All language subtitles for 08 - Hondo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,818 --> 00:00:18,730 Sam, se quer algo para comer, v� pegar voc� mesmo. 2 00:01:00,077 --> 00:01:02,217 J� fui enviado para v�rias miss�es peculiares, 3 00:01:02,217 --> 00:01:04,071 por v�rios capit�es peculiares. 4 00:01:04,289 --> 00:01:06,831 Mas � a primeira vez que sou enviado para ca�ar lebres. 5 00:01:06,831 --> 00:01:08,625 � melhor que ca�ar �ndios. 6 00:01:08,625 --> 00:01:11,806 E n�o � s� lebre. O Dr. Paul disse para matar 7 00:01:11,806 --> 00:01:14,558 e levar de volta qualquer animal que pare�a raivoso. 8 00:01:14,558 --> 00:01:18,178 J� viu algum animal feliz? Quero dizer, pulando de felicidade? 9 00:01:18,644 --> 00:01:22,524 Bem, nunca olhei uma lebre ou um coiote direto nos olhos. 11 00:01:24,492 --> 00:01:26,601 S� sei que n�o ganharei nenhuma medalha. 12 00:01:26,861 --> 00:01:28,905 Ca�ando topeiras e... 13 00:01:29,717 --> 00:01:31,275 Macacos. 14 00:01:33,733 --> 00:01:36,407 Al�m disso, isso est� me custando muito dinheiro. 15 00:01:36,407 --> 00:01:39,206 Eu poderia estar jogando p�quer na cantina. 16 00:01:39,409 --> 00:01:41,591 Isso me lembrou de algo, Barton. 17 00:01:42,137 --> 00:01:44,583 Voc� me deve bastante e preciso do dinheiro. 18 00:01:44,583 --> 00:01:46,705 Hoje � dia de pagamento, ent�o � melhor acertarmos 19 00:01:46,906 --> 00:01:48,439 quando voltarmos ao forte. 20 00:01:48,439 --> 00:01:49,890 N�o. Espere, Mills. 21 00:01:50,091 --> 00:01:51,680 Isso custar� todo o meu sal�rio. 22 00:01:51,930 --> 00:01:54,664 Voc� me deve mais que isso, mas j� � um come�o. 23 00:01:54,664 --> 00:01:57,049 Estou pagando a faculdade do meu irm�o ca�ula. 24 00:01:57,049 --> 00:01:59,767 Voc� sabe que tenho um sistema. Ele pagar� com tempo, 25 00:01:59,767 --> 00:02:02,476 mas as vezes voc� tem que sobreviver a essas pequenas perdas. 26 00:02:02,476 --> 00:02:06,147 Voc� vem perdendo h� muito tempo e s� quero o que me deve. 27 00:02:06,783 --> 00:02:08,980 H� um grande jogo esta noite e tenho que entrar nele. 28 00:02:08,980 --> 00:02:10,782 Essa � minha chance de ganhar alto. 29 00:02:10,782 --> 00:02:13,007 E sinto minha mar� de sorte a caminho. 30 00:02:13,007 --> 00:02:15,117 Olhe. Voc� n�o jogar� esta noite. 31 00:02:16,272 --> 00:02:18,533 -N�o quero falar com o capit�o... -Tudo bem. 32 00:02:25,753 --> 00:02:27,348 Acertarei com voc�. 33 00:02:27,348 --> 00:02:29,451 -Bom. -Ei. 34 00:02:30,749 --> 00:02:33,443 Voc� deve ter ganhado bem no �ltimo m�s. 35 00:02:33,443 --> 00:02:35,567 Cerca de... $300. 36 00:02:36,695 --> 00:02:40,805 Sem contar com sua parte. Acho que dei sorte. 37 00:02:42,351 --> 00:02:45,081 Sua sorte e meu sistema e eu seria um milion�rio. 38 00:02:48,998 --> 00:02:50,031 L�. 39 00:02:50,031 --> 00:02:51,823 Um lobo branco. 40 00:02:51,823 --> 00:02:54,206 L� est� um belo animal para o Dr. Paul. 41 00:02:56,267 --> 00:02:59,113 E podemos conseguir um bom pre�o por aquela pele. 42 00:03:22,430 --> 00:03:23,526 Ei, Mills? 43 00:03:35,782 --> 00:03:37,340 Est� pago. 44 00:05:49,927 --> 00:05:50,717 Sam. 45 00:05:58,822 --> 00:06:00,123 Venha c�, garoto. 46 00:06:01,450 --> 00:06:02,463 Sam. 47 00:06:03,436 --> 00:06:05,057 Venha c�, garoto. 48 00:06:06,226 --> 00:06:07,862 Venha c�, Sam. 49 00:06:08,534 --> 00:06:09,752 Sam. 50 00:06:12,825 --> 00:06:15,624 Sam! Venha c�, Sam! 51 00:06:16,615 --> 00:06:18,298 Sam! 52 00:06:41,406 --> 00:06:44,806 Seu caf� da manh� parece ter corrido bastante. 53 00:06:47,504 --> 00:06:50,462 Venha, Sam. Vamos voltar ao forte. 57 00:08:24,857 --> 00:08:26,270 Abra o port�o! 59 00:08:59,821 --> 00:09:02,509 Voc� tem sa�do com um gamb�? 60 00:09:16,455 --> 00:09:18,287 Aqui est�, Sra. Kirgel. 61 00:09:18,557 --> 00:09:21,081 -Acho que isso � tudo. -Obrigado. 62 00:09:22,438 --> 00:09:23,748 Ei, Hondo. 63 00:09:26,096 --> 00:09:27,743 Algo que trouxe para voc�. 64 00:09:28,178 --> 00:09:30,317 Nossa, obrigado. � muito bonito. 65 00:09:30,317 --> 00:09:34,047 -O que � isso? -Um peda�o de madeira petrificada. 66 00:09:34,047 --> 00:09:36,359 Costumava ser uma �rvore h� um milh�o de anos. 67 00:09:36,571 --> 00:09:39,661 -H� um milh�o de anos? -Por a�. 68 00:09:41,507 --> 00:09:43,266 Trouxe algo mais para voc�. 69 00:09:47,149 --> 00:09:48,723 Nossa. Obrigado. 70 00:09:48,723 --> 00:09:50,029 Est� tudo bem. 71 00:09:50,998 --> 00:09:54,255 Bem-vindo de volta, Hondo. Ficar� por um tempo? 72 00:09:54,884 --> 00:09:56,568 -Eu gostaria disso. -Bom. 73 00:09:56,568 --> 00:09:58,596 Depende do Richards, mas... 74 00:10:07,046 --> 00:10:10,558 Voc� sempre disse que o Sam n�o gosta de receber carinho. 75 00:10:13,074 --> 00:10:15,416 � melhor lavar a gel�ia do seu rosto. 76 00:10:15,771 --> 00:10:17,766 Tenho mesmo? Sam j� fez isso. 77 00:10:17,766 --> 00:10:20,063 Al�m do mais, tenho que perguntar ao Hondo 78 00:10:20,278 --> 00:10:21,972 sobre esse peda�o de madeira. 79 00:10:21,972 --> 00:10:25,860 -E sobre os Apaches... -Podemos conversar depois. 80 00:10:26,611 --> 00:10:27,931 Certo, Hondo. 81 00:10:30,775 --> 00:10:33,645 � t�o f�cil lidar com ele quando voc� est� por perto. 82 00:10:34,242 --> 00:10:35,877 Vamos, Sam. 83 00:10:48,498 --> 00:10:50,061 D�-me uma cerveja. 84 00:10:57,379 --> 00:10:58,890 Cale-se, Sam. 85 00:11:06,475 --> 00:11:08,436 Saia daqui, Sam. 86 00:11:10,401 --> 00:11:13,868 N�o consigo entender isso. Sempre fui amig�vel com o velho Sam. 87 00:11:14,567 --> 00:11:17,998 Tamb�m n�o consigo entender. Ele n�o incomoda quem n�o o incomoda. 88 00:11:19,402 --> 00:11:21,178 Talvez ele esteja com algo. 89 00:11:21,178 --> 00:11:24,129 Tivemos outro cachorro com raiva ontem, Hondo. 90 00:11:24,485 --> 00:11:26,000 Tivemos que sacrific�-lo. 91 00:11:33,864 --> 00:11:38,105 Dr. Paul mandou os homens ca�arem animais que parecem estar com raiva. 92 00:11:38,105 --> 00:11:40,398 Ele disse que pode ser uma epid�mia. 93 00:11:41,350 --> 00:11:42,940 Sim, hidrofobia. 94 00:11:43,859 --> 00:11:45,628 Espero que o Sam n�o tenha isso. 95 00:11:45,628 --> 00:11:48,713 Claro que n�o entendo por que ele me atacou sem nenhum motivo. 96 00:11:48,713 --> 00:11:52,068 Hondo, talvez seja melhor levar o cachorro l� pra fora. 97 00:11:52,068 --> 00:11:53,676 Encha-o. 98 00:11:54,020 --> 00:11:57,524 Bar n�o � lugar para um cachorro. Al�m disso, ele parece infectado. 99 00:11:57,524 --> 00:11:58,952 Sim, isso mesmo. 100 00:11:58,952 --> 00:12:02,500 Esperem um pouco, homens. Sam n�o me arrancou um peda�o. 101 00:12:02,890 --> 00:12:04,702 N�o houve nenhum dano. 102 00:12:05,793 --> 00:12:07,305 Talvez... 103 00:12:08,605 --> 00:12:11,226 Talvez deva tir�-lo daqui mesmo assim, Hondo. 104 00:12:11,504 --> 00:12:12,814 Olhe, senhor. 105 00:12:12,814 --> 00:12:16,093 Um cachorro n�o fica doente apenas respirando o ar do deserto. 106 00:12:16,093 --> 00:12:19,071 Hondo, o Sam anda solto por a�. 107 00:12:19,807 --> 00:12:22,613 Ele ca�a e mata animais selvagens. 108 00:12:23,007 --> 00:12:25,249 Como sabe que n�o pegou de um deles? 109 00:12:25,249 --> 00:12:28,525 Da mesma forma que sei que n�o pegou, mesmo que esteja espumando pela boca. 110 00:12:29,224 --> 00:12:32,187 Isso n�o � piada, senhor. A doen�a est� correndo por a�. 111 00:12:32,187 --> 00:12:34,609 Tire-o daqui, Hondo. O sargento est� certo. 112 00:12:34,609 --> 00:12:37,166 Ele o atacou sem nenhum motivo. 113 00:12:37,648 --> 00:12:39,602 Venha, Sam. Vamos sair daqui. 114 00:12:39,879 --> 00:12:42,223 Ele acabar� nos atacando se ficar por aqui. 115 00:12:50,324 --> 00:12:53,282 Espero que n�o tenham que sacrificar o velho, Sam. 116 00:12:57,148 --> 00:12:59,944 Qual � o problema com voc�, Sam? S� estou pedindo ao Hondo 117 00:12:59,944 --> 00:13:02,832 para me pagar uma cerveja, para eu molhar o bico. 118 00:13:06,180 --> 00:13:07,431 Sam. 119 00:13:07,777 --> 00:13:09,353 O que est� te incomodando? 120 00:13:09,868 --> 00:13:12,023 Esse � o cavalo do soldado Mills. 121 00:13:12,498 --> 00:13:15,795 -Ele � seu amigo, n�o? -Pode se dizer que sim. 122 00:13:16,071 --> 00:13:18,057 Bem, os Apaches n�o o pegaram. 123 00:13:18,482 --> 00:13:20,803 Se pegassem o cavaleiro, eles ficariam com o cavalo. 124 00:13:20,803 --> 00:13:23,427 Sabe, n�o havia sinais de �ndios ou de ningu�m mais 125 00:13:23,427 --> 00:13:25,406 onde encontramos esse cavalo. 126 00:13:25,932 --> 00:13:30,009 Aquela poeira me deixou seco. 127 00:13:30,009 --> 00:13:33,078 Por que a poeira nunca te impede de falar? 128 00:13:33,456 --> 00:13:36,946 Hondo, nunca entendi como consegue ficar parado a� 129 00:13:37,260 --> 00:13:41,829 quando h� um saloon cheio de pessoas t�o perto. 130 00:13:44,450 --> 00:13:48,069 Ei, Hondo, ficou sabendo sobre o susto da hidrofobia? 131 00:13:48,288 --> 00:13:51,611 Sim, mandaram v�rios homens capturar animais selvagens 132 00:13:51,848 --> 00:13:55,278 para o Dr. Paul examinar. 133 00:13:55,493 --> 00:13:57,585 N�o havia muitos animais e nos separamos. 134 00:13:57,585 --> 00:13:59,492 Foi quando encontramos esse cavalo aqui. 135 00:14:07,725 --> 00:14:08,893 Sabe... 136 00:14:08,893 --> 00:14:11,970 Sabe, parece que o Sam tem algo contra o Barton. 137 00:14:11,970 --> 00:14:15,230 Eu n�o sei o motivo. Barton � o pato da rapaziada. 138 00:14:15,468 --> 00:14:18,556 Se precisar de $5, voc� s� precisa jogar uma rodada de p�quer com ele. 139 00:14:18,771 --> 00:14:20,955 Talvez o Sam queira jogar p�quer com ele. 140 00:14:26,632 --> 00:14:29,770 Seguimos o rastro at� as rochas e o perdemos. 141 00:14:29,986 --> 00:14:32,634 N�o vimos nenhum sinal do soldado Mills. 142 00:14:34,197 --> 00:14:37,755 -Barton, voc� foi o �ltimo a v�-lo. -Sim, senhor. 143 00:14:37,755 --> 00:14:39,195 Acho que fui. 144 00:14:39,195 --> 00:14:42,347 Fui atr�s de um coiote e ele foi na outra dire��o. 145 00:14:42,779 --> 00:14:44,900 N�o o vi depois disso. 146 00:14:46,213 --> 00:14:48,273 -Apaches, Sr. Baker? -N�o. 147 00:14:48,273 --> 00:14:52,625 Nenhum Apache deixaria aquele cavalo para tr�s. 148 00:14:52,935 --> 00:14:56,118 Buffalo est� certo, senhor. Os �ndios contam sua riqueza em cavalos. 149 00:14:56,118 --> 00:14:59,546 Al�m do mais, o Mills era muito esperto para acabar ferido ou morto. 150 00:14:59,546 --> 00:15:01,060 O que quer dizer? 151 00:15:01,720 --> 00:15:03,123 Capit�o... 152 00:15:03,451 --> 00:15:06,058 Mills � meu amigo e n�o quero falar contra ele. 153 00:15:06,411 --> 00:15:08,146 Quero uma resposta, cabo. 154 00:15:08,146 --> 00:15:09,675 Bem, senhor... 155 00:15:09,937 --> 00:15:13,401 Ele falou v�rias vezes que estava cansado da vida militar. 156 00:15:13,401 --> 00:15:16,006 Todo soldado diz isso uma hora ou outra. 157 00:15:16,006 --> 00:15:18,813 Foi isso que pensei, senhor. Por isso que n�o dei aten��o 158 00:15:18,813 --> 00:15:22,978 quando ele disse que tinha um plano para desertar e queria que o acompanhasse. 159 00:15:23,327 --> 00:15:25,107 Voc� devia ter reportado isso. 160 00:15:25,107 --> 00:15:27,992 Senhor, se reportasse todo homem que disse que gostaria de fugir, 161 00:15:27,992 --> 00:15:29,849 eu estaria aqui sempre. 162 00:15:30,514 --> 00:15:32,791 Capit�o, n�o acredito que o Mills desertou. 163 00:15:32,994 --> 00:15:34,931 Ele j� teve problemas antes e voc� sabe disso. 164 00:15:35,131 --> 00:15:37,035 Eu sei disso e n�o chegou a lugar nenhum. 165 00:15:37,035 --> 00:15:40,435 -Foi o que voc� disse na �poca. -Bem, n�s provamos na �poca. 166 00:15:40,638 --> 00:15:43,434 Mesmo assim, seu hist�rico � duvidoso e inconsistente. 167 00:15:43,648 --> 00:15:45,961 N�o, capit�o. Voc� sabe que ele n�o tentaria 168 00:15:46,193 --> 00:15:48,936 desertar a p� neste lugar. 169 00:15:49,501 --> 00:15:52,265 O plano dele era fazer todos pensarem que ele havia sido morto. 170 00:15:52,516 --> 00:15:55,177 Seu cavalo solto pelo deserto seria a prova. 171 00:15:55,411 --> 00:15:57,875 Quando encontrassem o cavalo, ele j� estaria longe. 172 00:15:58,128 --> 00:16:01,607 Imaginou que seria perda de tempo procur�-lo pelo deserto todo. 173 00:16:01,607 --> 00:16:04,732 Bem, um desertor manteria seu cavalo, isso � �bvio. 174 00:16:04,941 --> 00:16:05,989 � �bvio. 175 00:16:06,194 --> 00:16:08,844 Mas o Mills disse que conhecia um lugar onde poderia conseguir outro. 176 00:16:09,194 --> 00:16:12,214 -Odeio estar falando assim. -Mas est�, heim? 177 00:16:14,681 --> 00:16:17,458 -Me encontrar� na cantina, Hondo? -N�o. 178 00:16:17,831 --> 00:16:20,691 Bem, acho que terei que pagar pela minha pr�pria cerveja, ent�o. 179 00:16:25,955 --> 00:16:28,672 Sargento, pegue uma patrulha e procure pelo Mills. 180 00:16:28,672 --> 00:16:32,595 Ele pode ter ca�do do cavalo e estar ferido em algum lugar. 181 00:16:32,595 --> 00:16:34,128 Sim, senhor. 182 00:16:40,457 --> 00:16:41,485 Bem... 183 00:16:42,129 --> 00:16:45,406 Ele pode estar ferido ou pode ter desertado. 184 00:16:45,653 --> 00:16:49,196 -Desta vez, acho que est� errado. -Talvez, eu j� errei antes. 185 00:17:06,626 --> 00:17:08,151 Vamos, Johnny. 186 00:17:15,899 --> 00:17:19,818 Agora, coloque as ervilhas na panela... 187 00:17:20,127 --> 00:17:23,326 E as cascas na bolsa. Certo? 188 00:17:23,753 --> 00:17:26,678 Ervilhas na panela e as cascas na bolsa. 189 00:17:26,678 --> 00:17:28,187 Certo. 190 00:17:28,881 --> 00:17:39,553 Legendas DANILO CARVALHO 191 00:17:48,475 --> 00:17:49,658 Ol�, Sam. 192 00:17:51,534 --> 00:17:53,264 � melhor ir se deitar. 193 00:17:54,826 --> 00:17:56,195 V� deitar. 194 00:18:23,934 --> 00:18:26,036 Como foi parar a� em cima? 195 00:18:47,926 --> 00:18:49,282 Pegue-o, Sam. 196 00:19:19,079 --> 00:19:21,144 Johnny, o que houve? 197 00:19:22,090 --> 00:19:23,726 O Sam te mordeu? 198 00:19:24,427 --> 00:19:27,220 N�o, foi um lobo branco que mordeu o John. 199 00:19:30,292 --> 00:19:32,523 -O que aconteceu? -Johnny foi mordido. 200 00:19:33,289 --> 00:19:36,235 Hondo disse que foi um lobo branco. 201 00:19:38,202 --> 00:19:39,731 Lobo branco nada. 202 00:19:39,731 --> 00:19:41,385 Foi o cachorro dele. Olhe para ele. 203 00:19:41,385 --> 00:19:42,883 Cale-se, Sam. 204 00:19:47,170 --> 00:19:49,963 Ele foi mordido mesmo. Claro que n�o tem como saber 205 00:19:49,963 --> 00:19:52,214 quem fez isso. Um lobo ou um cachorro. 206 00:19:52,214 --> 00:19:54,382 Mordida de cachorro. Mordida do Sam. 207 00:19:55,922 --> 00:20:00,399 Angie, ele s� desmaiou. � melhor lev�-lo para a cama. 208 00:20:00,829 --> 00:20:02,603 E chamar o m�dico. 209 00:20:03,385 --> 00:20:04,943 Bem, eu o levo. 210 00:20:04,943 --> 00:20:07,188 Voc� viu o lobo branco, Srta. Dow? 211 00:20:07,405 --> 00:20:08,939 Eu s� vi o Sam. 212 00:20:10,405 --> 00:20:13,667 Temo pensar que o velho Sam tenha hidrofobia. 213 00:20:13,877 --> 00:20:17,345 Mas depois que ele me atacou na cantina, e agora isso. 214 00:20:17,345 --> 00:20:18,526 Hondo. 215 00:20:18,526 --> 00:20:21,448 Voc� tem que matar esse cachorro, agora mesmo. 216 00:20:38,296 --> 00:20:39,670 Ei, Hondo. 217 00:20:40,313 --> 00:20:42,754 N�o gosto de ver um cachorro pegando raiva. 218 00:20:42,754 --> 00:20:44,222 Eu gosto de animais. 219 00:20:44,470 --> 00:20:46,687 Mas gosto mais de crian�as. 220 00:20:47,218 --> 00:20:50,336 Eu tenho 4 filhos. Eles precisam ser protegidos. 221 00:20:50,546 --> 00:20:52,778 Por que n�o tenta aliment�-los de vez em quanto, 222 00:20:52,778 --> 00:20:56,093 -ao inv�s de ficar no saloon? -N�o tente mudar de assunto, Hondo. 223 00:20:56,316 --> 00:20:59,247 -Vai atirar no cachorro ou n�o? -Liebel est� certo. 224 00:20:59,247 --> 00:21:01,239 -Ele precisa ser morto. -Ele est� com raiva. 225 00:21:01,239 --> 00:21:03,483 Mate-o antes que ele morda outra pessoa. 226 00:21:03,709 --> 00:21:05,828 Olhe, foi um lobo branco que mordeu o Johnny. 227 00:21:06,529 --> 00:21:09,935 Voc� est� mentindo. Sam o mordeu. 228 00:21:10,342 --> 00:21:13,377 Se n�o vai matar esse cachorro, eu farei isso por voc�. 229 00:21:13,658 --> 00:21:15,659 Barton, d�-me sua arma. 230 00:21:20,198 --> 00:21:22,928 Olhe, Liebel. Ningu�m matar� esse cachorro. 231 00:21:25,522 --> 00:21:29,613 -Eu lhes disse a verdade. -N�o h� nenhum lobo branco. 232 00:21:29,613 --> 00:21:30,823 Voc� � um mentiroso. 233 00:21:31,073 --> 00:21:34,057 � melhor pensar antes de usar essa palavra de novo. 234 00:21:34,475 --> 00:21:36,408 Esperem, homens. Esperem. 235 00:21:37,024 --> 00:21:39,266 Talvez o Hondo esteja certo. 236 00:21:39,624 --> 00:21:42,741 Talvez ele possa nos mostrar o lobo branco. 237 00:21:44,631 --> 00:21:48,860 N�o esperarei sentado enquanto ele rastreia um lobo branco. 238 00:21:49,482 --> 00:21:52,293 S� um cachorro com raiva morderia um rapaz assim. 239 00:21:52,781 --> 00:21:55,834 N�o quero ele atacando o restante das nossas crian�as. 240 00:21:56,049 --> 00:21:58,910 Sei como se sente, Liebel. Crian�as s�o indefesas. 241 00:22:03,491 --> 00:22:04,555 Vamos peg�-lo! 242 00:22:05,461 --> 00:22:06,993 Suma, Sam. 243 00:22:12,057 --> 00:22:14,774 � melhor se acalmarem um pouco. 244 00:22:15,036 --> 00:22:16,782 Eu cuidarei do Sam. 245 00:22:41,072 --> 00:22:42,616 Por que atiraram? 246 00:22:42,616 --> 00:22:45,238 Foi o Hondo, senhor. O cachorro dele est� com raiva. 247 00:22:45,238 --> 00:22:47,144 Tentamos tirar o cachorro dele e ele atirou contra n�s. 248 00:22:47,144 --> 00:22:49,546 Ele n�o atirou contra n�s, ele atirou para o alto. 249 00:22:49,546 --> 00:22:51,637 Sam mordeu o pequeno Johnny. Ele est� com hidrofobia. 250 00:22:51,842 --> 00:22:53,975 Do que est� falando? Se o Sam tivesse hidrofobia, 251 00:22:54,193 --> 00:22:56,597 Hondo seria o primeiro a fazer algo sobre isso. 252 00:22:56,597 --> 00:22:59,901 Pelo jeito que vem agindo, talvez o Hondo esteja com hidrofobia. 253 00:22:59,901 --> 00:23:00,897 Isso mesmo, Liebel. 254 00:23:02,251 --> 00:23:04,621 Se acalmem. Se acalmem! 255 00:23:06,525 --> 00:23:09,664 -Sr. Lane? -Posso ouv�-lo, capit�o. 256 00:23:09,664 --> 00:23:11,335 Traga o cachorro para fora. 257 00:23:11,335 --> 00:23:13,553 N�o entregarei o cachorro para essa multid�o. 258 00:23:13,553 --> 00:23:16,695 Ent�o, entregue-o a mim. Sou oficial do ex�rcito americano, 259 00:23:16,695 --> 00:23:18,856 n�o o l�der de uma multid�o, Sr. Lane. 260 00:23:18,856 --> 00:23:22,131 N�o tolerarei que voc� ou esse povo desrespeitem a lei. 261 00:23:22,344 --> 00:23:25,044 Se esse cachorro atacou o Johnny, ele ter� que ser sacrificado. 262 00:23:25,044 --> 00:23:26,929 Se n�o, ele n�o ser� ferido. 263 00:23:26,929 --> 00:23:28,230 Pense nisso. 264 00:23:41,287 --> 00:23:42,343 Sam. 265 00:23:43,221 --> 00:23:45,749 Sei que n�o gosta de ser tocado. 266 00:23:53,623 --> 00:23:56,963 N�o vejo nenhuma mordida ou arranh�o daquele lobo. 267 00:23:57,415 --> 00:23:59,135 Voc� est� bem. 268 00:24:00,830 --> 00:24:02,856 Me pergunto como o Johnny est�. 269 00:24:12,251 --> 00:24:15,389 Estou preocupada com ele. Ele ainda est� inconsciente. 270 00:24:15,698 --> 00:24:19,323 Bem, isso ajudou quando tive que cauterizar a ferida. 271 00:24:19,611 --> 00:24:22,535 Ele est� em choque. O descanso far� bem a ele. 272 00:24:22,972 --> 00:24:26,946 A cauteriza��o o impedir� de ter hidrofobia? 273 00:24:27,379 --> 00:24:28,689 Bem... 274 00:24:28,911 --> 00:24:31,029 Isso ajudar�. Mas, para ser honesto, 275 00:24:31,271 --> 00:24:33,822 s� terei certeza depois que examinar o cachorro. 276 00:24:33,822 --> 00:24:36,076 Sr. Lane, tenho coisas mais importante a fazer 277 00:24:36,076 --> 00:24:38,338 do que ficar aqui discutindo sobre um cachorro. 278 00:24:38,596 --> 00:24:41,235 -Ent�o, v� faz�-las. -Isso � uma ordem. 279 00:24:41,475 --> 00:24:44,186 Voc� sabe as consequ�ncias do que est� fazendo? 280 00:24:46,119 --> 00:24:48,362 Capit�o, n�o me importo com as consequ�ncias. 281 00:24:48,569 --> 00:24:51,309 S� n�o tentem atravessar esta porta. 282 00:25:05,976 --> 00:25:11,579 Sam, voc� escolheu um p�ssimo lugar para se esconder. 283 00:25:24,415 --> 00:25:27,895 Sei como se sente. Tamb�m n�o gosto disso, 284 00:25:27,895 --> 00:25:30,576 mas a �nica sa�da � por onde entramos. 285 00:25:40,153 --> 00:25:43,000 -Como est� o garoto? -Bem, ele est� consciente. 286 00:25:43,248 --> 00:25:45,276 -O cachorro ainda est� l� dentro? -Sim. 287 00:25:45,662 --> 00:25:49,426 Eu gostaria de examinar o cachorro para saber se ele est� raivoso ou n�o. 288 00:25:49,986 --> 00:25:54,739 A porta est� trancada por dentro. E o Sr. Lane n�o faz amea�as vazias. 289 00:25:54,739 --> 00:25:58,374 E te direi algo mais sobre aquele homem l� dentro, capit�o. 290 00:25:58,626 --> 00:26:01,793 Quando ele diz algo, voc� pode apostar nisso. 291 00:26:03,110 --> 00:26:06,372 Agora, esse lobo branco. Johnny deve ter visto quem o mordeu, 292 00:26:06,372 --> 00:26:10,171 e se viu, ele pode nos dizer se foi o Sam ou o lobo. 293 00:26:10,171 --> 00:26:12,387 -Agora... -�tima ideia, Sr. Baker. 294 00:26:12,742 --> 00:26:14,933 -Podemos falar com o garoto? -Sim, � claro. 295 00:26:32,918 --> 00:26:36,095 Sam nunca me morderia. Foi um lobo. 296 00:26:36,766 --> 00:26:39,219 Al�m do mais, voc� n�o sabe o que fala. 297 00:26:39,219 --> 00:26:40,811 Eu sei. 298 00:26:44,429 --> 00:26:46,770 Admiro sua lealdade, Johnny. 299 00:26:47,018 --> 00:26:49,318 Mas � importante que nos conte a verdade. 300 00:26:49,318 --> 00:26:52,197 Estou contando a verdade. Sam � um bom cachorro. 301 00:26:52,419 --> 00:26:53,622 Johnny... 302 00:26:54,035 --> 00:26:56,271 Todos os cachorros s�o bons, heim? 303 00:26:56,271 --> 00:26:58,690 Mas, as vezes, ele ficam doentes. 304 00:26:59,511 --> 00:27:03,302 N�o me importa o que digam, foi um lobo. 305 00:27:04,773 --> 00:27:07,000 Claro que foi um lobo, Johnny. 306 00:27:07,234 --> 00:27:10,701 N�s sabemos disso, n�o? Um lobo grande e negro. 307 00:27:11,056 --> 00:27:15,006 Sim, Buffalo, era negro e grande como um urso. 308 00:27:15,206 --> 00:27:16,641 Ele me atacou e... 309 00:27:19,559 --> 00:27:21,064 O que foi? 310 00:27:21,758 --> 00:27:24,462 Hondo disse que foi um lobo branco, Johnny. 311 00:27:41,388 --> 00:27:43,319 Fiquem atentos, pessoal. Abram espa�o. 312 00:27:43,319 --> 00:27:44,725 Abram espa�o. 313 00:27:45,549 --> 00:27:46,819 Espere um pouco, homens. 314 00:27:46,819 --> 00:27:48,921 Se derrubarem a porta, pode haver um tiroteio. 315 00:27:48,921 --> 00:27:51,870 -Sim, atiraremos no cachorro. -Talvez o Hondo atire primeiro. 316 00:27:51,870 --> 00:27:54,555 Ele est� bastante nervoso. Deixe-me tentar falar com ele 317 00:27:54,767 --> 00:27:57,019 -s� mais uma vez. -Isso n�o far� diferen�a, Barton. 318 00:27:57,019 --> 00:27:58,481 Veremos. 319 00:28:02,224 --> 00:28:03,522 Hondo. 320 00:28:04,213 --> 00:28:05,891 Voc� n�o est� sendo razo�vel. 321 00:28:06,110 --> 00:28:07,951 Sei como se sente sobre esse cachorro. 322 00:28:08,154 --> 00:28:11,397 A coisa mais dif�cil no mundo � um homem ter que sacrificar seu pr�prio cachorro. 323 00:28:14,257 --> 00:28:16,108 N�o pediremos que fa�a isso. 324 00:28:16,700 --> 00:28:20,669 O levarei para fora do forte e ser� r�pido e indolor. 325 00:28:23,208 --> 00:28:25,630 O que acha que devemos fazer agora? 326 00:28:26,485 --> 00:28:30,850 -Acho que s� sobrou derrubar a porta. -Agora voc� parece ter senso. 327 00:28:32,567 --> 00:28:35,112 Esperem. Esperem! 328 00:28:36,750 --> 00:28:38,548 -Tirem isso daqui. -Temos o direito 329 00:28:38,761 --> 00:28:40,134 de proteger nossas fam�lias. 330 00:28:40,134 --> 00:28:42,614 Senhor, tentei conversar com o Hondo, mas, quanto mais demorarmos 331 00:28:42,831 --> 00:28:44,398 para pegar aquele cachorro, mais dif�cil ser�. 332 00:28:44,398 --> 00:28:47,332 Essa decis�o � minha responsabilidade, n�o desta multid�o. 333 00:28:47,538 --> 00:28:49,274 Tirem essa coisa daqui! 334 00:28:49,274 --> 00:28:52,237 Um instante, capit�o. Com licen�a, cabo. 335 00:28:52,662 --> 00:28:57,546 Este tal Hondo � um homem razo�vel, n�o? 336 00:28:57,546 --> 00:28:58,858 N�o. 337 00:28:59,663 --> 00:29:01,169 Bem, sim e n�o. 338 00:29:01,588 --> 00:29:04,374 Talvez ele concorde em falar comigo, heim? 339 00:29:09,434 --> 00:29:11,045 Sr. Hondo? 340 00:29:11,520 --> 00:29:13,191 � o Dr. Paul. 341 00:29:15,734 --> 00:29:19,803 -Como est� o Johnny, doutor? -� disso que eu queria falar. 342 00:29:20,290 --> 00:29:23,910 Mas para nos entendermos, homens razo�veis 343 00:29:23,910 --> 00:29:26,834 n�o falam atrav�s de uma porta. 344 00:29:26,834 --> 00:29:29,717 Tudo bem. Vamos conversar. 345 00:29:29,717 --> 00:29:32,501 S� nos tr�s, eu, voc� e o Sam. 346 00:29:38,273 --> 00:29:40,880 -Barton, tire essa multid�o daqui. -Sim, senhor. 347 00:29:40,880 --> 00:29:42,518 Certo. Andando. 348 00:29:45,951 --> 00:29:48,273 Colocarei dois homens de guarda e estarei no meu escrit�rio. 349 00:30:03,474 --> 00:30:07,356 Ele pode ser feio, doutor, mas est� saud�vel. 350 00:30:08,025 --> 00:30:11,595 Sr. Hondo, hidrofobia ou raiva, como chamamos, 351 00:30:11,595 --> 00:30:13,328 � uma doen�a muito estranha. 352 00:30:13,328 --> 00:30:15,763 Num momento, o cachorro parece estar saud�vel, 353 00:30:15,763 --> 00:30:17,793 no seguinte, ele est� atacando. 354 00:30:18,023 --> 00:30:23,280 Agora, tive sorte de estudar em Paris com o Dr. Louie Pastel. 355 00:30:23,580 --> 00:30:27,070 -E descobrimos uma cura. -Para pessoas ou cachorros? 356 00:30:27,070 --> 00:30:29,771 N�o, para pessoas, como o jovem Johnny. 357 00:30:29,993 --> 00:30:33,249 Mas a cura deve ser iniciada dentro de 24 horas, 358 00:30:33,462 --> 00:30:35,060 ou o paciente morrer�. 359 00:30:35,401 --> 00:30:37,120 Por que n�o o trata? 360 00:30:37,336 --> 00:30:42,191 Por que a cura leva 21 dias e todos eles s�o dolorosos. 361 00:30:42,719 --> 00:30:46,383 Agora, � poss�vel evitar a aplica��o das inje��es no Johnny 362 00:30:46,383 --> 00:30:48,879 e um enorme sofrimento. 363 00:30:49,618 --> 00:30:51,084 Como faremos isso? 364 00:30:51,521 --> 00:30:55,494 Me permitindo examinar o Sam para ver se h� sinas de infec��o. 365 00:30:55,494 --> 00:30:56,978 -Tudo bem. -N�o. 366 00:30:57,999 --> 00:31:01,610 Eu preciso examinar o c�rebro dele. 367 00:31:02,127 --> 00:31:03,872 Quer dizer... 368 00:31:04,358 --> 00:31:06,274 Que ter� que mat�-lo? 369 00:31:09,067 --> 00:31:10,634 N�o, doutor. 370 00:31:10,634 --> 00:31:12,452 Se houvesse algo de errado com o cachorro, 371 00:31:12,452 --> 00:31:14,822 ele estaria atacando todo mundo, certo? 372 00:31:14,822 --> 00:31:16,462 -Provavelmente. -Bem... 373 00:31:17,497 --> 00:31:19,991 Ele n�o est� atacando a mim ou a voc�. 374 00:31:20,454 --> 00:31:22,732 -Bem, isso � curioso... -Olhe, doutor. 375 00:31:22,732 --> 00:31:24,996 Estamos desperdi�ando tempo com esse cachorro. 376 00:31:25,213 --> 00:31:27,681 Temos que descobrir se aquele lobo branco tem hidrofobia. 377 00:31:27,881 --> 00:31:31,332 -Foi ele que mordeu o Johnny. -Sim, se houver um lobo. 378 00:31:36,764 --> 00:31:39,417 Olhe, doutor. Farei um acordo com voc�. 379 00:31:39,417 --> 00:31:41,758 Me d� 20 horas para encontrar aquele lobo. 380 00:31:41,758 --> 00:31:43,446 Se n�o voltar at� l�... 381 00:31:43,791 --> 00:31:45,461 O cachorro � todo seu. 382 00:31:48,231 --> 00:31:49,681 Isso � muito justo. 383 00:31:49,887 --> 00:31:52,695 Pedirei ao capit�o Richards para te dar 20 horas. 384 00:31:53,306 --> 00:31:54,504 Tudo bem. 385 00:31:58,141 --> 00:32:02,818 E, Sr. Hondo, espero mesmo que esse lobo branco 386 00:32:03,024 --> 00:32:05,704 n�o seja cria��o da sua mente. 387 00:32:09,263 --> 00:32:12,176 E se os Apaches tivessem estado nesta �rea, 388 00:32:12,176 --> 00:32:14,111 nossa patrulha saberia. 389 00:32:14,516 --> 00:32:16,738 Ent�o, se o Mills n�o tinha um cavalo escondido, 390 00:32:16,738 --> 00:32:18,545 ele deve ter usado asas. 391 00:32:23,741 --> 00:32:27,232 O Sr. Lane estava errado. Mills desertou, sim. 392 00:32:28,824 --> 00:32:31,072 O encontraremos, Sr. Baker. 393 00:32:31,317 --> 00:32:34,268 Nem que tenhamos que vasculhar cada cent�metro daquele deserto. 394 00:32:36,560 --> 00:32:39,200 Quero que o tragam de volta. Sim? 395 00:32:42,104 --> 00:32:43,539 Com licen�a. 396 00:32:45,808 --> 00:32:47,910 O Sr. Lane foi razo�vel, doutor? 397 00:32:47,910 --> 00:32:50,856 Sr. Capit�o, tenho um pedido do Sr. Hondo. 398 00:32:51,229 --> 00:32:54,372 Ele quer permiss�o para procurar o lobo. 399 00:32:54,681 --> 00:32:57,874 Diga-o que, se entregar o cachorro, ele pode fazer o que quiser. 400 00:32:57,874 --> 00:33:00,175 -Caso contr�rio, usarei for�a. -Capit�o. 401 00:33:00,175 --> 00:33:03,493 Se tentar tirar o Sam do Hondo, muitas pessoas neste forte 402 00:33:03,493 --> 00:33:05,395 precisar�o de um m�dico. 403 00:33:05,598 --> 00:33:09,350 -Ou do coveiro. -O cachorro ficar� preso no galp�o. 404 00:33:09,621 --> 00:33:13,898 E se o Hondo n�o voltar em 20 horas, tenho sua permiss�o pra pegar o animal. 405 00:33:14,100 --> 00:33:15,175 Olhe, capit�o. 406 00:33:15,411 --> 00:33:18,264 Se pretende liderar o destacamento na procura pelo Mills, 407 00:33:18,483 --> 00:33:20,636 voc� n�o ir� querer o Hondo nas suas costas. 408 00:33:20,840 --> 00:33:22,432 Ele manter� sua palavra. 409 00:33:24,863 --> 00:33:26,176 Eu falarei com ele. 410 00:33:27,500 --> 00:33:32,028 Sr. Lane, voc� tem 20 horas para encontrar seu lobo branco. 411 00:33:32,683 --> 00:33:36,160 Saia da�. O cachorro ser� protegido. 412 00:33:36,160 --> 00:33:38,846 -Tenho sua palavra? -Sim. 413 00:33:38,846 --> 00:33:40,604 Tudo bem, capit�o. 414 00:33:42,450 --> 00:33:44,417 Pensei ter lhe dito para tirar esses homens daqui. 415 00:33:44,417 --> 00:33:45,595 Sim, senhor. 416 00:33:45,816 --> 00:33:47,893 S� est�vamos preocupados com o velho Sam. 417 00:33:48,609 --> 00:33:50,510 Coloque um cadeado naquela porta. 418 00:33:51,167 --> 00:33:52,679 Sim, senhor. 419 00:34:00,010 --> 00:34:02,090 O encontrarei, Sam. 420 00:34:28,769 --> 00:34:32,537 -Quero um quilo de carne fresca. -Sim, para a armadilha do lobo. 421 00:34:35,691 --> 00:34:38,498 Acha que essa carne te ajudar� a encontrar aquela criatura? 422 00:34:38,760 --> 00:34:41,448 Acho que se n�o o encontrar, ele me encontrar�. 423 00:34:41,448 --> 00:34:45,098 Tenho que liderar a patrulha que sair� a procura do soldado Mills. 424 00:34:45,298 --> 00:34:47,345 Ficarei de olho no seu lobo branco. 425 00:34:47,345 --> 00:34:48,890 Obrigado. 426 00:34:53,862 --> 00:34:56,688 Obrigado, Angie. At� mais. 427 00:34:56,688 --> 00:34:58,792 -Diga "ol�" ao Johnny para mim. -Hondo. 428 00:35:01,997 --> 00:35:05,907 Hondo, eu n�o vi o lobo branco. 429 00:35:06,485 --> 00:35:10,308 Espero que entenda. Quando vi o Johnny no ch�o, 430 00:35:10,621 --> 00:35:12,617 -com o Sam sobre ele... -Eu entendo. 431 00:35:12,865 --> 00:35:16,286 Voc� s� estava pensando no seu filho. 432 00:35:18,222 --> 00:35:20,818 Bem, Angie, eu tamb�m gosto muito do Johnny. 433 00:35:20,818 --> 00:35:22,552 Espero que acredite nisso. 434 00:35:39,228 --> 00:35:41,745 Muito obrigado, cavalheiros. 435 00:35:42,041 --> 00:35:46,346 Liebel, voc� parece adivinhar as cartas pelo jeito que tem dado sorte. 436 00:35:46,652 --> 00:35:49,344 Te disse que era um perdedor, Barton. 437 00:35:49,562 --> 00:35:51,430 Voc� � um jogador fraco. 438 00:35:52,190 --> 00:35:53,487 Aqui. Voc� embaralha. 439 00:36:07,309 --> 00:36:10,536 D� as cartas. Gosto do jeito que faz isso. 440 00:36:26,092 --> 00:36:28,760 Sargento, voc� n�o demorou procurando pelo Mills, n�o �? 441 00:36:28,992 --> 00:36:30,978 Voltamos para onde encontramos seu cavalo. 442 00:36:30,978 --> 00:36:34,753 Engolimos poeira por cerca de 3 horas e perdemos o rastro dele. 443 00:36:34,966 --> 00:36:37,712 -O Mills � esperto mesmo. -Com certeza. 444 00:36:38,570 --> 00:36:40,884 Vamos ver se ele escapar�. 445 00:36:46,246 --> 00:36:49,320 O capit�o est� liderando outra patrulha atr�s do Mills. 446 00:36:50,650 --> 00:36:53,785 No seu lugar, eu soltaria os c�es farejadores atr�s dele. 447 00:36:54,186 --> 00:36:56,402 Eles n�o o encontrariam, assim como voc�. 448 00:36:56,604 --> 00:36:59,162 Deve ser mais f�cil encontr�-lo do que um lobo branco. 449 00:36:59,162 --> 00:37:01,401 Hondo pode rastrear abelhas numa nevasca. 450 00:37:01,401 --> 00:37:05,685 -Ele o encontrar�. -Algu�m roubou seu c�rebro. 451 00:37:07,258 --> 00:37:09,150 N�o h� nenhum lobo branco. 452 00:37:10,035 --> 00:37:13,501 Algu�m devia fazer algo sobre o cachorro do Hondo. 453 00:37:13,810 --> 00:37:16,402 Far�o, em menos de 20 horas. 454 00:37:18,575 --> 00:37:21,037 Usei meu sistema uma vez no Texas. 455 00:37:21,314 --> 00:37:24,627 Ganhei tr�s rodadas seguidas com um par de oitos. 456 00:37:27,479 --> 00:37:30,447 Tenho o melhor sistema de todos. Ele se chama sorte. 457 00:37:30,447 --> 00:37:31,423 �? 458 00:37:31,423 --> 00:37:34,576 Aposto $20 que ganharei. 459 00:37:35,968 --> 00:37:38,461 Ele est� solto. O cachorro raivoso se soltou! 460 00:37:46,683 --> 00:37:48,634 L� vai o cachorro. Peguem-no! 461 00:37:51,204 --> 00:37:52,220 Peguem-no! 462 00:37:58,303 --> 00:38:00,068 Montem. Temos que pegar aquele cachorro. 463 00:38:00,282 --> 00:38:01,937 Ele saiu do forte. Deixe-o partir. 464 00:38:02,265 --> 00:38:03,798 -E o restante? -Eu n�o. 465 00:38:03,798 --> 00:38:05,120 Eu n�o, Barton. 466 00:38:05,120 --> 00:38:07,650 -Sargento? -N�o temos ordens para deixar o forte. 467 00:38:07,650 --> 00:38:09,659 Tamb�m n�o temos ordens contr�rias a isso. 468 00:38:09,659 --> 00:38:12,046 Al�m do mais, ele pode voltar e atacar algu�m. 469 00:38:12,284 --> 00:38:13,485 Vamos. 470 00:38:58,194 --> 00:38:59,272 L� vai ele. 471 00:39:41,079 --> 00:39:43,231 Vamos. Estamos quase alcan�ando-o. 472 00:40:07,800 --> 00:40:09,053 Vamos. 473 00:40:10,437 --> 00:40:13,267 Liebel estava certo. N�o h� por que seguir aquele cachorro. 474 00:40:13,267 --> 00:40:14,996 Ele estar� no M�xico antes de o alcan�armos. 475 00:40:14,996 --> 00:40:16,895 Olhe. Temos que pegar aquele cachorro. 476 00:40:16,895 --> 00:40:19,782 Al�m disso, se ele tiver hidrofobia, ele morrer� aqui de qualquer forma. 477 00:40:19,985 --> 00:40:21,502 Bem, eu terei certeza disso. 478 00:41:53,181 --> 00:41:55,035 Ent�o, voc� figiu? 479 00:41:55,580 --> 00:41:58,390 Voc� deve ter metade do forte no seu rastro. 480 00:42:03,386 --> 00:42:05,523 Tente ficar � frente, n�o atr�s, Sam. 481 00:42:08,048 --> 00:42:10,856 N�o tenho tempo para discutir, n�o h� nada l� atr�s. 482 00:42:13,048 --> 00:42:15,424 Temos que pegar aquele lobo. 483 00:42:20,343 --> 00:42:22,159 O que foi, Sam? O que achou? 484 00:42:26,547 --> 00:42:28,206 O que foi? O que achou? 485 00:42:30,235 --> 00:42:32,743 Entendi, Sam. Voc� esteve aqui antes. 486 00:42:53,162 --> 00:42:55,584 Bem, Sam, vamos lev�-lo ao forte. 487 00:42:58,938 --> 00:43:00,478 Proteja-se, Sam. 488 00:43:48,841 --> 00:43:50,693 Hondo, largue-a. 489 00:43:56,920 --> 00:43:59,069 Imaginei que fosse voc�, Barton. 490 00:44:00,290 --> 00:44:04,231 Ent�o o Sam viu voc� matar o Mills e escond�-lo, heim? 491 00:44:04,231 --> 00:44:07,243 Sempre gostei do velho Sam, at� aquele momento. 492 00:45:07,784 --> 00:45:10,377 Isso tem um milh�o de anos. Sabia disso? 493 00:45:10,377 --> 00:45:14,135 Se chama madeira petrificada. Nossa, como isso � velho. 494 00:45:14,353 --> 00:45:15,871 E isso � um apito. 495 00:45:17,461 --> 00:45:20,062 Sam, saia dessa cama. 496 00:45:21,641 --> 00:45:23,846 Vamos, Sam. Saia daqui. 497 00:45:27,019 --> 00:45:29,334 -Como se sente, Johnny? -Bem. 498 00:45:29,834 --> 00:45:33,153 Quando poderemos ir atr�s de mais madeira velha? 499 00:45:33,853 --> 00:45:37,145 Bem, assim que o Dr. Paul te liberar. 500 00:45:38,546 --> 00:45:41,297 Descanse um pouco, certo? 501 00:45:42,822 --> 00:45:44,603 Te vejo mais tarde. 502 00:45:46,310 --> 00:45:48,381 E n�o deixe aquele cachorro voltar aqui. 503 00:45:56,153 --> 00:45:59,426 Quando encontrei o cavalo do Mills, eu olhei no horizonte 504 00:45:59,426 --> 00:46:02,201 e vi esse �ndio pequeno montando um burro min�sculo. 505 00:46:02,450 --> 00:46:05,148 Atr�s dele havia essa senhora gorda, acho que era esposa dele. 506 00:46:05,387 --> 00:46:08,615 Ela estava montando um cavalo grande. Quando ela se aproximou... 507 00:46:09,031 --> 00:46:12,916 Ei, Hondo, o Dr. Paul nos deu uma �tima not�cia, heim? 508 00:46:13,168 --> 00:46:16,839 Acho que devemos celebrar pelo lobo branco n�o ter hidrofobia. 509 00:46:16,839 --> 00:46:19,313 Que tipo de celebra��o voc� tem em mente? 510 00:46:19,531 --> 00:46:21,932 O que tenho em mente come�a na cantina. 511 00:46:22,296 --> 00:46:25,483 Foi o que pensei. Te encontro l�. 512 00:46:25,771 --> 00:46:29,236 -Deixarei que comece na frente. -Gostei disso. 513 00:46:29,937 --> 00:46:33,277 Hondo, quero me desculpar com voc�. 514 00:46:33,493 --> 00:46:35,335 -E com o Sam. -Esque�a isso, Angie. 515 00:46:35,552 --> 00:46:38,315 Sam fica nervoso com pedidos de desculpa. 516 00:46:38,580 --> 00:46:39,892 Sr. Lane. 517 00:46:42,151 --> 00:46:44,011 O sargento disse que queria me ver. 518 00:46:44,495 --> 00:46:45,958 -Sim. -Posso fazer algo por voc�? 519 00:46:46,195 --> 00:46:49,211 -Sim, pode me dar $5. -Te dar $5 pelo que? 520 00:46:49,211 --> 00:46:52,092 Bem, n�o � isso que o ex�rcito paga pela pele de um lobo? 521 00:46:52,308 --> 00:46:55,497 Sim, mas s� depois que preencher os formul�rios necess�rios. 522 00:46:55,723 --> 00:46:57,381 -Em tr�s c�pias. -Bem... 523 00:46:57,973 --> 00:47:01,669 Traga-os para eu assinar e pode receber em seguida. 524 00:47:03,431 --> 00:47:05,492 Sra. Dow, fiquei muito feliz em saber sobre o Johnny. 525 00:47:05,492 --> 00:47:07,707 -Obrigado, capit�o. -Pode lhe dar lembran�as? 526 00:47:07,707 --> 00:47:08,960 Sim. 527 00:47:09,330 --> 00:47:10,533 Passar bem. 528 00:47:12,230 --> 00:47:13,608 Hondo... 529 00:47:14,743 --> 00:47:16,441 Obrigado. 530 00:47:19,949 --> 00:47:20,886 Quer saber, Sam? 531 00:47:20,886 --> 00:47:24,583 Gastarei aqueles $5 num fil� dessa grossura para mim. 532 00:47:26,786 --> 00:47:29,731 V� jantar uma lebre. 533 00:47:34,117 --> 00:47:35,908 Abra o port�o! 41872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.