> 00:14:36,548 Mmm! 213 00:14:41,890 --> 00:14:44,260 So that's what cowboy tastes like. 214 00:14:45,394 --> 00:14:46,358 Huh. 215 00:14:46,359 --> 00:14:47,892 This place reminds me of a forest 216 00:14:47,893 --> 00:14:50,195 I camped out in once years ago. 217 00:14:50,196 --> 00:14:52,230 We were on an expedition in Java, 218 00:14:52,231 --> 00:14:53,998 searching for a lost temple, 219 00:14:53,999 --> 00:14:56,167 when we were caught in a freak rainstorm. 220 00:14:56,168 --> 00:14:58,203 Rainstorm? 221 00:14:58,204 --> 00:15:01,305 Huh. Half our supplies washed away. 222 00:15:01,306 --> 00:15:05,414 Ah, but Betty somehow put together a four-star dinner. 223 00:15:06,347 --> 00:15:09,485 Betty. 224 00:15:13,085 --> 00:15:14,385 Hey, now. 225 00:15:14,386 --> 00:15:16,821 Talking about sad stuff gets you nowhere. 226 00:15:16,822 --> 00:15:17,923 Forget about it. 227 00:15:17,924 --> 00:15:21,293 Uh... 228 00:15:21,294 --> 00:15:22,327 Uh. 229 00:15:22,328 --> 00:15:24,496 Hey! The fire's getting awful low. 230 00:15:24,497 --> 00:15:27,532 Why don't you gather us some more firewood? 231 00:15:27,533 --> 00:15:28,600 Firewood. 232 00:15:28,601 --> 00:15:30,673 Sure. 233 00:15:33,775 --> 00:15:37,909 Yeah, Finn. Just keep him busy, and everything will be fine. 234 00:15:37,910 --> 00:15:40,745 Mm-hmm. 235 00:15:59,868 --> 00:16:02,467 Uhh! 236 00:16:02,468 --> 00:16:04,073 Ooh! 237 00:16:08,376 --> 00:16:11,114 What am I doing here? 238 00:16:17,519 --> 00:16:18,721 Gah! 239 00:16:32,064 --> 00:16:34,403 Now, them some sticks. 240 00:16:47,242 --> 00:16:48,480 Aah! 241 00:16:49,916 --> 00:16:52,618 T-Think fast. B-Bear. 242 00:16:52,619 --> 00:16:54,453 M-Make yourself bigger. 243 00:16:54,454 --> 00:16:56,889 Raaar! 244 00:16:58,858 --> 00:17:00,992 Hey, it worked. 245 00:17:00,993 --> 00:17:02,060 Oh, no. 246 00:17:03,195 --> 00:17:06,402 Simon: Aaaaah! Simon! 247 00:17:12,975 --> 00:17:16,312 Go, Simon! Hit it in the face! 248 00:17:21,482 --> 00:17:23,786 Aaah! 249 00:17:24,986 --> 00:17:26,284 Evil bear! 250 00:17:26,285 --> 00:17:28,319 Suck these knunks! 251 00:17:28,320 --> 00:17:30,021 Finn! Be careful! 252 00:17:37,899 --> 00:17:40,765 Simon! You got this. 253 00:17:40,766 --> 00:17:42,100 Stab it in the heart. 254 00:17:42,101 --> 00:17:44,136 Uh... okay. 255 00:17:44,137 --> 00:17:47,773 This is your kill window. 256 00:17:47,774 --> 00:17:49,508 Kill window! 257 00:17:52,778 --> 00:17:54,446 Ah! 258 00:17:54,447 --> 00:17:56,080 Aaah! 259 00:17:56,081 --> 00:17:57,816 Uh. 260 00:17:57,817 --> 00:17:59,151 Time to finish this. 261 00:18:03,155 --> 00:18:04,860 Ooh! 262 00:18:09,463 --> 00:18:10,562 Oof. 263 00:18:10,563 --> 00:18:12,330 Finn? 264 00:18:12,331 --> 00:18:15,434 Are you okay? Your back's kind of... 265 00:18:15,435 --> 00:18:16,672 Huh? 266 00:18:18,172 --> 00:18:19,203 Does it look cool? 267 00:18:19,204 --> 00:18:20,871 I've seen worse. 268 00:18:20,872 --> 00:18:23,879 How about you? Are your bad feelings gone? 269 00:18:25,480 --> 00:18:28,380 Uh, yeah. Much better. 270 00:18:28,381 --> 00:18:30,948 But I think I'm ready to go back now. 271 00:18:30,949 --> 00:18:35,524 Cool, cool, cool. I'll walk you part way. 272 00:18:39,460 --> 00:18:41,664 Okay, let's go. 273 00:18:52,539 --> 00:18:54,577 Oh, yeah. 274 00:19:03,284 --> 00:19:04,615 Looks like here is where we part. 275 00:19:04,616 --> 00:19:07,490 I'm gonna stop off and see Huntress Wizard. 276 00:19:09,091 --> 00:19:10,355 Where do I go? 277 00:19:10,356 --> 00:19:13,625 Just follow the river from here. 278 00:19:13,626 --> 00:19:17,795 It'll take you back to where you want to be. 279 00:19:17,796 --> 00:19:22,367 Yeah, right. Where I want to be. 280 00:19:22,368 --> 00:19:25,308 No, for real. The human city is that way. 281 00:19:27,608 --> 00:19:31,242 Well, thanks, Finn, for... everything. 282 00:19:31,243 --> 00:19:34,817 No prob, Bob. I love fixing people. 283 00:19:36,117 --> 00:19:37,320 Later! 284 00:19:39,454 --> 00:19:43,387 ♪ Does somebody jump for joy? ♪ 285 00:19:43,388 --> 00:19:47,125 ♪ Does somebody cry? ♪ 286 00:19:47,126 --> 00:19:53,669 ♪ Now that I'm not part of that sadness? ♪ 287 00:19:55,336 --> 00:19:59,170 ♪ Does somebody want me now? ♪ 288 00:19:59,171 --> 00:20:02,840 ♪ Now that I can't fly? ♪ 289 00:20:02,841 --> 00:20:09,581 ♪ Now that I'm not part of the madness? ♪ 290 00:20:09,582 --> 00:20:12,455 ♪ Part of the madness? ♪ 291 00:20:13,588 --> 00:20:15,987 ♪ Part of the madness? ♪ 292 00:20:17,489 --> 00:20:19,491 ♪ Part of the madness? ♪ 293 00:20:19,492 --> 00:20:21,659 Whee! 294 00:20:21,660 --> 00:20:25,930 ♪ Laughter and screams seem to echo faintly ♪ 295 00:20:25,931 --> 00:20:29,733 ♪ I can still hear them around ♪ 296 00:20:29,734 --> 00:20:34,572 ♪ Somewhere the roller coaster climbs and dives ♪ 297 00:20:34,573 --> 00:20:37,975 ♪ While I've got my feet on the ground ♪ 298 00:20:37,976 --> 00:20:45,045 ♪ Aren't I so much better now that I'm just a normal guy? ♪ 299 00:20:45,687 --> 00:20:52,295 ♪ Now that I'm not ♪ 300 00:20:53,695 --> 00:20:57,595 ♪ Now that I'm not ♪ 301 00:20:57,596 --> 00:21:03,233 ♪ Part of the madness ♪ [ Line ringing ] 302 00:21:03,234 --> 00:21:05,569 Simon! Marceline. 303 00:21:05,570 --> 00:21:08,373 Simon, you won't believe what I'm doing right now. 304 00:21:08,374 --> 00:21:10,843 Me and P.B. are getting matching tattoos! 305 00:21:10,844 --> 00:21:12,510 Hey, Simon! 306 00:21:12,511 --> 00:21:16,348 Well, trying to get tattoos. 307 00:21:16,349 --> 00:21:18,116 My skin keeps healing over. 308 00:21:19,352 --> 00:21:20,551 Whatever. 309 00:21:20,552 --> 00:21:23,054 So, h-how you been? How's work? 310 00:21:23,055 --> 00:21:26,757 Um, I'm good. Work's great. 311 00:21:26,758 --> 00:21:30,027 Uh, I made a little girl cry earlier today. 312 00:21:30,028 --> 00:21:33,866 Wait, what was that? Can you say it again, louder? 313 00:21:33,867 --> 00:21:36,600 It's nothing. Everything's fine. 314 00:21:36,601 --> 00:21:39,938 Hey, you're doing good, right? 315 00:21:39,939 --> 00:21:41,239 Marceline? 316 00:21:41,240 --> 00:21:42,574 Marce... Simon! 317 00:21:42,575 --> 00:21:44,509 Phoebe's arm is gumming up the machine. 318 00:21:44,510 --> 00:21:47,312 And it's hilarious! 319 00:21:47,313 --> 00:21:48,947 Oh, that tickles! 320 00:21:49,949 --> 00:21:51,617 It's so gross! 321 00:21:51,618 --> 00:21:52,951 Oh, uh, got to go. 322 00:21:52,952 --> 00:21:55,853 The tattoo artist is getting really pissed. 323 00:21:55,854 --> 00:21:58,389 But let's hang out soon, for real! Bye! 324 00:22:00,026 --> 00:22:01,864 Bye. 325 00:22:04,064 --> 00:22:11,064 ♪ Aren't I so much better now that I'm just a normal guy? ♪ 326 00:22:12,507 --> 00:22:20,011 ♪ Now that I'm not ♪ 327 00:22:20,012 --> 00:22:27,081 ♪ Now that I'm not part of the sadness ♪ 328 00:22:28,590 --> 00:22:32,257 ♪ Part of the badness ♪ 329 00:22:32,258 --> 00:22:36,155 ♪ Part of the radness ♪ 330 00:22:36,156 --> 00:22:43,225 ♪ Part of the ma-a-a-dness ♪ 331 00:23:03,789 --> 00:23:08,226 "Fionna didn't know what secrets lay in the Crystal City 332 00:23:08,227 --> 00:23:09,894 at the bottom of the lake. 333 00:23:09,895 --> 00:23:15,433 But she knew there was only one way to find out." 334 00:23:15,434 --> 00:23:17,640 You're right, Fionna. 335 00:23:19,240 --> 00:23:22,440 Evil Choose Goose: Bury the past or even burn, 336 00:23:22,441 --> 00:23:25,411 the suffering you can't unlearn. 337 00:23:29,282 --> 00:23:30,416 You shut up! 338 00:23:32,284 --> 00:23:33,718 Shut up, or I'll stuff you! 339 00:23:33,719 --> 00:23:37,588 Stuff me with lemons and savory spices. 340 00:23:37,589 --> 00:23:42,031 It won't snuff out your existential crisis. 341 00:23:54,442 --> 00:23:57,609 Forever she will languish 342 00:23:57,610 --> 00:24:01,517 while you wallow in anguish. 343 00:24:02,784 --> 00:24:05,383 Why act so stricken? 344 00:24:05,384 --> 00:24:07,285 You know you're too... 345 00:24:22,870 --> 00:24:30,870 Reveal the path and grant me passage. 346 00:24:39,352 --> 00:24:40,685 Reveal the path and grant... 347 00:24:40,686 --> 00:24:43,688 The portal won't open, you massive fake. 348 00:24:43,689 --> 00:24:48,426 You belong in the trash with Fionna and Cake! 349 00:24:48,427 --> 00:24:50,694 Oh, no, no, no, no, no, no! 350 00:24:50,695 --> 00:24:55,633 Reveal the path and grant me passage! 351 00:24:55,634 --> 00:24:58,102 Reveal the path! 352 00:25:00,139 --> 00:25:02,711 No. 353 00:25:06,309 --> 00:25:09,718 I failed you again, Betty. 354 00:25:16,188 --> 00:25:18,827 Wha... huh? 23823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.