All language subtitles for [SubtitleTools.com] Blue Beetle 2023 1080p WEB-DL H264-ETHEL_Track04merged

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,156 --> 00:00:54,458 [craft flying overhead] 2 00:01:15,950 --> 00:01:18,713 [engines powering down] 3 00:01:21,956 --> 00:01:23,287 Lieutenant Carapax, 4 00:01:23,423 --> 00:01:24,952 tell me that you've found the Scarab. 5 00:01:25,087 --> 00:01:28,228 -They're cutting into it now. -Ah. That's exciting. 6 00:01:28,364 --> 00:01:29,790 [Carapax] I've had them working around the clock 7 00:01:29,925 --> 00:01:31,825 since we unearthed it about two weeks ago. 8 00:01:31,961 --> 00:01:34,166 [woman] Good. Let's keep this thing airtight 9 00:01:34,302 --> 00:01:35,703 until we're ready to show the board. 10 00:01:35,838 --> 00:01:38,202 Miss Kord. Miss Kord? 11 00:01:38,337 --> 00:01:40,568 -Oh, Dr. Sanchez, hello. -Sorry. 12 00:01:40,704 --> 00:01:42,109 Hi. Actually, that's not my name. 13 00:01:42,244 --> 00:01:44,308 How much longer you think it's gonna be? 14 00:01:44,444 --> 00:01:46,641 We'll hit the center before sunrise. 15 00:01:46,777 --> 00:01:48,849 [Victoria] Well, push your men harder. 16 00:01:48,984 --> 00:01:50,182 I've searched for 15 years. 17 00:01:50,318 --> 00:01:52,114 I don't want to wait another second. 18 00:01:52,250 --> 00:01:53,480 [Sanchez] Should've called before making the trip out, Miss Kord. 19 00:01:53,615 --> 00:01:54,885 This could be another decoy. 20 00:01:55,021 --> 00:01:56,454 It's in there. 21 00:01:58,453 --> 00:02:00,121 I can feel it. 22 00:02:00,256 --> 00:02:02,262 [deep rumbling] 23 00:03:49,434 --> 00:03:52,735 ["Atrevete-Te-Te" playing] 24 00:04:15,424 --> 00:04:16,924 [sighing] 25 00:04:18,895 --> 00:04:20,895 [Jaime] All right. Let's do this. 26 00:04:22,536 --> 00:04:25,933 [woman speaking indistinctly over PA] 27 00:04:28,507 --> 00:04:30,836 Excuse me, sir? How do I look? 28 00:04:30,972 --> 00:04:33,039 Like you're six figures in debt. 29 00:04:34,915 --> 00:04:35,910 Okay. 30 00:04:37,413 --> 00:04:38,814 [in Spanish] Anyone see him yet? 31 00:04:39,887 --> 00:04:41,547 [tuts] 32 00:04:41,683 --> 00:04:42,849 [Alberto speaks Spanish] 33 00:04:42,985 --> 00:04:44,752 [in English] We say nothing for now. 34 00:04:44,888 --> 00:04:47,222 Let's enjoy this moment. Before he knows. 35 00:04:47,358 --> 00:04:48,289 I'll tell him. 36 00:04:48,424 --> 00:04:49,592 [in Spanish] Are you crazy? 37 00:04:49,728 --> 00:04:51,458 [in English] What the hell? Why not? 38 00:04:51,593 --> 00:04:52,425 Even good news... 39 00:04:52,560 --> 00:04:54,434 [in Spanish] Sounds like bad news when you deliver it. 40 00:04:56,164 --> 00:04:57,837 [in English] And this is pretty bad news. 41 00:04:57,972 --> 00:04:59,535 I can be joyful. 42 00:04:59,671 --> 00:05:01,636 [Rocio] Your job is the balloon. 43 00:05:01,771 --> 00:05:03,106 [Milagro] Hope I can handle it. 44 00:05:03,241 --> 00:05:04,475 Handle what? 45 00:05:04,611 --> 00:05:06,477 -[all yelling joyfully] -Hey, hey, hey! 46 00:05:06,613 --> 00:05:09,282 The graduate is here! [laughing] 47 00:05:09,418 --> 00:05:10,744 -[Rocio] How was your flight? -Good. 48 00:05:10,879 --> 00:05:12,985 -Are you hungry? -Of course. 49 00:05:13,121 --> 00:05:14,850 Here. It's all they had. 50 00:05:14,985 --> 00:05:17,018 -[Milagro] Welcome back, bro. -Thank you. 51 00:05:17,154 --> 00:05:19,921 -Nana! [speaks Spanish] -[Nana laughs, speaks Spanish] 52 00:05:21,127 --> 00:05:22,994 [in Spanish] I'm so proud of you! 53 00:05:23,129 --> 00:05:24,161 [in Spanish] Finally together! 54 00:05:24,297 --> 00:05:25,463 [in English] Now we hug! 55 00:05:25,599 --> 00:05:27,234 [all laughing, chattering indistinctly] 56 00:05:27,370 --> 00:05:29,100 [Jaime] Hey, where's Uncle Rudy? 57 00:05:29,236 --> 00:05:31,438 ["La Chona" playing] 58 00:05:37,578 --> 00:05:40,843 [truck horn playing "La Cucaracha"] 59 00:05:42,446 --> 00:05:43,510 [engine stops] 60 00:05:43,645 --> 00:05:44,510 [whistles sharply] 61 00:05:44,645 --> 00:05:46,648 [speaks Spanish] 62 00:05:46,783 --> 00:05:49,050 [Rudy speaks Spanish, then English] Welcome back, pinche college boy. 63 00:05:49,185 --> 00:05:51,155 Hey! Come on. Get out the car and give me a hug. 64 00:05:51,290 --> 00:05:52,724 No. No hugs, man. 65 00:05:52,860 --> 00:05:53,986 They got Big Brother watching. There's cameras. 66 00:05:54,122 --> 00:05:55,727 I knew you were gonna say something. 67 00:05:55,862 --> 00:05:56,989 [Rudy] Facial recognition. Body imaging scanners. 68 00:05:57,125 --> 00:05:58,163 [Milagro] Yeah, and they're all so happy 69 00:05:58,298 --> 00:05:59,598 to finally catch you. 70 00:05:59,733 --> 00:06:00,827 You see? It's that kind of talk right there 71 00:06:00,962 --> 00:06:02,134 that's gonna get us all busted. 72 00:06:02,269 --> 00:06:03,402 Where'd you get this? 73 00:06:03,538 --> 00:06:05,034 [Milagro] I bought it for Jaime. 74 00:06:05,170 --> 00:06:06,667 A boy? We know it's a boy. There's probably a bug in here. 75 00:06:06,802 --> 00:06:08,205 Come on. What are you doing? 76 00:06:08,341 --> 00:06:10,609 ["Cumbia Poder" playing] 77 00:06:14,742 --> 00:06:16,747 [playing trumpet] 78 00:06:20,786 --> 00:06:24,286 Oh, my God! I missed this so much. 79 00:06:24,421 --> 00:06:25,722 [inhales deeply] 80 00:06:25,858 --> 00:06:27,890 Good to know some things don't change. 81 00:06:29,829 --> 00:06:31,659 Mom and Dad have something to tell you. 82 00:06:31,795 --> 00:06:33,293 -Milagro. -[Milagro] What? 83 00:06:33,429 --> 00:06:36,465 Okay, he's had his tacos, now let him have the truth. 84 00:06:36,600 --> 00:06:39,337 The truth? What is it? 85 00:06:39,472 --> 00:06:40,567 -We... -[Rocio] We... 86 00:06:40,703 --> 00:06:41,569 We're losing the house. 87 00:06:41,704 --> 00:06:43,369 [spits, coughs] What? 88 00:06:43,505 --> 00:06:45,075 See? 89 00:06:45,210 --> 00:06:46,644 -He didn't take it that bad. -No, no, no, losing the house? 90 00:06:46,780 --> 00:06:48,275 What does she mean, losing the house? 91 00:06:48,411 --> 00:06:49,845 -The landlord tripled the rent. -They gave us three months 92 00:06:49,981 --> 00:06:51,381 to come up with the money or get out. 93 00:06:51,517 --> 00:06:53,147 I am so sorry, flaquito. 94 00:06:53,282 --> 00:06:56,456 No. Ama, don't be sorry. It's not your fault. 95 00:06:56,592 --> 00:06:58,556 It just means that we're gonna have to 96 00:06:58,692 --> 00:06:59,751 bust our ass at the shop, right? 97 00:06:59,887 --> 00:07:02,693 Mmm... auto shop's gone. 98 00:07:02,828 --> 00:07:04,730 -How? -You can thank Kord for that. 99 00:07:04,865 --> 00:07:06,695 [Alberto] Brother. [Rocio] We couldn't keep up. 100 00:07:06,831 --> 00:07:09,167 Especially since your dad, he... 101 00:07:09,302 --> 00:07:11,065 He, uh... had a... 102 00:07:11,200 --> 00:07:13,466 -[stammering] He... -Dad had a heart attack. 103 00:07:13,601 --> 00:07:14,468 What? 104 00:07:14,603 --> 00:07:15,876 I'm fine! 105 00:07:16,011 --> 00:07:17,478 [in Spanish] Just a clogged pipe 106 00:07:17,771 --> 00:07:19,439 but I'm totally fine now. 107 00:07:19,312 --> 00:07:21,544 [in English] At least the food's the same. [speaks Spanish] 108 00:07:21,680 --> 00:07:23,208 Wait, why didn't you tell me? 109 00:07:23,344 --> 00:07:25,750 You were working so hard, mi amor. 110 00:07:25,885 --> 00:07:28,288 We didn't want to distract you from school. 111 00:07:28,424 --> 00:07:30,287 Ma, I could have done something. 112 00:07:30,423 --> 00:07:31,622 I could have come back. 113 00:07:31,757 --> 00:07:33,819 I could have been here. I could have-- 114 00:07:33,955 --> 00:07:35,087 [Alberto] Animo, Jaime. 115 00:07:35,223 --> 00:07:37,994 We figured it out. We always do. 116 00:07:38,129 --> 00:07:41,528 We have a lot to be grateful for. Mira... 117 00:07:41,663 --> 00:07:43,196 [in Spanish] We're celebrating the first Reyes 118 00:07:44,089 --> 00:07:45,674 to graduate from college! 119 00:07:45,508 --> 00:07:47,207 [in English] Yeah. And the last! 120 00:07:47,343 --> 00:07:49,134 Yes, because you didn't apply. 121 00:07:49,270 --> 00:07:50,575 [Milagro] What, so I can get into debt 122 00:07:50,710 --> 00:07:53,078 for the rest of my life? No thanks. 123 00:07:53,213 --> 00:07:54,515 [Milagro sighs] 124 00:07:55,743 --> 00:07:58,177 What? 25%? 125 00:07:58,313 --> 00:08:01,614 Mi amor, these people make nothing. 126 00:08:01,750 --> 00:08:03,084 We are broke. 127 00:08:03,220 --> 00:08:05,218 [Alberto] Let's worry about money tomorrow. 128 00:08:05,919 --> 00:08:08,122 ["Sin Ti" playing] 129 00:08:19,005 --> 00:08:21,505 [Milagro] Remember how Mom taught us salsa 130 00:08:21,640 --> 00:08:22,972 right there on the front porch? 131 00:08:23,108 --> 00:08:24,911 [Jaime] You were always better than me. 132 00:08:25,047 --> 00:08:26,338 [Milagro] Yeah. No, I still think you don't know 133 00:08:26,473 --> 00:08:28,210 -how to dance salsa. -[Jaime laughing] 134 00:08:28,346 --> 00:08:29,643 [Jaime] Yeah, I got two left feet. I can't help it. 135 00:08:29,778 --> 00:08:31,046 [Milagro] Yeah. 136 00:08:31,181 --> 00:08:33,247 Do you remember your 21st birthday? 137 00:08:33,382 --> 00:08:35,955 [Jaime groaning] I remember the first half. 138 00:08:36,090 --> 00:08:38,554 [sighing] I can't believe we're losing this place. 139 00:08:38,690 --> 00:08:40,386 [Milagro] It was rough. 140 00:08:40,521 --> 00:08:41,987 [Jaime] Yeah, well, I'm not leaving again. 141 00:08:42,123 --> 00:08:43,723 [rooster crowing in distance] 142 00:08:43,859 --> 00:08:45,861 What about grad school? 143 00:08:45,997 --> 00:08:48,028 Well, that's not gonna help the family. 144 00:08:48,164 --> 00:08:50,164 I can't get us into even more debt. 145 00:08:50,865 --> 00:08:52,836 Animo, bro. 146 00:08:52,971 --> 00:08:55,371 Okay, you always land on your feet. 147 00:08:55,506 --> 00:08:57,039 You're "Jaime." 148 00:08:57,839 --> 00:08:59,672 Thank you, but... 149 00:08:59,808 --> 00:09:04,284 [sighing] This wasn't how it was supposed to happen, Mili. 150 00:09:04,419 --> 00:09:05,879 What was supposed to happen? 151 00:09:06,015 --> 00:09:08,083 I was supposed to make it out. 152 00:09:08,218 --> 00:09:10,017 I was supposed to get all of us out of here. 153 00:09:10,153 --> 00:09:12,725 Thanks, bro, but I like the Keys. 154 00:09:14,727 --> 00:09:17,323 -You know what I meant. -Yeah. 155 00:09:19,699 --> 00:09:21,097 [Jaime] Doesn't it bother you 156 00:09:21,232 --> 00:09:22,702 that they talk about progress and get everything 157 00:09:22,837 --> 00:09:24,330 while we have to sit here and go broke? 158 00:09:24,465 --> 00:09:27,769 You're a Mexican in Edge Keys, carnal. 159 00:09:27,904 --> 00:09:30,338 That progress is not for us. 160 00:09:30,474 --> 00:09:33,042 Okay? The poor go over here and the rich go over there, 161 00:09:33,177 --> 00:09:35,880 until the rich want to be here and push us out. 162 00:09:36,016 --> 00:09:37,416 We used to have the other side of the tracks 163 00:09:37,551 --> 00:09:38,813 and now they want that, too. 164 00:09:38,949 --> 00:09:40,819 I still have a degree, right? 165 00:09:40,954 --> 00:09:43,721 That's gotta mean something. I'll get a job. 166 00:09:43,857 --> 00:09:47,156 Not just any job, but a prime job. 167 00:09:47,292 --> 00:09:49,289 Yeah, I'm gonna get the money to save this place. 168 00:09:50,297 --> 00:09:51,657 [Jaime chuckles] 169 00:09:51,792 --> 00:09:54,294 Don't look at me at like that. Look, Mili, I'm telling you, 170 00:09:54,429 --> 00:09:56,703 in five years, we're gonna be rolling in it. 171 00:09:56,838 --> 00:09:58,232 This is just gonna be one of our houses. 172 00:09:58,367 --> 00:10:00,365 We're gonna have the mansion on the water 173 00:10:00,501 --> 00:10:03,710 with the marble everywhere, infinity pool. 174 00:10:04,511 --> 00:10:07,373 Yeah, just watch, Mili. 175 00:10:09,217 --> 00:10:10,717 Just watch. 176 00:10:11,652 --> 00:10:13,819 ["Sera Que No Me Amas" playing] 177 00:10:32,839 --> 00:10:35,038 [Milagro] Excuse me, Mister Reyes? 178 00:10:37,640 --> 00:10:40,144 You finish scraping the gum off that lounger or what? 179 00:10:40,280 --> 00:10:41,880 [groans] 180 00:10:43,417 --> 00:10:44,911 This is bullshit. 181 00:10:45,046 --> 00:10:47,081 Wow. "Thanks, Milagro, 182 00:10:47,216 --> 00:10:49,222 for hooking me up with this gig." 183 00:10:49,357 --> 00:10:52,922 It's not my fault your future didn't turn out the way you wanted. 184 00:10:53,058 --> 00:10:54,187 How am I supposed to get experience 185 00:10:54,322 --> 00:10:55,758 when nobody's gonna give me a job? 186 00:10:55,893 --> 00:10:57,390 Sounds like a "you" problem. 187 00:11:00,499 --> 00:11:01,768 Seriously? 188 00:11:01,903 --> 00:11:03,803 What? I'm keeping us employed, you noob! 189 00:11:03,938 --> 00:11:05,364 [Victoria] Yes, yes, we've finally found it. 190 00:11:05,500 --> 00:11:07,368 Doctor Sanchez is running tests on it now. 191 00:11:07,503 --> 00:11:09,372 -With the actual code in hand... -Hey. 192 00:11:09,507 --> 00:11:11,639 -...we can move beyond the prototype phase. -Check it out. 193 00:11:11,774 --> 00:11:12,939 Yes, yes. 194 00:11:13,075 --> 00:11:14,848 There goes Victoria Kord. 195 00:11:14,983 --> 00:11:16,709 -Look at that walk. -[Victoria speaks indistinctly] 196 00:11:16,845 --> 00:11:20,849 She's kinda sexy in like a... Cruella Kardashian sorta way. 197 00:11:20,984 --> 00:11:22,083 [Victoria] I don't think so. 198 00:11:22,218 --> 00:11:23,422 -I'm gonna say hi. -What? No-- 199 00:11:23,557 --> 00:11:24,852 Good afternoon, ma'am. 200 00:11:24,987 --> 00:11:26,752 If you want, we could. 201 00:11:26,887 --> 00:11:29,895 It's the breakthrough we've been working towards, General. 202 00:11:30,761 --> 00:11:32,062 [Victoria] Mm-hm. 203 00:11:32,197 --> 00:11:34,367 We're invisible to people like that, Jaime. 204 00:11:34,503 --> 00:11:36,500 It's like our superpower. 205 00:11:36,636 --> 00:11:38,336 Okay. Back to work. 206 00:11:38,472 --> 00:11:41,774 I agree. That's a waste of time, but General, I am telling you 207 00:11:41,910 --> 00:11:43,837 what I'm gonna show you tomorrow night 208 00:11:43,973 --> 00:11:45,906 is gonna blow you away. 209 00:11:46,042 --> 00:11:48,441 Yes. I look forward, also. 210 00:11:48,909 --> 00:11:50,448 Bye. 211 00:11:50,584 --> 00:11:52,152 [woman] Aunt Vicki? 212 00:11:52,287 --> 00:11:54,084 [groaning sigh] 213 00:11:54,520 --> 00:11:56,053 [exhales] 214 00:11:56,188 --> 00:11:58,854 [Victoria] Jennifer, what are you doing here? 215 00:11:58,990 --> 00:12:00,385 I didn't know you were coming. 216 00:12:00,521 --> 00:12:02,495 Oh, Carapax, this is Ted's daughter. 217 00:12:02,630 --> 00:12:05,195 My favorite niece, Jennifer. 218 00:12:05,330 --> 00:12:09,803 So, to what do I owe this unexpected pleasure? 219 00:12:12,369 --> 00:12:14,436 [Victoria on TV] The world has changed. 220 00:12:14,571 --> 00:12:17,978 Kord Industries faces an unprecedented challenge 221 00:12:18,113 --> 00:12:22,509 to secure our assets, both here and abroad, 222 00:12:22,644 --> 00:12:25,218 from our promethium mines in Guatemala, 223 00:12:25,353 --> 00:12:29,648 to our real estate developments right here in Palmera City. 224 00:12:29,783 --> 00:12:33,993 Introducing the future of private policing: 225 00:12:34,128 --> 00:12:38,859 The O.M.A.C., the "One Man Army Corps." 226 00:12:38,995 --> 00:12:40,362 Where are we going? 227 00:12:40,497 --> 00:12:42,901 Gotta take a shit, bro. Need you to be a lookout. 228 00:12:43,037 --> 00:12:44,664 Wait, but the service restrooms are out there. 229 00:12:44,800 --> 00:12:48,670 Yeah, and I deserve a luxury dump right now, all right? 230 00:12:48,805 --> 00:12:50,239 [in Spanish] Be my lookout. 231 00:12:50,874 --> 00:12:52,573 [in English] I... 232 00:12:52,708 --> 00:12:55,543 [Victoria on TV] Using revolutionary Kord symbiotech, 233 00:12:55,678 --> 00:12:58,951 the O.M.A.C. connects directly into the human brain, 234 00:12:59,087 --> 00:13:01,751 to create a self-contained war unit, 235 00:13:01,887 --> 00:13:07,324 allowing a single soldier to harness the power of legions. 236 00:13:07,460 --> 00:13:11,630 The O.M.A.C. ensures security Kord can rely on. 237 00:13:11,765 --> 00:13:14,131 A future we can control. 238 00:13:14,997 --> 00:13:16,870 The O.M.A.C. 239 00:13:17,736 --> 00:13:18,970 [pleased sigh] 240 00:13:19,106 --> 00:13:20,601 Think it works pretty well, don't you? 241 00:13:20,737 --> 00:13:25,611 So, this... [exhales] project was shut down years ago. 242 00:13:25,746 --> 00:13:27,545 Why have you relaunched it? 243 00:13:27,681 --> 00:13:30,582 [chuckling] Jennifer, the O.M.A.C. is the future of this company. 244 00:13:30,718 --> 00:13:32,250 You should be so excited. 245 00:13:32,386 --> 00:13:36,854 No, no, no. I really want to know what's at Pago Island? 246 00:13:36,989 --> 00:13:38,918 -That's classified. -Mm. 247 00:13:39,054 --> 00:13:40,322 It's a secret. 248 00:13:40,457 --> 00:13:41,926 But I'll tell you, what isn't classified 249 00:13:42,062 --> 00:13:43,730 is what's gonna go on at this party. 250 00:13:43,866 --> 00:13:45,193 It's gonna be an amazing evening 251 00:13:45,328 --> 00:13:46,791 with some very interesting people, 252 00:13:46,927 --> 00:13:49,766 so if you wanna come, bring someone and it'll be fun. 253 00:13:49,902 --> 00:13:50,895 All right, see you later. 254 00:13:51,031 --> 00:13:52,398 [kisses] 255 00:13:52,534 --> 00:13:54,871 I know what you're doing, Vicki. 256 00:13:55,007 --> 00:13:56,772 We don't make weapons anymore. 257 00:13:56,907 --> 00:13:58,945 Whoa, whoa, "we"? 258 00:13:59,645 --> 00:14:01,608 Who's "we"? 259 00:14:01,744 --> 00:14:04,278 You are nothing to this company. You're an expense. 260 00:14:04,414 --> 00:14:06,745 A brat in her daddy's board seat, 261 00:14:06,881 --> 00:14:10,156 jet-setting around the world on the company's dime, 262 00:14:10,291 --> 00:14:12,557 -doing your "charity work." -My father would never-- 263 00:14:12,692 --> 00:14:16,224 Look, your father was handed a company I built... my company. 264 00:14:16,359 --> 00:14:18,329 Which he then proceeded to almost sink 265 00:14:18,465 --> 00:14:21,894 with his moronic inventions and his reckless management, 266 00:14:22,030 --> 00:14:24,503 and then after he'd done all that, you know what he did? 267 00:14:24,639 --> 00:14:25,805 He just disappeared, 268 00:14:25,941 --> 00:14:28,269 and left me to pick up the pieces. 269 00:14:28,405 --> 00:14:31,109 Your father abandoned this company. 270 00:14:32,713 --> 00:14:34,040 And he abandoned you. 271 00:14:34,176 --> 00:14:36,312 I won't let you do this. 272 00:14:39,084 --> 00:14:42,619 Don't get in my way, Jennifer. 273 00:14:42,754 --> 00:14:44,353 Back away. 274 00:14:44,488 --> 00:14:46,551 -I'm not afraid of you. -[Victoria chuckles] 275 00:14:46,687 --> 00:14:48,827 [whispering] Maybe you should be. 276 00:14:48,963 --> 00:14:51,096 -[Carapax growls] -Hey, hey! 277 00:14:52,265 --> 00:14:55,465 Uh, sh... she said to back away, ma'am. 278 00:14:55,601 --> 00:14:56,667 [growls] 279 00:14:56,802 --> 00:14:57,898 [toilet flushing] 280 00:14:58,033 --> 00:14:59,735 Oooh-whee! 281 00:14:59,870 --> 00:15:02,107 That was lavish! 282 00:15:02,543 --> 00:15:03,873 Oh, shit. 283 00:15:04,009 --> 00:15:08,608 And who are you, handsome? 284 00:15:09,143 --> 00:15:11,051 Jaime Reyes. 285 00:15:11,186 --> 00:15:15,051 I think it's time to find a new job, Jaime Reyes. 286 00:15:15,186 --> 00:15:18,390 -I'm... -You, too, toilet. Go. 287 00:15:18,526 --> 00:15:19,652 Andale. 288 00:15:22,122 --> 00:15:23,359 Thanks. 289 00:15:25,227 --> 00:15:26,599 [Jaime] Where's the car? 290 00:15:26,735 --> 00:15:28,331 [Milagro] Uh, 47 minutes. 291 00:15:31,367 --> 00:15:33,133 Hey, are you okay? That was-- 292 00:15:33,269 --> 00:15:34,908 I appreciate the chivalry, 293 00:15:35,043 --> 00:15:36,537 but I can take care of myself, okay? 294 00:15:36,672 --> 00:15:41,012 Totally. But I mean... what a dick, right? 295 00:15:41,148 --> 00:15:43,075 She's a Kord. They're all dicks. 296 00:15:43,210 --> 00:15:44,747 [Jenny chuckles] 297 00:15:44,882 --> 00:15:46,217 Jenny Kord. 298 00:15:47,953 --> 00:15:49,383 We're not all dicks. 299 00:15:49,518 --> 00:15:52,157 -Obviously. Yeah. Uh... -[Jenny] Uh... 300 00:15:52,292 --> 00:15:55,593 Look I'm... I'm really sorry about this. 301 00:15:55,728 --> 00:15:57,097 It's fine. 302 00:15:57,232 --> 00:15:58,695 Give me your phone. Let me give you my number. 303 00:15:58,830 --> 00:16:00,361 Okay. Yeah. 304 00:16:00,497 --> 00:16:02,665 Yeah. Come by Kord Tower tomorrow. 305 00:16:02,800 --> 00:16:04,536 Okay. 306 00:16:04,672 --> 00:16:06,532 I might be able to get you a job somewhere else in our company. 307 00:16:06,668 --> 00:16:08,337 Yes. Oh, my gosh. That'd be great. 308 00:16:08,472 --> 00:16:10,806 I'll do anything. Really. [chuckles] 309 00:16:10,942 --> 00:16:12,670 Anything, huh? 310 00:16:12,806 --> 00:16:14,945 Hey, you know he has a degree, right? 311 00:16:15,081 --> 00:16:16,642 -Pre-law. -I... Yeah. 312 00:16:16,778 --> 00:16:18,780 -You guys need any pre-lawyers? -[laughs] 313 00:16:18,915 --> 00:16:19,948 Okay. 314 00:16:20,084 --> 00:16:22,084 -Text me. -Okay. 315 00:16:22,220 --> 00:16:25,619 Nice meeting you, Jaime Reyes. 316 00:16:29,060 --> 00:16:30,426 Nice to meet you, too... 317 00:16:31,291 --> 00:16:32,930 Jenny Kord. 318 00:16:33,066 --> 00:16:34,999 I think she might be into you. 319 00:16:35,134 --> 00:16:37,037 -[car starts] -What? No. 320 00:16:37,606 --> 00:16:39,267 [sweetly] Bye. 321 00:16:39,402 --> 00:16:41,866 -You think? -Yeah. Yeah. 322 00:16:42,002 --> 00:16:45,440 She took one look at your young Mexican-ass, 323 00:16:45,575 --> 00:16:48,812 hero-of-the-moment vibe and was into it. 324 00:16:48,948 --> 00:16:50,114 Hey, you know what? 325 00:16:50,250 --> 00:16:51,446 Maybe she'll pull you out of poverty 326 00:16:51,581 --> 00:16:53,051 -like Maria la del Barrio. -Okay. 327 00:16:53,187 --> 00:16:54,852 Except, she's the rich white dude 328 00:16:54,987 --> 00:16:56,514 and you're the Maria! 329 00:16:56,650 --> 00:16:58,690 -Yeah. Okay. -[laughs] 330 00:16:58,826 --> 00:17:01,221 [singing in Spanish] 331 00:17:01,356 --> 00:17:04,295 [woman singing on TV] 332 00:17:04,896 --> 00:17:07,067 [humming along] 333 00:17:09,204 --> 00:17:10,328 -[man on TV shouts] -[trumpet playing] 334 00:17:10,464 --> 00:17:11,903 [crowd on TV cheers] 335 00:17:12,038 --> 00:17:13,832 [man on TV speaking Spanish] 336 00:17:15,438 --> 00:17:17,638 ["Deportivo" playing on phone] 337 00:17:26,317 --> 00:17:28,187 -[sighs] -[typing on phone] 338 00:17:30,317 --> 00:17:31,652 [exhales deeply] 339 00:17:34,863 --> 00:17:37,295 [song continues, muffled] 340 00:17:41,930 --> 00:17:45,633 ["Gracias A La Vida" playing on radio outside] 341 00:18:01,317 --> 00:18:02,518 [Jaime] You drinking? 342 00:18:04,420 --> 00:18:06,158 -Just one. -Okay. 343 00:18:06,294 --> 00:18:08,557 -Don't tell your mother. -[both chuckling] 344 00:18:11,325 --> 00:18:12,594 Can't sleep? 345 00:18:13,733 --> 00:18:14,666 No. 346 00:18:14,801 --> 00:18:16,063 [in Spanish] I'm not sleepy either. 347 00:18:16,198 --> 00:18:17,731 [sighing] Yeah. 348 00:18:19,232 --> 00:18:22,071 I planted those nopales with la Nana, 349 00:18:22,206 --> 00:18:23,440 when you were a baby. 350 00:18:25,010 --> 00:18:26,411 Look at them now. 351 00:18:26,546 --> 00:18:30,381 Like you and la Mili, grown and beautiful. 352 00:18:33,215 --> 00:18:34,583 You okay? 353 00:18:35,183 --> 00:18:36,453 Yeah. 354 00:18:37,953 --> 00:18:39,584 Sorry, Apa, it's just everything right now 355 00:18:39,720 --> 00:18:41,524 feels so out of reach, and... 356 00:18:44,527 --> 00:18:46,458 I feel like I failed you guys. 357 00:18:46,593 --> 00:18:48,432 [Jaime sighs shakily] 358 00:18:51,038 --> 00:18:53,965 We're on a journey, Jaime... 359 00:18:54,101 --> 00:18:58,138 This house, the nopales, el auto shop. 360 00:18:58,273 --> 00:19:00,343 Everything. 361 00:19:00,479 --> 00:19:03,543 They're just a stop in the journey. 362 00:19:03,678 --> 00:19:06,080 But this isn't the destination. 363 00:19:06,215 --> 00:19:07,620 And what is it? 364 00:19:07,756 --> 00:19:09,147 I don't know. 365 00:19:09,282 --> 00:19:13,292 What's important is that we go on this journey together. 366 00:19:14,290 --> 00:19:16,589 Things don't last. 367 00:19:16,725 --> 00:19:19,896 La familia, that's forever. 368 00:19:20,031 --> 00:19:21,531 That lasts. 369 00:19:24,464 --> 00:19:25,964 [in Spanish] Don't look so sad. 370 00:19:26,939 --> 00:19:28,573 [both laughing] 371 00:19:28,708 --> 00:19:31,009 -[in English] Everyone has a purpose. -[Jaime sighs] 372 00:19:31,145 --> 00:19:33,506 You just haven't found yours. 373 00:19:33,641 --> 00:19:35,479 So what's your purpose then? 374 00:19:37,285 --> 00:19:39,879 I'm still searching, too. [chuckles] 375 00:19:41,055 --> 00:19:43,520 But right now, it's this. 376 00:19:44,652 --> 00:19:47,491 Talking to you, right here. 377 00:19:49,225 --> 00:19:50,989 [speaks Spanish] 378 00:19:53,999 --> 00:19:55,565 [in Spanish] See you in the morning. 379 00:20:02,975 --> 00:20:05,245 [sighs heavily] 380 00:20:09,213 --> 00:20:10,382 [in English] Okay. 381 00:20:12,954 --> 00:20:15,948 ["No Vamos" playing] 382 00:20:24,833 --> 00:20:25,925 [Jaime gasps] 383 00:20:27,969 --> 00:20:29,665 [exhales nervously] 384 00:20:31,702 --> 00:20:34,340 All right, okay, Jaime. You got this. 385 00:20:35,810 --> 00:20:36,936 [exhales] 386 00:20:37,605 --> 00:20:39,642 [Alberto speaks Spanish] 387 00:20:41,015 --> 00:20:42,143 [in English] God... 388 00:20:42,279 --> 00:20:43,679 Thank you, Apa. 389 00:20:43,814 --> 00:20:45,616 Ya, pues, you guys can go, okay? 390 00:20:45,751 --> 00:20:48,584 You're gonna be okay, flaquito. You belong here. 391 00:20:48,720 --> 00:20:50,616 Yeah, cabezon. You look like an asshole 392 00:20:50,752 --> 00:20:52,121 just like everybody else here. 393 00:20:52,256 --> 00:20:54,690 [Nana, in Spanish] Come here! 394 00:20:54,046 --> 00:20:57,174 I forgot to give you a blessing! 395 00:20:57,030 --> 00:20:58,062 [speaking Spanish] 396 00:20:58,197 --> 00:21:01,398 [blessing in Spanish] 397 00:21:01,534 --> 00:21:02,563 -[in English] Okay. -[laughing] 398 00:21:02,698 --> 00:21:04,029 -Bring your A-game, bro. -Yeah. 399 00:21:04,165 --> 00:21:06,037 Bring a Molotov cocktail to burn this dump down! 400 00:21:06,172 --> 00:21:07,468 Okay! [speaks Spanish] 401 00:21:07,603 --> 00:21:09,836 Hey, and get me a job, too! 402 00:21:09,971 --> 00:21:15,144 [all chanting] Jaime, Jaime, Jaime... 403 00:21:15,280 --> 00:21:16,713 They don't get out much. 404 00:21:16,849 --> 00:21:21,280 -[all continue chanting] -[beeping horn in rhythm] 405 00:21:21,416 --> 00:21:23,683 [Victoria on over loudspeaker] Hello, I'm Victoria Kord, 406 00:21:23,818 --> 00:21:26,822 and this is Kord Industries, 407 00:21:26,957 --> 00:21:29,326 a company with the planet in its sight 408 00:21:29,461 --> 00:21:31,663 and the future on its mind. 409 00:21:31,798 --> 00:21:33,658 We are taking our cutting edge technology... 410 00:21:33,793 --> 00:21:35,660 Hi, nice to meet you. 411 00:21:35,796 --> 00:21:38,271 Deliveries are downstairs. 412 00:21:38,406 --> 00:21:40,670 Uh... No, no, no. My name is Jaime. 413 00:21:40,805 --> 00:21:43,000 Jaime Reyes. I'm here to see Jenny Kord. 414 00:21:43,136 --> 00:21:44,374 Do you have an appointment, Jamie? 415 00:21:44,509 --> 00:21:46,776 -Um... It's Jaime, but-- -Sorry? 416 00:21:46,911 --> 00:21:49,778 [stammering] Uh... Yes, I do have an appointment. 417 00:21:49,913 --> 00:21:51,645 She said to drop by, so I'm sure I should-- 418 00:21:51,781 --> 00:21:53,417 -Oh, you can stand there. -Okay. 419 00:21:53,553 --> 00:21:54,915 Why don't you have a seat, Jamie? 420 00:21:56,121 --> 00:21:57,588 Okay. Thank you. 421 00:22:10,399 --> 00:22:11,701 [clicks, beeps] 422 00:22:14,273 --> 00:22:16,772 [door latches, beeps] 423 00:22:36,128 --> 00:22:38,695 [device humming] 424 00:22:40,332 --> 00:22:41,731 [Jenny] She found it. 425 00:22:48,140 --> 00:22:49,541 [exhaling] 426 00:22:53,312 --> 00:22:55,415 [machine stops humming] 427 00:23:18,367 --> 00:23:19,571 Jenny? 428 00:23:21,274 --> 00:23:22,970 [grunts] Uh... Okay... 429 00:23:26,112 --> 00:23:27,546 [Sanchez] Okay. 430 00:23:28,081 --> 00:23:30,916 Just me and you. 431 00:23:31,051 --> 00:23:32,914 [chuckling] 432 00:23:37,188 --> 00:23:38,051 No. 433 00:23:39,223 --> 00:23:40,522 No. 434 00:23:40,658 --> 00:23:42,627 No, no, no, no, no, no, no... 435 00:23:43,524 --> 00:23:44,524 No! 436 00:23:44,660 --> 00:23:45,997 No, no, no, no, no! 437 00:23:46,133 --> 00:23:47,325 [phone beeps] 438 00:23:47,460 --> 00:23:49,166 There's been a security breach. Lock the building. 439 00:23:49,301 --> 00:23:51,101 Lock the building! 440 00:23:51,236 --> 00:23:52,604 [elevator dings] 441 00:23:59,674 --> 00:24:01,308 Jenny! Jenny. 442 00:24:01,443 --> 00:24:03,040 What? 443 00:24:03,176 --> 00:24:05,412 [woman 1] Hey! [woman 2] Oh! 444 00:24:05,548 --> 00:24:06,919 [man exclaims] 445 00:24:07,055 --> 00:24:07,887 [Jaime] Jenny! 446 00:24:08,022 --> 00:24:09,115 Oh-- Sorry. 447 00:24:09,250 --> 00:24:11,954 Hey, Jenny Kord! It's me. Jaime from yesterday. 448 00:24:12,089 --> 00:24:14,190 -I'm sorry, I'm in a rush. -No, that's all good. 449 00:24:14,325 --> 00:24:16,528 But you know, yesterday you said you'd consider getting me a job 450 00:24:16,663 --> 00:24:18,394 and, you know, I can't leave without one 451 00:24:18,530 --> 00:24:19,929 even if that sounds too-- 452 00:24:20,064 --> 00:24:21,500 Do you think you could pause for one second? Please-- 453 00:24:21,636 --> 00:24:23,196 Look, Jaime, this is really a bad time. 454 00:24:23,331 --> 00:24:25,237 Okay. Let's... let's talk while you have lunch. 455 00:24:25,373 --> 00:24:27,739 -[alarm blaring] -Please... 456 00:24:27,874 --> 00:24:29,971 -[indistinct radio chatter] -[guard] Stay on comms. 457 00:24:32,106 --> 00:24:33,508 You said you'd do anything, right? 458 00:24:33,644 --> 00:24:35,408 Yeah. Basically, anything. 459 00:24:35,543 --> 00:24:36,778 Here. 460 00:24:36,913 --> 00:24:38,512 -Guard that with your life. -Okay. 461 00:24:38,648 --> 00:24:39,880 But do not open it. 462 00:24:40,016 --> 00:24:41,851 Do not touch it! Don't even look at it! 463 00:24:41,986 --> 00:24:43,420 Okay. I'm just gonna guard it with my life. 464 00:24:43,556 --> 00:24:44,850 Yeah, you're a quick learner. 465 00:24:44,985 --> 00:24:46,523 -Yeah. -Good. Now go! 466 00:24:46,658 --> 00:24:48,088 -Okay. Okay! -Go, go, go! 467 00:24:50,391 --> 00:24:53,364 Lock up the south entrances! You two, with me! 468 00:24:53,500 --> 00:24:55,634 [guards shouting indistinctly] 469 00:25:03,376 --> 00:25:04,808 [guards chattering] 470 00:25:06,644 --> 00:25:08,845 [indistinct radio chatter] 471 00:25:09,911 --> 00:25:12,618 ["El Rey" playing on radio] 472 00:25:14,117 --> 00:25:16,587 [Milagro] So, you went in to get us jobs, 473 00:25:16,723 --> 00:25:19,491 and all you brought back was a hamburger? 474 00:25:19,626 --> 00:25:20,818 Okay, I don't think it's a burger. 475 00:25:20,954 --> 00:25:22,393 You haven't looked? 476 00:25:22,528 --> 00:25:24,022 She said not to open it. I-- 477 00:25:24,157 --> 00:25:25,564 -Oh-- -[Milagro scoffs] 478 00:25:25,699 --> 00:25:26,427 [Rudy] She's not here. [Jaime] What? 479 00:25:26,562 --> 00:25:27,859 [in Spanish] Open it! 480 00:25:27,995 --> 00:25:31,896 [all chanting in Spanish] 481 00:25:32,031 --> 00:25:33,998 Okay, okay. One look. 482 00:25:34,134 --> 00:25:36,609 Oh, you guys are so childish. 483 00:25:37,874 --> 00:25:39,374 [Rudy] What the hell is that? 484 00:25:39,509 --> 00:25:40,778 [Rocio] Huh. 485 00:25:40,913 --> 00:25:43,075 -[in Spanish] -[Alberto speaks Spanish] Looks like a bug, right? 486 00:25:43,211 --> 00:25:45,050 [in English] Why was she hiding it? 487 00:25:45,186 --> 00:25:47,013 I don't know. 488 00:25:47,149 --> 00:25:49,617 [Milagro] Hm. It's kind of a letdown. 489 00:25:49,753 --> 00:25:50,849 The world's biggest tick. 490 00:25:50,985 --> 00:25:52,417 [Rudy and Milagro chuckle] 491 00:25:52,553 --> 00:25:54,587 Okay. You guys are the ones who wanted to see it. 492 00:25:54,723 --> 00:25:56,691 Hey, hey, hey! 493 00:25:56,827 --> 00:25:59,060 Milagro. Okay, look. Very mature, but she said to not open it, so please-- 494 00:25:59,195 --> 00:26:01,534 Mmm, she said for you to not open it, bro. 495 00:26:01,669 --> 00:26:03,764 [exclaiming] Stop, stop. Hey, oye. 496 00:26:03,900 --> 00:26:05,131 [Rudy groans, speaks Spanish] 497 00:26:05,267 --> 00:26:06,604 -[in English] It's heavy. -Okay, okay. 498 00:26:06,740 --> 00:26:07,869 I'm gonna use a motor, all right? 499 00:26:08,005 --> 00:26:09,268 -I'm gonna get my drill. -Wait, wait! 500 00:26:09,403 --> 00:26:10,936 Don't get the drill! What are you doing? 501 00:26:11,072 --> 00:26:12,740 God, I hate when you do that. 502 00:26:12,875 --> 00:26:15,208 -[device humming] -Whoa. 503 00:26:15,343 --> 00:26:18,310 [Rudy] Ooh. Is that the new Tamagotchi? 504 00:26:20,513 --> 00:26:22,419 [Milagro] How did you get it to do that? 505 00:26:22,554 --> 00:26:23,920 [Jaime] I don't know. 506 00:26:24,753 --> 00:26:26,857 [exclaims] Ama. 507 00:26:27,658 --> 00:26:29,391 I think it likes me. 508 00:26:29,527 --> 00:26:30,326 What the hell! 509 00:26:30,461 --> 00:26:32,593 [all screaming] 510 00:26:32,729 --> 00:26:34,062 It doesn't like me! 511 00:26:34,198 --> 00:26:36,565 Jaime, it's on your face! It's on your face! 512 00:26:36,700 --> 00:26:38,467 [yelling] Get it off! 513 00:26:38,603 --> 00:26:40,469 [screaming] Alberto! 514 00:26:40,605 --> 00:26:42,800 [yelling in Spanish] 515 00:26:42,935 --> 00:26:44,270 Cabezon! 516 00:26:46,478 --> 00:26:48,345 [Rudy shrieks] 517 00:26:48,481 --> 00:26:50,683 [song continues playing] 518 00:26:52,549 --> 00:26:54,048 [song stops] 519 00:26:54,183 --> 00:26:57,487 [music playing faintly on headphones] 520 00:26:57,623 --> 00:26:59,190 [humming along with music] 521 00:26:59,325 --> 00:27:01,661 [yelling] 522 00:27:02,296 --> 00:27:03,689 [glass shattering] 523 00:27:03,825 --> 00:27:05,027 What the hell? 524 00:27:07,060 --> 00:27:08,431 [Rocio speaking Spanish] 525 00:27:08,567 --> 00:27:10,467 [Jaime panting heavily] 526 00:27:10,603 --> 00:27:11,899 [device whirring, muffled] 527 00:27:12,034 --> 00:27:14,004 Where did it go? Where did it go? 528 00:27:14,140 --> 00:27:16,638 [Rudy] Oh, man! I'm trying to help you, cabezon! 529 00:27:16,774 --> 00:27:18,308 I think it's inside of me. 530 00:27:18,443 --> 00:27:19,774 [gasping] 531 00:27:19,910 --> 00:27:21,773 Oh, my God! It's inside of me! 532 00:27:21,908 --> 00:27:24,145 Inside you? How? 533 00:27:24,746 --> 00:27:26,012 [in Spanish] It went up his ass! 534 00:27:26,147 --> 00:27:28,253 -[Jaime yelling] -[all screaming] 535 00:27:28,388 --> 00:27:30,122 [grunting in pain] 536 00:27:30,257 --> 00:27:32,692 [screaming] 537 00:27:36,494 --> 00:27:38,995 [all screaming] 538 00:27:40,193 --> 00:27:41,965 [in English] He's possessed! 539 00:27:43,668 --> 00:27:45,870 [Jaime groaning loudly] 540 00:27:49,837 --> 00:27:51,876 [screaming] 541 00:27:52,873 --> 00:27:54,043 Oh, my God. 542 00:27:56,416 --> 00:27:57,382 [Rocio] Jaime! 543 00:27:57,518 --> 00:27:59,548 [Jaime screaming] Milagro! 544 00:27:59,684 --> 00:28:01,149 Jaime! Jaime! Jaime! 545 00:28:03,919 --> 00:28:07,353 Rudy, what's going on? 546 00:28:08,460 --> 00:28:10,021 [yelling] 547 00:28:10,156 --> 00:28:12,092 [screaming, distorted] 548 00:28:12,227 --> 00:28:13,995 -He's moving. He's moving. -Jaime? 549 00:28:14,130 --> 00:28:16,835 [distorted voice] No, no, no! No! 550 00:28:19,701 --> 00:28:21,206 [yells] 551 00:28:21,341 --> 00:28:22,434 Damn! Shit. 552 00:28:22,569 --> 00:28:24,810 That scared the frijoles outta me. 553 00:28:25,711 --> 00:28:27,142 Are you okay, mijo? 554 00:28:30,584 --> 00:28:32,950 -[Rudy] Cabezon. -Jaime. 555 00:28:34,014 --> 00:28:35,348 Flaquito. 556 00:28:37,390 --> 00:28:39,484 [water sizzling] 557 00:28:51,602 --> 00:28:53,398 What the f-- 558 00:28:53,533 --> 00:28:56,639 [automated voice] Host acquired. 559 00:28:56,774 --> 00:28:58,307 [Jaime] Who said that? 560 00:28:58,443 --> 00:28:59,810 [automated voice] System configuration initializing. 561 00:28:59,946 --> 00:29:01,777 [Jaime] Wait. You don't hear that? 562 00:29:01,913 --> 00:29:03,144 Don't look at him in the eyes. 563 00:29:03,280 --> 00:29:04,108 [automated voice] Analyzing host. 564 00:29:04,243 --> 00:29:05,943 -Flaco? -Mijo? 565 00:29:06,079 --> 00:29:07,878 -[Jaime] There's a voice in my head. -[system powering on] 566 00:29:08,014 --> 00:29:12,683 -[automated voice] Hello, Jaime. -What is happening? 567 00:29:12,819 --> 00:29:14,853 [automated voice] Begin systems check in three... 568 00:29:14,989 --> 00:29:16,056 Systems check? 569 00:29:16,191 --> 00:29:18,397 [automated voice] ...two, one. 570 00:29:18,532 --> 00:29:19,832 Thrusters engaged. 571 00:29:19,967 --> 00:29:22,197 It's okay. It's gonna be okay! [screaming] 572 00:29:29,343 --> 00:29:31,007 [Jaime yelling] 573 00:29:31,143 --> 00:29:33,971 What are you doing? What's happening? 574 00:29:34,106 --> 00:29:36,242 [automated voice] Escape velocity protocol engaged. 575 00:29:36,377 --> 00:29:38,115 [screams] Where are you taking me? 576 00:29:38,251 --> 00:29:40,352 [automated voice] Crossing atmospheric layers. 577 00:29:40,488 --> 00:29:42,651 [Jaime screaming] Stop! 578 00:29:42,787 --> 00:29:45,488 [automated voice] Adjusting pressure for host protection. 579 00:29:45,623 --> 00:29:48,093 [Jaime panting] 580 00:29:48,228 --> 00:29:51,589 Ay, virgencita, I'm in space. I'm in space. 581 00:29:52,632 --> 00:29:55,399 Oh, man, I'm in space. 582 00:29:55,534 --> 00:29:57,133 [gasping] 583 00:29:58,164 --> 00:29:59,933 [panting heavily] 584 00:30:00,069 --> 00:30:02,704 What the hell is going on? 585 00:30:02,840 --> 00:30:04,240 Wait, is that my house? 586 00:30:04,375 --> 00:30:05,676 [automated voice] Testing re-entry systems. 587 00:30:05,812 --> 00:30:07,946 Wait, wait, wait! No, no, no! 588 00:30:10,043 --> 00:30:12,247 [screaming] 589 00:30:13,849 --> 00:30:15,750 No, no, no, no! 590 00:30:15,885 --> 00:30:17,151 [panicked gasping] 591 00:30:17,287 --> 00:30:19,852 Oh, my God! Oh, my God, I'm on fire! 592 00:30:19,987 --> 00:30:21,119 [screaming] 593 00:30:21,255 --> 00:30:23,863 Stop, stop, stop! Oh, God! 594 00:30:24,497 --> 00:30:26,591 Fly, fly! 595 00:30:29,733 --> 00:30:31,035 No. No, no, no. 596 00:30:31,170 --> 00:30:32,064 [automated voice] Approaching contact. 597 00:30:32,200 --> 00:30:33,532 Oh, my God, I'm gonna die! 598 00:30:33,668 --> 00:30:35,338 [automated voice] Three hundred meters. 599 00:30:35,473 --> 00:30:37,008 -[Jaime praying in Spanish] -Two hundred meters. 600 00:30:37,144 --> 00:30:39,505 -[continues praying] -One hundred meters. 601 00:30:40,514 --> 00:30:41,739 [Jaime screaming] 602 00:30:41,875 --> 00:30:43,415 [automated voice] Braking systems check complete. 603 00:30:43,551 --> 00:30:45,244 Oh, thank God it's over. 604 00:30:45,379 --> 00:30:47,183 Okay, you can take me home now. 605 00:30:47,318 --> 00:30:48,479 [automated voice] Flight systems engaged. 606 00:30:48,615 --> 00:30:50,923 Wait, wait, wait... Don't engage! 607 00:30:51,657 --> 00:30:53,591 Stop, stop, stop! 608 00:30:53,726 --> 00:30:54,987 ["Demolicion" playing] 609 00:30:55,122 --> 00:30:57,461 [grunts, yelling] 610 00:30:57,597 --> 00:30:58,530 Listen to me! 611 00:30:58,666 --> 00:30:59,927 You've got the wrong guy! 612 00:31:00,062 --> 00:31:03,864 I swear! I'm a nobody! 613 00:31:04,000 --> 00:31:06,767 [Jaime spluttering] 614 00:31:06,902 --> 00:31:08,703 Oh, come on! 615 00:31:08,838 --> 00:31:11,539 [shrieks] 616 00:31:11,674 --> 00:31:13,643 [automated voice] Testing acceleration systems. 617 00:31:13,779 --> 00:31:15,343 Too fast! Too fast! 618 00:31:21,154 --> 00:31:23,153 [Jaime] Watch out, watch out, watch out! 619 00:31:23,289 --> 00:31:24,656 -[man] What was that? -[shockwaves booming] 620 00:31:24,791 --> 00:31:26,156 I don't know what I'm doing! 621 00:31:27,121 --> 00:31:28,453 [woman yells] 622 00:31:28,588 --> 00:31:30,392 -Sorry about that. -[truck roaring] 623 00:31:30,528 --> 00:31:31,922 [automated voice] Fine-tuning flight control. 624 00:31:32,058 --> 00:31:33,464 [yells] 625 00:31:33,599 --> 00:31:35,633 [horns blaring] 626 00:31:35,768 --> 00:31:36,897 Watch out. Watch out! 627 00:31:37,032 --> 00:31:39,202 Pull up! Pull up! 628 00:31:40,269 --> 00:31:42,567 Why are you doing this to me? 629 00:31:42,702 --> 00:31:44,138 [automated voice] Host overreacting. 630 00:31:44,273 --> 00:31:47,111 Overreacting? You kidnapped me! 631 00:31:50,517 --> 00:31:53,478 [in Spanish] How long ago did we take it? 632 00:31:53,614 --> 00:31:54,919 [in English] 20 minutes, I think. 633 00:31:55,054 --> 00:31:56,821 -Man, has it hit you yet? -No. 634 00:31:56,956 --> 00:31:58,516 -'Cause it ain't hit me. -No. 635 00:31:58,652 --> 00:32:00,652 -Man, has it hit you? -Nah, man. 636 00:32:01,353 --> 00:32:02,824 [car horn honking] 637 00:32:02,960 --> 00:32:05,162 [people exclaiming] 638 00:32:06,360 --> 00:32:08,199 [Jaime groaning] My back! 639 00:32:08,335 --> 00:32:10,801 [automated voice] Landing systems check complete. 640 00:32:10,936 --> 00:32:12,602 [pedestrian] What was that? 641 00:32:12,737 --> 00:32:14,170 -[Jaime] Are you guys okay? -What did you do to my car, man? 642 00:32:14,306 --> 00:32:15,905 Hey, hey, do you have insurance, man? 643 00:32:16,040 --> 00:32:17,339 Oh, I'm in so much trouble. 644 00:32:17,474 --> 00:32:18,842 [automated voice] Threat approaching. 645 00:32:18,978 --> 00:32:20,408 -[horn blaring] -[Jaime gasps] 646 00:32:21,141 --> 00:32:23,345 [yelling] 647 00:32:26,081 --> 00:32:27,719 What the hell? 648 00:32:27,855 --> 00:32:29,520 [people screaming, distorted] 649 00:32:29,655 --> 00:32:31,089 [Jaime gasping] 650 00:32:33,021 --> 00:32:34,685 [yelling] 651 00:32:34,821 --> 00:32:39,097 -[people screaming] -[tires skidding] 652 00:32:40,161 --> 00:32:42,163 [people shrieking] 653 00:32:42,298 --> 00:32:44,367 [Jaime] Oh, no, what did you do? 654 00:32:44,503 --> 00:32:46,135 [automated voice] Host protection successful. 655 00:32:46,271 --> 00:32:47,906 [Jaime] Hey, hey, look, is anyone hurt? 656 00:32:48,042 --> 00:32:50,072 Oh, no. Calm down. I can explain. 657 00:32:50,207 --> 00:32:51,605 There's nothing to worry about. 658 00:32:51,740 --> 00:32:54,443 Oh, my God, there's a kid! It wasn't me, I swear. 659 00:32:54,578 --> 00:32:56,576 This is gonna sound crazy, but I'm not in control-- 660 00:32:56,711 --> 00:32:58,578 [automated voice] Systems check complete. 661 00:32:59,213 --> 00:33:01,020 Oh, no, not again. 662 00:33:02,315 --> 00:33:03,984 [shockwave booms] 663 00:33:04,120 --> 00:33:06,487 [people chattering] 664 00:33:07,761 --> 00:33:09,160 I think it just hit me. 665 00:33:10,362 --> 00:33:13,131 [newscaster speaking Spanish on radio] 666 00:33:14,395 --> 00:33:15,627 Let me explain that again. 667 00:33:15,763 --> 00:33:17,833 He's technically not a missing person, 668 00:33:17,968 --> 00:33:19,135 but he is missing. 669 00:33:19,271 --> 00:33:21,438 -But also, he is... -Possessed! 670 00:33:21,573 --> 00:33:24,071 -[Rocio murmuring in Spanish] -[chiding in Spanish] 671 00:33:24,206 --> 00:33:27,740 [in English] He exploded out of the roof. With rockets on his back. 672 00:33:27,875 --> 00:33:29,311 [Milagro] Shouldn't we be out there looking for him? 673 00:33:29,447 --> 00:33:31,450 -[Alberto speaks Spanish] -No, no, no! 674 00:33:31,585 --> 00:33:32,815 [drill whirring] 675 00:33:32,950 --> 00:33:34,047 I'm on hold again. 676 00:33:34,183 --> 00:33:36,353 [Jaime yelps, groaning] 677 00:33:36,488 --> 00:33:38,217 [automated voice] Return landing successful. 678 00:33:38,353 --> 00:33:40,151 Never mind. We found him. 679 00:33:40,286 --> 00:33:41,654 [groaning] 680 00:33:42,794 --> 00:33:44,122 [in Spanish] Why are you naked? 681 00:33:44,258 --> 00:33:45,993 [Rocio] Jaime? 682 00:33:46,128 --> 00:33:47,763 [Milagro, in English] Yo, put those huevos away, bro. 683 00:33:47,898 --> 00:33:48,731 [Nana cackling] 684 00:33:48,866 --> 00:33:49,964 [in Spanish] Just like when he was little. 685 00:33:50,099 --> 00:33:51,636 [Rudy, in Spanish] Because he's cold! 686 00:33:51,772 --> 00:33:53,130 [Rocio, in Spanish] Cover your balls, Jaime. 687 00:33:53,265 --> 00:33:55,540 -[in English] It's Jamie, not Jaime. -[Rocio yelps] 688 00:33:55,675 --> 00:33:57,135 [all murmuring] 689 00:33:57,271 --> 00:33:58,671 [Rudy] Oh, no. 690 00:34:01,608 --> 00:34:03,115 [rooster crowing in distance] 691 00:34:03,250 --> 00:34:05,645 [newscaster reporting in Spanish on radio] 692 00:34:09,754 --> 00:34:10,949 [sniffs] 693 00:34:11,085 --> 00:34:12,817 [gasps] 694 00:34:14,124 --> 00:34:15,792 What are you guys doing? 695 00:34:15,928 --> 00:34:17,254 [comforting in Spanish] 696 00:34:17,389 --> 00:34:18,190 [in Spanish] You okay? 697 00:34:18,326 --> 00:34:19,359 [in English] He's alive. 698 00:34:19,494 --> 00:34:22,662 Jaime. Do you feel okay, mijo? 699 00:34:23,933 --> 00:34:25,064 Oh! 700 00:34:25,199 --> 00:34:29,139 No. No way. 701 00:34:29,275 --> 00:34:30,636 -[gasps] -[Milagro] Jaime, listen, 702 00:34:30,772 --> 00:34:32,673 -there's something on-- -No, not now, Milagro. 703 00:34:32,809 --> 00:34:34,640 -Jaime, I'm serious. -No, no, no. Not now, Milagro. 704 00:34:34,776 --> 00:34:36,113 -Not now! -There's something on your-- 705 00:34:36,249 --> 00:34:37,577 [Rudy] Hey, Jaime, keep that blanket 706 00:34:37,712 --> 00:34:39,079 now that it touched your chorizo. 707 00:34:39,214 --> 00:34:40,651 What is going on? 708 00:34:40,787 --> 00:34:42,319 You can't fly. 709 00:34:43,387 --> 00:34:45,355 You can't fly. Superman can fly. 710 00:34:45,490 --> 00:34:48,523 Those people on that bus were okay. They're fine. 711 00:34:48,658 --> 00:34:52,195 Okay. This probably happens all the time. 712 00:34:52,331 --> 00:34:53,830 Yeah, she wouldn't do this to me. 713 00:34:53,965 --> 00:34:56,630 Yeah, right. Okay. 714 00:34:57,365 --> 00:34:58,731 [inquisitive grunt] 715 00:35:00,102 --> 00:35:01,167 [whimpers] 716 00:35:01,302 --> 00:35:02,235 [Jaime screaming] 717 00:35:02,370 --> 00:35:03,635 [Rocio speaks Spanish] 718 00:35:03,771 --> 00:35:05,836 [in English] I tried telling him. 719 00:35:05,972 --> 00:35:07,874 Okay, guys. I... I need to go find Jenny Kord, 720 00:35:08,010 --> 00:35:09,912 'cause she's gonna know how to get this thing out of me. 721 00:35:10,048 --> 00:35:11,411 Uh, where are my shoes? 722 00:35:11,546 --> 00:35:14,047 Come on, where are my... shoes. 723 00:35:14,182 --> 00:35:17,053 Not the 84s! 724 00:35:17,189 --> 00:35:18,953 These were my favorite shoes. 725 00:35:19,088 --> 00:35:20,357 Okay, okay. 726 00:35:20,492 --> 00:35:22,420 Jaime, what happened? Where did you go? 727 00:35:22,556 --> 00:35:23,822 Ama, I don't know. 728 00:35:23,957 --> 00:35:25,690 I think I cut a bus in half and then... 729 00:35:25,825 --> 00:35:27,965 -Cut what? -...and flew into orbit. 730 00:35:28,100 --> 00:35:29,797 -[speaks Spanish, then English] Flew into orbit? -Apa, I don't know. 731 00:35:29,933 --> 00:35:31,868 -That's why I need Jenny. Okay? -I am calling the police. 732 00:35:32,003 --> 00:35:36,041 No, no. Don't call the police. No police. They work for Kord. 733 00:35:36,176 --> 00:35:37,572 What do you think Kord's gonna do 734 00:35:37,707 --> 00:35:39,475 when they figure out that some Mexican kid 735 00:35:39,611 --> 00:35:42,577 has that type of military tech inside of him? 736 00:35:43,413 --> 00:35:44,643 They're gonna lock his ass up. 737 00:35:44,779 --> 00:35:46,544 And then they're gonna wipe our minds, 738 00:35:46,680 --> 00:35:47,911 so that we don't tell anybody. 739 00:35:48,047 --> 00:35:49,351 And it's not like the government isn't 740 00:35:49,486 --> 00:35:50,750 used to locking up Mexicans anyway. 741 00:35:50,885 --> 00:35:53,292 I mean, this is sci-fi shit. This is CIA. 742 00:35:53,427 --> 00:35:57,789 -This is Area 51! -Rudy, focus. What do you mean? 743 00:35:57,925 --> 00:36:00,624 What I'm saying is the government and Kord 744 00:36:00,759 --> 00:36:02,367 are gonna be all over this, 745 00:36:02,502 --> 00:36:04,062 and then they're gonna start asking for documents. 746 00:36:04,198 --> 00:36:07,769 And that includes you, Nana. And that includes you, Alberto. 747 00:36:07,905 --> 00:36:10,206 Okay, then fine. I'm just gonna have to go by myself then. 748 00:36:10,341 --> 00:36:11,939 You are not leaving this house. 749 00:36:12,075 --> 00:36:14,438 Ama, I'm 22! Besides, what if she's in danger? 750 00:36:14,574 --> 00:36:16,074 What if she's in danger? 751 00:36:16,210 --> 00:36:18,149 -Jaime, you flew out of the roof. -You don't understand. 752 00:36:18,285 --> 00:36:20,214 -He's into her. -Oh, he totally is. 753 00:36:20,350 --> 00:36:21,616 -No, I'm not. -Oh! 754 00:36:21,751 --> 00:36:23,255 -Stalked her Insta. -Where'd I put my... 755 00:36:23,390 --> 00:36:25,385 She's Brazilian, she lives at the Regent Tower. 756 00:36:25,521 --> 00:36:27,622 And she's single, by the way. 757 00:36:27,758 --> 00:36:30,189 Bit of a loner, though, if you ask me. I mean... 758 00:36:30,325 --> 00:36:31,491 She's single? 759 00:36:31,626 --> 00:36:33,362 I thought you weren't into her. 760 00:36:33,498 --> 00:36:34,426 What are you doing with my phone? 761 00:36:34,561 --> 00:36:35,359 You left it unlocked. 762 00:36:35,494 --> 00:36:37,467 [in Spanish] It's like Maria Mercedez. 763 00:36:37,698 --> 00:36:39,658 Only she's the rich white guy 764 00:36:39,741 --> 00:36:42,077 and he doesn't have a pot to piss in. 765 00:36:41,070 --> 00:36:43,336 [in English] Yes, the Maria! Yes, I said the same thing. 766 00:36:43,472 --> 00:36:44,841 But Maria la del Barrio. 767 00:36:44,976 --> 00:36:46,910 [in Spanish] Even better! 768 00:36:47,046 --> 00:36:49,410 [singing in Spanish] I'm proud to say 769 00:36:49,546 --> 00:36:52,245 -[alarm chirps] -[keys jingling] I'm Jaime from the neighborhood. 770 00:36:52,381 --> 00:36:53,983 [truck door closes] He left his hometown 771 00:36:54,119 --> 00:36:55,485 [singing in Spanish] to make a living. 772 00:36:57,150 --> 00:36:58,955 -[in English] You hear that, flaco? -Rudy! 773 00:36:59,091 --> 00:37:00,417 [chattering in Spanish] 774 00:37:00,552 --> 00:37:01,518 [speaks Spanish] 775 00:37:01,654 --> 00:37:03,927 [truck engine starting] 776 00:37:04,063 --> 00:37:05,257 [in English] No. No, no. 777 00:37:05,392 --> 00:37:07,798 No. No. No! 778 00:37:07,934 --> 00:37:08,859 [Rocio] Jaime! 779 00:37:08,995 --> 00:37:12,867 -No! No! No! -[truck driving off] 780 00:37:13,003 --> 00:37:14,002 Ma! 781 00:37:14,137 --> 00:37:15,571 [in Spanish] He took the Taco! 782 00:37:16,436 --> 00:37:18,305 [in Spanish] Don't be silly! 783 00:37:18,440 --> 00:37:19,571 [scolding in Spanish] 784 00:37:19,707 --> 00:37:22,611 ["Cumbia Sampuesana" playing] 785 00:37:28,784 --> 00:37:30,188 -[tires screeching] -[horn honking] 786 00:37:30,324 --> 00:37:33,692 [groaning] So itchy, this thing. 787 00:37:33,827 --> 00:37:34,788 Ay, okay. 788 00:37:38,226 --> 00:37:39,496 No way. 789 00:37:40,328 --> 00:37:41,894 What the... 790 00:37:43,100 --> 00:37:44,534 Wait, what? 791 00:37:45,497 --> 00:37:46,298 Jenny? 792 00:37:46,434 --> 00:37:47,868 [tire squeals] 793 00:37:48,003 --> 00:37:50,902 -[Jenny] Oh, my gosh. -What are you doing here? 794 00:37:51,038 --> 00:37:53,238 -Just go. They're coming. -Who's them? 795 00:37:53,373 --> 00:37:54,576 Them! 796 00:37:54,711 --> 00:37:55,840 -[bullets striking] -[Jenny shrieks] 797 00:37:55,976 --> 00:37:57,181 -Oh, God. Okay! -Let's go! Let's go! 798 00:37:57,316 --> 00:37:58,675 [Jaime] Okay, okay! Oh, my God! 799 00:37:58,811 --> 00:38:00,210 [Jenny] I told you to go! 800 00:38:00,345 --> 00:38:01,782 You should have started with, "they have guns." 801 00:38:02,915 --> 00:38:04,455 -[Jaime yelling] -Watch out! 802 00:38:06,190 --> 00:38:08,457 [horn blaring] 803 00:38:08,593 --> 00:38:10,362 [Jaime] Oh, Rudy's gonna kill me. 804 00:38:13,199 --> 00:38:14,697 [Rudy screaming in distance] 805 00:38:14,832 --> 00:38:16,960 -[Rudy] Oh, my headlights! -[glass breaking outside] 806 00:38:17,096 --> 00:38:19,169 -No! My mirrors! -[Jaime exclaims softly] 807 00:38:19,305 --> 00:38:22,404 What the hell, man? [shrieks] 808 00:38:22,539 --> 00:38:25,272 What's wrong with you? Cabezon! 809 00:38:25,408 --> 00:38:26,911 Do you want some water? 810 00:38:27,047 --> 00:38:27,804 [Rudy] My tailgate! 811 00:38:27,940 --> 00:38:29,807 No, I'm... I'm good. I'm fine. 812 00:38:29,942 --> 00:38:31,746 -[Alberto] Okay. -[door opens] 813 00:38:33,520 --> 00:38:35,986 What did you do to the Taco? [clears throat] 814 00:38:36,122 --> 00:38:37,789 And that... that's Rudy. 815 00:38:37,924 --> 00:38:40,621 My name's Cesar, okay? And only my friends call me Rudy. 816 00:38:40,757 --> 00:38:42,090 -I'm Jenny. -[mocking] "I'm Jenny." 817 00:38:42,225 --> 00:38:43,494 Hi, Jenny. 818 00:38:43,629 --> 00:38:45,324 We know who you are. What are you doing here? 819 00:38:45,460 --> 00:38:47,757 Thinking about turning our house into a nuclear power plant? 820 00:38:47,893 --> 00:38:49,334 I went swimming out there 821 00:38:49,470 --> 00:38:50,832 by where your family has that company. 822 00:38:50,967 --> 00:38:53,402 My testicles are seven times their normal size. 823 00:38:53,537 --> 00:38:55,606 Shouldn't you be pillaging cobalt 824 00:38:55,741 --> 00:38:58,476 from some developing country or something, Jenny? 825 00:38:59,443 --> 00:39:01,444 -Where is it? -Yeah. 826 00:39:01,579 --> 00:39:04,046 -Allow me. -[family exclaiming] 827 00:39:04,181 --> 00:39:05,349 Rudy! What? 828 00:39:05,485 --> 00:39:07,314 -What are you doing? -[Milagro] Rudy! 829 00:39:07,449 --> 00:39:08,646 [speaking Spanish] 830 00:39:08,782 --> 00:39:10,415 [Rocio yelling in Spanish] 831 00:39:10,550 --> 00:39:12,353 [in English] I thought the chingaderas would come out. 832 00:39:12,489 --> 00:39:13,888 -Come out? -Jeez. 833 00:39:14,023 --> 00:39:15,786 -What is he talking about? -He's talking about this. 834 00:39:15,922 --> 00:39:17,494 -[Nana exclaims] -[gasping] 835 00:39:17,630 --> 00:39:19,831 [gags] Oh, I forgot how bad it looks. 836 00:39:19,966 --> 00:39:21,059 [in Spanish] Gross! Cover that up! 837 00:39:21,194 --> 00:39:22,064 [in English] No, it doesn't look that bad. 838 00:39:22,199 --> 00:39:23,167 [in Spanish] You can barely see it. 839 00:39:23,303 --> 00:39:24,532 [in English] I've seen worse. 840 00:39:24,667 --> 00:39:26,304 -Where? -You don't wanna know. 841 00:39:26,439 --> 00:39:28,206 Okay, what the hell is this thing? 842 00:39:28,341 --> 00:39:30,001 It's... it's called the Scarab. 843 00:39:30,137 --> 00:39:32,906 It was given to my dad when I was a kid, um... 844 00:39:33,041 --> 00:39:35,407 It's some kind of a world destroying weapon. 845 00:39:35,542 --> 00:39:36,774 Oh, that's nice. 846 00:39:36,910 --> 00:39:38,247 -Weapon? -What did she say? 847 00:39:38,382 --> 00:39:40,585 [Jaime groaning] What? 848 00:39:40,720 --> 00:39:42,653 And did you know what was gonna happen to my brother 849 00:39:42,788 --> 00:39:45,218 when you stuck him with this world destroying thing? 850 00:39:45,354 --> 00:39:47,485 No, I swear to you, I had no idea this would happen. 851 00:39:47,620 --> 00:39:49,155 I mean, come on. 852 00:39:49,291 --> 00:39:51,227 My father said it can't be activated by just any person. 853 00:39:51,362 --> 00:39:52,794 It has to choose you. 854 00:39:53,895 --> 00:39:56,563 So I'm guessing it's chosen you. 855 00:39:56,698 --> 00:39:57,963 [Rudy] No more blind dates. 856 00:39:58,099 --> 00:40:01,372 Okay. So, how do we get it to un-choose me? 857 00:40:01,508 --> 00:40:03,774 I don't know. But we better move fast, 858 00:40:03,909 --> 00:40:06,003 because my aunt will kill us all just to get it back. 859 00:40:06,139 --> 00:40:07,477 -Kill us? -[dismayed murmuring] 860 00:40:07,612 --> 00:40:08,809 No, I'm sorry. I didn't mean that. 861 00:40:08,944 --> 00:40:10,340 She's the one who sent the assassins. 862 00:40:10,475 --> 00:40:12,411 -[Alberto questions in Spanish] -[in English] Yeah. 863 00:40:12,546 --> 00:40:14,150 [in Spanish] Like the assassins in Mexico? 864 00:40:14,286 --> 00:40:15,953 [chattering in Spanish] 865 00:40:16,088 --> 00:40:18,015 [in English] I'm so sorry I put you all in this situation. 866 00:40:18,151 --> 00:40:20,388 I had no idea it would activate. 867 00:40:20,523 --> 00:40:21,756 Really. I didn't know. 868 00:40:21,892 --> 00:40:23,625 -That's convenient. -[all chattering] 869 00:40:23,761 --> 00:40:25,024 But she already said she didn't know. 870 00:40:25,159 --> 00:40:27,264 She's a Kord, dude. You seriously trust her? 871 00:40:27,399 --> 00:40:29,065 [Alberto calming in Spanish] 872 00:40:29,200 --> 00:40:33,335 [in English] We are going to figure it out. We always do. 873 00:40:33,471 --> 00:40:36,472 Come on, we are the Reyes. 874 00:40:36,607 --> 00:40:38,773 We've dealt with harder things. 875 00:40:38,909 --> 00:40:41,139 -We have? -[Nana scolding in Spanish] 876 00:40:42,513 --> 00:40:45,313 Animo. We can do this. 877 00:40:45,448 --> 00:40:46,314 [Milagro murmurs] 878 00:40:46,449 --> 00:40:48,986 Yeah. Yeah, Apa. 879 00:40:49,121 --> 00:40:50,281 He's right. 880 00:40:50,416 --> 00:40:54,958 Okay, so, how are we gonna get this thing outta me? 881 00:40:55,094 --> 00:40:57,593 You know, before it busts another hole in our house. 882 00:40:57,729 --> 00:40:59,663 -[Rocio] Exactly. -[Jenny exhales] 883 00:40:59,798 --> 00:41:02,732 There's a place where we can get some answers. 884 00:41:03,863 --> 00:41:04,828 But we need the key. 885 00:41:04,964 --> 00:41:07,600 Okay, so where's the key? 886 00:41:07,735 --> 00:41:09,469 At the Kord building. 887 00:41:09,604 --> 00:41:11,876 And they're probably on high alert over there since I took the Scarab. 888 00:41:12,011 --> 00:41:15,542 So, what are we talking about? Laser-based security system? 889 00:41:15,678 --> 00:41:17,348 Wide area motion imagery? 890 00:41:17,483 --> 00:41:19,782 Maybe, uh... photonic emitters? 891 00:41:20,746 --> 00:41:22,582 I really don't-- 892 00:41:22,717 --> 00:41:25,255 Because I've been working on something that I believe can help us. 893 00:41:25,391 --> 00:41:27,889 And it's almost finished. 894 00:41:28,024 --> 00:41:29,720 If I can get the mechanical structure right. 895 00:41:29,856 --> 00:41:30,820 Mm. I love you, Ma. 896 00:41:30,956 --> 00:41:32,791 Give me a couple hours. 897 00:41:32,927 --> 00:41:35,500 [people chattering, laughing] 898 00:41:35,636 --> 00:41:38,196 [live band playing "Tu Seras Mi Baby"] 899 00:41:52,147 --> 00:41:54,850 -[champagne cork pops] -[people cheering] 900 00:42:00,326 --> 00:42:03,159 [singing in Spanish] 901 00:42:03,295 --> 00:42:05,262 [General Crane] You're aware that if you deliver the O.M.A.C., 902 00:42:05,398 --> 00:42:06,563 you'd be the most powerful 903 00:42:06,699 --> 00:42:08,228 weapons manufacturer in the world. 904 00:42:08,364 --> 00:42:10,402 If you buy into this, you can call me whatever you want. 905 00:42:10,537 --> 00:42:12,597 Oh, if it isn't the devil himself. 906 00:42:12,732 --> 00:42:13,934 [chuckles] 907 00:42:14,069 --> 00:42:15,939 General, this is Lieutenant Carapax. 908 00:42:16,075 --> 00:42:18,907 He's been crucial to the development of the prototype, 909 00:42:19,042 --> 00:42:21,905 and I personally handpicked him for his courage 910 00:42:22,041 --> 00:42:23,714 during the anti-communist 911 00:42:23,849 --> 00:42:27,278 counter-terrorism operations in Guatemala. 912 00:42:27,414 --> 00:42:29,753 He's the perfect recipient for the O.M.A.C., 913 00:42:29,889 --> 00:42:31,751 and a product of the school of the Americas. 914 00:42:31,887 --> 00:42:33,355 Great to meet you, Lieutenant. 915 00:42:33,491 --> 00:42:34,691 [Victoria chuckles] 916 00:42:34,826 --> 00:42:38,125 Well, can't wait to see it in action. 917 00:42:38,260 --> 00:42:40,291 -When will it be ready? -Oh, it's ready, isn't it? 918 00:42:40,427 --> 00:42:43,829 We're just putting some finishing touches on it. 919 00:42:43,964 --> 00:42:45,533 [quietly] We have a problem. 920 00:42:45,669 --> 00:42:47,397 Well, if you'll excuse us. 921 00:42:47,532 --> 00:42:51,302 Have a cigar, they're made by real Cubans. 922 00:42:52,809 --> 00:42:55,743 [Victoria] You lost her? How? 923 00:42:55,878 --> 00:42:57,409 My men saw someone helping her. 924 00:42:57,545 --> 00:43:00,281 All right. I wanna find out who she is working with now. 925 00:43:00,416 --> 00:43:03,787 Because without the Scarab, we can't complete the O.M.A.C. 926 00:43:03,922 --> 00:43:07,217 I'm on it. I will bring the Scarab back. 927 00:43:07,353 --> 00:43:09,056 This time I'll do it personally. 928 00:43:09,191 --> 00:43:11,861 Well, I would hope so, Carapax, because if not, 929 00:43:11,996 --> 00:43:14,462 all your sacrifices will have been in vain. 930 00:43:14,597 --> 00:43:18,196 Just think of how much suffering your body has been through. 931 00:43:18,331 --> 00:43:20,735 I'm aware of what you've done to it. 932 00:43:20,870 --> 00:43:24,473 My God... What we've done. 933 00:43:24,609 --> 00:43:29,573 Ignacio, I'm on your side. 934 00:43:29,709 --> 00:43:33,179 Do you not remember what it was like when I found you? 935 00:43:34,113 --> 00:43:36,655 How badly crippled you were? 936 00:43:37,421 --> 00:43:38,954 How broken? 937 00:43:40,559 --> 00:43:44,259 I am just trying to fix you. 938 00:43:44,394 --> 00:43:45,697 Okay? 939 00:43:48,695 --> 00:43:49,698 Good. 940 00:43:49,833 --> 00:43:51,769 I have to go back to the party. 941 00:43:53,704 --> 00:43:55,740 Now, go get me that Scarab. 942 00:44:02,413 --> 00:44:03,880 [Rudy chuckles] 943 00:44:05,416 --> 00:44:06,911 That's it? 944 00:44:07,046 --> 00:44:10,084 I call it, El Chapulin. 945 00:44:11,322 --> 00:44:13,054 Why? 946 00:44:13,189 --> 00:44:14,923 You know, when you make something cool, 947 00:44:15,059 --> 00:44:17,362 you can call yours whatever you want, okay? 948 00:44:17,497 --> 00:44:20,193 Here, be useful. Hold that. 949 00:44:20,328 --> 00:44:21,799 [Jaime] You're sure that this one works? 950 00:44:22,499 --> 00:44:24,001 Thank you. Yes. 951 00:44:24,137 --> 00:44:27,902 Unlike the junk that Kord makes, my tech delivers. 952 00:44:28,038 --> 00:44:29,534 Okay. You could have just said yes. 953 00:44:29,670 --> 00:44:31,369 Okay, cupcake, you wanna hit that yellow switch there? 954 00:44:31,504 --> 00:44:32,907 -[buzzes] -[Rudy] Hit the yellow switch. 955 00:44:33,042 --> 00:44:34,906 -I just did. -[button clicking] 956 00:44:35,042 --> 00:44:36,880 [Rudy mutters in Spanish] 957 00:44:37,581 --> 00:44:39,149 [in English] Okay. 958 00:44:39,284 --> 00:44:40,845 Well, at least I don't have to open that annoying tailgate. 959 00:44:40,981 --> 00:44:42,553 It's going on your tab. 960 00:44:42,689 --> 00:44:44,653 So just give me, like, one step. 961 00:44:44,789 --> 00:44:45,717 Just gotta give it a little... 962 00:44:45,852 --> 00:44:47,252 [motor whining] 963 00:44:47,388 --> 00:44:49,055 [playing quirky electronic theme song] 964 00:44:49,190 --> 00:44:51,388 [Rudy] Oh, that's sexy. [Jenny] Great. 965 00:44:51,523 --> 00:44:53,930 That's... that's great. Uh, so it works. 966 00:44:54,065 --> 00:44:57,160 -[device powering up] -Uh, yeah, it works. 967 00:44:57,295 --> 00:44:58,865 I'll keep the truck running. 968 00:44:59,001 --> 00:45:00,068 -Let's go. -[Rudy] Wow. 969 00:45:00,969 --> 00:45:02,134 [Rudy mutters in Spanish] 970 00:45:02,270 --> 00:45:04,039 [mocking, in English] "So it works?" 971 00:45:05,103 --> 00:45:06,770 [static crackling] 972 00:45:06,905 --> 00:45:08,208 Guys! 973 00:45:09,845 --> 00:45:10,943 Something's happening. 974 00:45:11,078 --> 00:45:13,211 [quirky theme music playing] 975 00:45:13,347 --> 00:45:16,321 [narrator speaking Spanish on TV] 976 00:45:16,456 --> 00:45:17,954 What the hell is this? 977 00:45:18,951 --> 00:45:20,550 [laughing] 978 00:45:20,686 --> 00:45:22,752 El Chapulin Colorado! [speaking Spanish] 979 00:45:22,888 --> 00:45:24,424 [laughs] 980 00:45:24,560 --> 00:45:27,326 [Victoria, on speaker] So join me and my little pals 981 00:45:27,461 --> 00:45:28,926 and all of our Kord subsidiaries... 982 00:45:29,062 --> 00:45:30,562 [Jenny] The key's here. 983 00:45:30,698 --> 00:45:34,898 ...around the globe, to build a better future. 984 00:45:35,034 --> 00:45:37,138 A Kord future. 985 00:45:39,240 --> 00:45:41,574 She seemed so different back then. 986 00:45:41,710 --> 00:45:45,575 Vicki and my grandfather started Kord Industries together... 987 00:45:45,710 --> 00:45:48,685 and turned it into a military powerhouse. 988 00:45:48,820 --> 00:45:51,515 Then, when my grandfather died, 989 00:45:51,650 --> 00:45:55,090 Victoria thought the company would go to her. 990 00:45:55,225 --> 00:45:58,060 But he left everything to my dad instead. 991 00:45:58,796 --> 00:46:00,463 -Seems kind of-- -Sexist? 992 00:46:00,598 --> 00:46:01,759 [chuckling] Yeah. 993 00:46:01,894 --> 00:46:03,461 Yeah. 994 00:46:03,596 --> 00:46:06,030 Still, my father wanted to steer the company 995 00:46:06,166 --> 00:46:07,932 in a different direction. 996 00:46:08,067 --> 00:46:11,810 So, Victoria became obsessed with erasing my father's legacy. 997 00:46:13,240 --> 00:46:15,110 Could I get a hand over here? 998 00:46:16,012 --> 00:46:17,778 Yeah, sorry. What do you need? 999 00:46:17,914 --> 00:46:19,850 -Just hold this. -Okay. 1000 00:46:19,985 --> 00:46:21,715 There's a signal blocking our feed. 1001 00:46:21,851 --> 00:46:22,983 We're being jammed out. 1002 00:46:23,119 --> 00:46:24,915 [Spanish dialogue looping on TV] 1003 00:46:25,051 --> 00:46:26,417 [line dialing] 1004 00:46:26,553 --> 00:46:29,553 Lieutenant Carapax? We got a problem. 1005 00:46:37,329 --> 00:46:39,464 -This is the key? -Yeah. 1006 00:46:40,432 --> 00:46:42,636 -[watch beeps] -Okay, let's go. 1007 00:46:42,771 --> 00:46:43,941 Let's go. 1008 00:46:49,047 --> 00:46:52,246 ["Armando Sanchez" playing on radio] 1009 00:46:55,115 --> 00:46:56,715 [muttering in Spanish] 1010 00:46:56,850 --> 00:47:00,017 [in English] This is why I don't let anyone drive the Taco! 1011 00:47:00,152 --> 00:47:03,789 [Jenny] To be honest, I didn't think the Chapulin would work. 1012 00:47:03,925 --> 00:47:06,797 [Jaime] Yeah, that's Rudy. He's like the Mexican Doc Brown. 1013 00:47:06,933 --> 00:47:08,329 [Jenny laughing] No kidding. Okay. 1014 00:47:08,464 --> 00:47:10,296 -[Jaime] So that's all you need? -Yeah. 1015 00:47:10,432 --> 00:47:12,770 Oh, my God. I don't know why I thought 1016 00:47:12,906 --> 00:47:14,803 it was gonna be way harder than that. 1017 00:47:14,939 --> 00:47:16,402 -[Jaime exhales] -Oh, shit. 1018 00:47:17,069 --> 00:47:19,840 The Scarab, now! 1019 00:47:19,975 --> 00:47:20,903 What is he doing here? 1020 00:47:21,039 --> 00:47:22,639 [growls] 1021 00:47:22,775 --> 00:47:25,212 [Jaime] Should we run? He's not slowing down. 1022 00:47:25,347 --> 00:47:27,182 -Watch out! Watch out! -[Jenny yelps] 1023 00:47:35,828 --> 00:47:36,822 [automated voice] Hola, Jaime. 1024 00:47:36,957 --> 00:47:39,194 [Carapax grunts] 1025 00:47:40,360 --> 00:47:42,333 Oh, my gosh. How'd you do that? 1026 00:47:42,468 --> 00:47:43,499 I have no idea. 1027 00:47:43,634 --> 00:47:45,299 [growling] 1028 00:47:48,474 --> 00:47:49,666 Oh, he's pissed. 1029 00:48:05,491 --> 00:48:07,218 [screaming] 1030 00:48:07,353 --> 00:48:09,327 What the hell is that thing? 1031 00:48:09,462 --> 00:48:10,493 The O.M.A.C. 1032 00:48:10,628 --> 00:48:12,897 [growling] 1033 00:48:13,033 --> 00:48:15,966 [Carapax] You're going to regret that. 1034 00:48:16,102 --> 00:48:17,364 [automated voice] Defending host. 1035 00:48:17,499 --> 00:48:19,403 [Jaime] Oh, my God. Quick! Go find Rudy! 1036 00:48:19,539 --> 00:48:22,473 [automated voice] Engaging threat. [Jaime] Engage? No! 1037 00:48:22,608 --> 00:48:23,667 [Carapax grunting] 1038 00:48:24,236 --> 00:48:25,335 [Jaime] Oh, shit! 1039 00:48:25,470 --> 00:48:28,078 [both grunting with impact] 1040 00:48:29,810 --> 00:48:32,346 [Jaime] Okay, wait, wait, wait! No, no, no, wait! Don't! 1041 00:48:33,378 --> 00:48:35,153 [yelling, grunting] 1042 00:48:35,288 --> 00:48:38,022 What did you do that for? I told you not to engage. 1043 00:48:39,891 --> 00:48:42,587 [O.M.A.C. servos whirring] 1044 00:48:48,434 --> 00:48:50,500 [automated voice] I have an arsenal at my disposal. 1045 00:48:50,635 --> 00:48:51,661 No! No weapons. 1046 00:48:51,797 --> 00:48:53,972 ["Bidi Bidi Bom Bom" playing on radio] 1047 00:48:55,302 --> 00:48:58,306 Ooh. And my song, too! Ay! 1048 00:48:58,808 --> 00:48:59,674 [shrieks] 1049 00:48:59,810 --> 00:49:01,177 -Cesar! -What? 1050 00:49:01,312 --> 00:49:02,677 -What the heck, where's cabezon? -There! 1051 00:49:02,812 --> 00:49:04,345 [panting] 1052 00:49:05,751 --> 00:49:07,183 [Jaime] Hey! Calm down! 1053 00:49:12,822 --> 00:49:14,257 Oh, shit! 1054 00:49:14,393 --> 00:49:15,455 -Let's go, let's go, let's go. -Let's go, let's go! 1055 00:49:17,761 --> 00:49:19,862 [breath rasping] 1056 00:49:19,997 --> 00:49:21,596 [Jaime] Let me talk to him. 1057 00:49:21,732 --> 00:49:22,831 [automated voice] Verbal communication is ill-advised 1058 00:49:22,967 --> 00:49:24,633 in a combat scenario. 1059 00:49:24,768 --> 00:49:26,301 Hey, man, look! I think this is just one big misunderstanding-- 1060 00:49:27,772 --> 00:49:28,939 [pained yell] 1061 00:49:29,075 --> 00:49:30,069 I didn't mean to punch you back there. 1062 00:49:30,205 --> 00:49:31,868 I promise, I would never-- 1063 00:49:32,003 --> 00:49:34,071 [loud grunt] I'm not in control of this thing. 1064 00:49:34,206 --> 00:49:35,374 [Carapax grunts] 1065 00:49:35,510 --> 00:49:37,815 [Jaime] No, no, no, let me explain! 1066 00:49:37,950 --> 00:49:39,448 Never mind. He's not listening. 1067 00:49:39,584 --> 00:49:41,045 [automated voice] Permission to take over host. 1068 00:49:41,181 --> 00:49:42,520 Yes! Anything! 1069 00:49:42,655 --> 00:49:44,418 [suit powering up] 1070 00:49:48,221 --> 00:49:51,458 [grunting, yells] 1071 00:49:51,593 --> 00:49:53,427 [automated voice] Watch and learn, Jaime. 1072 00:49:55,332 --> 00:49:57,497 Hey, wait, where you going? Come on. 1073 00:49:58,902 --> 00:50:00,269 What the hell? 1074 00:50:02,102 --> 00:50:05,175 [both grunting] 1075 00:50:10,213 --> 00:50:11,912 Oh, my God. My hands are guns. 1076 00:50:12,047 --> 00:50:13,480 [Carapax groaning] 1077 00:50:16,288 --> 00:50:18,923 [automated voice] Threat neutralized. 1078 00:50:19,059 --> 00:50:20,487 [Jaime] Oh! What's with the blades? 1079 00:50:23,559 --> 00:50:24,687 [automated voice] Eliminating threat. 1080 00:50:24,823 --> 00:50:26,695 No, no, no. Put the blades away. 1081 00:50:26,830 --> 00:50:28,595 [automated voice] Would you like to use a different weapon? 1082 00:50:28,730 --> 00:50:30,662 [Jaime] No. I mean, we don't have to kill him. 1083 00:50:30,797 --> 00:50:32,134 [automated voice] Eliminating threat. 1084 00:50:32,270 --> 00:50:33,698 [Jaime] Are you even listening to me? 1085 00:50:33,833 --> 00:50:35,265 [automated voice] Eliminating threat. 1086 00:50:35,401 --> 00:50:37,503 Stop! I'm not a killer. 1087 00:50:37,638 --> 00:50:39,240 [automated voice] Command accepted. 1088 00:50:39,376 --> 00:50:41,574 -[horn playing "La Cucaracha"] -Oh! 1089 00:50:43,276 --> 00:50:44,382 [Rudy] Cabezon! 1090 00:50:44,517 --> 00:50:45,842 Jaime! 1091 00:50:46,377 --> 00:50:47,514 Uncle Rudy. 1092 00:50:49,655 --> 00:50:51,350 [Jaime] No! 1093 00:50:51,485 --> 00:50:53,322 -Holy shit! -[both yelling] 1094 00:50:54,021 --> 00:50:56,059 Rudy! 1095 00:50:56,195 --> 00:50:58,360 Where do you think you're going? 1096 00:50:59,827 --> 00:51:02,192 [Jaime] Hey! You guys gotta get out of here! 1097 00:51:02,327 --> 00:51:04,561 [yells. grunts] 1098 00:51:04,697 --> 00:51:07,167 -[Rudy coughing] -[Jenny groans] 1099 00:51:07,302 --> 00:51:09,140 [Rudy] What's with this guy? 1100 00:51:09,839 --> 00:51:10,739 What? 1101 00:51:10,874 --> 00:51:12,207 Stupid boy. 1102 00:51:12,343 --> 00:51:14,707 Did you think you could beat me? 1103 00:51:14,842 --> 00:51:16,540 [automated voice] Recommend lethal measures. 1104 00:51:16,675 --> 00:51:18,142 [Jaime] I told you, I'm not a-- 1105 00:51:18,277 --> 00:51:19,879 [yelling] 1106 00:51:20,015 --> 00:51:22,351 [automated voice] Warning, host concussion detected. 1107 00:51:24,019 --> 00:51:26,256 [Jaime groaning] 1108 00:51:27,387 --> 00:51:29,358 [yells, grunts heavily] 1109 00:51:32,265 --> 00:51:33,763 [Carapax] You should have finished me 1110 00:51:33,899 --> 00:51:35,058 when you had the chance. 1111 00:51:35,194 --> 00:51:36,359 [groans] 1112 00:51:36,495 --> 00:51:37,861 He's gonna kill him. 1113 00:51:39,266 --> 00:51:40,798 [pained grunt] 1114 00:51:42,335 --> 00:51:44,175 [Carapax growling] 1115 00:51:46,475 --> 00:51:49,545 -No. He's not. -[revving engine] 1116 00:51:49,681 --> 00:51:50,474 Hold on. 1117 00:51:50,610 --> 00:51:52,645 -[engine roars] -[yelling] 1118 00:51:53,779 --> 00:51:57,417 Please, just don't hurt my family. 1119 00:51:57,552 --> 00:52:00,591 The love you feel for your family 1120 00:52:00,726 --> 00:52:02,155 makes you weak. 1121 00:52:02,291 --> 00:52:04,122 Cesar! What are you doing? 1122 00:52:04,257 --> 00:52:05,759 Okay, Kord girl. 1123 00:52:05,895 --> 00:52:09,728 When I tell you, pull that handbrake and pull it hard. 1124 00:52:09,863 --> 00:52:11,427 -You ready? -Oh, my gosh, this is insane. 1125 00:52:11,563 --> 00:52:15,032 [Rudy] Three, two, one. 1126 00:52:15,168 --> 00:52:16,473 Now! 1127 00:52:16,609 --> 00:52:17,835 [yells] 1128 00:52:23,508 --> 00:52:25,380 [explosive grunt] 1129 00:52:25,515 --> 00:52:27,013 [Rudy] Cabezon, let's get outta here! 1130 00:52:27,148 --> 00:52:28,714 [groaning] 1131 00:52:29,481 --> 00:52:31,816 [tires screeching] 1132 00:52:38,327 --> 00:52:40,930 Is he okay? Jaime! Jaime! 1133 00:52:41,065 --> 00:52:42,663 Jenny! Snap out of it! 1134 00:52:42,798 --> 00:52:44,769 -Okay. -[Jaime] Don't look, don't look! 1135 00:52:44,904 --> 00:52:46,329 I'm sorry, I'm sorry. 1136 00:52:46,464 --> 00:52:48,300 [panting] 1137 00:52:48,436 --> 00:52:49,834 I'm fine, Rudy. Thank you. 1138 00:52:49,969 --> 00:52:52,973 All right. I got a T-shirt. On the side. 1139 00:52:53,108 --> 00:52:55,078 All right. Okay. 1140 00:52:55,213 --> 00:52:56,641 -[Rudy] Man... -[panting] 1141 00:52:56,776 --> 00:52:59,349 Oh, that psycho almost killed me. 1142 00:53:02,117 --> 00:53:03,546 You got the key? 1143 00:53:03,681 --> 00:53:05,147 -All right. -Yeah. 1144 00:53:05,283 --> 00:53:07,717 Good. Now, let's go get that Scarab taken out of you. 1145 00:53:07,852 --> 00:53:09,960 -Khaji-Da. -Khaji que? 1146 00:53:10,096 --> 00:53:12,091 The Scarab's name is Khaji-Da. 1147 00:53:12,226 --> 00:53:13,461 How do you know? 1148 00:53:13,597 --> 00:53:15,925 I... Something happened back there. My... 1149 00:53:16,061 --> 00:53:18,834 It's like I feel it in my mind. Is that crazy? 1150 00:53:18,969 --> 00:53:20,629 [sighing] 1151 00:53:20,765 --> 00:53:22,732 You're becoming symbiotic. 1152 00:53:22,867 --> 00:53:24,836 -What? -Okay, where to now? 1153 00:53:26,839 --> 00:53:28,343 -Take that exit. -What? Hold on! 1154 00:53:28,478 --> 00:53:29,372 -No, no, no! -[tires squealing] 1155 00:53:29,508 --> 00:53:31,912 [horn blaring] 1156 00:53:32,047 --> 00:53:34,648 [Rudy] Does anybody in this town know how to drive? 1157 00:53:40,321 --> 00:53:42,623 [birds squawking] 1158 00:53:44,192 --> 00:53:45,593 [Rudy] Oh! 1159 00:53:47,929 --> 00:53:49,564 [Jaime] They're not gonna look for you here? 1160 00:53:49,700 --> 00:53:51,731 [Jenny] No one's been here since I was eight. 1161 00:53:53,268 --> 00:53:55,372 [hinges creaking] 1162 00:54:03,877 --> 00:54:06,977 -[watch beeps] -[mechanism rumbling] 1163 00:54:15,494 --> 00:54:17,625 [Rudy] Yeah, I get it. That makes sense. 1164 00:54:22,867 --> 00:54:25,798 [Rudy] So, your dad was all obsessed with Scarabs, huh? 1165 00:54:29,634 --> 00:54:30,869 Where are we? 1166 00:54:33,243 --> 00:54:35,709 [machinery humming] 1167 00:54:36,782 --> 00:54:37,777 No way. 1168 00:54:40,313 --> 00:54:41,446 Wait. 1169 00:54:41,582 --> 00:54:44,487 Ted Kord was Blue Beetle? 1170 00:54:46,418 --> 00:54:47,486 Wow! 1171 00:54:47,622 --> 00:54:49,153 What the hell is Blue Beetle? 1172 00:54:49,289 --> 00:54:51,893 [Rudy] Oh, you were a kid. It's like Palmera's superhero. 1173 00:54:52,028 --> 00:54:55,227 Like Superman in Metropolis or the Flash in Central City. 1174 00:54:55,362 --> 00:54:56,829 But just, uh... 1175 00:54:56,965 --> 00:55:00,963 I don't know, maybe just not... not as good. 1176 00:55:01,099 --> 00:55:04,105 I can't believe he was the Blue Beetle. 1177 00:55:04,241 --> 00:55:05,908 Oh, I get it though. 1178 00:55:06,043 --> 00:55:10,974 Eccentric billionaire, a genius. El Escarabajo Azul. 1179 00:55:11,109 --> 00:55:14,414 Your dad was a great man. I had no idea. 1180 00:55:14,550 --> 00:55:15,914 You can call me Cesar or Rudy. 1181 00:55:16,050 --> 00:55:18,715 You can call me whatever you want, I don't care. 1182 00:55:18,850 --> 00:55:20,116 Hey, how come all of this-- 1183 00:55:22,756 --> 00:55:25,160 -Are you okay? -I'm fine. 1184 00:55:25,296 --> 00:55:27,729 Um, what were you saying? 1185 00:55:27,865 --> 00:55:30,032 Yeah, how come this stuff doesn't look more like-- 1186 00:55:30,168 --> 00:55:32,496 Nicer? Less ridiculous? 1187 00:55:32,631 --> 00:55:34,801 No. But I mean... 1188 00:55:36,204 --> 00:55:40,277 Like, look at this. It's like Batman's stuff, but... 1189 00:55:40,413 --> 00:55:42,176 like if he had ADHD or something. 1190 00:55:42,312 --> 00:55:43,907 Batman's a fascist. 1191 00:55:44,043 --> 00:55:47,147 The Blue Beetle, he had a sense of humor. 1192 00:55:47,282 --> 00:55:48,617 [chuckles] 1193 00:55:48,753 --> 00:55:51,150 My dad was never able to unlock the Scarab. 1194 00:55:51,285 --> 00:55:55,689 So instead, he built his own tech to fight as Blue Beetle. 1195 00:55:55,825 --> 00:55:58,254 If there's a way to get it out, it's in there. 1196 00:55:58,389 --> 00:56:00,829 -[knuckles crack] -Let's crack into this sucker. 1197 00:56:00,965 --> 00:56:02,664 [sniffs] 1198 00:56:03,265 --> 00:56:04,632 [sniffing] 1199 00:56:04,768 --> 00:56:06,869 -Damn, you stink. -This is your shirt. 1200 00:56:07,005 --> 00:56:09,365 Come on, I think there's some of my dad's clothes upstairs. 1201 00:56:09,501 --> 00:56:11,906 [Rudy] That's a good idea. This is gonna take a minute. 1202 00:56:12,042 --> 00:56:13,708 [typing] 1203 00:56:15,881 --> 00:56:17,074 [sighs] 1204 00:56:17,608 --> 00:56:19,215 Jeez. 1205 00:56:19,350 --> 00:56:21,144 When is this day gonna end? 1206 00:56:24,055 --> 00:56:26,050 [exhaling] 1207 00:56:28,421 --> 00:56:29,691 Whoa. 1208 00:56:30,656 --> 00:56:33,090 Ay. [chuckles] 1209 00:56:35,399 --> 00:56:36,696 [Jenny] Is everything okay? 1210 00:56:36,832 --> 00:56:40,933 Um, yes. Yeah. Yeah, I'll be right out. 1211 00:56:41,069 --> 00:56:44,834 Yeah, I think they, uh... I think they fit. 1212 00:56:44,970 --> 00:56:46,708 And they're comfy, too, so... 1213 00:56:49,211 --> 00:56:50,981 Good. 1214 00:56:51,116 --> 00:56:53,984 It must have been so cool growing up in a place like this, no? 1215 00:56:54,120 --> 00:56:55,584 Honestly, it was... 1216 00:56:55,720 --> 00:56:58,082 it was pretty lonely most of the time. 1217 00:56:59,284 --> 00:57:00,924 [Jaime] It was just you three in here? 1218 00:57:01,060 --> 00:57:02,018 [Jenny] Yeah. 1219 00:57:02,154 --> 00:57:03,956 That was my mother's last painting. 1220 00:57:04,755 --> 00:57:06,163 Why'd she stop? 1221 00:57:06,298 --> 00:57:08,158 My mom died when I was six. 1222 00:57:10,201 --> 00:57:12,328 Oh... We don't... 1223 00:57:12,463 --> 00:57:14,300 -I'm so sorry to... -It's okay. No, it's okay. 1224 00:57:14,435 --> 00:57:15,638 It's fine. 1225 00:57:17,505 --> 00:57:18,707 What was she like? 1226 00:57:20,046 --> 00:57:21,611 She was great. 1227 00:57:23,643 --> 00:57:24,607 She was great. 1228 00:57:24,742 --> 00:57:26,176 [sniffles] 1229 00:57:27,979 --> 00:57:30,180 She changed my dad's life. 1230 00:57:30,316 --> 00:57:32,419 She was the one who taught him that the world 1231 00:57:32,554 --> 00:57:33,923 is a place to protect. 1232 00:57:34,058 --> 00:57:35,053 Nice. 1233 00:57:37,059 --> 00:57:41,125 But when my mom died, he... he really went adrift. 1234 00:57:44,765 --> 00:57:47,063 He obsessed over the Scarab 1235 00:57:47,199 --> 00:57:49,507 and he would disappear for days. 1236 00:57:51,208 --> 00:57:52,873 Sometimes weeks. 1237 00:57:53,706 --> 00:57:55,172 And one day, he... 1238 00:57:56,808 --> 00:57:58,274 he left and... 1239 00:58:00,218 --> 00:58:01,618 didn't come back. 1240 00:58:02,716 --> 00:58:04,280 I'm so sorry, Jenny. 1241 00:58:08,623 --> 00:58:11,055 You're really lucky. 1242 00:58:11,190 --> 00:58:15,533 This house is... it's full of stuff. 1243 00:58:16,401 --> 00:58:18,833 Your house is full of love. 1244 00:58:20,666 --> 00:58:21,600 [sniffles] 1245 00:58:21,736 --> 00:58:23,068 [voice breaking] A family. 1246 00:58:24,977 --> 00:58:26,108 Yeah. 1247 00:58:26,244 --> 00:58:27,611 That's a home. 1248 00:58:30,247 --> 00:58:31,510 [crying softly] 1249 00:58:31,646 --> 00:58:34,415 I'm sorry. I'm so sorry. 1250 00:58:34,550 --> 00:58:36,150 Sorry for... for what? 1251 00:58:36,286 --> 00:58:40,184 I... I haven't talked about this in a very long time. 1252 00:58:42,056 --> 00:58:44,188 Kinda feels nice to, maybe, right? 1253 00:58:46,329 --> 00:58:47,697 Thank you. 1254 00:58:48,132 --> 00:58:49,396 Yeah. 1255 00:58:49,532 --> 00:58:51,063 You're a good listener. 1256 00:58:52,803 --> 00:58:54,830 My mom says it's 'cause I got big ears. 1257 00:58:54,966 --> 00:58:57,036 [chuckling lightly] 1258 00:59:03,012 --> 00:59:04,140 Hey, guys, I found something that-- Ho! 1259 00:59:04,276 --> 00:59:06,584 -Nothing happened. -Her mom died. 1260 00:59:07,753 --> 00:59:08,914 I found something you guys need to look at. 1261 00:59:09,049 --> 00:59:12,656 Uh, great. That's great. Let's go. 1262 00:59:14,360 --> 00:59:15,692 Nice jammies, guey. 1263 00:59:17,293 --> 00:59:18,695 [sighs] 1264 00:59:20,064 --> 00:59:23,493 [Rudy] Okay. [groans] I've gone through the files. 1265 00:59:23,629 --> 00:59:27,503 So... Ted had a professor, this guy named Dan Garrett. 1266 00:59:27,638 --> 00:59:29,801 The Scarab chose this Garrett guy 1267 00:59:29,936 --> 00:59:31,434 before it chose you, Jaime. 1268 00:59:31,569 --> 00:59:34,403 And pinche Ted, ran tests on him to map out 1269 00:59:34,539 --> 00:59:37,208 how the Scarab would react to the human body. 1270 00:59:37,343 --> 00:59:39,743 So, once this Scarab goes up someone's ass... 1271 00:59:39,879 --> 00:59:41,518 It didn't go up my ass. 1272 00:59:41,654 --> 00:59:43,517 Okay. Well, it connects to the brain 1273 00:59:43,652 --> 00:59:46,590 and that's what it's trying to do to you, Jaime, connect to your brain. 1274 00:59:46,725 --> 00:59:48,419 It's trying to become one with you. 1275 00:59:48,555 --> 00:59:49,658 Why? 1276 00:59:49,793 --> 00:59:50,923 I think you should ask it yourself. 1277 00:59:51,059 --> 00:59:52,658 I mean, this thing has its own will. 1278 00:59:52,793 --> 00:59:53,759 [Jenny] It's sentient. 1279 00:59:53,895 --> 00:59:55,793 That's why it chooses a host. 1280 00:59:55,929 --> 00:59:58,767 That's why sometimes, it does what you want, and sometimes, it doesn't. 1281 00:59:58,903 --> 01:00:00,562 Okay, well, who made it? Can they help us? 1282 01:00:00,698 --> 01:00:02,867 [chuckles] This wasn't made on Earth, cabezon. 1283 01:00:03,002 --> 01:00:04,635 -No way. -Si way. 1284 01:00:04,770 --> 01:00:06,743 It's alien. 1285 01:00:06,879 --> 01:00:08,406 Yeah. I don't really like the term "alien." 1286 01:00:08,542 --> 01:00:10,343 -You can use it, but I just-- -Whatever, Rudy. Come on. 1287 01:00:10,479 --> 01:00:14,318 What happened to Ted's professor guy? How did he get it out? 1288 01:00:14,453 --> 01:00:15,719 You might want to sit down. 1289 01:00:18,021 --> 01:00:20,216 -Or not. All right-- -Rudy, please. Focus. 1290 01:00:20,352 --> 01:00:22,057 I got good news and I got bad news. 1291 01:00:22,193 --> 01:00:24,393 The good news is, I figured out how to get it out. 1292 01:00:24,528 --> 01:00:25,895 -Fine. -[chuckles] 1293 01:00:26,030 --> 01:00:28,292 And the bad news is that you have to be dead. 1294 01:00:29,060 --> 01:00:30,765 -What? -Dead. 1295 01:00:30,901 --> 01:00:32,063 [Jaime] What do you mean "dead"? 1296 01:00:32,199 --> 01:00:33,771 [Rudy] Okay, right now, Jaime, look. 1297 01:00:33,906 --> 01:00:36,003 It's fusing itself to every cell in your body. 1298 01:00:36,138 --> 01:00:39,370 It's completely coiled around your brain. 1299 01:00:39,506 --> 01:00:41,776 And there's nothing on earth that could remove it. 1300 01:00:41,912 --> 01:00:44,544 It's designed to protect its host. 1301 01:00:44,679 --> 01:00:46,113 To keep it alive. 1302 01:00:46,249 --> 01:00:48,180 So you're saying that this thing's in me forever? 1303 01:00:48,315 --> 01:00:50,420 -[sighing] -[Rudy] No, it's not forever. 1304 01:00:50,556 --> 01:00:52,316 I mean, it's just until you... 1305 01:00:53,292 --> 01:00:54,657 until you die. 1306 01:00:54,793 --> 01:00:56,388 [stammering] I think it's kinda cool. 1307 01:00:56,524 --> 01:00:59,862 No, I mean, basically, you are a superhero, cabron. 1308 01:00:59,997 --> 01:01:02,229 I'm so sorry. I had no way of knowing-- 1309 01:01:02,364 --> 01:01:05,130 Oh, you had no idea. So then what are my options now? 1310 01:01:05,266 --> 01:01:08,535 So, option one is to become an android 1311 01:01:08,671 --> 01:01:10,104 for the rest of my life. 1312 01:01:10,239 --> 01:01:12,367 Or option two is to hand myself over to a murderous 1313 01:01:12,503 --> 01:01:14,541 -billionaire psychopath? -I'm so sorry. 1314 01:01:14,677 --> 01:01:16,010 All I wanted was a job. 1315 01:01:16,146 --> 01:01:18,446 -[Rudy] Maybe there's a-- -Maybe what, Rudy? 1316 01:01:18,581 --> 01:01:20,015 It's all bad news. 1317 01:01:20,151 --> 01:01:21,552 Okay, this shit just doesn't get any better for us. 1318 01:01:21,687 --> 01:01:23,446 I don't understand why you can't... 1319 01:01:24,256 --> 01:01:26,317 God. [sighs] 1320 01:01:26,452 --> 01:01:28,985 Whatever. I'm gonna... I'm gonna go for a walk. 1321 01:01:29,120 --> 01:01:30,754 [Jenny] Jaime, just... 1322 01:01:30,889 --> 01:01:33,088 Let me go talk to him. I think I know where he's going. 1323 01:01:33,224 --> 01:01:35,865 Cabezon, wait up. 1324 01:01:42,168 --> 01:01:44,139 [door opens, hinges creaking] 1325 01:01:44,275 --> 01:01:45,701 [sighs] 1326 01:01:45,837 --> 01:01:47,107 God. 1327 01:01:52,181 --> 01:01:55,650 There he is. I knew I'd find you out here. 1328 01:01:55,786 --> 01:01:57,887 [chuckles] Like a cat, Jaime. 1329 01:02:01,460 --> 01:02:02,892 [questions in Spanish] 1330 01:02:03,789 --> 01:02:06,161 [sighs] 1331 01:02:06,297 --> 01:02:08,265 [in English] I'm sorry for yelling at you, Rudy. 1332 01:02:08,400 --> 01:02:10,331 -I shouldn't have yelled at you, but... -[Rudy speaks Spanish] 1333 01:02:10,467 --> 01:02:13,670 [in English] It's not lost on me that your situation 1334 01:02:13,806 --> 01:02:16,136 is a little bit out of the ordinary. 1335 01:02:18,138 --> 01:02:20,310 [light chuckle] Yeah, we're... 1336 01:02:20,446 --> 01:02:22,209 we're resilient people. 1337 01:02:22,344 --> 01:02:26,047 Life will continue to hit us with curve balls, and... 1338 01:02:26,183 --> 01:02:29,414 difference is, when we get hit, we get stronger. 1339 01:02:29,550 --> 01:02:33,820 Look at your old man. He brought me here from Sonora. 1340 01:02:33,956 --> 01:02:38,521 I was ten. I think he was 19. 1341 01:02:38,656 --> 01:02:41,260 And people think crossing the border is hard. 1342 01:02:41,396 --> 01:02:43,295 Yeah, it's hard, but you know what's harder? 1343 01:02:43,430 --> 01:02:47,732 The next 20 years after, I mean, la chinga. 1344 01:02:47,867 --> 01:02:52,370 But your viejo would work 16 hours a day, bust his ass. 1345 01:02:52,505 --> 01:02:54,776 Any jale he could get his hands on. 1346 01:02:54,911 --> 01:02:57,244 Jornalero, bus boy, waiter. 1347 01:02:57,380 --> 01:03:00,613 He was a mechanic, era de todo, dishwasher. 1348 01:03:00,748 --> 01:03:02,517 [speaks Spanish] 1349 01:03:02,652 --> 01:03:05,921 [in English] And to get us all here and to keep us all together. 1350 01:03:06,056 --> 01:03:09,024 And not that he wanted to, he had to. 1351 01:03:09,991 --> 01:03:11,861 That's what we come from. 1352 01:03:11,996 --> 01:03:15,462 The universe has sent you a gift, Jaime. 1353 01:03:15,597 --> 01:03:18,495 And you have to figure out what you're going to do with it. 1354 01:03:18,630 --> 01:03:20,970 Maybe this did all happen for a reason. 1355 01:03:22,073 --> 01:03:25,205 Maybe it's time that we get our own hero. 1356 01:03:26,507 --> 01:03:29,077 And not just some foot up our ass. [chuckles] 1357 01:03:30,177 --> 01:03:31,108 Hey, but what do I know, huh? 1358 01:03:31,243 --> 01:03:32,542 I'm just some failed promise 1359 01:03:32,677 --> 01:03:34,577 that sleeps in his brother's living room. 1360 01:03:36,555 --> 01:03:37,855 Don't say that, man. 1361 01:03:38,723 --> 01:03:40,153 You're not a failed promise. 1362 01:03:40,289 --> 01:03:42,858 Come on, you're the shit! You know it. 1363 01:03:42,993 --> 01:03:45,093 -I am the shit. -Yeah. [chuckles] 1364 01:03:45,927 --> 01:03:49,395 And... and I love you. 1365 01:03:49,530 --> 01:03:52,263 And I love you, too, cabezon. Yeah, all right. 1366 01:03:52,398 --> 01:03:54,404 -[door creaks open] -[Jenny] Guys? 1367 01:03:54,540 --> 01:03:56,032 [aircraft thrumming] 1368 01:03:56,167 --> 01:03:57,875 Do you hear that? 1369 01:03:59,070 --> 01:04:00,372 That's Victoria. 1370 01:04:05,849 --> 01:04:07,247 [Rudy] Where are they going? 1371 01:04:09,519 --> 01:04:10,650 Home. 1372 01:04:10,785 --> 01:04:12,019 [water running] 1373 01:04:12,155 --> 01:04:14,152 [Alberto] You're wasting too much water. 1374 01:04:14,287 --> 01:04:15,825 [gentle music playing on radio] 1375 01:04:15,961 --> 01:04:18,654 [Rocio chiding Milagro in Spanish] 1376 01:04:21,962 --> 01:04:23,664 [Milagro groaning] 1377 01:04:23,799 --> 01:04:25,133 [pleased chuckle] 1378 01:04:25,269 --> 01:04:26,936 [Milagro, in English] It's always my fault. 1379 01:04:27,072 --> 01:04:28,638 [Alberto reassures Milagro in Spanish] 1380 01:04:28,773 --> 01:04:29,802 [Milagro, in English] Yeah. 1381 01:04:29,938 --> 01:04:32,140 [Rocio speaking Spanish] 1382 01:04:33,105 --> 01:04:34,938 [low rumbling] 1383 01:04:35,074 --> 01:04:36,613 [mug rattling] 1384 01:04:36,748 --> 01:04:38,949 [Rocio continues in Spanish] 1385 01:04:40,485 --> 01:04:41,512 [in Spanish] Something wrong? 1386 01:04:43,087 --> 01:04:44,212 [rumble of aircraft approaching] 1387 01:04:44,348 --> 01:04:46,022 [Alberto speaks Spanish] 1388 01:04:47,087 --> 01:04:49,520 [rattling intensifies] 1389 01:04:51,995 --> 01:04:54,959 [soldiers chattering faintly] 1390 01:04:55,094 --> 01:04:56,395 [in English] Guys? 1391 01:04:58,102 --> 01:05:00,036 I think there's somebody at the window. 1392 01:05:03,235 --> 01:05:05,001 [siren wailing outside] 1393 01:05:05,136 --> 01:05:06,775 [tarp rustling] 1394 01:05:06,911 --> 01:05:08,708 [aircraft thundering overhead] 1395 01:05:08,843 --> 01:05:11,207 [man over PA] Jaime Reyes, come out with your hands up. 1396 01:05:11,342 --> 01:05:12,709 Turn yourself in. 1397 01:05:12,844 --> 01:05:15,679 We are authorized to use deadly force. 1398 01:05:15,814 --> 01:05:18,388 Jaime Reyes, come out with your hands up... 1399 01:05:18,523 --> 01:05:19,749 [in Spanish] Get away from the windows! 1400 01:05:19,884 --> 01:05:22,018 We are authorized to use deadly force. 1401 01:05:22,153 --> 01:05:23,887 Okay. Okay. 1402 01:05:24,022 --> 01:05:25,662 Um... 1403 01:05:25,798 --> 01:05:27,925 I'm gonna fly. I'm gonna fly. 1404 01:05:28,061 --> 01:05:29,329 Let's do this. 1405 01:05:31,667 --> 01:05:32,695 Yeah! 1406 01:05:35,100 --> 01:05:36,736 Yeah, no chance. 1407 01:05:36,871 --> 01:05:38,371 [grunting] 1408 01:05:39,411 --> 01:05:40,171 Now! 1409 01:05:40,307 --> 01:05:42,472 -Ay! -Dude, no worries. 1410 01:05:42,608 --> 01:05:44,379 -Just take your time. -Thanks, Jenny. 1411 01:05:44,514 --> 01:05:46,714 -You gotta force it to come out. -What do you... 1412 01:05:46,850 --> 01:05:48,612 [frustrated panting] 1413 01:05:49,487 --> 01:05:51,815 Oh. Oh. 1414 01:05:51,951 --> 01:05:53,386 [laughs] 1415 01:05:53,521 --> 01:05:56,158 -You're a genius. -I know. What'd I say? 1416 01:05:56,293 --> 01:05:57,555 You said this thing's gonna protect me, right? 1417 01:05:57,690 --> 01:05:59,059 -[Rudy] I... -It's not gonna let me die? 1418 01:05:59,194 --> 01:06:00,925 No, no. I mean, when you die... 1419 01:06:01,061 --> 01:06:02,627 -All right, let's see if it works. -[Rudy] I wouldn't test it. 1420 01:06:02,762 --> 01:06:04,500 -No, no, no, Jaime! -Wait, wait, wait, Jaime! 1421 01:06:04,635 --> 01:06:07,367 [yelling] 1422 01:06:22,950 --> 01:06:24,118 [chuckles] 1423 01:06:24,254 --> 01:06:25,850 Well, back to the Tacoma, I guess. 1424 01:06:25,985 --> 01:06:27,189 Yeah. 1425 01:06:31,862 --> 01:06:34,029 [indistinct chatter] 1426 01:06:34,165 --> 01:06:35,692 [soldier on radio] We have the Reyes house surrounded. The family's inside. 1427 01:06:35,828 --> 01:06:37,463 [Victoria on radio] You know what to do. 1428 01:06:38,098 --> 01:06:39,700 Round them up! 1429 01:06:39,835 --> 01:06:41,269 Breach team, go. 1430 01:06:41,869 --> 01:06:43,106 On me. 1431 01:06:46,105 --> 01:06:47,341 We're in! 1432 01:06:48,877 --> 01:06:51,279 Fan out. Flash! 1433 01:06:51,912 --> 01:06:53,378 Clear! 1434 01:06:53,514 --> 01:06:55,547 -Get the light on. -I got your left! 1435 01:06:57,117 --> 01:06:58,187 Back room, clear! 1436 01:06:59,084 --> 01:07:00,720 Clear! 1437 01:07:00,856 --> 01:07:03,091 -[family whimpering] -Hands on your head. Don't move. 1438 01:07:03,227 --> 01:07:04,421 -Okay, okay. -[soldier] Don't move! 1439 01:07:04,557 --> 01:07:05,892 -Don't touch my family! -Get up! 1440 01:07:06,027 --> 01:07:07,829 Let's go! Up, up! 1441 01:07:07,965 --> 01:07:09,564 Hands up! Watch your two! 1442 01:07:09,700 --> 01:07:12,234 -[Milagro whimpers] -Miss Kord, we found the family. 1443 01:07:14,639 --> 01:07:16,770 [soldier 1] We got 'em coming out. [soldier 2] Take 'em out. 1444 01:07:16,905 --> 01:07:18,440 Let's go. 1445 01:07:18,576 --> 01:07:20,236 -[soldier] Drag them out! -[soldier commands in Spanish] 1446 01:07:20,371 --> 01:07:21,738 [Milagro yelling] 1447 01:07:21,873 --> 01:07:23,509 [in English] Come on! Let's go, come on! 1448 01:07:23,644 --> 01:07:25,508 -[Rocio] Let her go! -[soldier] Move, move! 1449 01:07:25,643 --> 01:07:28,151 [panicked, indistinct shouting] 1450 01:07:28,286 --> 01:07:29,783 -Let's go, let's go! -[glass shattering] 1451 01:07:29,918 --> 01:07:31,647 [Rocio yelling] 1452 01:07:31,783 --> 01:07:34,986 [Nana shouting angrily in Spanish] 1453 01:07:35,121 --> 01:07:36,284 Let's go! 1454 01:07:36,420 --> 01:07:38,324 Do not resist! 1455 01:07:38,459 --> 01:07:42,128 -No! No! No! -[weapons cocking] 1456 01:07:42,264 --> 01:07:44,063 [Alberto shouting in Spanish] 1457 01:07:44,199 --> 01:07:46,369 [Nana shouting in Spanish] 1458 01:07:46,505 --> 01:07:48,534 [soldier 1, in English] Get on the ground. On the ground! 1459 01:07:48,669 --> 01:07:51,302 [soldier 2] Get down, now! Let's go, now! 1460 01:07:51,437 --> 01:07:53,209 [soldier shouts in Spanish] 1461 01:07:54,076 --> 01:07:55,607 The kid's not there. 1462 01:07:56,175 --> 01:07:57,746 Find him! 1463 01:07:57,881 --> 01:07:58,912 [Milagro panting] 1464 01:07:59,048 --> 01:08:00,550 [soldier] Is he inside? 1465 01:08:00,685 --> 01:08:01,644 [in Spanish] Don't say anything. 1466 01:08:01,780 --> 01:08:02,751 [soldier, in English] Where is he? 1467 01:08:02,886 --> 01:08:03,951 [repeats Spanish] 1468 01:08:04,087 --> 01:08:05,852 [in English] Where is he? 1469 01:08:05,987 --> 01:08:08,257 Where is he? 1470 01:08:11,857 --> 01:08:13,657 I could use that arsenal right about now. 1471 01:08:13,793 --> 01:08:15,829 [Khaji-Da] Thought you'd never ask. 1472 01:08:15,964 --> 01:08:17,134 Hell yeah! 1473 01:08:18,528 --> 01:08:19,664 [soldiers yelling] 1474 01:08:21,772 --> 01:08:22,865 [gasping] 1475 01:08:24,275 --> 01:08:26,536 [Jaime] Nice work, Khaji. You guys okay? 1476 01:08:26,671 --> 01:08:29,139 -Jaime? -Sorry, I'm late, Mom. 1477 01:08:29,274 --> 01:08:30,541 Magnificent. 1478 01:08:30,676 --> 01:08:32,176 -[weapons cocking] -Wait, what? 1479 01:08:32,311 --> 01:08:33,679 Whoa, whoa, whoa. 1480 01:08:33,814 --> 01:08:36,282 Look, don't shoot. I don't wanna hurt you guys. 1481 01:08:36,417 --> 01:08:38,186 [Victoria over radio] Fire! 1482 01:08:38,322 --> 01:08:40,452 God damn it! I said don't shoot. 1483 01:08:40,588 --> 01:08:41,917 -[Rocio yelps] -[gunfire continues] 1484 01:08:44,391 --> 01:08:46,554 Oh, my God. I'm bulletproof. 1485 01:08:46,690 --> 01:08:48,627 Let's see what you can do. 1486 01:08:49,262 --> 01:08:51,060 Target the family. 1487 01:08:51,196 --> 01:08:53,733 [Victoria over radio] Engage. [soldier] Take 'em out. 1488 01:08:53,869 --> 01:08:55,566 [yells] 1489 01:08:55,702 --> 01:08:58,037 [grunts] I got you guys. Don't worry. 1490 01:08:58,173 --> 01:08:59,136 It's gonna be okay. 1491 01:08:59,271 --> 01:09:01,174 [straining] 1492 01:09:01,310 --> 01:09:02,946 Okay, let's see what you got. 1493 01:09:03,081 --> 01:09:04,177 [Khaji-Da] Eliminating threats. 1494 01:09:04,312 --> 01:09:06,381 What? No, Khaji, no killing. 1495 01:09:07,480 --> 01:09:09,377 Yeah, that's more like it. 1496 01:09:09,513 --> 01:09:11,419 [all yelling] 1497 01:09:16,794 --> 01:09:18,360 [grunting] 1498 01:09:18,961 --> 01:09:19,792 Get out of here. 1499 01:09:19,928 --> 01:09:20,963 Run! 1500 01:09:21,098 --> 01:09:22,263 [Alberto urging in Spanish] 1501 01:09:22,399 --> 01:09:24,063 [Khaji-Da] Analyzing threat level. 1502 01:09:24,199 --> 01:09:25,730 Okay. Let's do this. 1503 01:09:26,705 --> 01:09:29,338 [grunting] 1504 01:09:33,107 --> 01:09:34,541 [yelling] 1505 01:09:36,046 --> 01:09:36,978 [laughs] Hell yeah! 1506 01:09:37,114 --> 01:09:38,409 [all panting, whimpering] 1507 01:09:38,545 --> 01:09:39,509 [soldier] Down on the ground! 1508 01:09:39,645 --> 01:09:41,350 -[Milagro] Papi! -Mili! 1509 01:09:41,485 --> 01:09:43,246 -[soldier] We got one. -[fearful gasping] 1510 01:09:43,381 --> 01:09:44,850 [in Spanish] Hide! 1511 01:09:44,985 --> 01:09:46,223 -[soldier] Stay down. Don't move. -[panting] 1512 01:09:46,892 --> 01:09:47,856 Stay where you are. 1513 01:09:47,992 --> 01:09:49,692 [cursing in Spanish] 1514 01:09:49,828 --> 01:09:50,592 -[Milagro] No! -[soldier on radio] We got another one. 1515 01:09:50,728 --> 01:09:51,789 Dad! 1516 01:09:53,260 --> 01:09:54,726 Come to papa. 1517 01:09:55,361 --> 01:09:57,465 [all grunting] 1518 01:09:59,201 --> 01:10:00,765 Carapax, ready the claw. 1519 01:10:07,111 --> 01:10:10,080 [claw mechanism powering up] 1520 01:10:10,215 --> 01:10:12,512 [shaky whisper] Daddy, I'm scared. 1521 01:10:12,648 --> 01:10:15,243 [weakly] Everything is gonna be okay. 1522 01:10:15,379 --> 01:10:17,782 [Khaji-Da] Jaime, your family. [soldier] Stay down! 1523 01:10:18,956 --> 01:10:20,554 [Jaime grunts] 1524 01:10:21,455 --> 01:10:23,421 Okay, come on, Papi. 1525 01:10:23,557 --> 01:10:26,326 Mili, get Dad outta here. Go! 1526 01:10:26,461 --> 01:10:28,595 -Go! -Okay. Okay, let's go. 1527 01:10:31,065 --> 01:10:32,335 Ready. 1528 01:10:34,267 --> 01:10:37,000 [Khaji-Da] They have a weapon. I suggest we retreat. 1529 01:10:37,136 --> 01:10:40,871 No way. They attack my family, we're gonna finish this. 1530 01:10:41,605 --> 01:10:43,478 [Victoria] And... 1531 01:10:45,378 --> 01:10:46,577 [grunting in pain] 1532 01:10:46,712 --> 01:10:47,643 -Dad. -[heart thumping] 1533 01:10:47,778 --> 01:10:50,148 Dad, no. Dad, what's wrong? 1534 01:10:50,283 --> 01:10:51,514 Dad! Dad! 1535 01:10:51,650 --> 01:10:54,722 [crying] No, no, no! Dad! 1536 01:10:54,858 --> 01:10:56,154 No! 1537 01:10:56,289 --> 01:10:57,653 No, no, no. 1538 01:10:57,788 --> 01:10:59,760 -Dad! -[Milagro] No! 1539 01:10:59,896 --> 01:11:00,759 Now! 1540 01:11:03,366 --> 01:11:05,460 [yells] Now, what's happening? 1541 01:11:05,596 --> 01:11:09,537 -[Khaji-Da] Symbiotic systems... -Khaji, do something! 1542 01:11:12,471 --> 01:11:15,877 [sobbing] Dad, no! 1543 01:11:16,012 --> 01:11:18,276 Dad! Apa! 1544 01:11:18,411 --> 01:11:20,042 -Apa! -Jaime! 1545 01:11:23,153 --> 01:11:24,985 [panting, whimpering] 1546 01:11:25,120 --> 01:11:28,184 No. No, no, no. 1547 01:11:28,320 --> 01:11:29,253 No. 1548 01:11:29,388 --> 01:11:30,856 No, Jaime. 1549 01:11:30,991 --> 01:11:33,390 -Jaime, watch out! -[Jaime gasping for breath] 1550 01:11:33,526 --> 01:11:36,394 [yelling] You! You! 1551 01:11:36,530 --> 01:11:38,295 What do you want with us? 1552 01:11:38,430 --> 01:11:39,832 [screaming] 1553 01:11:39,967 --> 01:11:42,063 [Milagro] Dad, no! [Jaime] What are you doing? 1554 01:11:42,199 --> 01:11:45,001 Get this thing off of me, you psycho! 1555 01:11:45,843 --> 01:11:48,540 Mom! 1556 01:11:48,676 --> 01:11:51,006 -Mami! -[Rocio screams] Mili! 1557 01:11:51,142 --> 01:11:53,814 -[crying] Alberto! -[Nana speaking Spanish] 1558 01:11:53,950 --> 01:11:54,949 Alberto. 1559 01:11:55,084 --> 01:11:56,751 Let me go! 1560 01:11:56,886 --> 01:11:59,587 -Khaji, do something! [groans] -I got him. Let's go. 1561 01:12:00,288 --> 01:12:02,355 Apa! [yelling] 1562 01:12:02,490 --> 01:12:05,622 [Rocio pleading in Spanish] 1563 01:12:05,758 --> 01:12:07,628 [calling for help in Spanish] 1564 01:12:14,865 --> 01:12:16,267 [Rocio yelling in Spanish] 1565 01:12:16,402 --> 01:12:18,302 [family crying] 1566 01:12:18,437 --> 01:12:20,509 [panting] 1567 01:12:22,506 --> 01:12:24,542 -[Rocio] Rudy. Rudy, Rudy. -[speaking Spanish] Wake up. 1568 01:12:24,677 --> 01:12:27,775 [Jaime yelling indistinctly] 1569 01:12:27,911 --> 01:12:30,552 [groaning loudly] Apa! 1570 01:12:31,953 --> 01:12:34,820 [weakly] I'm gonna come... I'm gonna come get you. 1571 01:12:45,764 --> 01:12:47,162 [Rudy] Call an ambulance. 1572 01:12:48,665 --> 01:12:50,737 [sobs, echoing] 1573 01:12:56,409 --> 01:12:59,174 [sirens wailing] 1574 01:13:04,518 --> 01:13:06,685 [defibrillator charging] 1575 01:13:06,821 --> 01:13:08,887 -[medic] Clear! -[paddles thumping] 1576 01:13:10,491 --> 01:13:12,429 [medic] Clear! Clear! 1577 01:13:13,824 --> 01:13:15,591 [faint voices, echoing] 1578 01:13:15,727 --> 01:13:17,731 [monitor flatlines] 1579 01:13:18,596 --> 01:13:19,766 [inaudible] 1580 01:13:35,650 --> 01:13:40,490 [Milagro whimpering, sniffling] 1581 01:13:41,655 --> 01:13:43,856 [Rocio murmuring to Milagro] 1582 01:13:44,756 --> 01:13:48,531 [Nana speaking Spanish] 1583 01:13:54,269 --> 01:13:56,066 [in Spanish] We have to help Jaime. 1584 01:13:56,534 --> 01:13:57,804 Mm? 1585 01:13:58,636 --> 01:14:00,774 [in Spanish] We don't have time for self-pity. 1586 01:14:03,318 --> 01:14:04,695 We must rescue Jaime. 1587 01:14:05,028 --> 01:14:07,322 That's what his father would have wanted. 1588 01:14:07,216 --> 01:14:08,914 [Milagro crying] 1589 01:14:11,248 --> 01:14:13,589 [Nana addressing Milagro in Spanish] 1590 01:14:19,559 --> 01:14:21,227 [Milagro sniffles] 1591 01:14:21,362 --> 01:14:23,126 [in Spanish] Listen... 1592 01:14:24,339 --> 01:14:26,717 I know how you feel 1593 01:14:26,800 --> 01:14:28,719 but we have to be brave. 1594 01:14:29,511 --> 01:14:31,138 There will be a time to cry. 1595 01:14:31,597 --> 01:14:34,266 This is not that time. 1596 01:14:36,894 --> 01:14:38,812 We have turned both cheeks. 1597 01:14:38,896 --> 01:14:41,857 Now is the time to fight. 1598 01:14:41,011 --> 01:14:42,910 [Rudy agreeing in Spanish] 1599 01:14:43,046 --> 01:14:45,788 [crying, in English] Nana is right, Mili. We have to go and save Jaime. 1600 01:14:45,924 --> 01:14:50,052 How? Okay, we don't even know where they took him. 1601 01:14:50,188 --> 01:14:52,089 [Jenny] I might know where he is. 1602 01:14:56,132 --> 01:14:57,160 Please. 1603 01:14:58,136 --> 01:14:59,195 Come with me. 1604 01:15:01,534 --> 01:15:02,869 I can help. 1605 01:15:06,772 --> 01:15:08,171 [Jenny] Watch your step. 1606 01:15:13,144 --> 01:15:16,146 -[beeping] -[doors rumbling] 1607 01:15:29,397 --> 01:15:30,593 All right. 1608 01:15:30,729 --> 01:15:31,859 Let's do this. 1609 01:15:31,995 --> 01:15:33,999 [paint can rattling] 1610 01:15:36,004 --> 01:15:37,800 [Rocio speaks Spanish, then English] Let's go. 1611 01:15:37,935 --> 01:15:39,636 [Milagro] Okay, okay. 1612 01:15:39,772 --> 01:15:41,171 I'm done, I'm done. 1613 01:15:43,411 --> 01:15:44,810 Okay, guys. 1614 01:15:44,946 --> 01:15:46,445 Let's hope this Kord tech works. 1615 01:15:46,580 --> 01:15:48,513 [motor thrumming] 1616 01:15:48,649 --> 01:15:50,213 [switches clicking] 1617 01:15:52,886 --> 01:15:55,218 -[buzzer buzzes] -Hang on. 1618 01:15:57,028 --> 01:15:58,054 Okay... 1619 01:15:58,190 --> 01:15:59,989 [mechanism powers down, powers back up] 1620 01:16:00,124 --> 01:16:02,258 -Dude! -[systems humming] 1621 01:16:03,530 --> 01:16:04,726 [powers off] 1622 01:16:04,861 --> 01:16:07,230 [powers on] 1623 01:16:12,705 --> 01:16:14,670 -There. -[automated voice] Welcome back to the Bug Ship, Teddy. 1624 01:16:14,805 --> 01:16:15,738 Oh, that's sexy. 1625 01:16:15,874 --> 01:16:17,107 [Rocio] Look at you. 1626 01:16:17,243 --> 01:16:18,681 [Milagro] This is sick. [Rudy] Thrusters! 1627 01:16:26,186 --> 01:16:27,716 -Let's go get our boy. -[Jenny] Let's do this. 1628 01:16:27,852 --> 01:16:28,955 [Rudy] Jenny. 1629 01:16:33,330 --> 01:16:34,222 [Nana laughs] 1630 01:16:34,357 --> 01:16:36,798 Okay. Good, good, good. Good. 1631 01:16:38,797 --> 01:16:40,334 [speaking Spanish] 1632 01:16:40,469 --> 01:16:41,869 [speaking Spanish] 1633 01:16:43,305 --> 01:16:47,105 [in English] So, what's the plan when we get there? 1634 01:16:47,240 --> 01:16:48,874 We'll burn that bridge when we get to it. 1635 01:16:49,010 --> 01:16:50,878 [Milagro] That's not how you say-- 1636 01:16:52,943 --> 01:16:55,377 [all yelling] 1637 01:16:56,385 --> 01:16:58,281 [cackling] 1638 01:17:00,755 --> 01:17:03,091 [Rudy] Ama, I'm flying! 1639 01:17:03,226 --> 01:17:04,694 Whoo! 1640 01:17:08,394 --> 01:17:11,664 [Victoria] After 15 years, everything we've done, 1641 01:17:11,799 --> 01:17:13,829 every sacrifice we've made, 1642 01:17:13,965 --> 01:17:16,531 has led to this moment. 1643 01:17:16,666 --> 01:17:20,836 Finally, the power of the Scarab will be ours. 1644 01:17:20,972 --> 01:17:22,438 [Sanchez] Almost there. 1645 01:17:22,574 --> 01:17:25,477 [Victoria] We are going to change the world, Carapax. 1646 01:17:25,613 --> 01:17:27,116 Are you ready? 1647 01:17:27,251 --> 01:17:28,377 I'm ready. 1648 01:17:30,046 --> 01:17:31,853 [monitor beeping] 1649 01:17:34,291 --> 01:17:35,091 [Milagro groans] 1650 01:17:35,226 --> 01:17:36,824 [in Spanish] This will make you feel better. 1651 01:17:36,960 --> 01:17:38,860 [in English] Is this thing bulletproof? 1652 01:17:39,760 --> 01:17:41,295 [mutters in Spanish] 1653 01:17:41,430 --> 01:17:45,333 [in Spanish] We'll need more than a flying bug to save Jaime. 1654 01:17:45,469 --> 01:17:47,629 [mutters in Spanish] 1655 01:17:47,764 --> 01:17:51,939 [in English] Well, do you guys wanna see Dad's toys? 1656 01:17:55,978 --> 01:17:58,508 Wait, is that Kabloom bubble gum? 1657 01:17:58,644 --> 01:18:01,714 [Jenny] Oh, no, no. That's not what you think it is. 1658 01:18:01,850 --> 01:18:04,381 It's just a special prototype 1659 01:18:04,516 --> 01:18:07,686 my dad was designing for me when I was little. 1660 01:18:07,821 --> 01:18:09,423 Do these things work? 1661 01:18:09,559 --> 01:18:11,893 Mm... some of them. 1662 01:18:12,857 --> 01:18:14,126 Sometimes. 1663 01:18:15,159 --> 01:18:17,233 -[glove beeps] -Whoa. 1664 01:18:17,368 --> 01:18:18,994 [nervous chuckle] 1665 01:18:19,130 --> 01:18:20,799 Oh, that's the Bug Shield. 1666 01:18:20,934 --> 01:18:22,970 Try pressing another button. 1667 01:18:27,072 --> 01:18:29,307 [Milagro chuckles softly] 1668 01:18:29,443 --> 01:18:32,782 Yeah, you know what? I think I'm keeping this one. 1669 01:18:36,184 --> 01:18:39,013 Okay, so, how are we supposed to learn 1670 01:18:39,149 --> 01:18:40,348 how to use these things? 1671 01:18:40,484 --> 01:18:42,785 [heavy weapon clicks, powering up] 1672 01:18:42,920 --> 01:18:44,619 [Milagro] Nana? 1673 01:18:44,755 --> 01:18:48,094 Hey. How do you know how to hold that so perfectly? 1674 01:18:50,829 --> 01:18:52,362 [in Spanish] There's plenty you don't know about your Nana. 1675 01:18:54,839 --> 01:18:56,773 -[cackling] -[hairpin clatters] 1676 01:18:59,240 --> 01:19:01,174 [Jenny] This is where they took Jaime. 1677 01:19:01,309 --> 01:19:04,440 Pago is a Caribbean island off the coast of Cuba 1678 01:19:04,575 --> 01:19:07,679 that Kord bought from Batista in the 50s. 1679 01:19:07,815 --> 01:19:09,511 The place is a fortress. 1680 01:19:09,647 --> 01:19:11,447 Okay, how the hell are we gonna get in there? 1681 01:19:11,982 --> 01:19:14,050 [in Spanish] I've stormed this kind of fortress before. 1682 01:19:14,185 --> 01:19:15,350 [in English] What the hell? 1683 01:19:15,486 --> 01:19:16,824 Mili, one day, we gonna have to talk 1684 01:19:16,960 --> 01:19:18,458 about Nana's revolutionary past. 1685 01:19:18,593 --> 01:19:19,426 Her what? 1686 01:19:19,561 --> 01:19:21,556 [in Spanish] Let me see that tunnel. 1687 01:19:24,160 --> 01:19:26,763 [speaking Spanish] That's how we get in. 1688 01:19:26,898 --> 01:19:28,134 [laughing] 1689 01:19:29,439 --> 01:19:31,808 [in Spanish] We will create a diversion 1690 01:19:31,897 --> 01:19:34,233 while they go in 1691 01:19:34,316 --> 01:19:36,360 directly to the basement. 1692 01:19:36,114 --> 01:19:37,372 [Jenny, in English] Yeah, the generators are here. 1693 01:19:37,508 --> 01:19:38,879 -[Nana] Mm. -We could blow them up 1694 01:19:39,015 --> 01:19:40,911 -and knock power out. -[laughing] 1695 01:19:41,046 --> 01:19:42,313 [praising in Spanish] 1696 01:19:42,947 --> 01:19:44,579 [in Spanish] After that, you go and find Jaime. 1697 01:19:45,702 --> 01:19:48,205 We'll be the getaway. 1698 01:19:48,622 --> 01:19:49,957 Any questions? 1699 01:19:49,689 --> 01:19:51,326 Hm? 1700 01:19:51,461 --> 01:19:54,160 -[Milagro, in English] Damn, Nana. -[Nana laughs intensely] 1701 01:19:54,859 --> 01:19:56,030 [sighs] 1702 01:20:01,869 --> 01:20:04,335 [breath echoing, faint] 1703 01:20:11,174 --> 01:20:13,377 [shuddering gasp] 1704 01:20:16,212 --> 01:20:17,251 Hey, who are you? 1705 01:20:17,387 --> 01:20:18,714 [gasps] 1706 01:20:18,850 --> 01:20:21,086 What're you doing? Get me out of this thing, please? 1707 01:20:21,222 --> 01:20:23,459 [Victoria] Is there a problem, Sanchez? 1708 01:20:23,594 --> 01:20:25,094 [whispers] I'm sorry. 1709 01:20:25,230 --> 01:20:27,124 You're sorry? You're sorry? What does that even mean? 1710 01:20:27,259 --> 01:20:28,898 Tell her to get me out of this! 1711 01:20:30,467 --> 01:20:31,566 [shushes] 1712 01:20:31,701 --> 01:20:33,633 It's okay. It's okay. 1713 01:20:33,768 --> 01:20:36,299 Yeah. Listen, kid. 1714 01:20:36,435 --> 01:20:39,701 The Scarab chose you, that's true. 1715 01:20:39,836 --> 01:20:45,077 But it doesn't belong to you. It belongs to me. 1716 01:20:45,213 --> 01:20:47,148 But now that you've activated it, 1717 01:20:47,283 --> 01:20:50,951 we can transfer its code directly into the O.M.A.C. 1718 01:20:51,087 --> 01:20:52,283 What are you even talking about? 1719 01:20:52,418 --> 01:20:54,752 No, no, Miss Kord. It could kill him. 1720 01:20:54,887 --> 01:20:56,456 Oh, bummer. 1721 01:20:56,591 --> 01:21:00,058 Well, but sacrifices have to be made for the greater good. 1722 01:21:00,193 --> 01:21:03,695 And this is yours, Jaime Reyes. 1723 01:21:03,830 --> 01:21:05,298 Do it, Sanchez. 1724 01:21:05,434 --> 01:21:07,265 With all due respect, my name, again, is not Sanchez. 1725 01:21:07,401 --> 01:21:10,005 [Jaime] Hey, hey! Get me outta this thing! 1726 01:21:13,140 --> 01:21:15,373 -[fly buzzing] -Damn it. 1727 01:21:16,274 --> 01:21:19,080 [Bug Ship engines whining] 1728 01:21:28,722 --> 01:21:29,925 Bug. 1729 01:21:30,060 --> 01:21:32,060 [Jenny] Rudy. [Rudy] Yeah, I see it. 1730 01:21:35,228 --> 01:21:36,493 [Jenny] You're going too fast! 1731 01:21:37,966 --> 01:21:39,397 [Rudy] Here goes nothing. 1732 01:21:41,368 --> 01:21:44,039 -Hold on, hold on! -[all yelling] 1733 01:21:45,209 --> 01:21:48,076 -[Rudy] All right. All right. -[all shrieking] 1734 01:21:49,041 --> 01:21:51,645 [gasps] Incoming! 1735 01:21:51,780 --> 01:21:52,811 Brace for impact! 1736 01:21:52,947 --> 01:21:55,116 [soldiers shouting] 1737 01:21:56,586 --> 01:21:58,020 [all screaming] 1738 01:22:04,759 --> 01:22:05,724 [groans loudly] 1739 01:22:05,859 --> 01:22:07,157 [panting] 1740 01:22:07,293 --> 01:22:09,093 [soldier] Let's go, let's go! 1741 01:22:09,228 --> 01:22:11,726 On the wall! Engage. Engage. 1742 01:22:16,532 --> 01:22:18,170 [Rocio] Rudy, do something. 1743 01:22:18,306 --> 01:22:20,471 Rudy, we need to move. We need to move. 1744 01:22:24,343 --> 01:22:27,610 ["Kickstart My Heart" playing] 1745 01:22:33,316 --> 01:22:34,650 [Rudy] Here we go! 1746 01:22:39,458 --> 01:22:40,693 -[all yelling] -[Rudy] Whoa. 1747 01:22:40,828 --> 01:22:42,097 Okay, okay. 1748 01:22:46,768 --> 01:22:48,070 [shouting] 1749 01:22:57,646 --> 01:22:59,609 -Get out of the way. Sorry! -[Nana shouting in Spanish] 1750 01:23:00,344 --> 01:23:02,645 [soldiers screaming] 1751 01:23:04,787 --> 01:23:07,089 -[in English] It's like I can't miss. -Right there, right there. 1752 01:23:09,626 --> 01:23:11,658 [soldier groans] 1753 01:23:11,793 --> 01:23:13,162 [in Spanish] I stepped on him! 1754 01:23:13,297 --> 01:23:14,261 -[in English] Twenty points! -[Rudy] Whoo-hoo! 1755 01:23:18,166 --> 01:23:20,366 [soldiers grunting, screaming] 1756 01:23:26,569 --> 01:23:28,605 Activating cloaking system. 1757 01:23:30,412 --> 01:23:32,345 [Bug Ship voice] Activating bug fart. 1758 01:23:33,313 --> 01:23:34,745 [Bug Ship farting explosively] 1759 01:23:34,881 --> 01:23:36,118 [yelps] 1760 01:23:38,053 --> 01:23:40,050 [soldiers coughing, gagging] 1761 01:23:40,185 --> 01:23:41,552 [Rudy] Take that! 1762 01:23:42,185 --> 01:23:44,092 Whoo! 1763 01:23:44,227 --> 01:23:46,656 -[soldiers yelling] -[Jenny screams] 1764 01:23:50,063 --> 01:23:51,463 [Bug Ship squeaks] 1765 01:24:10,082 --> 01:24:11,186 [Jenny exhales] 1766 01:24:14,518 --> 01:24:16,217 -Yeah, this way. -Okay. 1767 01:24:16,353 --> 01:24:18,160 Hey! Come on. 1768 01:24:19,225 --> 01:24:20,794 I know you can hear me. 1769 01:24:20,930 --> 01:24:22,857 [breathing heavily] 1770 01:24:24,129 --> 01:24:25,629 Just let me out! 1771 01:24:27,167 --> 01:24:29,871 [grunts explosively] 1772 01:24:30,006 --> 01:24:33,208 [Jaime struggling, panting] 1773 01:24:36,277 --> 01:24:38,114 [Victoria] I'll keep it safe. 1774 01:24:38,849 --> 01:24:40,015 Start the transfer. 1775 01:24:40,151 --> 01:24:42,514 And when it's complete, kill the kid. 1776 01:24:43,249 --> 01:24:44,448 Get me out of here! 1777 01:24:44,584 --> 01:24:45,746 But, Miss Kord, we could learn so much 1778 01:24:45,882 --> 01:24:47,553 from his connection to the Scarab-- 1779 01:24:47,689 --> 01:24:48,857 We can learn a lot more if we take it off his corpse. 1780 01:24:48,992 --> 01:24:52,128 [Jaime] Let me out! No! No! 1781 01:24:53,796 --> 01:24:56,330 [screaming] 1782 01:24:59,034 --> 01:25:01,302 [screaming continues] 1783 01:25:07,439 --> 01:25:09,876 [indistinct radio chatter] 1784 01:25:10,012 --> 01:25:11,906 Milagro, here, hide! 1785 01:25:16,084 --> 01:25:18,781 [metallic rattling] 1786 01:25:22,187 --> 01:25:23,456 Holy shit. 1787 01:25:24,357 --> 01:25:25,821 Okay, I think we're good. 1788 01:25:27,863 --> 01:25:28,857 What the... 1789 01:25:34,169 --> 01:25:38,336 Victoria, you crazy bitch. 1790 01:25:38,472 --> 01:25:40,407 [Milagro] What the hell is this? 1791 01:25:40,543 --> 01:25:42,912 [Jenny] Fully operational O.M.A.C. systems. 1792 01:25:43,047 --> 01:25:45,181 Enough to build an entire army. 1793 01:25:59,188 --> 01:26:01,061 [Sanchez] Miss Kord, this... this isn't looking good. 1794 01:26:01,196 --> 01:26:02,428 [Victoria] What's going on? 1795 01:26:02,564 --> 01:26:04,059 [Sanchez] Oh, no. The Scarab download 1796 01:26:04,195 --> 01:26:05,659 is generating too much power. Our systems are spiking. 1797 01:26:05,795 --> 01:26:07,334 [Victoria] What does it mean? 1798 01:26:07,470 --> 01:26:09,229 [Sanchez] The transfer is killing him. 1799 01:26:09,365 --> 01:26:12,137 [Victoria] He can't die before the transfer is completed. 1800 01:26:12,272 --> 01:26:13,368 His pulse is dropping. 1801 01:26:13,503 --> 01:26:15,171 Well, just fix it! 1802 01:26:15,306 --> 01:26:17,345 [gasping deeply] 1803 01:26:36,793 --> 01:26:38,960 [Alberto, echoing] Hey, flaco. 1804 01:26:50,043 --> 01:26:51,313 Dad. 1805 01:26:54,279 --> 01:26:55,647 What's going on? 1806 01:26:59,484 --> 01:27:01,356 What are you doing here? 1807 01:27:05,158 --> 01:27:06,361 You know. 1808 01:27:08,029 --> 01:27:10,161 No. Apa. 1809 01:27:10,297 --> 01:27:13,801 [comforting in Spanish] 1810 01:27:13,936 --> 01:27:15,700 [in Spanish] Everything is going to be okay. 1811 01:27:17,335 --> 01:27:18,934 [speaks Spanish] 1812 01:27:23,513 --> 01:27:27,316 [Jenny] Milagro, here. Help me with these. 1813 01:27:35,487 --> 01:27:38,327 [cracking, rumbling] 1814 01:27:46,330 --> 01:27:47,897 [gasps] 1815 01:27:51,808 --> 01:27:52,869 Jaime. 1816 01:27:55,639 --> 01:27:58,011 This is not your time. 1817 01:27:58,147 --> 01:27:59,579 You have to go back. 1818 01:28:00,180 --> 01:28:02,081 [in Spanish] Come with me. 1819 01:28:02,217 --> 01:28:03,579 [in English] Please. 1820 01:28:03,714 --> 01:28:06,322 I understand everything now. 1821 01:28:07,424 --> 01:28:10,484 My destiny was to be here with you. 1822 01:28:10,619 --> 01:28:12,460 In this moment. 1823 01:28:13,328 --> 01:28:15,628 To help you cross into it. 1824 01:28:17,098 --> 01:28:19,632 [in Spanish] The universe knows it's you. 1825 01:28:20,092 --> 01:28:22,678 I know it's you. 1826 01:28:22,761 --> 01:28:24,555 You know it as well. 1827 01:28:25,508 --> 01:28:27,409 [in English] This is your purpose. 1828 01:28:55,268 --> 01:28:56,999 [in Spanish] The scarab has chosen you for a reason. 1829 01:28:58,843 --> 01:29:02,378 [in English] It's time for you to accept your destiny, Jaime. 1830 01:29:05,181 --> 01:29:08,780 [breathing rapidly] 1831 01:29:16,493 --> 01:29:18,691 How am I gonna do this without you? 1832 01:29:19,424 --> 01:29:20,825 [in Spanish] I'll always be with you. 1833 01:29:22,930 --> 01:29:25,328 [in English] How am I gonna know what to do? 1834 01:29:25,463 --> 01:29:27,161 [in Spanish] All the answers are here. 1835 01:29:30,171 --> 01:29:33,409 [panting] 1836 01:29:39,444 --> 01:29:41,417 [in Spanish] I love you, son. 1837 01:29:42,586 --> 01:29:44,519 [in English] I love you, too, Papi. 1838 01:29:45,549 --> 01:29:46,884 [speaks Spanish] 1839 01:30:04,240 --> 01:30:05,639 Something's happening. 1840 01:30:06,173 --> 01:30:07,742 What? 1841 01:30:07,878 --> 01:30:09,773 His brainwaves, they're syncing with the Scarab's frequency. 1842 01:30:09,909 --> 01:30:11,876 Right there. They're connecting. 1843 01:30:17,153 --> 01:30:19,015 I need you, Khaji! 1844 01:30:21,818 --> 01:30:23,756 They're becoming one. 1845 01:30:26,029 --> 01:30:27,721 [panting] 1846 01:30:27,856 --> 01:30:30,697 [monitor beeping] 1847 01:30:34,899 --> 01:30:35,997 [Victoria] We've got the code? 1848 01:30:36,132 --> 01:30:37,404 [Sanchez] The transfer's complete. 1849 01:30:37,540 --> 01:30:38,434 -The code is ours. -[grunts] 1850 01:30:38,570 --> 01:30:40,069 It's working! 1851 01:30:40,736 --> 01:30:43,512 [Jaime panting] 1852 01:30:45,916 --> 01:30:46,911 [grunts] 1853 01:30:52,682 --> 01:30:54,952 [screaming] 1854 01:30:56,192 --> 01:30:57,625 [panting] Oh, no. 1855 01:30:59,394 --> 01:31:00,826 [soldier] Go, go, go! 1856 01:31:02,593 --> 01:31:05,765 [screaming] 1857 01:31:09,865 --> 01:31:12,101 [panting heavily] 1858 01:31:13,407 --> 01:31:15,742 [sharp groan] 1859 01:31:17,310 --> 01:31:18,244 [yelps] 1860 01:31:18,379 --> 01:31:20,575 Okay. Here we go. 1861 01:31:20,710 --> 01:31:21,676 [beeping] 1862 01:31:21,812 --> 01:31:23,783 [electronic ticking] 1863 01:31:30,590 --> 01:31:32,528 -[gasps] -[beep] 1864 01:31:39,768 --> 01:31:41,537 [Jenny] Okay, let's go. [Milagro] Yeah. 1865 01:31:42,571 --> 01:31:44,804 [Carapax screaming distantly] 1866 01:31:53,782 --> 01:31:56,277 -[grunts] -[suit warbles, sputters] 1867 01:31:58,286 --> 01:31:59,813 No. No, no, no. 1868 01:31:59,948 --> 01:32:02,321 [Carapax yelling] 1869 01:32:02,456 --> 01:32:04,257 Sanchez, stop him! 1870 01:32:04,393 --> 01:32:05,858 [panting] Oh, shit. 1871 01:32:08,529 --> 01:32:09,862 [Carapax screaming] 1872 01:32:14,269 --> 01:32:15,901 [grunting] 1873 01:32:17,304 --> 01:32:18,673 What? 1874 01:32:18,808 --> 01:32:20,840 Get your family and get off this island, okay? 1875 01:32:20,975 --> 01:32:22,270 -Wait, wait, wait. My family? -Quickly! 1876 01:32:22,405 --> 01:32:24,580 -What do you mean my family? -[door slams] 1877 01:32:25,279 --> 01:32:26,340 Go! 1878 01:32:26,475 --> 01:32:29,046 Sanchez, you moron. What are you doing? 1879 01:32:30,247 --> 01:32:33,249 My name is not Sanchez, pendeja! 1880 01:32:33,384 --> 01:32:37,593 It's Jose Francisco Morales Rivera de la Cruz! 1881 01:32:40,126 --> 01:32:42,496 -[Victoria] What are you doing? -[grunting] 1882 01:32:42,631 --> 01:32:43,727 -[Jaime yells] -[panting] 1883 01:32:43,863 --> 01:32:45,832 [Victoria] Stop him, Carapax. 1884 01:32:47,336 --> 01:32:50,067 Go. I'll be fine. 1885 01:32:52,108 --> 01:32:53,373 [gasps] 1886 01:32:53,508 --> 01:32:54,838 Okay, Khaji, come on. 1887 01:32:54,973 --> 01:32:56,676 -[loud thudding] -[exclaiming] 1888 01:32:56,812 --> 01:32:58,840 Okay. All right, Khaji, activate! 1889 01:32:58,976 --> 01:33:00,073 [Khaji-Da] Rebooting. 1890 01:33:00,209 --> 01:33:02,646 Rebooting? Are you kidding me? 1891 01:33:02,781 --> 01:33:04,614 [O.M.A.C. powering up] 1892 01:33:04,750 --> 01:33:07,315 Oh, God. Oh, no. Oh, no. 1893 01:33:07,883 --> 01:33:10,351 [gasping] 1894 01:33:11,359 --> 01:33:14,155 [yelling] 1895 01:33:14,290 --> 01:33:16,357 -Go, go, go. -Okay, okay, okay. 1896 01:33:17,026 --> 01:33:19,199 [rumbling, cracking] 1897 01:33:19,335 --> 01:33:21,329 Milagro, wait. 1898 01:33:21,464 --> 01:33:23,035 -Oh, no, no, no. -What's wrong? What's wrong? 1899 01:33:23,170 --> 01:33:24,937 -[Jenny] No, no, watch out! -[Milagro screams] 1900 01:33:33,083 --> 01:33:34,111 Jenny. 1901 01:33:35,250 --> 01:33:36,344 Jenny? 1902 01:33:38,253 --> 01:33:39,380 Jenny! 1903 01:33:40,322 --> 01:33:42,757 [growling] 1904 01:33:45,857 --> 01:33:49,764 Finally, I can feel it. 1905 01:33:52,302 --> 01:33:54,362 [growling softly] 1906 01:33:56,503 --> 01:33:58,770 [exhales] Oh... 1907 01:33:58,905 --> 01:34:04,108 Now this look really suits you. 1908 01:34:05,913 --> 01:34:07,511 -[loud buzzing] -[klaxon blares] 1909 01:34:07,646 --> 01:34:09,815 Okay. [panting] 1910 01:34:09,951 --> 01:34:12,145 Okay, Khaji. All right, Khaji-Da. 1911 01:34:12,281 --> 01:34:14,389 You got this. You can do this. 1912 01:34:14,524 --> 01:34:16,992 Come on! Let's go! Let's go! 1913 01:34:17,127 --> 01:34:18,993 -[suit hums, then falters] -[Khaji-Da] Still rebooting. 1914 01:34:19,129 --> 01:34:20,322 Come on! 1915 01:34:22,858 --> 01:34:24,161 [yells] 1916 01:34:24,729 --> 01:34:26,933 [gasping] 1917 01:34:32,506 --> 01:34:34,776 [grunting] 1918 01:34:37,578 --> 01:34:38,714 [soldier] Freeze! 1919 01:34:40,344 --> 01:34:42,751 -Stay right there! -[weapons cocking] 1920 01:34:43,483 --> 01:34:44,652 Come on. 1921 01:34:44,788 --> 01:34:45,747 -[weapons powering up] -Don't move. 1922 01:34:45,882 --> 01:34:47,849 [panting] 1923 01:34:47,985 --> 01:34:49,252 [soldier] Take him down. 1924 01:34:51,225 --> 01:34:54,089 -[powerful weapon firing] -[soldiers screaming] 1925 01:34:54,224 --> 01:34:56,028 -[firing ceases] -[Jaime gasps] 1926 01:35:01,765 --> 01:35:03,002 Nana? 1927 01:35:04,901 --> 01:35:06,132 [in Spanish] Come on. 1928 01:35:06,268 --> 01:35:07,941 [Jaime, in English] Okay. 1929 01:35:08,076 --> 01:35:10,108 Where did you learn to shoot like that? 1930 01:35:10,973 --> 01:35:12,544 [in Spanish] I'll tell you later. 1931 01:35:12,680 --> 01:35:15,113 [urging in Spanish] 1932 01:35:16,145 --> 01:35:18,347 [soldiers chattering] 1933 01:35:27,891 --> 01:35:29,259 [weapon clicks] 1934 01:35:30,997 --> 01:35:32,229 [soldier] Keep your eyes peeled. 1935 01:35:34,163 --> 01:35:37,432 [prolonged battle yell] 1936 01:35:39,771 --> 01:35:41,874 [in Spanish] Down with the imperialists! 1937 01:35:42,010 --> 01:35:44,646 -[cackling] -[soldiers screaming] 1938 01:35:44,782 --> 01:35:47,876 -[cackling] -[weapon spinning down] 1939 01:35:48,012 --> 01:35:50,544 [contented sigh, laugh] 1940 01:35:52,916 --> 01:35:54,350 [in Spanish] Now we can go. 1941 01:35:55,525 --> 01:35:57,089 [calling in Spanish] 1942 01:35:58,021 --> 01:36:00,323 [rocks clattering] 1943 01:36:04,863 --> 01:36:06,729 [muffled booming] 1944 01:36:06,864 --> 01:36:09,464 [coughing] 1945 01:36:17,745 --> 01:36:19,177 [coughing] Milagro! 1946 01:36:20,482 --> 01:36:21,712 [grunting] 1947 01:36:21,847 --> 01:36:25,520 [Victoria tutting] 1948 01:36:25,656 --> 01:36:27,785 Jennifer, Jennifer, Jennifer. 1949 01:36:27,921 --> 01:36:31,420 What a mess you have made. 1950 01:36:31,555 --> 01:36:34,126 [soldier] Let's go. On your feet. Get up! 1951 01:36:35,931 --> 01:36:38,130 [Nana and Rocio speaking Spanish] 1952 01:36:40,436 --> 01:36:41,329 Ama. 1953 01:36:41,464 --> 01:36:44,367 [Rocio speaking Spanish, relieved] 1954 01:36:46,607 --> 01:36:47,842 [in Spanish] You ok? 1955 01:36:47,978 --> 01:36:49,039 -[in English] Yeah. -[muffled booming] 1956 01:36:49,174 --> 01:36:51,174 -[muttering in Spanish] -Sheez. 1957 01:36:51,310 --> 01:36:53,044 -Milagro. -[Jaime] Where is she? 1958 01:36:53,180 --> 01:36:54,408 Milagro and Jenny. They're in there. 1959 01:36:54,544 --> 01:36:56,016 [Jaime] Oh, you gotta be kidding me. 1960 01:36:56,151 --> 01:36:57,752 Okay, I need to head back in there, okay? 1961 01:36:57,888 --> 01:36:59,317 [Rudy] Yeah. What about the suit? 1962 01:36:59,453 --> 01:37:00,520 It's not working right now. I can't deal with it. 1963 01:37:00,655 --> 01:37:01,923 -Jaime. -Yes? 1964 01:37:02,058 --> 01:37:04,426 -[speaking Spanish] -[in English] Okay. 1965 01:37:04,561 --> 01:37:07,559 [in English] Uh... Rudy, what's that chongo thing called again? 1966 01:37:07,694 --> 01:37:09,164 Khaji-Da. 1967 01:37:09,299 --> 01:37:10,831 Right. 1968 01:37:10,966 --> 01:37:13,132 I know you can hear me, Khaji-Da. 1969 01:37:14,267 --> 01:37:16,770 I want you both to get it together. 1970 01:37:16,905 --> 01:37:18,666 Find your strength, mijito. 1971 01:37:18,801 --> 01:37:23,239 Use the pain we're feeling and turn it into power. 1972 01:37:23,375 --> 01:37:25,914 I want you to go back in there... 1973 01:37:27,010 --> 01:37:29,214 [in Spanish] And kick their asses! 1974 01:37:32,318 --> 01:37:33,480 -[soldier grunts] -[Milagro gasps] 1975 01:37:33,616 --> 01:37:35,253 -I found one of them. -[beeping] 1976 01:37:37,122 --> 01:37:38,592 -[grunts] -[yells] 1977 01:37:38,727 --> 01:37:40,027 [all grunting loudly] 1978 01:37:42,728 --> 01:37:44,029 Sick. 1979 01:37:44,164 --> 01:37:46,561 -Drop your weapon. -Oh, goddamn it. 1980 01:37:55,610 --> 01:37:56,973 [gasps in pain] 1981 01:37:57,109 --> 01:37:59,013 [Jaime] Hey! Pendejos! 1982 01:38:01,710 --> 01:38:04,045 ["I Ain't Goin' Out Like That" playing] 1983 01:38:04,180 --> 01:38:06,548 [suit powering up] 1984 01:38:11,454 --> 01:38:13,058 [Khaji-Da] Rebooting complete. 1985 01:38:13,193 --> 01:38:14,992 Get the hell away from my sister. 1986 01:38:15,127 --> 01:38:16,558 -I'm out. -I'm out. 1987 01:38:17,698 --> 01:38:18,764 You ready Khaji? 1988 01:38:18,899 --> 01:38:20,397 [Khaji-Da, in Spanish] Let's kick their ass. 1989 01:38:21,165 --> 01:38:23,371 Come on, let's get it. 1990 01:38:23,506 --> 01:38:24,834 Who's first? 1991 01:38:24,970 --> 01:38:26,638 [all grunting] 1992 01:38:26,773 --> 01:38:28,174 [gunfire] 1993 01:38:28,840 --> 01:38:30,110 [yells] 1994 01:38:31,880 --> 01:38:33,073 [Jaime] Oh, you want some? 1995 01:38:33,208 --> 01:38:34,710 [screams] 1996 01:38:34,846 --> 01:38:36,512 [grunts] 1997 01:38:37,081 --> 01:38:38,514 [pained yell] 1998 01:38:41,021 --> 01:38:42,116 Wait, wait, wait! Watch out! 1999 01:38:42,251 --> 01:38:43,552 Engage the target. 2000 01:38:47,860 --> 01:38:49,189 [soldiers yell] 2001 01:38:49,325 --> 01:38:51,659 [chuckles] Let's go! 2002 01:38:59,905 --> 01:39:01,642 [panting] 2003 01:39:01,777 --> 01:39:03,037 Oh, man, there's more. 2004 01:39:03,172 --> 01:39:04,573 [huffing] 2005 01:39:12,986 --> 01:39:14,422 [soldiers grunting] 2006 01:39:14,558 --> 01:39:16,552 [Jaime yells] 2007 01:39:17,791 --> 01:39:18,752 Grab him! 2008 01:39:20,030 --> 01:39:21,993 What the hell? Get 'em off of me! 2009 01:39:22,128 --> 01:39:23,024 [Khaji-Da] With pleasure. 2010 01:39:23,160 --> 01:39:25,394 [all yelling] 2011 01:39:25,530 --> 01:39:27,596 -Thanks, Khaji. -[Khaji-Da] De nada. 2012 01:39:28,031 --> 01:39:29,429 Halt! 2013 01:39:29,564 --> 01:39:31,906 [Khaji-Da] One more left. 2014 01:39:32,041 --> 01:39:34,541 -[yelping] -[Jaime] Get over here! 2015 01:39:34,676 --> 01:39:36,440 [soldier yells] 2016 01:39:38,043 --> 01:39:39,212 [pleased chuckle] 2017 01:39:41,177 --> 01:39:43,117 [panting] 2018 01:39:43,784 --> 01:39:44,981 [Jaime] Come on. 2019 01:39:45,117 --> 01:39:46,883 [chuckles] Come on. 2020 01:39:47,018 --> 01:39:48,188 Nice slap. 2021 01:39:51,990 --> 01:39:53,523 [in Spanish] Where were you? 2022 01:39:54,758 --> 01:39:56,625 [in English] Okay, I deserve that one. 2023 01:39:58,399 --> 01:40:00,464 [Milagro] I thought I'd never see you again. 2024 01:40:03,634 --> 01:40:05,371 I told you I wasn't going anywhere. 2025 01:40:05,506 --> 01:40:07,234 -[Milagro] Well, you did. -Yeah, that wasn't my-- 2026 01:40:07,370 --> 01:40:09,510 [exclaiming in Spanish] 2027 01:40:09,645 --> 01:40:11,310 Rudy! Rudy! 2028 01:40:11,445 --> 01:40:13,178 [in English] Mili, oh, my God. Oh, my God. 2029 01:40:13,314 --> 01:40:14,274 You're safe. I thought I lost you. 2030 01:40:14,410 --> 01:40:16,280 [Milagro] No, no. Look. 2031 01:40:16,416 --> 01:40:18,248 -[Milagro laughing] -Hey, hey, hey. 2032 01:40:18,384 --> 01:40:19,986 Wait, wait, wait. Where's Jenny? 2033 01:40:20,121 --> 01:40:21,783 We got separated. I don't know. 2034 01:40:21,918 --> 01:40:23,821 -Okay, we have to find her. -[power surge humming] 2035 01:40:23,957 --> 01:40:25,053 Okay, we're gonna find her before the others do because I-- 2036 01:40:25,188 --> 01:40:26,153 Watch out! 2037 01:40:26,289 --> 01:40:27,755 [Jaime yells] 2038 01:40:30,932 --> 01:40:32,060 What the hell was that? 2039 01:40:32,195 --> 01:40:33,662 [roaring] 2040 01:40:33,797 --> 01:40:35,603 [Khaji-Da] O.M.A.C. incoming, Jaime. 2041 01:40:35,738 --> 01:40:37,303 Ah, crap. [grunts] 2042 01:40:40,203 --> 01:40:42,477 [Jaime yelling] 2043 01:40:42,612 --> 01:40:43,610 [both grunting] 2044 01:40:43,745 --> 01:40:45,274 [Jaime] Get off! 2045 01:40:45,409 --> 01:40:47,144 Okay, let's do this, Khaji! 2046 01:40:47,280 --> 01:40:48,311 Give me rockets or something. 2047 01:40:48,446 --> 01:40:50,085 [Khaji-Da] Deploying blasters. 2048 01:40:51,313 --> 01:40:52,852 [Carapax groans] 2049 01:40:52,988 --> 01:40:54,380 Okay, now give me blades. 2050 01:40:54,516 --> 01:40:56,316 Okay, now give me-- 2051 01:40:56,452 --> 01:40:58,986 [pained grunt, yelling] 2052 01:40:59,121 --> 01:41:01,026 [Khaji-Da] Careful, he's stronger than before. 2053 01:41:01,162 --> 01:41:02,625 -Okay, I get it. -[roaring] 2054 01:41:06,466 --> 01:41:07,595 [Milagro] Okay, which way do we go? 2055 01:41:07,730 --> 01:41:09,536 Go to the Bug Ship. It's that way. 2056 01:41:09,672 --> 01:41:11,469 -But where are you going? -I'm gonna get Cabezon. Go! 2057 01:41:12,303 --> 01:41:14,505 [both grunting loudly] 2058 01:41:23,285 --> 01:41:24,714 [Khaji-Da] Critical wing damage. 2059 01:41:24,850 --> 01:41:27,155 [Jaime] Scratch my back? Well, I'll scratch yours. 2060 01:41:28,383 --> 01:41:30,422 [Jaime yelling] 2061 01:41:33,191 --> 01:41:34,789 [Carapax grunting] 2062 01:41:35,458 --> 01:41:36,692 All right, big boy. 2063 01:41:43,031 --> 01:41:45,206 [Carapax] You do not deserve this power! 2064 01:41:50,075 --> 01:41:51,410 [blade clanging] 2065 01:41:51,545 --> 01:41:52,812 [Jaime] I thought you'd hit harder than that. 2066 01:41:52,948 --> 01:41:55,216 [grunts with effort] 2067 01:41:56,518 --> 01:41:58,516 [Jaime] Okay, we need something else, Khaji. 2068 01:41:58,651 --> 01:42:00,853 [Khaji-Da] Accessing energy reactor. 2069 01:42:00,988 --> 01:42:02,019 [suit charging up] 2070 01:42:02,155 --> 01:42:03,653 [Jaime] There we go. 2071 01:42:05,354 --> 01:42:06,920 [grunting] 2072 01:42:10,629 --> 01:42:12,360 All right, you wanna dance, huh? 2073 01:42:12,495 --> 01:42:14,202 Now, give me a sword. 2074 01:42:16,504 --> 01:42:18,604 So I can make whatever weapons I want, huh? 2075 01:42:18,739 --> 01:42:21,939 [Khaji-Da] Whatever you can imagine, I can create. 2076 01:42:22,074 --> 01:42:23,244 Let's party. 2077 01:42:25,308 --> 01:42:27,875 [yells, grunts] 2078 01:42:29,611 --> 01:42:30,844 [Khaji-Da] Nice choice. 2079 01:42:30,980 --> 01:42:31,881 -[Jaime] Let's go! -[Carapax growling] 2080 01:42:32,017 --> 01:42:33,188 [yells] 2081 01:42:34,286 --> 01:42:36,719 [Jaime] Home run! Whoo! 2082 01:42:41,225 --> 01:42:42,890 [grunting] 2083 01:42:47,837 --> 01:42:49,402 [Jaime] Oh, yeah! 2084 01:42:50,736 --> 01:42:52,539 [laughs] Come on. That's all you got? 2085 01:42:52,675 --> 01:42:54,671 [Khaji-Da] Let's not get ahead of ourselves, Jaime. 2086 01:42:54,806 --> 01:42:56,677 [Jaime] Khaji, don't worry. We got this. 2087 01:42:56,812 --> 01:42:59,274 [both grunting] 2088 01:42:59,409 --> 01:43:02,382 [triumphant yell] 2089 01:43:03,379 --> 01:43:05,847 [both straining] 2090 01:43:09,922 --> 01:43:12,491 [Jaime] Okay, this is a little harder than I thought. 2091 01:43:13,422 --> 01:43:15,894 [grunting] 2092 01:43:16,030 --> 01:43:17,364 [pained grunt] 2093 01:43:17,499 --> 01:43:19,359 [Khaji-Da] Regenerative systems critical. 2094 01:43:19,495 --> 01:43:20,828 What the hell? 2095 01:43:20,964 --> 01:43:22,629 [Carapax] There can only be one of us. 2096 01:43:22,764 --> 01:43:24,936 [Jaime] Khaji, do something! 2097 01:43:25,071 --> 01:43:27,473 [both grunting] 2098 01:43:30,005 --> 01:43:31,539 [Jaime] What's wrong? Can't breathe? 2099 01:43:31,674 --> 01:43:35,047 [Carapax grunting, growling] 2100 01:43:35,183 --> 01:43:36,779 [Jaime grunts, straining] 2101 01:43:38,513 --> 01:43:40,420 [Jaime yelling] 2102 01:43:51,294 --> 01:43:54,027 [Khaji-Da] Jaime, I cannot protect you anymore. 2103 01:43:55,434 --> 01:43:56,836 [Khaji-Da] I'm sorry. 2104 01:43:56,971 --> 01:43:59,571 [Jaime groaning] 2105 01:44:00,773 --> 01:44:03,476 Khaji, Khaji, stay with me. [screams] 2106 01:44:03,611 --> 01:44:05,841 [Carapax] You are still a scared little boy. 2107 01:44:07,146 --> 01:44:08,210 [panting] 2108 01:44:08,345 --> 01:44:09,581 [screams] 2109 01:44:20,590 --> 01:44:22,295 [Carapax] I told you, 2110 01:44:22,431 --> 01:44:24,765 the love you feel for your family... 2111 01:44:24,900 --> 01:44:26,063 makes you weak. 2112 01:44:26,198 --> 01:44:28,563 [defiant scream] 2113 01:44:28,698 --> 01:44:30,030 [Carapax grunts in surprise] 2114 01:44:30,432 --> 01:44:31,838 Hey! 2115 01:44:31,973 --> 01:44:33,374 [in Spanish] Take these! 2116 01:44:34,874 --> 01:44:36,377 [Rudy, in English] Come on! Come and get me. 2117 01:44:36,512 --> 01:44:38,141 [shouts in Spanish, then English] Come on! 2118 01:44:38,276 --> 01:44:39,845 [panting] 2119 01:44:39,980 --> 01:44:40,876 Rudy. 2120 01:44:42,082 --> 01:44:43,443 Oh, shit. 2121 01:44:43,578 --> 01:44:44,649 [Jaime] No! 2122 01:44:45,788 --> 01:44:47,586 Rudy! 2123 01:44:55,623 --> 01:44:58,564 [bellowing] 2124 01:45:04,874 --> 01:45:08,607 Khaji-Da! 2125 01:45:16,885 --> 01:45:17,946 [grunts] 2126 01:45:20,222 --> 01:45:22,423 Your O.M.A.C. has failed. 2127 01:45:22,558 --> 01:45:25,059 Jennifer, you don't know what the O.M.A.C. is. 2128 01:45:25,194 --> 01:45:26,988 Carapax is just a prototype. 2129 01:45:27,123 --> 01:45:29,192 This is the only thing that's important. 2130 01:45:29,327 --> 01:45:30,662 The Scarab code. 2131 01:45:30,798 --> 01:45:33,961 With this, I can make a thousand Carapaxes. 2132 01:45:34,097 --> 01:45:36,602 This is the culmination of my life's work. 2133 01:45:36,737 --> 01:45:42,341 This is the Kord legacy. This is our legacy. 2134 01:45:42,476 --> 01:45:45,712 Not mine. I'll make sure of it. 2135 01:45:45,847 --> 01:45:51,117 You're... you're gonna side with that Edge Key trash 2136 01:45:51,252 --> 01:45:53,421 over your own family? 2137 01:45:55,289 --> 01:45:56,984 That Edge Key trash... 2138 01:45:57,120 --> 01:46:01,427 knows more about family than you ever will. 2139 01:46:01,563 --> 01:46:03,827 I know. No, I know about family. 2140 01:46:03,962 --> 01:46:08,102 I know about my family that overlooked me, 2141 01:46:08,238 --> 01:46:09,602 just the way that you are now, 2142 01:46:09,737 --> 01:46:12,099 because you are just like your pathetic father, 2143 01:46:12,234 --> 01:46:15,306 who didn't have the guts to do what was necessary 2144 01:46:15,441 --> 01:46:17,071 for the greater good. 2145 01:46:17,206 --> 01:46:21,343 I wish that Ted were here now to see this. 2146 01:46:21,478 --> 01:46:22,912 [in Portuguese] Me too. 2147 01:46:25,783 --> 01:46:27,182 -[grunts] -[Victoria] Oh! 2148 01:46:27,318 --> 01:46:29,120 [yells] 2149 01:46:29,255 --> 01:46:30,320 [alarm beeping] 2150 01:46:30,456 --> 01:46:32,427 [struggling grunts] 2151 01:46:36,825 --> 01:46:39,192 [grunting, yelling] 2152 01:46:44,368 --> 01:46:45,565 [growls] 2153 01:46:45,700 --> 01:46:47,871 [screaming] 2154 01:46:53,975 --> 01:46:56,044 [Jaime] No! We're not done! 2155 01:46:56,986 --> 01:46:59,113 [violent grunts] 2156 01:47:02,525 --> 01:47:05,620 [Khaji-Da] Jaime, threat disarmed. 2157 01:47:05,755 --> 01:47:07,562 You're losing control. 2158 01:47:07,697 --> 01:47:09,994 [Jaime] You think that you could beat me? Huh? 2159 01:47:10,129 --> 01:47:12,898 You should have finished me when you had the chance! 2160 01:47:13,034 --> 01:47:16,102 [gasps] 2161 01:47:16,237 --> 01:47:20,607 [Khaji-Da] O.M.A.C. neutralized. Recommend to disengage. 2162 01:47:23,672 --> 01:47:25,172 [yelling] 2163 01:47:26,379 --> 01:47:27,740 [panting, grunts] 2164 01:47:27,876 --> 01:47:29,616 What are you doing? 2165 01:47:29,751 --> 01:47:32,450 [Khaji-Da] We are not killers, Jaime. 2166 01:47:32,585 --> 01:47:34,317 -Let him go. -[sobs] 2167 01:47:34,452 --> 01:47:36,051 What about Dad? 2168 01:47:37,389 --> 01:47:39,519 What about Rudy? 2169 01:47:39,654 --> 01:47:44,031 [Khaji-Da] During the transfer, I unlocked his memories. 2170 01:47:44,167 --> 01:47:45,797 Let me show you. 2171 01:47:47,498 --> 01:47:49,637 [screaming] 2172 01:47:49,772 --> 01:47:51,736 [doctor] What if he doesn't survive the procedure? 2173 01:47:51,872 --> 01:47:53,471 [Victoria] Then we'll just get another one. 2174 01:47:53,607 --> 01:47:54,938 [doctor 2] It could kill him. 2175 01:47:55,073 --> 01:47:57,072 Sacrifices must be made for the greater good. 2176 01:47:59,378 --> 01:48:01,912 [Ronald Reagan] This country is confronting a brutal challenge, 2177 01:48:02,047 --> 01:48:04,450 from guerrillas armed and supported 2178 01:48:04,585 --> 01:48:06,550 by others outside Guatemala. 2179 01:48:06,686 --> 01:48:10,253 [woman] The United States is committed to restoring democracy 2180 01:48:10,389 --> 01:48:13,628 and to address the root causes of the violent insurgency. 2181 01:48:13,763 --> 01:48:16,460 [Ronald Reagan] We know about the problems 2182 01:48:16,595 --> 01:48:18,126 confronting Guatemala. 2183 01:48:19,334 --> 01:48:21,536 Perfect. Round them up. 2184 01:48:26,308 --> 01:48:28,675 [jet flying overhead] 2185 01:48:31,444 --> 01:48:33,674 [echoing] Mama! 2186 01:48:33,809 --> 01:48:36,584 [echoing] Ignacio! 2187 01:48:37,217 --> 01:48:38,817 [grunts] 2188 01:48:45,094 --> 01:48:46,957 [echoing scream] 2189 01:48:55,535 --> 01:48:57,504 [breathing shakily] 2190 01:48:57,640 --> 01:48:59,871 [Khaji-Da] Do you understand now? 2191 01:49:02,440 --> 01:49:03,336 [yells] 2192 01:49:11,451 --> 01:49:13,885 Hey! Cabezon! 2193 01:49:58,266 --> 01:50:00,327 [groaning] 2194 01:50:06,671 --> 01:50:08,104 You're wrong. 2195 01:50:10,778 --> 01:50:14,374 That love that I have for my family... 2196 01:50:17,178 --> 01:50:19,379 that's what makes me strong. 2197 01:50:31,129 --> 01:50:33,399 All right, give it to me. Come on. 2198 01:50:33,534 --> 01:50:35,263 -This? -Yes, that. 2199 01:50:38,873 --> 01:50:42,538 [screams] No! Now what have you done? 2200 01:50:42,673 --> 01:50:44,311 No! No, no! 2201 01:50:44,446 --> 01:50:47,011 [Jaime panting] Jenny? 2202 01:50:47,146 --> 01:50:49,381 -[Jenny murmuring, relieved] -It's okay. 2203 01:50:49,517 --> 01:50:51,217 Carapax, kill them. 2204 01:50:51,352 --> 01:50:52,445 Kill them both! 2205 01:51:00,724 --> 01:51:02,455 [in Spanish] Take care of your family. 2206 01:51:02,996 --> 01:51:03,705 Go. 2207 01:51:04,025 --> 01:51:05,426 [in English] Okay. 2208 01:51:05,561 --> 01:51:06,892 [Victoria] What are you doing? They're getting-- 2209 01:51:07,028 --> 01:51:08,168 [Jaime] Okay. 2210 01:51:08,303 --> 01:51:09,433 [Jenny whimpers] 2211 01:51:09,569 --> 01:51:10,369 [Victoria] No. 2212 01:51:10,504 --> 01:51:11,938 Wait, Jenny, wait. 2213 01:51:12,074 --> 01:51:13,340 Go back to the Bug Ship. I'll be right behind you. 2214 01:51:13,475 --> 01:51:14,769 -What? -I promise. 2215 01:51:14,905 --> 01:51:18,371 We can be partners, huh? 2216 01:51:18,506 --> 01:51:21,448 I'll f... I'll fix it. I'll fix you. 2217 01:51:21,583 --> 01:51:23,916 We can find another Sanchez. 2218 01:51:27,286 --> 01:51:30,021 Do you remember everything that I've done for you? 2219 01:51:33,724 --> 01:51:35,462 [in Q'eqchi] I remember everything now. 2220 01:51:35,597 --> 01:51:40,200 [Carapax's suit powering up] 2221 01:51:40,335 --> 01:51:41,736 [whispering] No. 2222 01:51:42,867 --> 01:51:44,501 Khaji, what's he doing? 2223 01:51:44,636 --> 01:51:46,065 [Khaji-Da] He's maxing out the energy reactor in his suit. 2224 01:51:46,200 --> 01:51:47,573 I advise we back away. 2225 01:51:47,708 --> 01:51:51,141 [humming power intensifies] 2226 01:51:55,277 --> 01:51:57,114 [mother, echoing] Ignacio. 2227 01:51:57,946 --> 01:52:00,187 [laughs gently] 2228 01:52:00,322 --> 01:52:01,415 [in Q'eqchi] It's time... 2229 01:52:03,591 --> 01:52:04,854 [Victoria] What? What? 2230 01:52:04,990 --> 01:52:07,425 What, no! What are you doing? 2231 01:52:07,561 --> 01:52:10,028 Stop! No! No! 2232 01:52:10,629 --> 01:52:12,030 [in Q'eqchi] Time to come home. 2233 01:52:13,698 --> 01:52:17,171 [in English] Sacrifices must be made for the greater good. 2234 01:52:17,306 --> 01:52:18,800 No! Please! No! 2235 01:52:18,935 --> 01:52:21,168 Ignacio, no! Stop! 2236 01:52:21,303 --> 01:52:23,672 [Khaji-Da] I suggest we run. 2237 01:52:23,807 --> 01:52:25,208 Okay. Oh, shit. 2238 01:52:37,854 --> 01:52:39,556 [yelling] 2239 01:52:39,692 --> 01:52:40,795 [Jenny grunts] 2240 01:52:43,597 --> 01:52:45,228 Milagro, pull! 2241 01:52:54,003 --> 01:52:55,671 [Rudy] Rocio! 2242 01:52:55,806 --> 01:52:57,405 [speaks Spanish] 2243 01:52:57,907 --> 01:53:00,012 [yelling] 2244 01:53:07,214 --> 01:53:08,816 [exhausted grunt] 2245 01:53:08,952 --> 01:53:10,385 [all panting] 2246 01:53:10,520 --> 01:53:13,091 -[Jaime chuckles weakly] -[whispers] You okay? 2247 01:53:15,693 --> 01:53:16,897 Hi. 2248 01:53:35,911 --> 01:53:37,214 Mili. 2249 01:53:39,048 --> 01:53:40,151 [Rudy] Cabezon. 2250 01:53:40,883 --> 01:53:41,955 Rudy? 2251 01:53:43,053 --> 01:53:44,452 -Rudy! -[chuckles] 2252 01:53:48,731 --> 01:53:50,489 -How? -Yeah. You know... 2253 01:53:50,625 --> 01:53:54,132 -[in Spanish] -[Jaime exclaims] Bad weed never dies. 2254 01:53:55,063 --> 01:53:56,570 Ama. 2255 01:53:56,706 --> 01:53:58,532 -[Rocio speaks Spanish] -Nana. 2256 01:54:02,510 --> 01:54:04,274 [in Spanish] Now we can cry. 2257 01:54:05,975 --> 01:54:08,377 [all crying] 2258 01:54:19,824 --> 01:54:22,358 [crying softly] 2259 01:54:30,238 --> 01:54:33,966 It is a delicate moment for Kord Industries. 2260 01:54:34,101 --> 01:54:38,172 And of course, we mourn the loss of Victoria Kord. 2261 01:54:38,307 --> 01:54:39,773 But I'm looking forward. 2262 01:54:39,908 --> 01:54:43,447 As I was saying, we will no longer make weapons. 2263 01:54:43,583 --> 01:54:46,819 What I want to do is honor my father's legacy. 2264 01:54:46,954 --> 01:54:48,285 It's not about destruction, 2265 01:54:48,421 --> 01:54:50,189 it's about building a better future. 2266 01:54:50,325 --> 01:54:52,222 It's not about taking from the community, 2267 01:54:52,358 --> 01:54:54,027 but giving back to the community. 2268 01:55:04,740 --> 01:55:06,303 What are we gonna do now? 2269 01:55:11,109 --> 01:55:13,772 Animo, Rudy, okay? 2270 01:55:13,908 --> 01:55:15,341 We're gonna get through this, we always do. 2271 01:55:15,477 --> 01:55:17,313 [woman calling out in Spanish] 2272 01:55:17,449 --> 01:55:19,580 [man, in English] Hey! The Reyes are here. 2273 01:55:20,719 --> 01:55:21,985 Guys. 2274 01:55:22,121 --> 01:55:24,519 [animated chatter in Spanish] 2275 01:55:37,836 --> 01:55:39,803 [in Spanish] Everybody showed up. 2276 01:55:39,939 --> 01:55:42,174 [indistinct chatter] 2277 01:55:43,107 --> 01:55:47,014 ["Sabor a Mi" playing] 2278 01:55:59,289 --> 01:56:01,490 [men chattering, laughing] 2279 01:56:02,929 --> 01:56:06,759 [indistinct chatter] 2280 01:56:19,207 --> 01:56:20,309 [Milagro] Nana. 2281 01:56:20,444 --> 01:56:22,511 [Nana grunting, speaking Spanish] 2282 01:56:24,279 --> 01:56:25,446 [in English] Okay. 2283 01:56:25,582 --> 01:56:27,252 -[both laughing] -[speaks Spanish] 2284 01:56:31,058 --> 01:56:33,225 [addresses family in Spanish] 2285 01:56:34,255 --> 01:56:35,689 [in Spanish] Now we can start to rebuild. 2286 01:56:36,598 --> 01:56:37,758 [chuckles] 2287 01:56:37,893 --> 01:56:39,830 [in English] Where, Ama? We don't have a house. 2288 01:56:39,965 --> 01:56:41,694 Rudy, we have, like, half the Edge Keys in our yard right now. 2289 01:56:41,830 --> 01:56:43,801 I'm sure they'll be happy to help us out. 2290 01:56:43,936 --> 01:56:45,501 [speaks Spanish, then English] Of course they're going to help. 2291 01:56:45,637 --> 01:56:48,139 Yeah, until when? Until Kord pushes us out? 2292 01:56:48,275 --> 01:56:49,873 [Jenny] I wouldn't worry about that. 2293 01:56:50,009 --> 01:56:50,908 [pleased chattering] 2294 01:56:51,043 --> 01:56:52,708 [Rocio] Jenny, Jenny. 2295 01:56:52,844 --> 01:56:53,645 Hi. 2296 01:56:53,780 --> 01:56:55,248 [in Spanish] Thank you for coming. 2297 01:56:55,384 --> 01:56:57,280 [in English] I think it's time to return the Edge Keys 2298 01:56:57,416 --> 01:56:58,845 to the people that made it great. 2299 01:56:58,981 --> 01:57:01,181 Sounds like the Reyes family's rubbing off a little bit 2300 01:57:01,316 --> 01:57:02,750 on Jenny Kord, no? 2301 01:57:02,885 --> 01:57:04,718 [Jenny] Kord has a lot to learn from the Edge Keys. 2302 01:57:05,827 --> 01:57:07,127 Starting with you, Rudy. 2303 01:57:07,262 --> 01:57:08,595 Wait a minute, did you tell her to say that? 2304 01:57:08,731 --> 01:57:10,322 Rudy, I didn't say shit. 2305 01:57:10,458 --> 01:57:12,096 That sounds like something that you would say to her to tell me. 2306 01:57:12,232 --> 01:57:14,166 And don't worry, Kord Industries 2307 01:57:14,302 --> 01:57:16,132 will fix and give you back your house. 2308 01:57:16,267 --> 01:57:17,702 [Milagro exclaims excitedly] 2309 01:57:17,837 --> 01:57:18,868 [all chattering] 2310 01:57:19,003 --> 01:57:20,533 [man] Excuse me. 2311 01:57:20,668 --> 01:57:22,238 -Here you go. -Thank you. 2312 01:57:22,373 --> 01:57:24,277 -Here, Rudy. -What's this? 2313 01:57:24,412 --> 01:57:27,912 I felt really bad, so I got you a new tailgate. 2314 01:57:28,047 --> 01:57:31,785 [laughter, chattering] 2315 01:57:31,921 --> 01:57:33,286 How do you like that, cupcake? 2316 01:57:33,421 --> 01:57:36,484 Oh! Wow, it's blue. A little on the nose, no? 2317 01:57:36,619 --> 01:57:38,588 -[Rocio] Rudy. -Rudy. "Thank you." 2318 01:57:38,724 --> 01:57:40,726 -I'll think about it. -[Jenny] Yeah, take a look. 2319 01:57:40,862 --> 01:57:43,229 -Oh, wow. Come on, help me like it. -[Milagro] I'm inheriting that. 2320 01:57:45,097 --> 01:57:46,727 All right, I gotta go. 2321 01:57:48,196 --> 01:57:49,835 Yeah. 2322 01:57:49,971 --> 01:57:51,666 How about I walk you out? 2323 01:57:52,501 --> 01:57:54,372 -Yeah, sure. -Okay. 2324 01:57:55,941 --> 01:57:57,309 [exhales] 2325 01:58:03,113 --> 01:58:04,580 So, uh... 2326 01:58:05,581 --> 01:58:07,352 when am I gonna see you again? 2327 01:58:07,987 --> 01:58:10,355 Soon. I hope. 2328 01:58:12,058 --> 01:58:13,391 Where are you headed? 2329 01:58:13,992 --> 01:58:15,459 To my dad's. 2330 01:58:15,595 --> 01:58:17,857 I want to look at my mom's paintings again. 2331 01:58:19,234 --> 01:58:21,601 I forgot how beautiful they are. 2332 01:58:21,736 --> 01:58:23,195 Cool, cool. 2333 01:58:23,330 --> 01:58:24,567 Uh... 2334 01:58:27,074 --> 01:58:28,604 What if I gave you a ride? 2335 01:58:29,909 --> 01:58:31,343 [chuckles] 2336 01:58:35,584 --> 01:58:36,544 How? 2337 01:58:36,680 --> 01:58:38,085 [Khaji-Da] I feel a surge of blood 2338 01:58:38,220 --> 01:58:38,947 rushing towards your mid-region. 2339 01:58:39,082 --> 01:58:40,418 Stop! 2340 01:58:41,450 --> 01:58:42,752 No, no, no. Not you. 2341 01:58:42,888 --> 01:58:43,784 Oh. 2342 01:58:48,324 --> 01:58:49,495 What's it saying? 2343 01:58:49,631 --> 01:58:50,522 Nothing. 2344 01:58:50,658 --> 01:58:53,464 ["Nada Personal" playing] 2345 01:58:59,269 --> 01:59:01,472 [suit humming] 2346 01:59:08,017 --> 01:59:09,942 [family hooting and cheering] 2347 01:59:11,715 --> 01:59:14,555 [all singing "Jaime la del Barrio"] 2348 01:59:14,690 --> 01:59:16,289 [laughing] 2349 01:59:18,759 --> 01:59:19,688 Okay. 2350 01:59:20,596 --> 01:59:22,094 Hold on. 2351 01:59:22,229 --> 01:59:24,363 [nervous chuckle] Okay. 2352 01:59:26,768 --> 01:59:28,367 [Jenny yelling] 2353 01:59:41,816 --> 01:59:43,844 [song continues] 2354 02:00:28,088 --> 02:00:31,595 -[heavy thud] -[devices powering up] 2355 02:00:38,602 --> 02:00:40,167 ["I'm All Out of Love" playing] 2356 02:00:40,302 --> 02:00:44,643 ♪ I'm all out of love, What am I without you? ♪ 2357 02:00:44,779 --> 02:00:49,143 ♪ I can't be too late I know I was so wrong ♪ 2358 02:00:49,278 --> 02:00:53,045 ♪ I'm all out of love, I'm so lost without you ♪ 2359 02:00:53,181 --> 02:00:56,584 -[static crackles] -[music skips and repeats] 2360 02:00:56,719 --> 02:00:58,524 [man over radio] Hello, hello? 2361 02:00:58,659 --> 02:01:01,125 Oh, my God, it's working. Okay. Um... 2362 02:01:01,261 --> 02:01:02,559 Whoever turned on my computer, 2363 02:01:02,694 --> 02:01:05,194 get a message to my daughter, Jenny. 2364 02:01:05,329 --> 02:01:06,695 Jenny Kord. 2365 02:01:06,831 --> 02:01:09,397 Please, tell her that I love her, 2366 02:01:09,533 --> 02:01:11,135 and that I'm sorry, 2367 02:01:11,271 --> 02:01:14,066 and her dad is alive. 2368 02:01:15,175 --> 02:01:17,839 Ted Kord is alive. 2369 02:06:53,712 --> 02:06:56,042 [quirky theme song playing] 2370 02:06:56,177 --> 02:06:58,610 [announcer speaking in Spanish] 2371 02:06:58,746 --> 02:07:00,850 [grunts] 2372 02:07:00,986 --> 02:07:03,184 [announcer continues in Spanish] 2373 02:07:03,751 --> 02:07:04,851 [groans] 2374 02:07:04,986 --> 02:07:07,091 [announcer continues] 2375 02:07:07,227 --> 02:07:08,624 [grunts] 2376 02:07:08,759 --> 02:07:11,324 [announcer continues] 2377 02:07:13,597 --> 02:07:16,302 [pleased laugh] 2378 02:07:16,437 --> 02:07:18,298 [Rudy] Oh, that's sexy. 167819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.