All language subtitles for Даркнет_[Оригинал]_S1_E8_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,860 --> 00:00:20,560 Твой старик упертый, малый. 2 00:00:20,920 --> 00:00:22,060 Он тебя точно вытащит. 3 00:00:22,060 --> 00:00:23,920 Сколько ты за нее хочешь? 4 00:00:24,460 --> 00:00:25,600 Я дам ее бесплатно. 5 00:00:25,940 --> 00:00:26,420 Заменно. 6 00:00:27,620 --> 00:00:28,220 Но и чего? 7 00:00:28,480 --> 00:00:30,600 Дело гея подходит лучше всего. 8 00:00:30,860 --> 00:00:31,340 Чего? 9 00:00:31,780 --> 00:00:32,360 Я согласен. 10 00:00:32,840 --> 00:00:34,540 Вы гарантируете мне безопасность? 11 00:00:34,540 --> 00:00:35,720 Разумеется. 12 00:00:35,820 --> 00:00:36,960 Я подобрал для вас идеально 13 00:00:36,960 --> 00:00:37,920 подходящего донора. 14 00:00:37,920 --> 00:00:39,140 Отпусти Еву. 15 00:00:39,660 --> 00:00:40,460 И тогда можно будет с ней поговорить. 16 00:00:40,460 --> 00:00:41,580 Ведь я убью тебя быстро. 17 00:00:41,680 --> 00:00:42,440 Кувайт! 18 00:00:50,160 --> 00:00:51,520 Начинайте переселение. 19 00:01:48,980 --> 00:01:57,360 Аксель? 20 00:02:02,540 --> 00:02:04,780 Дорогая. 21 00:02:11,710 --> 00:02:13,310 Дорогая, ты меня слышишь? 22 00:02:57,490 --> 00:02:59,770 Принадлежит дождаться завершения переселения. 23 00:03:06,570 --> 00:03:07,770 Вы хотели меня видеть? 24 00:03:09,370 --> 00:03:09,710 Угу. 25 00:03:12,990 --> 00:03:15,010 Почему её физическое тело до сих 26 00:03:15,010 --> 00:03:15,850 пор не доставили ко мне? 27 00:03:16,790 --> 00:03:18,310 Переселение сознания довольно 28 00:03:18,310 --> 00:03:19,310 сложная процедура. 29 00:03:20,690 --> 00:03:22,450 Нам необходимо провести ряд 30 00:03:22,450 --> 00:03:23,990 тестов, чтобы убедиться, что все 31 00:03:23,990 --> 00:03:28,450 нейрохимические процессы протекают корректно. 32 00:03:28,510 --> 00:03:31,330 Послушайте, Аксель, можно без этих 33 00:03:31,330 --> 00:03:32,690 ваших заумных терминов? 34 00:03:35,620 --> 00:03:37,360 Её доставят в ближайшее время. 35 00:03:39,700 --> 00:03:42,880 Ну, можете же, когда захотите. 36 00:03:43,100 --> 00:03:48,860 и проведите эти ваши тесты как 37 00:03:48,860 --> 00:03:50,500 можно быстрее. 38 00:03:52,390 --> 00:03:54,370 Я жду. 39 00:04:01,550 --> 00:04:04,050 Быстрее, его сознание умирает. 40 00:04:04,430 --> 00:04:06,850 Не дави на меня, я творческая личность. 41 00:04:09,070 --> 00:04:10,390 I already be here, baby. 42 00:04:12,010 --> 00:04:10,750 Твою мать! 43 00:04:13,450 --> 00:04:17,630 Расчёпывали. 44 00:04:21,940 --> 00:04:23,140 Заткнись, чёрт. 45 00:04:23,980 --> 00:04:26,020 Кстати, тебе скорее нужно в 46 00:04:26,020 --> 00:04:27,500 реальной, чтобы твоё сознание 47 00:04:27,500 --> 00:04:29,420 полностью синхронизировалось с телом. 48 00:04:31,340 --> 00:04:32,740 Достаньте мне щёлку на кс-вязи, 49 00:04:32,880 --> 00:04:33,240 это удобно. 50 00:04:34,220 --> 00:04:34,720 Я пошёл. 51 00:04:36,440 --> 00:04:38,000 Думал про меня, а? 52 00:04:56,360 --> 00:04:57,920 Ага, а чем докажешь? 53 00:04:58,180 --> 00:05:00,220 Хух, не отдал бы тебе клуб за 54 00:05:00,220 --> 00:05:01,000 жизненький, а? 55 00:05:04,080 --> 00:05:04,860 Это правда. 56 00:05:05,560 --> 00:05:06,460 С возвращением, папаша. 57 00:05:06,900 --> 00:05:08,060 Что ты знаешь про Акселя? 58 00:05:09,360 --> 00:05:10,840 Да какие-то слухи. 59 00:05:10,880 --> 00:05:11,340 Он призрак. 60 00:05:13,260 --> 00:05:15,760 Все ваши действия бесполезны. 61 00:05:16,340 --> 00:05:17,220 Девочка моя. 62 00:05:23,070 --> 00:05:24,450 Слушай сюда, мудила. 63 00:05:25,030 --> 00:05:25,730 Регавал. 64 00:05:25,830 --> 00:05:26,570 Продолжай. 65 00:05:26,630 --> 00:05:28,590 Сейчас Ленин взломает твой модуль 66 00:05:28,590 --> 00:05:30,450 управления и достанет ссылку на 67 00:05:30,450 --> 00:05:31,590 лабораторию Акселя. 68 00:05:32,030 --> 00:05:34,690 Он делал это примерно один раз в 69 00:05:34,690 --> 00:05:36,730 жизни, и тогда чувак чуть не сдох 70 00:05:36,730 --> 00:05:37,250 от боли. 71 00:05:37,610 --> 00:05:40,370 Да ладно, ты почти не кричал, как девочка. 72 00:05:41,730 --> 00:05:45,050 Значит так, чувачок, твой фаерволл 73 00:05:45,050 --> 00:05:45,950 — это ты сам. 74 00:05:46,810 --> 00:05:47,870 Поэтому чем больше будешь 75 00:05:47,870 --> 00:05:50,230 сопротивляться, тем больнее тебе будет. 76 00:05:51,670 --> 00:05:52,810 Остановись, слышишь? 77 00:05:53,010 --> 00:05:53,590 Остановись! 78 00:06:10,150 --> 00:06:11,790 Аксель не идиот. 79 00:06:11,890 --> 00:06:13,710 Он сразу отключил мою ссылку, как 80 00:06:13,710 --> 00:06:14,650 только я попал сюда. 81 00:06:14,850 --> 00:06:15,830 Придумаешь. 82 00:06:16,350 --> 00:06:17,410 Ты можешь это исправить? 83 00:06:19,510 --> 00:06:22,010 Им соловьи убить. 84 00:06:22,910 --> 00:06:23,330 Да! 85 00:06:24,710 --> 00:06:27,210 Ой, чернявенький, даже не знаешь, 86 00:06:27,330 --> 00:06:28,390 что я сейчас исполнил. 87 00:06:28,910 --> 00:06:31,410 Знаете, за что люблю своих ангелочков? 88 00:06:31,410 --> 00:06:33,230 Они всегда слушают своего папочку. 89 00:06:33,690 --> 00:06:35,290 Скрытые команды! 90 00:06:36,290 --> 00:06:37,610 Пароль доминации! 91 00:06:38,470 --> 00:06:40,550 Голосовое управление активировано. 92 00:06:41,630 --> 00:06:42,890 Это чё за херня? 93 00:06:43,250 --> 00:06:44,090 Убей их! 94 00:06:46,490 --> 00:06:49,410 Клик! 95 00:06:49,850 --> 00:06:50,090 Клик! 96 00:06:50,330 --> 00:06:52,730 Беги, Кей, я уже не остановлюсь. 97 00:06:52,950 --> 00:06:53,530 Беги, Кей! 98 00:06:56,950 --> 00:06:58,710 А теперь освободи папочку. 99 00:07:01,740 --> 00:07:03,560 Я тобой очень ненавижу. 100 00:07:05,440 --> 00:07:06,860 Я тебя ненавижу. 101 00:07:09,570 --> 00:07:11,030 Отключите регенерацию. 102 00:07:12,790 --> 00:07:16,150 Какая скользкая г... 103 00:07:16,150 --> 00:07:17,170 Гей! 104 00:07:17,990 --> 00:07:18,710 Гей! 105 00:07:19,630 --> 00:07:20,350 Успокойся. 106 00:07:21,290 --> 00:07:22,710 Главное девочку спасти сейчас. 107 00:07:26,790 --> 00:07:28,350 Акселя нужна Ева. 108 00:07:29,150 --> 00:07:30,710 Выманим его в реальности и надерем 109 00:07:30,710 --> 00:07:31,370 ему задницу. 110 00:07:31,830 --> 00:07:33,430 Здесь у нас намного больше шансов. 111 00:07:33,490 --> 00:07:36,170 Я сказала успокойся, а не выключим мозги. 112 00:07:36,850 --> 00:07:37,870 Если он придет, то с армии 113 00:07:37,870 --> 00:07:38,910 продажных законников. 114 00:07:39,010 --> 00:07:40,650 Или заселят сознание в чужие тела. 115 00:07:40,650 --> 00:07:42,750 Он любой может протискать яксель, 116 00:07:42,830 --> 00:07:44,210 и фиг ты поймешь, это он или нет. 117 00:07:44,530 --> 00:07:45,470 Ну, и что нам делать? 118 00:07:46,950 --> 00:07:49,830 Линк погиб, Дьюхука, а твоя дочь 119 00:07:49,830 --> 00:07:51,210 скоро станет чьим-то костюмом. 120 00:07:51,650 --> 00:07:53,010 Мы в кромешной жопе! 121 00:07:53,310 --> 00:07:55,750 Значит так, я пойду с Войтом, в 122 00:07:55,750 --> 00:07:57,330 Даркнете у меня хотя бы дофига оружия. 123 00:07:58,450 --> 00:07:59,370 Я возьму на себя охрану 124 00:07:59,370 --> 00:08:00,610 лаборатории, это даст вам время 125 00:08:00,610 --> 00:08:01,510 добраться до Евы. 126 00:08:01,790 --> 00:08:02,850 Это хорошая идея. 127 00:08:04,070 --> 00:08:07,030 Но ты должна остаться здесь. 128 00:08:07,770 --> 00:08:09,230 Потому что кто-то должен прикрыть 129 00:08:09,230 --> 00:08:09,890 наши задницы. 130 00:08:10,250 --> 00:08:13,290 Я отвлеку охрану, а Войт 131 00:08:13,290 --> 00:08:14,210 проверется к Еве. 132 00:08:14,210 --> 00:08:15,170 Насколько ты отвлечешь? 133 00:08:15,210 --> 00:08:16,750 На пять секунд, на семь с бронежилетом? 134 00:08:17,290 --> 00:08:18,830 Даже если так, другого выбора у 135 00:08:18,830 --> 00:08:19,490 нас нету. 136 00:08:22,090 --> 00:08:24,940 Я иду один. 137 00:08:25,640 --> 00:08:26,740 Какого хрена, чувак? 138 00:08:27,420 --> 00:08:29,220 Идти одному туда, это просто… Это 139 00:08:29,220 --> 00:08:30,500 самоубийство, я в курсе. 140 00:08:31,420 --> 00:08:32,280 О, нет. 141 00:08:33,420 --> 00:08:35,500 Линк был моим корешем, так что 142 00:08:35,500 --> 00:08:37,180 теперь это не только твое дело. 143 00:08:37,300 --> 00:08:40,340 Нет, Гэй, мстить – это херовая затея. 144 00:08:40,640 --> 00:08:41,500 Вот к чему это приводит. 145 00:08:41,500 --> 00:08:42,740 Слышь, не тебе это решать. 146 00:08:42,960 --> 00:08:44,280 Согласна с нашей истеричкой. 147 00:08:47,580 --> 00:08:48,180 Спасибо, ребят. 148 00:08:50,780 --> 00:08:52,140 Но я должен идти один. 149 00:09:18,970 --> 00:09:22,510 Прости, я не могла сопротивляться. 150 00:09:22,990 --> 00:09:24,150 Он заставил. 151 00:09:24,190 --> 00:09:26,090 Нет-нет, ты ни в чем не виновата. 152 00:09:27,250 --> 00:09:28,550 Это я не должен был оставрать тебя 153 00:09:28,550 --> 00:09:29,430 с этим воротком. 154 00:09:30,730 --> 00:09:31,810 Ты восстановишься. 155 00:09:33,930 --> 00:09:34,490 Нет. 156 00:09:34,490 --> 00:09:36,590 Но все хорошо, не волнуйся. 157 00:09:37,930 --> 00:09:39,750 Хотя мне всегда нравилось, когда 158 00:09:39,750 --> 00:09:41,150 ты обо мне беспокоился. 159 00:09:41,150 --> 00:09:42,390 Кирпичи нет у тебя. 160 00:09:43,070 --> 00:09:44,770 Он не сможет, слишком поздно. 161 00:09:46,330 --> 00:09:48,290 Войд, я так рада, что встретил вас. 162 00:09:49,410 --> 00:09:51,030 Кажется, я начинаю понимать, что 163 00:09:51,030 --> 00:09:52,290 такое быть человеком. 164 00:09:53,510 --> 00:09:55,250 Ты лучше многих людей, поверь мне. 165 00:09:56,190 --> 00:09:58,090 Мне очень жаль, что все так заканчивается. 166 00:09:58,970 --> 00:10:01,350 Сейчас один из лучших моментов 167 00:10:01,350 --> 00:10:03,850 моего функционирования. 168 00:10:08,380 --> 00:10:11,180 Юра! 169 00:10:39,510 --> 00:10:41,430 Игорь, рад тебя видеть. 170 00:10:43,890 --> 00:10:45,870 Решил навестить старого друга? 171 00:11:15,090 --> 00:11:18,110 Я знаю, шансов мало, но я должен. 172 00:11:18,830 --> 00:11:20,950 Если выживешь, остаток долго 173 00:11:20,950 --> 00:11:21,770 можешь не возвращать. 174 00:11:24,160 --> 00:11:25,080 И нечего тут лыбиться. 175 00:11:26,200 --> 00:11:27,180 Пойду проверю периметр. 176 00:11:38,650 --> 00:11:40,690 ...это видео, то я сдох, скорее 177 00:11:40,690 --> 00:11:43,330 всего, от передоза. 178 00:11:43,390 --> 00:11:45,750 Так что, вытри свои слезки и 179 00:11:45,750 --> 00:11:46,410 слушай сюда. 180 00:11:46,530 --> 00:11:48,310 Дело в том, что я гений, но я не 181 00:11:48,310 --> 00:11:50,150 хочу, чтобы мой гений умер вместе 182 00:11:50,150 --> 00:11:50,490 со мной. 183 00:11:50,770 --> 00:11:52,210 А уж тем более, я не хочу, чтобы 184 00:11:52,210 --> 00:11:54,110 он достался каким-то кровожадным, 185 00:11:54,250 --> 00:11:56,850 безжалостным сволочам и ублюдкам. 186 00:11:57,030 --> 00:11:57,810 Бесплатно! 187 00:11:58,050 --> 00:12:00,190 Поэтому я прямо сейчас пересылаю 188 00:12:00,190 --> 00:12:02,210 тебе все БК про всего, что я 189 00:12:02,210 --> 00:12:03,270 когда-либо кодил. 190 00:12:03,270 --> 00:12:06,310 Там осталось говни на всякое, ну, 191 00:12:06,470 --> 00:12:08,970 типа, прототипов новых и наркоты. 192 00:12:09,430 --> 00:12:11,110 Но есть реально прикольные штуки, 193 00:12:11,350 --> 00:12:13,550 которые помогут разнообразить тебе дрочку. 194 00:12:13,670 --> 00:12:14,470 Ну, ты понял, да? 195 00:12:14,670 --> 00:12:16,530 Так что будешь юзать, вспоминай 196 00:12:16,530 --> 00:12:17,350 меня, мой хороший. 197 00:12:17,890 --> 00:12:20,950 Линк. 198 00:12:21,450 --> 00:12:23,150 Эх ты, хитрый ублюдок. 199 00:12:26,110 --> 00:12:28,370 Это тоже ты написал? 200 00:12:29,310 --> 00:12:31,630 Охренеть, это же просто джекпот. 201 00:12:31,630 --> 00:12:33,890 С этой фигнёй не то, что Акселя, 202 00:12:33,970 --> 00:12:35,550 любого в даркнете можно нагнуть, 203 00:12:36,010 --> 00:12:38,250 ну, теорией. 204 00:12:39,590 --> 00:12:40,990 Я же тебя убил. 205 00:12:41,510 --> 00:12:43,010 Ты должен перестать жить в прошлом. 206 00:12:45,630 --> 00:12:47,070 А вот я, например, больше на тебя 207 00:12:47,070 --> 00:12:47,750 не сержусь. 208 00:12:48,590 --> 00:12:50,370 И потом, есть вещи поважнее 209 00:12:50,370 --> 00:12:51,710 дружеского недопонимания. 210 00:12:53,490 --> 00:12:55,170 Например, твоя дочь. 211 00:12:55,990 --> 00:12:56,870 Не приближайся к ней, урод. 212 00:12:57,410 --> 00:12:58,530 Не приближайся к ней! 213 00:13:02,770 --> 00:13:04,810 Не волнуйся, я не причиню ей 214 00:13:04,810 --> 00:13:07,010 вреда, я вынуждаю ее в целости и невредимости. 215 00:13:08,630 --> 00:13:10,330 Точнее, ее тело. 216 00:13:10,770 --> 00:13:11,230 Посмотри. 217 00:13:13,150 --> 00:13:14,530 Она прекрасна. 218 00:13:15,010 --> 00:13:16,470 Убери от меня свои руки! 219 00:13:19,310 --> 00:13:23,540 Знаешь, меня всегда поражало твое 220 00:13:23,540 --> 00:13:24,800 упорство и воля. 221 00:13:25,740 --> 00:13:28,200 Ты, можно сказать, был для меня примером. 222 00:13:28,200 --> 00:13:28,840 Ах, с тобой. 223 00:13:30,560 --> 00:13:31,920 Нет ничего общего. 224 00:13:32,000 --> 00:13:32,840 Ты ошибаешься. 225 00:13:33,940 --> 00:13:35,420 Разве ты не получал удовольствия, 226 00:13:35,560 --> 00:13:37,200 причиняя людям боль, прикрываясь 227 00:13:37,200 --> 00:13:39,160 своими представлениями о справедливости? 228 00:13:39,580 --> 00:13:43,860 Мне будет приятно, только когда ты сдохнешь. 229 00:13:45,840 --> 00:13:47,880 То есть ты признаешь, что выбрал 230 00:13:47,880 --> 00:13:48,760 путь насилия. 231 00:13:50,200 --> 00:13:53,040 Понимаешь, Даркнет, это больше 232 00:13:53,040 --> 00:13:54,700 иллюзия свободы. 233 00:13:57,260 --> 00:13:58,760 Хочешь, расскажу тебе секрет? 234 00:14:00,980 --> 00:14:05,060 На самом деле, всё контролирует правительство. 235 00:14:07,180 --> 00:14:09,280 Они собрали все человеческие 236 00:14:09,280 --> 00:14:11,400 пороки и заперли их виртуальным. 237 00:14:12,560 --> 00:14:14,460 Это помогает им заниматься любимым 238 00:14:14,460 --> 00:14:16,620 делом, закрывать глаза на проблемы общества. 239 00:14:17,080 --> 00:14:19,900 Я же увидел здесь возможность 240 00:14:19,900 --> 00:14:21,520 изменить реальность. 241 00:14:22,020 --> 00:14:24,500 Ты просто... 242 00:14:26,900 --> 00:14:28,060 Может быть. 243 00:14:29,040 --> 00:14:33,380 Очень скоро я буду контролировать 244 00:14:33,380 --> 00:14:35,280 сознание жены премьер-министра, и 245 00:14:35,280 --> 00:14:36,260 это только начало. 246 00:14:37,020 --> 00:14:39,540 В погоне за вечной молодостью эта 247 00:14:39,540 --> 00:14:41,280 стайка коррумпированных параноиков 248 00:14:41,280 --> 00:14:43,780 продаст мне свои души. 249 00:14:44,930 --> 00:14:46,550 Так, переселение за переселением, 250 00:14:46,650 --> 00:14:48,190 и я буду контролировать всю 251 00:14:48,190 --> 00:14:48,970 верхушку власти. 252 00:14:50,350 --> 00:14:51,990 А ведь я долгие годы оттачивал 253 00:14:51,990 --> 00:14:53,790 процесс переселения сознанием. 254 00:14:55,210 --> 00:14:59,370 Но потом появился ты, и всё испортил. 255 00:15:00,350 --> 00:15:00,650 Но! 256 00:15:04,190 --> 00:15:05,890 Как ты можешь убедиться, что мой 257 00:15:05,890 --> 00:15:06,650 мозг удалось спасти? 258 00:15:07,630 --> 00:15:10,150 Этого оказалось достаточно, чтобы 259 00:15:10,150 --> 00:15:14,050 я продолжил жить здесь в качестве бога. 260 00:15:16,740 --> 00:15:18,720 Отдай мне мою дочь, я прошу тебя. 261 00:15:26,960 --> 00:15:29,620 Её часть великого замысла. 262 00:15:31,700 --> 00:15:33,880 Свою помощь я получу доступ к 263 00:15:33,880 --> 00:15:36,520 серверам Даркнета и смогу 264 00:15:36,520 --> 00:15:38,880 сформировать общество, которое 265 00:15:38,880 --> 00:15:40,360 будет жить по моим правилам. 266 00:15:40,680 --> 00:15:42,840 Я буду регулировать его, просто 267 00:15:42,840 --> 00:15:45,220 отключая тех, кто не захочет мне подчиняться. 268 00:15:46,500 --> 00:15:50,400 Так что, ты не получишь свою помощь. 269 00:15:52,300 --> 00:15:56,980 А знаешь, ты совсем не изменился. 270 00:15:58,480 --> 00:16:00,520 С тобой всё так роскошно общается. 271 00:16:02,020 --> 00:16:03,200 Настя. 272 00:16:04,380 --> 00:16:04,900 Дочка. 273 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 Эй, уродец! 274 00:16:07,040 --> 00:16:08,420 Отвалил бы ты один? 275 00:16:10,500 --> 00:16:11,820 Убью тебя. 276 00:16:41,530 --> 00:16:44,530 Посмертный подарочек от Хроменко. 277 00:16:48,100 --> 00:16:49,020 У нас есть выбор. 278 00:16:50,440 --> 00:16:51,880 Погнали! 279 00:17:18,660 --> 00:17:20,980 Мэйли, детка, я тебя обожаю. 280 00:17:26,470 --> 00:17:30,580 Дочь, тварь! 281 00:17:31,680 --> 00:17:32,780 Отдай дочь! 282 00:17:35,200 --> 00:17:37,400 Игорь, ты уже ничего не изменишь. 283 00:17:38,580 --> 00:17:41,260 Я расскажу тебе притчу о черепахе-льве. 284 00:17:43,360 --> 00:17:47,990 Как же ты надоел со своей нудятиной. 285 00:17:49,710 --> 00:17:50,750 О, бой! 286 00:17:58,880 --> 00:17:59,880 Опа! 287 00:18:00,420 --> 00:18:01,160 Исчез. 288 00:18:01,660 --> 00:18:04,920 Ну ничего, у меня остался десерт. 289 00:18:08,080 --> 00:18:09,840 Я почти его завалил! 290 00:18:10,060 --> 00:18:10,480 Сука! 291 00:18:10,700 --> 00:18:11,080 Сука! 292 00:18:25,960 --> 00:18:27,840 Давай отпразднуем! 293 00:18:28,120 --> 00:18:29,640 Теперь это всё моё! 294 00:18:31,540 --> 00:18:33,540 На поле! 295 00:18:33,740 --> 00:18:34,320 Коляна! 296 00:18:37,980 --> 00:18:38,820 Плечом! 297 00:18:39,160 --> 00:18:40,340 Ай-яй-яй-яй! 298 00:18:42,260 --> 00:18:45,160 Ты что, улыбнулся, что ли? 299 00:18:47,180 --> 00:18:48,880 Нет, маленький уродец. 300 00:18:50,020 --> 00:18:51,780 Я попал туда, куда целился. 301 00:18:52,740 --> 00:18:53,300 Обернись. 302 00:19:02,850 --> 00:19:04,310 Ах ты, мразь! 303 00:19:04,730 --> 00:19:06,170 Ах ты, мразь! 304 00:19:10,670 --> 00:19:13,230 Сдохнешь, паскуда! 305 00:19:25,370 --> 00:19:36,050 Руси! 306 00:19:38,270 --> 00:19:40,090 Руси! 307 00:19:40,790 --> 00:19:41,670 Девочка! 308 00:19:42,550 --> 00:19:44,470 Руси! 309 00:19:44,470 --> 00:19:48,690 Всё, всё хорошо. 310 00:19:50,150 --> 00:19:51,150 Мы в безопасности. 311 00:19:52,410 --> 00:19:55,470 Всё, пора домой. 312 00:20:00,180 --> 00:20:03,680 Живы. 313 00:20:09,240 --> 00:20:09,560 Ты? 314 00:20:09,840 --> 00:20:10,700 Я. 315 00:20:12,640 --> 00:20:13,420 Точенько. 316 00:20:24,490 --> 00:20:26,090 Леночка, Леночка, 317 00:20:29,440 --> 00:20:29,720 родная. 318 00:20:32,060 --> 00:20:32,400 Леночка. 319 00:20:42,580 --> 00:20:44,300 Эй, ты живой? 320 00:21:06,280 --> 00:21:07,400 Всё, всё. 321 00:21:08,120 --> 00:21:10,820 Смотри, смотри, что у меня. 322 00:21:24,290 --> 00:21:27,870 Если вдруг кому-то интересно буду 323 00:21:27,870 --> 00:21:28,770 ли я во всем мире, Если всему 324 00:21:28,770 --> 00:21:32,050 этому скучать, то нет, ни грамма, 325 00:21:32,270 --> 00:21:34,190 ни даже чуточку вольт. 326 00:21:34,810 --> 00:21:36,790 Окей, а… А, это долгая история. 327 00:21:37,110 --> 00:21:39,630 Ну, если вкратце, твой папа 328 00:21:39,630 --> 00:21:42,550 сначала меня похитил, потом жестко 329 00:21:42,550 --> 00:21:44,910 отхерачил, потом привязал к стулу… 330 00:21:48,680 --> 00:21:53,060 Кирилл, ты никогда не заткнёшься. 331 00:21:58,120 --> 00:21:58,900 Спасибо, дружище. 332 00:22:04,690 --> 00:22:05,990 Да, спасибо. 333 00:22:06,910 --> 00:22:08,330 Правда, я не знаю, за что. 334 00:22:08,910 --> 00:22:11,330 Так, ну, одними спасибо не 335 00:22:11,330 --> 00:22:13,950 отмажешься, с вас семейные обеды 336 00:22:13,950 --> 00:22:14,670 до конца жизни. 337 00:22:15,290 --> 00:22:16,190 Без мяса. 338 00:22:16,310 --> 00:22:18,170 Ты пошутил. 339 00:22:18,930 --> 00:22:21,450 Чувак, ты пошутил! 340 00:22:25,960 --> 00:22:27,120 Вернулись. 341 00:22:28,340 --> 00:22:31,460 А там, вы должны это увидеть. 342 00:22:33,020 --> 00:22:35,520 Мне непонятны его мотивы. 343 00:22:36,180 --> 00:22:39,360 Убить женщину за старые висшие 344 00:22:39,360 --> 00:22:40,460 сиськи это аморально. 345 00:22:45,300 --> 00:22:48,200 Даже для всех вокруг за крошечный член. 346 00:22:49,500 --> 00:22:50,620 Вот это более вероятно. 347 00:22:51,260 --> 00:22:52,340 Одно знаю точно. 348 00:22:53,680 --> 00:22:54,220 Игорь Войд. 349 00:22:55,500 --> 00:22:58,120 Враг государства и террорист номер один. 350 00:22:59,780 --> 00:23:06,570 Приказываю найти и арестовать. 351 00:23:09,470 --> 00:23:10,790 И унизить. 352 00:23:16,630 --> 00:23:16,890 😎27071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.