Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,818 --> 00:00:18,730
Sam, se quer algo para comer,
v� pegar voc� mesmo.
2
00:01:00,077 --> 00:01:02,217
J� fui enviado para
v�rias miss�es peculiares,
3
00:01:02,217 --> 00:01:04,071
por v�rios capit�es peculiares.
4
00:01:04,289 --> 00:01:06,831
Mas � a primeira vez que sou
enviado para ca�ar lebres.
5
00:01:06,831 --> 00:01:08,625
� melhor que ca�ar �ndios.
6
00:01:08,625 --> 00:01:11,806
E n�o � s� lebre.
O Dr. Paul disse para matar
7
00:01:11,806 --> 00:01:14,558
e levar de volta qualquer animal
que pare�a raivoso.
8
00:01:14,558 --> 00:01:18,178
J� viu algum animal feliz?
Quero dizer, pulando de felicidade?
9
00:01:18,644 --> 00:01:22,524
Bem, nunca olhei uma lebre
ou um coiote direto nos olhos.
11
00:01:24,492 --> 00:01:26,601
S� sei que n�o ganharei
nenhuma medalha.
12
00:01:26,861 --> 00:01:28,905
Ca�ando topeiras e...
13
00:01:29,717 --> 00:01:31,275
Macacos.
14
00:01:33,733 --> 00:01:36,407
Al�m disso, isso est� me
custando muito dinheiro.
15
00:01:36,407 --> 00:01:39,206
Eu poderia estar
jogando p�quer na cantina.
16
00:01:39,409 --> 00:01:41,591
Isso me lembrou de algo, Barton.
17
00:01:42,137 --> 00:01:44,583
Voc� me deve bastante
e preciso do dinheiro.
18
00:01:44,583 --> 00:01:46,705
Hoje � dia de pagamento,
ent�o � melhor acertarmos
19
00:01:46,906 --> 00:01:48,439
quando voltarmos ao forte.
20
00:01:48,439 --> 00:01:49,890
N�o.
Espere, Mills.
21
00:01:50,091 --> 00:01:51,680
Isso custar� todo o meu sal�rio.
22
00:01:51,930 --> 00:01:54,664
Voc� me deve mais que isso,
mas j� � um come�o.
23
00:01:54,664 --> 00:01:57,049
Estou pagando a faculdade
do meu irm�o ca�ula.
24
00:01:57,049 --> 00:01:59,767
Voc� sabe que tenho um sistema.
Ele pagar� com tempo,
25
00:01:59,767 --> 00:02:02,476
mas as vezes voc� tem que sobreviver
a essas pequenas perdas.
26
00:02:02,476 --> 00:02:06,147
Voc� vem perdendo h� muito tempo
e s� quero o que me deve.
27
00:02:06,783 --> 00:02:08,980
H� um grande jogo esta noite
e tenho que entrar nele.
28
00:02:08,980 --> 00:02:10,782
Essa � minha chance
de ganhar alto.
29
00:02:10,782 --> 00:02:13,007
E sinto minha
mar� de sorte a caminho.
30
00:02:13,007 --> 00:02:15,117
Olhe.
Voc� n�o jogar� esta noite.
31
00:02:16,272 --> 00:02:18,533
-N�o quero falar com o capit�o...
-Tudo bem.
32
00:02:25,753 --> 00:02:27,348
Acertarei com voc�.
33
00:02:27,348 --> 00:02:29,451
-Bom.
-Ei.
34
00:02:30,749 --> 00:02:33,443
Voc� deve ter ganhado bem
no �ltimo m�s.
35
00:02:33,443 --> 00:02:35,567
Cerca de... $300.
36
00:02:36,695 --> 00:02:40,805
Sem contar com sua parte.
Acho que dei sorte.
37
00:02:42,351 --> 00:02:45,081
Sua sorte e meu sistema
e eu seria um milion�rio.
38
00:02:48,998 --> 00:02:50,031
L�.
39
00:02:50,031 --> 00:02:51,823
Um lobo branco.
40
00:02:51,823 --> 00:02:54,206
L� est� um belo animal
para o Dr. Paul.
41
00:02:56,267 --> 00:02:59,113
E podemos conseguir
um bom pre�o por aquela pele.
42
00:03:22,430 --> 00:03:23,526
Ei, Mills?
43
00:03:35,782 --> 00:03:37,340
Est� pago.
44
00:05:49,927 --> 00:05:50,717
Sam.
45
00:05:58,822 --> 00:06:00,123
Venha c�, garoto.
46
00:06:01,450 --> 00:06:02,463
Sam.
47
00:06:03,436 --> 00:06:05,057
Venha c�, garoto.
48
00:06:06,226 --> 00:06:07,862
Venha c�, Sam.
49
00:06:08,534 --> 00:06:09,752
Sam.
50
00:06:12,825 --> 00:06:15,624
Sam!
Venha c�, Sam!
51
00:06:16,615 --> 00:06:18,298
Sam!
52
00:06:41,406 --> 00:06:44,806
Seu caf� da manh�
parece ter corrido bastante.
53
00:06:47,504 --> 00:06:50,462
Venha, Sam.
Vamos voltar ao forte.
57
00:08:24,857 --> 00:08:26,270
Abra o port�o!
59
00:08:59,821 --> 00:09:02,509
Voc� tem sa�do com um gamb�?
60
00:09:16,455 --> 00:09:18,287
Aqui est�, Sra. Kirgel.
61
00:09:18,557 --> 00:09:21,081
-Acho que isso � tudo.
-Obrigado.
62
00:09:22,438 --> 00:09:23,748
Ei, Hondo.
63
00:09:26,096 --> 00:09:27,743
Algo que trouxe para voc�.
64
00:09:28,178 --> 00:09:30,317
Nossa, obrigado.
� muito bonito.
65
00:09:30,317 --> 00:09:34,047
-O que � isso?
-Um peda�o de madeira petrificada.
66
00:09:34,047 --> 00:09:36,359
Costumava ser uma �rvore
h� um milh�o de anos.
67
00:09:36,571 --> 00:09:39,661
-H� um milh�o de anos?
-Por a�.
68
00:09:41,507 --> 00:09:43,266
Trouxe algo mais para voc�.
69
00:09:47,149 --> 00:09:48,723
Nossa.
Obrigado.
70
00:09:48,723 --> 00:09:50,029
Est� tudo bem.
71
00:09:50,998 --> 00:09:54,255
Bem-vindo de volta, Hondo.
Ficar� por um tempo?
72
00:09:54,884 --> 00:09:56,568
-Eu gostaria disso.
-Bom.
73
00:09:56,568 --> 00:09:58,596
Depende do Richards, mas...
74
00:10:07,046 --> 00:10:10,558
Voc� sempre disse que o Sam
n�o gosta de receber carinho.
75
00:10:13,074 --> 00:10:15,416
� melhor lavar a gel�ia
do seu rosto.
76
00:10:15,771 --> 00:10:17,766
Tenho mesmo?
Sam j� fez isso.
77
00:10:17,766 --> 00:10:20,063
Al�m do mais,
tenho que perguntar ao Hondo
78
00:10:20,278 --> 00:10:21,972
sobre esse peda�o de madeira.
79
00:10:21,972 --> 00:10:25,860
-E sobre os Apaches...
-Podemos conversar depois.
80
00:10:26,611 --> 00:10:27,931
Certo, Hondo.
81
00:10:30,775 --> 00:10:33,645
� t�o f�cil lidar com ele
quando voc� est� por perto.
82
00:10:34,242 --> 00:10:35,877
Vamos, Sam.
83
00:10:48,498 --> 00:10:50,061
D�-me uma cerveja.
84
00:10:57,379 --> 00:10:58,890
Cale-se, Sam.
85
00:11:06,475 --> 00:11:08,436
Saia daqui, Sam.
86
00:11:10,401 --> 00:11:13,868
N�o consigo entender isso.
Sempre fui amig�vel com o velho Sam.
87
00:11:14,567 --> 00:11:17,998
Tamb�m n�o consigo entender.
Ele n�o incomoda quem n�o o incomoda.
88
00:11:19,402 --> 00:11:21,178
Talvez ele esteja com algo.
89
00:11:21,178 --> 00:11:24,129
Tivemos outro cachorro
com raiva ontem, Hondo.
90
00:11:24,485 --> 00:11:26,000
Tivemos que sacrific�-lo.
91
00:11:33,864 --> 00:11:38,105
Dr. Paul mandou os homens ca�arem
animais que parecem estar com raiva.
92
00:11:38,105 --> 00:11:40,398
Ele disse que pode ser
uma epid�mia.
93
00:11:41,350 --> 00:11:42,940
Sim, hidrofobia.
94
00:11:43,859 --> 00:11:45,628
Espero que o Sam
n�o tenha isso.
95
00:11:45,628 --> 00:11:48,713
Claro que n�o entendo por que ele
me atacou sem nenhum motivo.
96
00:11:48,713 --> 00:11:52,068
Hondo, talvez seja melhor
levar o cachorro l� pra fora.
97
00:11:52,068 --> 00:11:53,676
Encha-o.
98
00:11:54,020 --> 00:11:57,524
Bar n�o � lugar para um cachorro.
Al�m disso, ele parece infectado.
99
00:11:57,524 --> 00:11:58,952
Sim, isso mesmo.
100
00:11:58,952 --> 00:12:02,500
Esperem um pouco, homens.
Sam n�o me arrancou um peda�o.
101
00:12:02,890 --> 00:12:04,702
N�o houve nenhum dano.
102
00:12:05,793 --> 00:12:07,305
Talvez...
103
00:12:08,605 --> 00:12:11,226
Talvez deva tir�-lo daqui
mesmo assim, Hondo.
104
00:12:11,504 --> 00:12:12,814
Olhe, senhor.
105
00:12:12,814 --> 00:12:16,093
Um cachorro n�o fica doente
apenas respirando o ar do deserto.
106
00:12:16,093 --> 00:12:19,071
Hondo,
o Sam anda solto por a�.
107
00:12:19,807 --> 00:12:22,613
Ele ca�a e mata
animais selvagens.
108
00:12:23,007 --> 00:12:25,249
Como sabe que n�o pegou
de um deles?
109
00:12:25,249 --> 00:12:28,525
Da mesma forma que sei que n�o pegou,
mesmo que esteja espumando pela boca.
110
00:12:29,224 --> 00:12:32,187
Isso n�o � piada, senhor.
A doen�a est� correndo por a�.
111
00:12:32,187 --> 00:12:34,609
Tire-o daqui, Hondo.
O sargento est� certo.
112
00:12:34,609 --> 00:12:37,166
Ele o atacou sem nenhum motivo.
113
00:12:37,648 --> 00:12:39,602
Venha, Sam.
Vamos sair daqui.
114
00:12:39,879 --> 00:12:42,223
Ele acabar� nos atacando
se ficar por aqui.
115
00:12:50,324 --> 00:12:53,282
Espero que n�o tenham
que sacrificar o velho, Sam.
116
00:12:57,148 --> 00:12:59,944
Qual � o problema com voc�, Sam?
S� estou pedindo ao Hondo
117
00:12:59,944 --> 00:13:02,832
para me pagar uma cerveja,
para eu molhar o bico.
118
00:13:06,180 --> 00:13:07,431
Sam.
119
00:13:07,777 --> 00:13:09,353
O que est� te incomodando?
120
00:13:09,868 --> 00:13:12,023
Esse � o cavalo do soldado Mills.
121
00:13:12,498 --> 00:13:15,795
-Ele � seu amigo, n�o?
-Pode se dizer que sim.
122
00:13:16,071 --> 00:13:18,057
Bem, os Apaches n�o o pegaram.
123
00:13:18,482 --> 00:13:20,803
Se pegassem o cavaleiro,
eles ficariam com o cavalo.
124
00:13:20,803 --> 00:13:23,427
Sabe, n�o havia sinais de �ndios
ou de ningu�m mais
125
00:13:23,427 --> 00:13:25,406
onde encontramos esse cavalo.
126
00:13:25,932 --> 00:13:30,009
Aquela poeira me deixou seco.
127
00:13:30,009 --> 00:13:33,078
Por que a poeira
nunca te impede de falar?
128
00:13:33,456 --> 00:13:36,946
Hondo, nunca entendi
como consegue ficar parado a�
129
00:13:37,260 --> 00:13:41,829
quando h� um saloon
cheio de pessoas t�o perto.
130
00:13:44,450 --> 00:13:48,069
Ei, Hondo, ficou sabendo
sobre o susto da hidrofobia?
131
00:13:48,288 --> 00:13:51,611
Sim, mandaram v�rios homens
capturar animais selvagens
132
00:13:51,848 --> 00:13:55,278
para o Dr. Paul examinar.
133
00:13:55,493 --> 00:13:57,585
N�o havia muitos animais
e nos separamos.
134
00:13:57,585 --> 00:13:59,492
Foi quando encontramos
esse cavalo aqui.
135
00:14:07,725 --> 00:14:08,893
Sabe...
136
00:14:08,893 --> 00:14:11,970
Sabe, parece que o Sam
tem algo contra o Barton.
137
00:14:11,970 --> 00:14:15,230
Eu n�o sei o motivo.
Barton � o pato da rapaziada.
138
00:14:15,468 --> 00:14:18,556
Se precisar de $5, voc� s� precisa
jogar uma rodada de p�quer com ele.
139
00:14:18,771 --> 00:14:20,955
Talvez o Sam queira
jogar p�quer com ele.
140
00:14:26,632 --> 00:14:29,770
Seguimos o rastro at� as rochas
e o perdemos.
141
00:14:29,986 --> 00:14:32,634
N�o vimos nenhum sinal
do soldado Mills.
142
00:14:34,197 --> 00:14:37,755
-Barton, voc� foi o �ltimo a v�-lo.
-Sim, senhor.
143
00:14:37,755 --> 00:14:39,195
Acho que fui.
144
00:14:39,195 --> 00:14:42,347
Fui atr�s de um coiote
e ele foi na outra dire��o.
145
00:14:42,779 --> 00:14:44,900
N�o o vi depois disso.
146
00:14:46,213 --> 00:14:48,273
-Apaches, Sr. Baker?
-N�o.
147
00:14:48,273 --> 00:14:52,625
Nenhum Apache deixaria
aquele cavalo para tr�s.
148
00:14:52,935 --> 00:14:56,118
Buffalo est� certo, senhor.
Os �ndios contam sua riqueza em cavalos.
149
00:14:56,118 --> 00:14:59,546
Al�m do mais, o Mills era muito esperto
para acabar ferido ou morto.
150
00:14:59,546 --> 00:15:01,060
O que quer dizer?
151
00:15:01,720 --> 00:15:03,123
Capit�o...
152
00:15:03,451 --> 00:15:06,058
Mills � meu amigo e
n�o quero falar contra ele.
153
00:15:06,411 --> 00:15:08,146
Quero uma resposta, cabo.
154
00:15:08,146 --> 00:15:09,675
Bem, senhor...
155
00:15:09,937 --> 00:15:13,401
Ele falou v�rias vezes que
estava cansado da vida militar.
156
00:15:13,401 --> 00:15:16,006
Todo soldado diz isso
uma hora ou outra.
157
00:15:16,006 --> 00:15:18,813
Foi isso que pensei, senhor.
Por isso que n�o dei aten��o
158
00:15:18,813 --> 00:15:22,978
quando ele disse que tinha um plano para
desertar e queria que o acompanhasse.
159
00:15:23,327 --> 00:15:25,107
Voc� devia ter reportado isso.
160
00:15:25,107 --> 00:15:27,992
Senhor, se reportasse todo homem
que disse que gostaria de fugir,
161
00:15:27,992 --> 00:15:29,849
eu estaria aqui sempre.
162
00:15:30,514 --> 00:15:32,791
Capit�o, n�o acredito
que o Mills desertou.
163
00:15:32,994 --> 00:15:34,931
Ele j� teve problemas antes
e voc� sabe disso.
164
00:15:35,131 --> 00:15:37,035
Eu sei disso e n�o chegou
a lugar nenhum.
165
00:15:37,035 --> 00:15:40,435
-Foi o que voc� disse na �poca.
-Bem, n�s provamos na �poca.
166
00:15:40,638 --> 00:15:43,434
Mesmo assim, seu hist�rico
� duvidoso e inconsistente.
167
00:15:43,648 --> 00:15:45,961
N�o, capit�o.
Voc� sabe que ele n�o tentaria
168
00:15:46,193 --> 00:15:48,936
desertar a p� neste lugar.
169
00:15:49,501 --> 00:15:52,265
O plano dele era fazer todos pensarem
que ele havia sido morto.
170
00:15:52,516 --> 00:15:55,177
Seu cavalo solto pelo deserto
seria a prova.
171
00:15:55,411 --> 00:15:57,875
Quando encontrassem o cavalo,
ele j� estaria longe.
172
00:15:58,128 --> 00:16:01,607
Imaginou que seria perda de tempo
procur�-lo pelo deserto todo.
173
00:16:01,607 --> 00:16:04,732
Bem, um desertor manteria seu cavalo,
isso � �bvio.
174
00:16:04,941 --> 00:16:05,989
� �bvio.
175
00:16:06,194 --> 00:16:08,844
Mas o Mills disse que conhecia um lugar
onde poderia conseguir outro.
176
00:16:09,194 --> 00:16:12,214
-Odeio estar falando assim.
-Mas est�, heim?
177
00:16:14,681 --> 00:16:17,458
-Me encontrar� na cantina, Hondo?
-N�o.
178
00:16:17,831 --> 00:16:20,691
Bem, acho que terei que pagar
pela minha pr�pria cerveja, ent�o.
179
00:16:25,955 --> 00:16:28,672
Sargento, pegue uma patrulha
e procure pelo Mills.
180
00:16:28,672 --> 00:16:32,595
Ele pode ter ca�do do cavalo
e estar ferido em algum lugar.
181
00:16:32,595 --> 00:16:34,128
Sim, senhor.
182
00:16:40,457 --> 00:16:41,485
Bem...
183
00:16:42,129 --> 00:16:45,406
Ele pode estar ferido
ou pode ter desertado.
184
00:16:45,653 --> 00:16:49,196
-Desta vez, acho que est� errado.
-Talvez, eu j� errei antes.
185
00:17:06,626 --> 00:17:08,151
Vamos, Johnny.
186
00:17:15,899 --> 00:17:19,818
Agora, coloque as ervilhas
na panela...
187
00:17:20,127 --> 00:17:23,326
E as cascas na bolsa.
Certo?
188
00:17:23,753 --> 00:17:26,678
Ervilhas na panela
e as cascas na bolsa.
189
00:17:26,678 --> 00:17:28,187
Certo.
190
00:17:28,881 --> 00:17:39,553
Legendas
DANILO CARVALHO
191
00:17:48,475 --> 00:17:49,658
Ol�, Sam.
192
00:17:51,534 --> 00:17:53,264
� melhor ir se deitar.
193
00:17:54,826 --> 00:17:56,195
V� deitar.
194
00:18:23,934 --> 00:18:26,036
Como foi parar a� em cima?
195
00:18:47,926 --> 00:18:49,282
Pegue-o, Sam.
196
00:19:19,079 --> 00:19:21,144
Johnny, o que houve?
197
00:19:22,090 --> 00:19:23,726
O Sam te mordeu?
198
00:19:24,427 --> 00:19:27,220
N�o, foi um lobo branco
que mordeu o John.
199
00:19:30,292 --> 00:19:32,523
-O que aconteceu?
-Johnny foi mordido.
200
00:19:33,289 --> 00:19:36,235
Hondo disse que foi
um lobo branco.
201
00:19:38,202 --> 00:19:39,731
Lobo branco nada.
202
00:19:39,731 --> 00:19:41,385
Foi o cachorro dele.
Olhe para ele.
203
00:19:41,385 --> 00:19:42,883
Cale-se, Sam.
204
00:19:47,170 --> 00:19:49,963
Ele foi mordido mesmo.
Claro que n�o tem como saber
205
00:19:49,963 --> 00:19:52,214
quem fez isso.
Um lobo ou um cachorro.
206
00:19:52,214 --> 00:19:54,382
Mordida de cachorro.
Mordida do Sam.
207
00:19:55,922 --> 00:20:00,399
Angie, ele s� desmaiou.
� melhor lev�-lo para a cama.
208
00:20:00,829 --> 00:20:02,603
E chamar o m�dico.
209
00:20:03,385 --> 00:20:04,943
Bem, eu o levo.
210
00:20:04,943 --> 00:20:07,188
Voc� viu o lobo branco,
Srta. Dow?
211
00:20:07,405 --> 00:20:08,939
Eu s� vi o Sam.
212
00:20:10,405 --> 00:20:13,667
Temo pensar que o velho Sam
tenha hidrofobia.
213
00:20:13,877 --> 00:20:17,345
Mas depois que ele me atacou
na cantina, e agora isso.
214
00:20:17,345 --> 00:20:18,526
Hondo.
215
00:20:18,526 --> 00:20:21,448
Voc� tem que matar esse cachorro,
agora mesmo.
216
00:20:38,296 --> 00:20:39,670
Ei, Hondo.
217
00:20:40,313 --> 00:20:42,754
N�o gosto de ver
um cachorro pegando raiva.
218
00:20:42,754 --> 00:20:44,222
Eu gosto de animais.
219
00:20:44,470 --> 00:20:46,687
Mas gosto mais de crian�as.
220
00:20:47,218 --> 00:20:50,336
Eu tenho 4 filhos.
Eles precisam ser protegidos.
221
00:20:50,546 --> 00:20:52,778
Por que n�o tenta aliment�-los
de vez em quanto,
222
00:20:52,778 --> 00:20:56,093
-ao inv�s de ficar no saloon?
-N�o tente mudar de assunto, Hondo.
223
00:20:56,316 --> 00:20:59,247
-Vai atirar no cachorro ou n�o?
-Liebel est� certo.
224
00:20:59,247 --> 00:21:01,239
-Ele precisa ser morto.
-Ele est� com raiva.
225
00:21:01,239 --> 00:21:03,483
Mate-o antes que ele
morda outra pessoa.
226
00:21:03,709 --> 00:21:05,828
Olhe, foi um lobo branco
que mordeu o Johnny.
227
00:21:06,529 --> 00:21:09,935
Voc� est� mentindo.
Sam o mordeu.
228
00:21:10,342 --> 00:21:13,377
Se n�o vai matar esse cachorro,
eu farei isso por voc�.
229
00:21:13,658 --> 00:21:15,659
Barton, d�-me sua arma.
230
00:21:20,198 --> 00:21:22,928
Olhe, Liebel.
Ningu�m matar� esse cachorro.
231
00:21:25,522 --> 00:21:29,613
-Eu lhes disse a verdade.
-N�o h� nenhum lobo branco.
232
00:21:29,613 --> 00:21:30,823
Voc� � um mentiroso.
233
00:21:31,073 --> 00:21:34,057
� melhor pensar antes
de usar essa palavra de novo.
234
00:21:34,475 --> 00:21:36,408
Esperem, homens.
Esperem.
235
00:21:37,024 --> 00:21:39,266
Talvez o Hondo esteja certo.
236
00:21:39,624 --> 00:21:42,741
Talvez ele possa nos mostrar
o lobo branco.
237
00:21:44,631 --> 00:21:48,860
N�o esperarei sentado enquanto
ele rastreia um lobo branco.
238
00:21:49,482 --> 00:21:52,293
S� um cachorro com raiva
morderia um rapaz assim.
239
00:21:52,781 --> 00:21:55,834
N�o quero ele atacando
o restante das nossas crian�as.
240
00:21:56,049 --> 00:21:58,910
Sei como se sente, Liebel.
Crian�as s�o indefesas.
241
00:22:03,491 --> 00:22:04,555
Vamos peg�-lo!
242
00:22:05,461 --> 00:22:06,993
Suma, Sam.
243
00:22:12,057 --> 00:22:14,774
� melhor se acalmarem um pouco.
244
00:22:15,036 --> 00:22:16,782
Eu cuidarei do Sam.
245
00:22:41,072 --> 00:22:42,616
Por que atiraram?
246
00:22:42,616 --> 00:22:45,238
Foi o Hondo, senhor.
O cachorro dele est� com raiva.
247
00:22:45,238 --> 00:22:47,144
Tentamos tirar o cachorro dele
e ele atirou contra n�s.
248
00:22:47,144 --> 00:22:49,546
Ele n�o atirou contra n�s,
ele atirou para o alto.
249
00:22:49,546 --> 00:22:51,637
Sam mordeu o pequeno Johnny.
Ele est� com hidrofobia.
250
00:22:51,842 --> 00:22:53,975
Do que est� falando?
Se o Sam tivesse hidrofobia,
251
00:22:54,193 --> 00:22:56,597
Hondo seria o primeiro
a fazer algo sobre isso.
252
00:22:56,597 --> 00:22:59,901
Pelo jeito que vem agindo,
talvez o Hondo esteja com hidrofobia.
253
00:22:59,901 --> 00:23:00,897
Isso mesmo, Liebel.
254
00:23:02,251 --> 00:23:04,621
Se acalmem.
Se acalmem!
255
00:23:06,525 --> 00:23:09,664
-Sr. Lane?
-Posso ouv�-lo, capit�o.
256
00:23:09,664 --> 00:23:11,335
Traga o cachorro para fora.
257
00:23:11,335 --> 00:23:13,553
N�o entregarei o cachorro
para essa multid�o.
258
00:23:13,553 --> 00:23:16,695
Ent�o, entregue-o a mim.
Sou oficial do ex�rcito americano,
259
00:23:16,695 --> 00:23:18,856
n�o o l�der de uma multid�o,
Sr. Lane.
260
00:23:18,856 --> 00:23:22,131
N�o tolerarei que voc� ou esse povo
desrespeitem a lei.
261
00:23:22,344 --> 00:23:25,044
Se esse cachorro atacou o Johnny,
ele ter� que ser sacrificado.
262
00:23:25,044 --> 00:23:26,929
Se n�o, ele n�o ser� ferido.
263
00:23:26,929 --> 00:23:28,230
Pense nisso.
264
00:23:41,287 --> 00:23:42,343
Sam.
265
00:23:43,221 --> 00:23:45,749
Sei que n�o gosta
de ser tocado.
266
00:23:53,623 --> 00:23:56,963
N�o vejo nenhuma mordida
ou arranh�o daquele lobo.
267
00:23:57,415 --> 00:23:59,135
Voc� est� bem.
268
00:24:00,830 --> 00:24:02,856
Me pergunto como o Johnny est�.
269
00:24:12,251 --> 00:24:15,389
Estou preocupada com ele.
Ele ainda est� inconsciente.
270
00:24:15,698 --> 00:24:19,323
Bem, isso ajudou quando tive
que cauterizar a ferida.
271
00:24:19,611 --> 00:24:22,535
Ele est� em choque.
O descanso far� bem a ele.
272
00:24:22,972 --> 00:24:26,946
A cauteriza��o o impedir�
de ter hidrofobia?
273
00:24:27,379 --> 00:24:28,689
Bem...
274
00:24:28,911 --> 00:24:31,029
Isso ajudar�.
Mas, para ser honesto,
275
00:24:31,271 --> 00:24:33,822
s� terei certeza depois que
examinar o cachorro.
276
00:24:33,822 --> 00:24:36,076
Sr. Lane, tenho coisas
mais importante a fazer
277
00:24:36,076 --> 00:24:38,338
do que ficar aqui
discutindo sobre um cachorro.
278
00:24:38,596 --> 00:24:41,235
-Ent�o, v� faz�-las.
-Isso � uma ordem.
279
00:24:41,475 --> 00:24:44,186
Voc� sabe as consequ�ncias
do que est� fazendo?
280
00:24:46,119 --> 00:24:48,362
Capit�o, n�o me importo
com as consequ�ncias.
281
00:24:48,569 --> 00:24:51,309
S� n�o tentem
atravessar esta porta.
282
00:25:05,976 --> 00:25:11,579
Sam, voc� escolheu
um p�ssimo lugar para se esconder.
283
00:25:24,415 --> 00:25:27,895
Sei como se sente.
Tamb�m n�o gosto disso,
284
00:25:27,895 --> 00:25:30,576
mas a �nica sa�da
� por onde entramos.
285
00:25:40,153 --> 00:25:43,000
-Como est� o garoto?
-Bem, ele est� consciente.
286
00:25:43,248 --> 00:25:45,276
-O cachorro ainda est� l� dentro?
-Sim.
287
00:25:45,662 --> 00:25:49,426
Eu gostaria de examinar o cachorro
para saber se ele est� raivoso ou n�o.
288
00:25:49,986 --> 00:25:54,739
A porta est� trancada por dentro.
E o Sr. Lane n�o faz amea�as vazias.
289
00:25:54,739 --> 00:25:58,374
E te direi algo mais
sobre aquele homem l� dentro, capit�o.
290
00:25:58,626 --> 00:26:01,793
Quando ele diz algo,
voc� pode apostar nisso.
291
00:26:03,110 --> 00:26:06,372
Agora, esse lobo branco.
Johnny deve ter visto quem o mordeu,
292
00:26:06,372 --> 00:26:10,171
e se viu, ele pode nos dizer
se foi o Sam ou o lobo.
293
00:26:10,171 --> 00:26:12,387
-Agora...
-�tima ideia, Sr. Baker.
294
00:26:12,742 --> 00:26:14,933
-Podemos falar com o garoto?
-Sim, � claro.
295
00:26:32,918 --> 00:26:36,095
Sam nunca me morderia.
Foi um lobo.
296
00:26:36,766 --> 00:26:39,219
Al�m do mais,
voc� n�o sabe o que fala.
297
00:26:39,219 --> 00:26:40,811
Eu sei.
298
00:26:44,429 --> 00:26:46,770
Admiro sua lealdade, Johnny.
299
00:26:47,018 --> 00:26:49,318
Mas � importante
que nos conte a verdade.
300
00:26:49,318 --> 00:26:52,197
Estou contando a verdade.
Sam � um bom cachorro.
301
00:26:52,419 --> 00:26:53,622
Johnny...
302
00:26:54,035 --> 00:26:56,271
Todos os cachorros s�o bons,
heim?
303
00:26:56,271 --> 00:26:58,690
Mas, as vezes,
ele ficam doentes.
304
00:26:59,511 --> 00:27:03,302
N�o me importa o que digam,
foi um lobo.
305
00:27:04,773 --> 00:27:07,000
Claro que foi um lobo, Johnny.
306
00:27:07,234 --> 00:27:10,701
N�s sabemos disso, n�o?
Um lobo grande e negro.
307
00:27:11,056 --> 00:27:15,006
Sim, Buffalo, era negro
e grande como um urso.
308
00:27:15,206 --> 00:27:16,641
Ele me atacou e...
309
00:27:19,559 --> 00:27:21,064
O que foi?
310
00:27:21,758 --> 00:27:24,462
Hondo disse que foi
um lobo branco, Johnny.
311
00:27:41,388 --> 00:27:43,319
Fiquem atentos, pessoal.
Abram espa�o.
312
00:27:43,319 --> 00:27:44,725
Abram espa�o.
313
00:27:45,549 --> 00:27:46,819
Espere um pouco, homens.
314
00:27:46,819 --> 00:27:48,921
Se derrubarem a porta,
pode haver um tiroteio.
315
00:27:48,921 --> 00:27:51,870
-Sim, atiraremos no cachorro.
-Talvez o Hondo atire primeiro.
316
00:27:51,870 --> 00:27:54,555
Ele est� bastante nervoso.
Deixe-me tentar falar com ele
317
00:27:54,767 --> 00:27:57,019
-s� mais uma vez.
-Isso n�o far� diferen�a, Barton.
318
00:27:57,019 --> 00:27:58,481
Veremos.
319
00:28:02,224 --> 00:28:03,522
Hondo.
320
00:28:04,213 --> 00:28:05,891
Voc� n�o est� sendo razo�vel.
321
00:28:06,110 --> 00:28:07,951
Sei como se sente
sobre esse cachorro.
322
00:28:08,154 --> 00:28:11,397
A coisa mais dif�cil no mundo � um homem
ter que sacrificar seu pr�prio cachorro.
323
00:28:14,257 --> 00:28:16,108
N�o pediremos que fa�a isso.
324
00:28:16,700 --> 00:28:20,669
O levarei para fora do forte
e ser� r�pido e indolor.
325
00:28:23,208 --> 00:28:25,630
O que acha que
devemos fazer agora?
326
00:28:26,485 --> 00:28:30,850
-Acho que s� sobrou derrubar a porta.
-Agora voc� parece ter senso.
327
00:28:32,567 --> 00:28:35,112
Esperem.
Esperem!
328
00:28:36,750 --> 00:28:38,548
-Tirem isso daqui.
-Temos o direito
329
00:28:38,761 --> 00:28:40,134
de proteger nossas fam�lias.
330
00:28:40,134 --> 00:28:42,614
Senhor, tentei conversar com o Hondo,
mas, quanto mais demorarmos
331
00:28:42,831 --> 00:28:44,398
para pegar aquele cachorro,
mais dif�cil ser�.
332
00:28:44,398 --> 00:28:47,332
Essa decis�o � minha responsabilidade,
n�o desta multid�o.
333
00:28:47,538 --> 00:28:49,274
Tirem essa coisa daqui!
334
00:28:49,274 --> 00:28:52,237
Um instante, capit�o.
Com licen�a, cabo.
335
00:28:52,662 --> 00:28:57,546
Este tal Hondo
� um homem razo�vel, n�o?
336
00:28:57,546 --> 00:28:58,858
N�o.
337
00:28:59,663 --> 00:29:01,169
Bem, sim e n�o.
338
00:29:01,588 --> 00:29:04,374
Talvez ele concorde
em falar comigo, heim?
339
00:29:09,434 --> 00:29:11,045
Sr. Hondo?
340
00:29:11,520 --> 00:29:13,191
� o Dr. Paul.
341
00:29:15,734 --> 00:29:19,803
-Como est� o Johnny, doutor?
-� disso que eu queria falar.
342
00:29:20,290 --> 00:29:23,910
Mas para nos entendermos,
homens razo�veis
343
00:29:23,910 --> 00:29:26,834
n�o falam atrav�s de uma porta.
344
00:29:26,834 --> 00:29:29,717
Tudo bem.
Vamos conversar.
345
00:29:29,717 --> 00:29:32,501
S� nos tr�s,
eu, voc� e o Sam.
346
00:29:38,273 --> 00:29:40,880
-Barton, tire essa multid�o daqui.
-Sim, senhor.
347
00:29:40,880 --> 00:29:42,518
Certo.
Andando.
348
00:29:45,951 --> 00:29:48,273
Colocarei dois homens de guarda
e estarei no meu escrit�rio.
349
00:30:03,474 --> 00:30:07,356
Ele pode ser feio, doutor,
mas est� saud�vel.
350
00:30:08,025 --> 00:30:11,595
Sr. Hondo, hidrofobia
ou raiva, como chamamos,
351
00:30:11,595 --> 00:30:13,328
� uma doen�a muito estranha.
352
00:30:13,328 --> 00:30:15,763
Num momento,
o cachorro parece estar saud�vel,
353
00:30:15,763 --> 00:30:17,793
no seguinte, ele est� atacando.
354
00:30:18,023 --> 00:30:23,280
Agora, tive sorte de estudar em Paris
com o Dr. Louie Pastel.
355
00:30:23,580 --> 00:30:27,070
-E descobrimos uma cura.
-Para pessoas ou cachorros?
356
00:30:27,070 --> 00:30:29,771
N�o, para pessoas,
como o jovem Johnny.
357
00:30:29,993 --> 00:30:33,249
Mas a cura deve ser iniciada
dentro de 24 horas,
358
00:30:33,462 --> 00:30:35,060
ou o paciente morrer�.
359
00:30:35,401 --> 00:30:37,120
Por que n�o o trata?
360
00:30:37,336 --> 00:30:42,191
Por que a cura leva 21 dias
e todos eles s�o dolorosos.
361
00:30:42,719 --> 00:30:46,383
Agora, � poss�vel evitar
a aplica��o das inje��es no Johnny
362
00:30:46,383 --> 00:30:48,879
e um enorme sofrimento.
363
00:30:49,618 --> 00:30:51,084
Como faremos isso?
364
00:30:51,521 --> 00:30:55,494
Me permitindo examinar o Sam
para ver se h� sinas de infec��o.
365
00:30:55,494 --> 00:30:56,978
-Tudo bem.
-N�o.
366
00:30:57,999 --> 00:31:01,610
Eu preciso examinar
o c�rebro dele.
367
00:31:02,127 --> 00:31:03,872
Quer dizer...
368
00:31:04,358 --> 00:31:06,274
Que ter� que mat�-lo?
369
00:31:09,067 --> 00:31:10,634
N�o, doutor.
370
00:31:10,634 --> 00:31:12,452
Se houvesse algo de errado
com o cachorro,
371
00:31:12,452 --> 00:31:14,822
ele estaria atacando
todo mundo, certo?
372
00:31:14,822 --> 00:31:16,462
-Provavelmente.
-Bem...
373
00:31:17,497 --> 00:31:19,991
Ele n�o est� atacando
a mim ou a voc�.
374
00:31:20,454 --> 00:31:22,732
-Bem, isso � curioso...
-Olhe, doutor.
375
00:31:22,732 --> 00:31:24,996
Estamos desperdi�ando tempo
com esse cachorro.
376
00:31:25,213 --> 00:31:27,681
Temos que descobrir se aquele
lobo branco tem hidrofobia.
377
00:31:27,881 --> 00:31:31,332
-Foi ele que mordeu o Johnny.
-Sim, se houver um lobo.
378
00:31:36,764 --> 00:31:39,417
Olhe, doutor.
Farei um acordo com voc�.
379
00:31:39,417 --> 00:31:41,758
Me d� 20 horas
para encontrar aquele lobo.
380
00:31:41,758 --> 00:31:43,446
Se n�o voltar at� l�...
381
00:31:43,791 --> 00:31:45,461
O cachorro � todo seu.
382
00:31:48,231 --> 00:31:49,681
Isso � muito justo.
383
00:31:49,887 --> 00:31:52,695
Pedirei ao capit�o Richards
para te dar 20 horas.
384
00:31:53,306 --> 00:31:54,504
Tudo bem.
385
00:31:58,141 --> 00:32:02,818
E, Sr. Hondo, espero mesmo
que esse lobo branco
386
00:32:03,024 --> 00:32:05,704
n�o seja cria��o da sua mente.
387
00:32:09,263 --> 00:32:12,176
E se os Apaches tivessem
estado nesta �rea,
388
00:32:12,176 --> 00:32:14,111
nossa patrulha saberia.
389
00:32:14,516 --> 00:32:16,738
Ent�o, se o Mills n�o tinha
um cavalo escondido,
390
00:32:16,738 --> 00:32:18,545
ele deve ter usado asas.
391
00:32:23,741 --> 00:32:27,232
O Sr. Lane estava errado.
Mills desertou, sim.
392
00:32:28,824 --> 00:32:31,072
O encontraremos, Sr. Baker.
393
00:32:31,317 --> 00:32:34,268
Nem que tenhamos que vasculhar
cada cent�metro daquele deserto.
394
00:32:36,560 --> 00:32:39,200
Quero que o tragam de volta.
Sim?
395
00:32:42,104 --> 00:32:43,539
Com licen�a.
396
00:32:45,808 --> 00:32:47,910
O Sr. Lane foi razo�vel, doutor?
397
00:32:47,910 --> 00:32:50,856
Sr. Capit�o, tenho um pedido
do Sr. Hondo.
398
00:32:51,229 --> 00:32:54,372
Ele quer permiss�o
para procurar o lobo.
399
00:32:54,681 --> 00:32:57,874
Diga-o que, se entregar o cachorro,
ele pode fazer o que quiser.
400
00:32:57,874 --> 00:33:00,175
-Caso contr�rio, usarei for�a.
-Capit�o.
401
00:33:00,175 --> 00:33:03,493
Se tentar tirar o Sam do Hondo,
muitas pessoas neste forte
402
00:33:03,493 --> 00:33:05,395
precisar�o de um m�dico.
403
00:33:05,598 --> 00:33:09,350
-Ou do coveiro.
-O cachorro ficar� preso no galp�o.
404
00:33:09,621 --> 00:33:13,898
E se o Hondo n�o voltar em 20 horas,
tenho sua permiss�o pra pegar o animal.
405
00:33:14,100 --> 00:33:15,175
Olhe, capit�o.
406
00:33:15,411 --> 00:33:18,264
Se pretende liderar o destacamento
na procura pelo Mills,
407
00:33:18,483 --> 00:33:20,636
voc� n�o ir� querer
o Hondo nas suas costas.
408
00:33:20,840 --> 00:33:22,432
Ele manter� sua palavra.
409
00:33:24,863 --> 00:33:26,176
Eu falarei com ele.
410
00:33:27,500 --> 00:33:32,028
Sr. Lane, voc� tem 20 horas
para encontrar seu lobo branco.
411
00:33:32,683 --> 00:33:36,160
Saia da�.
O cachorro ser� protegido.
412
00:33:36,160 --> 00:33:38,846
-Tenho sua palavra?
-Sim.
413
00:33:38,846 --> 00:33:40,604
Tudo bem, capit�o.
414
00:33:42,450 --> 00:33:44,417
Pensei ter lhe dito
para tirar esses homens daqui.
415
00:33:44,417 --> 00:33:45,595
Sim, senhor.
416
00:33:45,816 --> 00:33:47,893
S� est�vamos preocupados
com o velho Sam.
417
00:33:48,609 --> 00:33:50,510
Coloque um cadeado
naquela porta.
418
00:33:51,167 --> 00:33:52,679
Sim, senhor.
419
00:34:00,010 --> 00:34:02,090
O encontrarei, Sam.
420
00:34:28,769 --> 00:34:32,537
-Quero um quilo de carne fresca.
-Sim, para a armadilha do lobo.
421
00:34:35,691 --> 00:34:38,498
Acha que essa carne te ajudar�
a encontrar aquela criatura?
422
00:34:38,760 --> 00:34:41,448
Acho que se n�o o encontrar,
ele me encontrar�.
423
00:34:41,448 --> 00:34:45,098
Tenho que liderar a patrulha que
sair� a procura do soldado Mills.
424
00:34:45,298 --> 00:34:47,345
Ficarei de olho
no seu lobo branco.
425
00:34:47,345 --> 00:34:48,890
Obrigado.
426
00:34:53,862 --> 00:34:56,688
Obrigado, Angie.
At� mais.
427
00:34:56,688 --> 00:34:58,792
-Diga "ol�" ao Johnny para mim.
-Hondo.
428
00:35:01,997 --> 00:35:05,907
Hondo, eu n�o vi o lobo branco.
429
00:35:06,485 --> 00:35:10,308
Espero que entenda.
Quando vi o Johnny no ch�o,
430
00:35:10,621 --> 00:35:12,617
-com o Sam sobre ele...
-Eu entendo.
431
00:35:12,865 --> 00:35:16,286
Voc� s� estava pensando
no seu filho.
432
00:35:18,222 --> 00:35:20,818
Bem, Angie,
eu tamb�m gosto muito do Johnny.
433
00:35:20,818 --> 00:35:22,552
Espero que acredite nisso.
434
00:35:39,228 --> 00:35:41,745
Muito obrigado, cavalheiros.
435
00:35:42,041 --> 00:35:46,346
Liebel, voc� parece adivinhar as cartas
pelo jeito que tem dado sorte.
436
00:35:46,652 --> 00:35:49,344
Te disse que era um perdedor,
Barton.
437
00:35:49,562 --> 00:35:51,430
Voc� � um jogador fraco.
438
00:35:52,190 --> 00:35:53,487
Aqui.
Voc� embaralha.
439
00:36:07,309 --> 00:36:10,536
D� as cartas.
Gosto do jeito que faz isso.
440
00:36:26,092 --> 00:36:28,760
Sargento, voc� n�o demorou
procurando pelo Mills, n�o �?
441
00:36:28,992 --> 00:36:30,978
Voltamos para onde
encontramos seu cavalo.
442
00:36:30,978 --> 00:36:34,753
Engolimos poeira por cerca de 3 horas
e perdemos o rastro dele.
443
00:36:34,966 --> 00:36:37,712
-O Mills � esperto mesmo.
-Com certeza.
444
00:36:38,570 --> 00:36:40,884
Vamos ver se ele escapar�.
445
00:36:46,246 --> 00:36:49,320
O capit�o est� liderando
outra patrulha atr�s do Mills.
446
00:36:50,650 --> 00:36:53,785
No seu lugar, eu soltaria
os c�es farejadores atr�s dele.
447
00:36:54,186 --> 00:36:56,402
Eles n�o o encontrariam,
assim como voc�.
448
00:36:56,604 --> 00:36:59,162
Deve ser mais f�cil encontr�-lo
do que um lobo branco.
449
00:36:59,162 --> 00:37:01,401
Hondo pode rastrear abelhas
numa nevasca.
450
00:37:01,401 --> 00:37:05,685
-Ele o encontrar�.
-Algu�m roubou seu c�rebro.
451
00:37:07,258 --> 00:37:09,150
N�o h� nenhum lobo branco.
452
00:37:10,035 --> 00:37:13,501
Algu�m devia fazer algo
sobre o cachorro do Hondo.
453
00:37:13,810 --> 00:37:16,402
Far�o, em menos de 20 horas.
454
00:37:18,575 --> 00:37:21,037
Usei meu sistema
uma vez no Texas.
455
00:37:21,314 --> 00:37:24,627
Ganhei tr�s rodadas seguidas
com um par de oitos.
456
00:37:27,479 --> 00:37:30,447
Tenho o melhor sistema de todos.
Ele se chama sorte.
457
00:37:30,447 --> 00:37:31,423
�?
458
00:37:31,423 --> 00:37:34,576
Aposto $20 que ganharei.
459
00:37:35,968 --> 00:37:38,461
Ele est� solto.
O cachorro raivoso se soltou!
460
00:37:46,683 --> 00:37:48,634
L� vai o cachorro.
Peguem-no!
461
00:37:51,204 --> 00:37:52,220
Peguem-no!
462
00:37:58,303 --> 00:38:00,068
Montem.
Temos que pegar aquele cachorro.
463
00:38:00,282 --> 00:38:01,937
Ele saiu do forte.
Deixe-o partir.
464
00:38:02,265 --> 00:38:03,798
-E o restante?
-Eu n�o.
465
00:38:03,798 --> 00:38:05,120
Eu n�o, Barton.
466
00:38:05,120 --> 00:38:07,650
-Sargento?
-N�o temos ordens para deixar o forte.
467
00:38:07,650 --> 00:38:09,659
Tamb�m n�o temos
ordens contr�rias a isso.
468
00:38:09,659 --> 00:38:12,046
Al�m do mais, ele pode voltar
e atacar algu�m.
469
00:38:12,284 --> 00:38:13,485
Vamos.
470
00:38:58,194 --> 00:38:59,272
L� vai ele.
471
00:39:41,079 --> 00:39:43,231
Vamos.
Estamos quase alcan�ando-o.
472
00:40:07,800 --> 00:40:09,053
Vamos.
473
00:40:10,437 --> 00:40:13,267
Liebel estava certo.
N�o h� por que seguir aquele cachorro.
474
00:40:13,267 --> 00:40:14,996
Ele estar� no M�xico
antes de o alcan�armos.
475
00:40:14,996 --> 00:40:16,895
Olhe.
Temos que pegar aquele cachorro.
476
00:40:16,895 --> 00:40:19,782
Al�m disso, se ele tiver hidrofobia,
ele morrer� aqui de qualquer forma.
477
00:40:19,985 --> 00:40:21,502
Bem, eu terei certeza disso.
478
00:41:53,181 --> 00:41:55,035
Ent�o, voc� figiu?
479
00:41:55,580 --> 00:41:58,390
Voc� deve ter metade do forte
no seu rastro.
480
00:42:03,386 --> 00:42:05,523
Tente ficar � frente,
n�o atr�s, Sam.
481
00:42:08,048 --> 00:42:10,856
N�o tenho tempo para discutir,
n�o h� nada l� atr�s.
482
00:42:13,048 --> 00:42:15,424
Temos que pegar aquele lobo.
483
00:42:20,343 --> 00:42:22,159
O que foi, Sam?
O que achou?
484
00:42:26,547 --> 00:42:28,206
O que foi?
O que achou?
485
00:42:30,235 --> 00:42:32,743
Entendi, Sam.
Voc� esteve aqui antes.
486
00:42:53,162 --> 00:42:55,584
Bem, Sam,
vamos lev�-lo ao forte.
487
00:42:58,938 --> 00:43:00,478
Proteja-se, Sam.
488
00:43:48,841 --> 00:43:50,693
Hondo, largue-a.
489
00:43:56,920 --> 00:43:59,069
Imaginei que fosse voc�, Barton.
490
00:44:00,290 --> 00:44:04,231
Ent�o o Sam viu voc� matar
o Mills e escond�-lo, heim?
491
00:44:04,231 --> 00:44:07,243
Sempre gostei do velho Sam,
at� aquele momento.
492
00:45:07,784 --> 00:45:10,377
Isso tem um milh�o de anos.
Sabia disso?
493
00:45:10,377 --> 00:45:14,135
Se chama madeira petrificada.
Nossa, como isso � velho.
494
00:45:14,353 --> 00:45:15,871
E isso � um apito.
495
00:45:17,461 --> 00:45:20,062
Sam, saia dessa cama.
496
00:45:21,641 --> 00:45:23,846
Vamos, Sam.
Saia daqui.
497
00:45:27,019 --> 00:45:29,334
-Como se sente, Johnny?
-Bem.
498
00:45:29,834 --> 00:45:33,153
Quando poderemos ir atr�s
de mais madeira velha?
499
00:45:33,853 --> 00:45:37,145
Bem, assim que o Dr. Paul
te liberar.
500
00:45:38,546 --> 00:45:41,297
Descanse um pouco, certo?
501
00:45:42,822 --> 00:45:44,603
Te vejo mais tarde.
502
00:45:46,310 --> 00:45:48,381
E n�o deixe aquele cachorro
voltar aqui.
503
00:45:56,153 --> 00:45:59,426
Quando encontrei o cavalo do Mills,
eu olhei no horizonte
504
00:45:59,426 --> 00:46:02,201
e vi esse �ndio pequeno
montando um burro min�sculo.
505
00:46:02,450 --> 00:46:05,148
Atr�s dele havia essa senhora gorda,
acho que era esposa dele.
506
00:46:05,387 --> 00:46:08,615
Ela estava montando um cavalo grande.
Quando ela se aproximou...
507
00:46:09,031 --> 00:46:12,916
Ei, Hondo, o Dr. Paul nos deu
uma �tima not�cia, heim?
508
00:46:13,168 --> 00:46:16,839
Acho que devemos celebrar
pelo lobo branco n�o ter hidrofobia.
509
00:46:16,839 --> 00:46:19,313
Que tipo de celebra��o
voc� tem em mente?
510
00:46:19,531 --> 00:46:21,932
O que tenho em mente
come�a na cantina.
511
00:46:22,296 --> 00:46:25,483
Foi o que pensei.
Te encontro l�.
512
00:46:25,771 --> 00:46:29,236
-Deixarei que comece na frente.
-Gostei disso.
513
00:46:29,937 --> 00:46:33,277
Hondo, quero me desculpar
com voc�.
514
00:46:33,493 --> 00:46:35,335
-E com o Sam.
-Esque�a isso, Angie.
515
00:46:35,552 --> 00:46:38,315
Sam fica nervoso
com pedidos de desculpa.
516
00:46:38,580 --> 00:46:39,892
Sr. Lane.
517
00:46:42,151 --> 00:46:44,011
O sargento disse
que queria me ver.
518
00:46:44,495 --> 00:46:45,958
-Sim.
-Posso fazer algo por voc�?
519
00:46:46,195 --> 00:46:49,211
-Sim, pode me dar $5.
-Te dar $5 pelo que?
520
00:46:49,211 --> 00:46:52,092
Bem, n�o � isso que o ex�rcito
paga pela pele de um lobo?
521
00:46:52,308 --> 00:46:55,497
Sim, mas s� depois que preencher
os formul�rios necess�rios.
522
00:46:55,723 --> 00:46:57,381
-Em tr�s c�pias.
-Bem...
523
00:46:57,973 --> 00:47:01,669
Traga-os para eu assinar
e pode receber em seguida.
524
00:47:03,431 --> 00:47:05,492
Sra. Dow, fiquei muito feliz
em saber sobre o Johnny.
525
00:47:05,492 --> 00:47:07,707
-Obrigado, capit�o.
-Pode lhe dar lembran�as?
526
00:47:07,707 --> 00:47:08,960
Sim.
527
00:47:09,330 --> 00:47:10,533
Passar bem.
528
00:47:12,230 --> 00:47:13,608
Hondo...
529
00:47:14,743 --> 00:47:16,441
Obrigado.
530
00:47:19,949 --> 00:47:20,886
Quer saber, Sam?
531
00:47:20,886 --> 00:47:24,583
Gastarei aqueles $5
num fil� dessa grossura para mim.
532
00:47:26,786 --> 00:47:29,731
V� jantar uma lebre.
533
00:47:34,117 --> 00:47:35,908
Abra o port�o!
41872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.