All language subtitles for [SAVEFILM21.INFO] Fengshen The Fall Of King Zhou (2023) 1080p.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:00:23,180 --> 00:00:26,010 Legend has it that Pangu created the world. 3 00:00:26,270 --> 00:00:27,670 The Three Emperors ruled the world. 4 00:00:27,920 --> 00:00:29,520 Heaven, earth, and people 5 00:00:30,010 --> 00:00:31,270 have their own ways. 6 00:00:31,470 --> 00:00:32,470 In a blink of an eye, 7 00:00:32,560 --> 00:00:34,496 it has been over 600 years since Tang of Shang won the fight with King Wu of Zhou. 8 00:00:34,520 --> 00:00:36,430 The throne was passed to Emperor Xin. 9 00:00:36,810 --> 00:00:37,990 People and countries 10 00:00:38,560 --> 00:00:39,830 submitted to him. 11 00:00:40,130 --> 00:00:42,930 And yet, he saw the gods enjoying themselves, 12 00:00:43,230 --> 00:00:46,390 high in the air, worshiped by all the people. 13 00:00:46,930 --> 00:00:49,810 When they were a unhappy, 14 00:00:49,920 --> 00:00:53,100 they brought disaster and sorrow to the people everywhere. 15 00:00:53,520 --> 00:00:55,140 This made Emperor Xin 16 00:00:55,270 --> 00:00:57,889 want to change the world. 17 00:00:57,890 --> 00:01:00,430 Mother of Drought. Please show mercy. 18 00:01:01,090 --> 00:01:04,000 May heaven send down rain to save the people. 19 00:01:12,200 --> 00:01:13,630 Everyone, kneel down! 20 00:01:17,080 --> 00:01:20,560 Mother of Drought has made her presence. 21 00:01:21,180 --> 00:01:24,640 Why didn't you provide me with animals and grains? 22 00:01:25,170 --> 00:01:26,710 Just a few rotten fruits. 23 00:01:27,600 --> 00:01:29,320 You still want me to protect you? 24 00:01:30,480 --> 00:01:32,160 How dare you! 25 00:01:33,170 --> 00:01:34,670 Please show mercy. 26 00:01:35,180 --> 00:01:36,996 Because we had drought in the last three years. 27 00:01:37,020 --> 00:01:38,930 Please send us rain. 28 00:01:39,009 --> 00:01:40,670 When we have great harvests, 29 00:01:40,810 --> 00:01:43,099 we'll give you all we have. 30 00:01:43,100 --> 00:01:44,100 God. 31 00:01:45,460 --> 00:01:47,530 Give me all you have? 32 00:01:51,220 --> 00:01:55,140 Don't you still have your bodies? 33 00:01:55,920 --> 00:01:57,890 Village Head, you lied to us. 34 00:02:05,780 --> 00:02:07,540 The sword of the emperor of the human world. 35 00:02:14,510 --> 00:02:16,020 Emperor Xin of the human world. 36 00:02:16,050 --> 00:02:17,140 Since you know me, 37 00:02:17,890 --> 00:02:19,060 why don't you kneel? 38 00:02:20,210 --> 00:02:20,810 How dare you! 39 00:02:20,890 --> 00:02:22,640 I'm the heavenly maid of Her Highness Nuwa. 40 00:02:23,890 --> 00:02:24,640 I'm asking you 41 00:02:24,680 --> 00:02:25,100 why... 42 00:02:25,350 --> 00:02:26,600 Why don't you kneel? 43 00:02:28,150 --> 00:02:29,150 Kneel! 44 00:02:40,430 --> 00:02:41,430 Zishou. 45 00:02:42,200 --> 00:02:44,240 How dare you offend heaven! 46 00:02:45,850 --> 00:02:48,100 You're just an emperor of the human world. 47 00:02:49,310 --> 00:02:50,470 Do you want to 48 00:02:51,060 --> 00:02:52,930 go against heaven? 49 00:02:58,220 --> 00:03:04,460 [Fengshen The Fall of King Zhou] 50 00:03:06,550 --> 00:03:08,560 Your Majesty. 51 00:03:10,060 --> 00:03:11,720 Your Majesty, please write 52 00:03:12,140 --> 00:03:15,170 to heaven to admit your guilty edict 53 00:03:15,860 --> 00:03:17,610 and pray for the Great Shang. 54 00:03:20,000 --> 00:03:21,920 Her Highness Nuwa. 55 00:03:25,260 --> 00:03:26,260 Bring me a brush. 56 00:03:36,890 --> 00:03:39,010 I pacified rebellions here and there 57 00:03:39,190 --> 00:03:40,510 and united the world. 58 00:03:41,090 --> 00:03:44,000 I hereby swear in the name of the Emperor of the human world. 59 00:03:46,120 --> 00:03:46,780 When I'm alive, 60 00:03:47,079 --> 00:03:48,719 I'll stand in front of the Gate of Heaven 61 00:03:48,800 --> 00:03:50,150 and take charge of the world. 62 00:03:50,670 --> 00:03:51,670 If I die, 63 00:03:52,050 --> 00:03:53,770 my blood will stain my way to the afterlife 64 00:03:54,230 --> 00:03:55,790 and my soul will guard the world. 65 00:04:04,090 --> 00:04:05,340 The sun, the moon, 66 00:04:06,230 --> 00:04:10,600 heaven, earth, gods, people and ghost are my witnesses. 67 00:04:13,850 --> 00:04:14,850 Zishou. 68 00:04:15,020 --> 00:04:16,769 You're disregarding heaven. 69 00:04:17,640 --> 00:04:21,180 Her Highness Nuwa won't just sit and watch. 70 00:04:29,520 --> 00:04:32,010 Read it out loud. 71 00:04:32,510 --> 00:04:33,510 Your Majesty. 72 00:04:34,770 --> 00:04:35,770 This... 73 00:04:36,200 --> 00:04:37,200 I... 74 00:04:37,850 --> 00:04:38,390 Fine. 75 00:04:38,810 --> 00:04:39,230 I will 76 00:04:39,580 --> 00:04:40,580 burn it myself. 77 00:04:40,630 --> 00:04:41,630 Your Majesty. 78 00:04:41,690 --> 00:04:44,230 You can't offend heaven, Your Majesty. 79 00:04:44,890 --> 00:04:47,430 Apologize to heaven, Your Majesty. 80 00:04:47,790 --> 00:04:50,420 You can't offend gods. 81 00:04:53,130 --> 00:04:55,940 Marry Nuwa and let her serve me. 82 00:05:01,920 --> 00:05:02,920 Your Majesty. 83 00:05:04,160 --> 00:05:04,780 Your Majesty. 84 00:05:05,140 --> 00:05:07,150 Apologize to gods. 85 00:05:07,240 --> 00:05:09,250 Otherwise, they will be furious. 86 00:05:09,300 --> 00:05:10,510 There will be fire from heaven 87 00:05:10,540 --> 00:05:11,540 to burn the world. 88 00:05:11,600 --> 00:05:13,700 We will be doomed, Your Majesty. 89 00:05:13,730 --> 00:05:14,930 You're spreading fallacies. 90 00:05:16,080 --> 00:05:17,180 Put him in prison. 91 00:05:17,530 --> 00:05:18,090 No eating. 92 00:05:18,160 --> 00:05:18,620 Yes. 93 00:05:18,640 --> 00:05:19,220 Your Majesty. 94 00:05:19,260 --> 00:05:21,830 You can't offend gods, Your Majesty. 95 00:05:22,400 --> 00:05:24,240 Your Majesty. 96 00:05:26,980 --> 00:05:28,470 You have to think carefully 97 00:05:28,950 --> 00:05:30,650 whether you should worship gods 98 00:05:30,890 --> 00:05:32,360 or me? 99 00:05:38,980 --> 00:05:41,360 Long live Your Majesty! 100 00:05:50,430 --> 00:05:51,790 I, Su Hu, a guilty court official, 101 00:05:52,090 --> 00:05:53,150 greets Your Majesty. 102 00:05:53,540 --> 00:05:55,810 Long live Your Majesty! 103 00:05:56,020 --> 00:05:57,380 Su Hu of Jizhou. 104 00:05:59,640 --> 00:06:01,540 Didn't you swear you'll never submit to Shang? 105 00:06:12,410 --> 00:06:13,410 Raise your head. 106 00:06:24,650 --> 00:06:26,690 Let's go to Shouxian Palace. 107 00:06:27,210 --> 00:06:28,830 Your Majesty is going to have intercourse in the daytime. 108 00:06:28,850 --> 00:06:30,660 Farewell, Your Majesty. 109 00:06:42,500 --> 00:06:43,630 I, Daji, 110 00:06:44,080 --> 00:06:45,600 daughter of a a guilty court official, 111 00:06:46,100 --> 00:06:47,430 greets Your Majesty. 112 00:06:48,310 --> 00:06:49,310 Come close. 113 00:07:07,030 --> 00:07:08,780 Daughter of a a guilty court official, 114 00:07:09,090 --> 00:07:10,450 what skill do you have? 115 00:07:12,720 --> 00:07:13,720 Dance. 116 00:09:11,310 --> 00:09:13,020 Su Daji. 117 00:09:15,490 --> 00:09:17,310 How do you want me to dote on you? 118 00:09:17,910 --> 00:09:19,200 Let me see 119 00:09:21,630 --> 00:09:23,210 what else you can do. 120 00:09:35,420 --> 00:09:36,420 I'm tired. 121 00:09:36,970 --> 00:09:37,970 You may leave. 122 00:09:42,200 --> 00:09:45,820 Su Hu presented hundreds of cows, sheep, and horses today. 123 00:09:46,500 --> 00:09:51,470 I'm just worried that Su Hu's daughter has ulterior motives. 124 00:09:52,530 --> 00:09:53,850 Vice Prime Minister, don't worry. 125 00:09:53,910 --> 00:09:56,280 I'll guard the Astronomical Observatory tonight. 126 00:09:56,840 --> 00:09:57,840 If anything happens, 127 00:09:58,190 --> 00:09:59,190 she will be executed. 128 00:10:23,010 --> 00:10:24,050 Who are you? 129 00:10:31,190 --> 00:10:32,190 Show yourself now! 130 00:10:35,260 --> 00:10:36,470 Jade Pipa. 131 00:10:36,750 --> 00:10:38,590 Why aren't you cultivating in the mountain. 132 00:10:38,980 --> 00:10:40,610 How dare you come to the royal court? 133 00:10:41,140 --> 00:10:43,620 I will kill you today. 134 00:10:44,890 --> 00:10:45,890 Plough Formation. 135 00:10:46,750 --> 00:10:47,750 Rise! 136 00:10:54,890 --> 00:10:56,760 Stinky Taoist priest, leave now! 137 00:10:57,730 --> 00:10:59,810 Sister, I'll hold him off. Go in. 138 00:11:00,390 --> 00:11:01,430 Nine-head Chicken. 139 00:11:01,710 --> 00:11:02,710 Ridiculous. 140 00:11:04,020 --> 00:11:05,860 I'll execute you on the spot first. 141 00:11:10,210 --> 00:11:11,240 Sister, watch out! 142 00:11:12,390 --> 00:11:13,230 This Stinky Taoist priest is too strong. 143 00:11:13,260 --> 00:11:14,376 Let's get out of here first. 144 00:11:14,400 --> 00:11:15,400 You want to escape? 145 00:11:16,180 --> 00:11:17,380 Open the eye of the formation. 146 00:11:28,250 --> 00:11:29,630 Sisters. 147 00:11:29,950 --> 00:11:32,210 You two draw out the eye of the formation, 148 00:11:32,980 --> 00:11:34,500 I'll use magic to break the formation. 149 00:11:34,720 --> 00:11:36,700 That way, Emperor Xin will be at my disposal. 150 00:11:37,150 --> 00:11:39,550 And I'll be able to complete the order of Her Highness Nuwa. 151 00:11:45,510 --> 00:11:46,720 How dare you! 152 00:11:49,190 --> 00:11:50,400 It's Sister's primordial spirit magic. 153 00:11:50,420 --> 00:11:51,660 Break the eye of the formation! 154 00:12:00,330 --> 00:12:01,330 Oh no! 155 00:12:02,330 --> 00:12:03,330 What are you doing? 156 00:12:04,420 --> 00:12:05,900 Sister didn't ask you to kill anyone. 157 00:12:06,750 --> 00:12:08,026 If I kill him, there will be no future trouble. 158 00:12:08,050 --> 00:12:09,050 Let's go back. 159 00:12:17,240 --> 00:12:18,240 Your Majesty. 160 00:12:18,480 --> 00:12:19,940 I'm sorry. 161 00:12:19,970 --> 00:12:22,910 You... 162 00:12:30,820 --> 00:12:32,120 How dare you, Emperor Xin! 163 00:12:32,340 --> 00:12:33,729 You disrespect heaven, earth, 164 00:12:33,730 --> 00:12:34,889 and gods. 165 00:12:34,890 --> 00:12:36,020 You are arrogant. 166 00:12:36,080 --> 00:12:37,340 You like to fight and kill. 167 00:12:37,360 --> 00:12:39,706 You are disrespectful toward Her Highness Nuwa. You are profligate and devoid of principles. 168 00:12:39,730 --> 00:12:40,770 You're so arrogant. 169 00:12:40,850 --> 00:12:41,856 You crave for greatness and success. 170 00:12:41,880 --> 00:12:43,080 How should you be punished? 171 00:12:43,420 --> 00:12:47,600 Punishment? 172 00:12:48,020 --> 00:12:49,236 I am the emperor of the human world. 173 00:12:49,260 --> 00:12:50,876 I'm the ruler of all between heaven and earth. 174 00:12:50,900 --> 00:12:51,900 I never 175 00:12:51,940 --> 00:12:53,460 interfered with gods. 176 00:12:53,940 --> 00:12:55,440 What did I do wrong? 177 00:12:55,800 --> 00:12:57,570 What did I do wrong? 178 00:12:58,630 --> 00:13:00,210 What did I do wrong? 179 00:13:01,890 --> 00:13:04,240 What did I do wrong? 180 00:13:06,660 --> 00:13:07,660 Zishou. 181 00:13:09,660 --> 00:13:11,380 The Great Shang is at the end of its prime. 182 00:13:12,430 --> 00:13:13,730 Since you're the emperor, 183 00:13:14,250 --> 00:13:15,420 you should understand that 184 00:13:15,820 --> 00:13:17,070 you should respect heaven 185 00:13:18,200 --> 00:13:20,890 and not indulge in power and selfish desires. 186 00:13:23,330 --> 00:13:24,330 Is that so? 187 00:13:25,110 --> 00:13:26,770 Then let me see 188 00:13:28,050 --> 00:13:29,800 the face of Her Highness Nuwa. 189 00:13:55,800 --> 00:13:57,906 - Something happened at the observatory. - The king is resting. 190 00:13:57,930 --> 00:13:58,800 Lord Fei, please leave. 191 00:13:58,840 --> 00:13:59,270 Eunuch. 192 00:13:59,650 --> 00:14:00,130 Lord Fei. 193 00:14:00,160 --> 00:14:01,910 Your Majesty, sorry for being late. 194 00:14:01,940 --> 00:14:02,940 Lord Fei. 195 00:14:03,820 --> 00:14:04,820 You stepped on me! 196 00:14:05,600 --> 00:14:06,650 Lord Fei. 197 00:14:07,610 --> 00:14:08,320 Lord You. 198 00:14:08,380 --> 00:14:09,540 Who are you? 199 00:14:09,570 --> 00:14:10,860 Go away. 200 00:14:11,080 --> 00:14:11,720 Lord You. 201 00:14:11,980 --> 00:14:12,440 Your Majesty. 202 00:14:12,620 --> 00:14:13,860 I'm late. 203 00:14:13,940 --> 00:14:15,260 Please don't get angry. 204 00:14:15,840 --> 00:14:16,840 Your Majesty. 205 00:14:16,980 --> 00:14:19,450 I... I was worried about your safety. 206 00:14:19,590 --> 00:14:20,470 We broke into your palace 207 00:14:20,500 --> 00:14:21,506 and offended Your Majesty. 208 00:14:21,530 --> 00:14:22,530 We deserve to die. 209 00:14:22,730 --> 00:14:24,650 Please forgive us. 210 00:14:25,120 --> 00:14:26,610 What happened outside? 211 00:14:27,450 --> 00:14:29,650 The fire ball from heaven fell into the palace tonight. 212 00:14:29,740 --> 00:14:30,570 It's strange. 213 00:14:30,750 --> 00:14:32,590 Only one fell on the Astronomical Observatory. 214 00:14:32,670 --> 00:14:34,220 The rest were nowhere to be found. 215 00:14:34,840 --> 00:14:36,020 Any casualties? 216 00:14:36,040 --> 00:14:36,920 Only the heralder of dawn 217 00:14:36,950 --> 00:14:39,030 of the Imperial Astronomy Bureau was burnt to death. 218 00:14:42,620 --> 00:14:43,620 Your Majesty. 219 00:14:44,970 --> 00:14:46,300 Your Majesty, are you all right? 220 00:14:47,710 --> 00:14:50,060 Greetings, Your Majesty. 221 00:14:51,600 --> 00:14:52,600 Uncle Wang. 222 00:14:53,030 --> 00:14:54,030 Rise, uncle. 223 00:14:54,640 --> 00:14:56,430 Why are you here at this hour? 224 00:14:56,710 --> 00:14:57,710 Rise. 225 00:14:58,020 --> 00:14:59,820 I walked past the palace gate. 226 00:15:00,000 --> 00:15:01,566 I saw from afar that the observatory was in chaos. 227 00:15:01,590 --> 00:15:02,970 It seemed to be haunted by demons. 228 00:15:03,270 --> 00:15:04,270 So I... 229 00:15:04,350 --> 00:15:06,450 Please forgive me. 230 00:15:06,490 --> 00:15:07,490 Uncle. 231 00:15:07,990 --> 00:15:09,200 I know about this. 232 00:15:10,370 --> 00:15:12,930 You are the Vice Prime Minister of Great Shang and my uncle, 233 00:15:13,380 --> 00:15:15,910 you shouldn't believe these nonsense 234 00:15:16,300 --> 00:15:17,550 before verification. 235 00:15:18,160 --> 00:15:20,080 I'm afraid it'll disturb what is seen and heard. 236 00:15:20,160 --> 00:15:21,560 The fire ball left a revolting poem 237 00:15:21,960 --> 00:15:23,630 at the Astronomical Observatory. 238 00:15:23,700 --> 00:15:25,820 Every line is a bad omen about my country. 239 00:15:26,270 --> 00:15:27,770 How can we take it lightly? 240 00:15:28,340 --> 00:15:29,340 What poem? 241 00:15:30,060 --> 00:15:31,610 I have copied it. 242 00:15:31,770 --> 00:15:32,810 Please have a look. 243 00:15:40,430 --> 00:15:42,690 The demonic atmosphere is disturbing the palace. 244 00:15:42,970 --> 00:15:44,810 Holy virtues rise from the west. 245 00:15:45,580 --> 00:15:47,800 Blood will stain Zhaoge. 246 00:15:49,260 --> 00:15:51,490 Star will be picked in the 55th year. 247 00:15:56,650 --> 00:15:57,760 Pick star? 248 00:15:59,670 --> 00:16:00,670 That's a good name. 249 00:16:02,430 --> 00:16:03,760 Pick star. 250 00:16:04,680 --> 00:16:05,380 Your Majesty. 251 00:16:05,680 --> 00:16:07,560 Why did you copy it? Are you crazy? 252 00:16:07,840 --> 00:16:08,620 It's evidence. 253 00:16:08,780 --> 00:16:09,916 Whether it's a demon or a thief, 254 00:16:09,940 --> 00:16:11,500 when he's caught, this can convict him. 255 00:16:11,580 --> 00:16:12,580 Your Majesty. 256 00:16:12,800 --> 00:16:15,770 What happened showed that you've made heaven angry, 257 00:16:15,990 --> 00:16:18,160 which is unfavorable to your foundation. 258 00:16:19,030 --> 00:16:21,360 You can't offend heaven, Your Majesty. 259 00:16:21,410 --> 00:16:22,900 Gods are angry, Your Majesty. 260 00:16:22,920 --> 00:16:24,960 Apologize to them. 261 00:16:27,390 --> 00:16:28,390 Uncle. 262 00:16:29,550 --> 00:16:30,680 Today's Great Shang 263 00:16:32,790 --> 00:16:35,730 pacified rebellions here and there. 264 00:16:35,960 --> 00:16:37,510 It were I and Minister Wen 265 00:16:37,870 --> 00:16:39,910 who led our army 266 00:16:39,940 --> 00:16:41,540 and fought inch by inch. 267 00:16:41,940 --> 00:16:43,050 Do you agree with that? 268 00:16:44,060 --> 00:16:44,560 Yes. 269 00:16:44,590 --> 00:16:45,890 What does out foundation 270 00:16:46,020 --> 00:16:47,520 have to do with 271 00:16:47,850 --> 00:16:50,380 those immoral 272 00:16:50,810 --> 00:16:51,810 evil gods? 273 00:16:52,890 --> 00:16:53,890 Your Majesty. 274 00:16:58,350 --> 00:16:59,850 It's getting late. 275 00:17:00,850 --> 00:17:02,520 Send Vice Prime Minister back to rest. 276 00:17:03,850 --> 00:17:04,560 Vice Prime Minister. 277 00:17:04,780 --> 00:17:06,119 Let me send you back. 278 00:17:06,569 --> 00:17:07,569 Please. 279 00:17:10,980 --> 00:17:11,980 I'll take my leave. 280 00:17:12,150 --> 00:17:13,150 Please. 281 00:17:16,690 --> 00:17:17,880 Escort Vice Prime Minister. 282 00:17:24,670 --> 00:17:26,290 Your Majesty is the emperor and ruler 283 00:17:26,599 --> 00:17:27,599 of the human world. 284 00:17:27,750 --> 00:17:29,446 You're on the same level with the heaven and earth. 285 00:17:29,470 --> 00:17:31,230 Even if gods come to the mortal world, 286 00:17:31,620 --> 00:17:33,520 they must obey your order. 287 00:17:34,270 --> 00:17:36,120 The Great Shang Dynasty belongs to you. 288 00:17:36,330 --> 00:17:37,330 You're 289 00:17:37,700 --> 00:17:39,100 the fate of Shang. 290 00:17:50,030 --> 00:17:50,550 Sister. 291 00:17:50,730 --> 00:17:52,090 Isn't the Plough Formation broken? 292 00:17:52,840 --> 00:17:54,200 Transport essence to Sister first. 293 00:18:04,790 --> 00:18:06,800 The fate of Shang is coming to its end. 294 00:18:07,260 --> 00:18:09,760 Destroy his foundation as soon as possible 295 00:18:10,100 --> 00:18:11,810 and test the heavenly prophesy. 296 00:18:12,310 --> 00:18:14,210 Your reward will be determined by your efforts. 297 00:18:14,740 --> 00:18:16,080 If you disobey, 298 00:18:16,490 --> 00:18:19,270 you will be doomed. 299 00:18:28,960 --> 00:18:30,960 Why are you so badly injured? 300 00:18:33,100 --> 00:18:34,696 The noble majesty of the emperor of the human world 301 00:18:34,720 --> 00:18:36,760 is not something we can violate at will. 302 00:18:38,150 --> 00:18:39,390 The Emperor's spirit is strong. 303 00:18:40,060 --> 00:18:41,900 Both my form and spirit were almost destroyed. 304 00:18:42,550 --> 00:18:43,920 Her Highness Nuwa's order... 305 00:18:44,270 --> 00:18:45,820 Aren't we... 306 00:18:49,860 --> 00:18:50,860 But after all, 307 00:18:51,330 --> 00:18:52,640 he has a human body. 308 00:18:53,400 --> 00:18:54,550 There will be weaknesses. 309 00:18:55,840 --> 00:18:57,600 I failed to attack him when he was sleeping, 310 00:18:57,810 --> 00:18:59,180 because I was too impatient. 311 00:19:00,260 --> 00:19:02,040 I want to try the fragrant elixir. 312 00:19:02,710 --> 00:19:04,190 If it can catch his soul, 313 00:19:04,930 --> 00:19:06,446 we would get it done once and for all. 314 00:19:06,470 --> 00:19:08,751 But the fragrant elixir needs to be refined with essence. 315 00:19:09,500 --> 00:19:10,990 If he was protected by gods, 316 00:19:11,370 --> 00:19:12,110 I'm afraid you will... 317 00:19:12,150 --> 00:19:13,150 Don't worry. 318 00:19:13,470 --> 00:19:14,480 I will be careful. 319 00:19:15,160 --> 00:19:16,840 I'll take advantage of him when he's weak. 320 00:19:17,780 --> 00:19:19,990 Since Her Highness said everything is predestined, 321 00:19:20,760 --> 00:19:23,210 we are all pawns of the game. 322 00:19:24,470 --> 00:19:27,140 Destroying Shang will be the day of we gain divine status. 323 00:19:28,110 --> 00:19:29,470 If he dies and Shang is destroyed, 324 00:19:30,520 --> 00:19:32,490 we will be able to ascend to heaven 325 00:19:33,240 --> 00:19:34,370 and become gods. 326 00:19:40,150 --> 00:19:41,656 Since the daughter of Marquis of Jizhou entered the palace, 327 00:19:41,680 --> 00:19:43,476 His Majesty has been ignoring the court for days, 328 00:19:43,500 --> 00:19:44,240 used treacherous officials, 329 00:19:44,270 --> 00:19:45,110 and listen to slanders. 330 00:19:45,250 --> 00:19:47,070 What should we do? 331 00:19:47,580 --> 00:19:48,460 It's dangerous. 332 00:19:48,480 --> 00:19:49,480 That's right. 333 00:19:49,830 --> 00:19:50,830 Oracle and divination 334 00:19:51,300 --> 00:19:52,660 is right in front of us. 335 00:19:52,950 --> 00:19:54,400 If you don't turn the tide, 336 00:19:54,540 --> 00:19:55,540 I'm afraid our country 337 00:19:55,770 --> 00:19:57,190 will be ruined. 338 00:19:57,530 --> 00:19:58,530 I'm incompetent. 339 00:19:58,820 --> 00:20:01,760 I'm afraid we can't only cure the King 340 00:20:02,250 --> 00:20:03,666 if we don't ask Zhu You, Officer of Sacrifice. 341 00:20:03,690 --> 00:20:04,900 Officer of Sacrifice? 342 00:20:05,490 --> 00:20:06,916 You're purposely making a mystery of simple things. 343 00:20:06,940 --> 00:20:07,950 Don't mention it again. 344 00:20:08,780 --> 00:20:09,780 Remember, 345 00:20:10,200 --> 00:20:11,060 don't tell anyone 346 00:20:11,150 --> 00:20:12,150 about my injury. 347 00:20:12,520 --> 00:20:13,520 I dare not. 348 00:20:16,230 --> 00:20:17,990 His Majesty disrespected heaven and earth 349 00:20:18,020 --> 00:20:19,030 and disregarded the gods. 350 00:20:19,090 --> 00:20:20,420 That's why there's an oracle. 351 00:20:20,990 --> 00:20:23,230 I heard that there is 352 00:20:23,890 --> 00:20:25,210 a great fortune teller in Zhaoge. 353 00:20:25,700 --> 00:20:26,946 Why don't we invite him to the palace? 354 00:20:26,970 --> 00:20:29,600 It may make His Majesty revere heaven 355 00:20:29,960 --> 00:20:31,000 and wake up soon. 356 00:20:31,400 --> 00:20:33,610 Mei Bo is discussing with Vice Prime Minister 357 00:20:34,020 --> 00:20:36,270 on bringing a fortune teller to you. 358 00:20:37,150 --> 00:20:39,106 I am afraid that Vice Prime Minister is bewitched 359 00:20:39,130 --> 00:20:41,210 and will send an unknown thief to the palace 360 00:20:41,230 --> 00:20:42,680 to offend you. That's it? 361 00:20:43,240 --> 00:20:43,950 Also, 362 00:20:44,160 --> 00:20:45,670 the officials 363 00:20:45,790 --> 00:20:48,540 are dissatisfied with you for neglecting the court. 364 00:20:49,360 --> 00:20:50,640 He flatters you in front of you, 365 00:20:51,540 --> 00:20:53,160 but disobeys you behind your back. 366 00:20:53,860 --> 00:20:55,520 He plays with power. 367 00:20:56,280 --> 00:20:58,650 He's the most treacherous among the treacherous officials. 368 00:20:58,790 --> 00:21:00,180 Mei Bo and Shang Rong 369 00:21:00,610 --> 00:21:03,270 are loyal to our country. 370 00:21:03,300 --> 00:21:04,300 How dare you! 371 00:21:04,540 --> 00:21:05,540 I'm sorry. 372 00:21:05,580 --> 00:21:06,790 I deserve to die. 373 00:21:07,280 --> 00:21:08,120 Your Majesty. 374 00:21:08,260 --> 00:21:09,860 Vice Prime Minister requests to see you. 375 00:21:10,810 --> 00:21:11,810 Summon him. 376 00:21:12,180 --> 00:21:14,310 I heard that you've won the north expedition. 377 00:21:14,480 --> 00:21:15,556 You advanced a hundred miles 378 00:21:15,580 --> 00:21:17,000 and annihilated 300,000 enemies. 379 00:21:17,230 --> 00:21:19,100 You lost less than 30,000. 380 00:21:19,390 --> 00:21:21,150 This is a good omen. 381 00:21:21,190 --> 00:21:22,810 Uncle, drink another cup. 382 00:21:22,890 --> 00:21:23,890 Here. 383 00:21:28,920 --> 00:21:30,580 I can't drink much. 384 00:21:30,710 --> 00:21:31,830 I can't drink anymore. 385 00:21:32,040 --> 00:21:33,040 Great! 386 00:21:34,240 --> 00:21:37,290 I really want to conquer all places with you. 387 00:21:40,520 --> 00:21:41,780 I can't agree with you on this. 388 00:21:42,390 --> 00:21:44,460 Now you are the emperor of the human world, 389 00:21:44,850 --> 00:21:46,790 you should focus on 390 00:21:46,820 --> 00:21:47,990 ruling the country 391 00:21:48,330 --> 00:21:50,530 instead of fighting in wars. 392 00:21:51,090 --> 00:21:52,650 As the King of Shang, 393 00:21:53,030 --> 00:21:56,200 your body is no longer yours, 394 00:21:56,680 --> 00:21:58,190 it belongs to Shang, 395 00:21:58,590 --> 00:22:01,050 us officials, and the people. 396 00:22:01,810 --> 00:22:02,810 I hope 397 00:22:02,930 --> 00:22:05,190 you can take care of yourself. 398 00:22:06,210 --> 00:22:08,950 Don't drink too much. 399 00:22:13,360 --> 00:22:17,110 You've been talking about this since I was young. 400 00:22:17,490 --> 00:22:18,490 I know 401 00:22:18,760 --> 00:22:19,760 you guys 402 00:22:21,360 --> 00:22:23,260 are always dissatisfied with me. 403 00:22:25,500 --> 00:22:28,020 Even if I pacified the vassals of countless towns, 404 00:22:28,310 --> 00:22:30,400 even if I have ascended the throne, 405 00:22:34,740 --> 00:22:36,550 do you still want to say that 406 00:22:37,990 --> 00:22:38,990 I should 407 00:22:39,200 --> 00:22:40,890 follow the destiny 408 00:22:41,730 --> 00:22:43,270 and be a king 409 00:22:43,750 --> 00:22:45,470 that respects gods and follow their orders? 410 00:22:46,500 --> 00:22:47,890 A obedient king, 411 00:22:49,860 --> 00:22:52,510 and a dog of gods. 412 00:22:55,940 --> 00:22:57,390 Please mind your words. 413 00:22:58,270 --> 00:22:59,916 Before the Imperial Tutor went on an expedition, 414 00:22:59,940 --> 00:23:01,480 he asked me to assist you 415 00:23:01,510 --> 00:23:03,510 to do benevolent things and love the people. 416 00:23:03,830 --> 00:23:04,896 But what did Your Majesty do? 417 00:23:04,920 --> 00:23:05,920 Now, 418 00:23:06,100 --> 00:23:08,220 you're greedy and acts unruly. 419 00:23:08,560 --> 00:23:09,560 In that case, 420 00:23:09,700 --> 00:23:11,030 how can you be wise and able? 421 00:23:11,060 --> 00:23:12,340 If I'm not virtuous, 422 00:23:13,470 --> 00:23:15,320 would they dare to rebel? 423 00:23:17,660 --> 00:23:18,740 Our loyalty 424 00:23:19,090 --> 00:23:20,356 can be seen under the sun and the moon. 425 00:23:20,380 --> 00:23:22,130 Please judge judiciously, Your Majesty. 426 00:23:25,220 --> 00:23:26,220 Yesterday, 427 00:23:26,930 --> 00:23:29,410 Concubine Su said she wanted to drink with me. 428 00:23:30,640 --> 00:23:32,070 What time is it? 429 00:23:32,110 --> 00:23:33,150 I'll go urge her. 430 00:23:37,330 --> 00:23:38,330 Your Majesty, 431 00:23:38,430 --> 00:23:41,030 it's not easy for us 432 00:23:41,320 --> 00:23:42,850 to keep this foundation till now. 433 00:23:43,210 --> 00:23:46,020 You should put the people's wants first. 434 00:23:46,190 --> 00:23:48,770 Don't disappoint them. 435 00:23:54,140 --> 00:23:55,140 He's here. 436 00:23:57,480 --> 00:23:58,110 Physician Hou. 437 00:23:58,310 --> 00:23:59,870 What's the matter? 438 00:24:03,910 --> 00:24:05,110 Recently, I saw the King 439 00:24:05,140 --> 00:24:06,836 constantly checking the wound on his chest. 440 00:24:06,860 --> 00:24:08,860 Can you tell us something? 441 00:24:09,750 --> 00:24:10,790 This is a serious matter. 442 00:24:10,910 --> 00:24:12,080 Then stop talking nonsense. 443 00:24:15,880 --> 00:24:16,470 Well, 444 00:24:16,500 --> 00:24:17,610 it's incurable. 445 00:24:17,730 --> 00:24:19,620 I hurt him in his dreams. 446 00:24:20,420 --> 00:24:21,840 How could there be a wound? 447 00:24:23,700 --> 00:24:24,700 However, 448 00:24:25,210 --> 00:24:27,630 this may be a chance to use the elixir. 449 00:24:29,340 --> 00:24:30,340 Concubine Su is here. 450 00:24:32,900 --> 00:24:35,690 Greetings, Your Majesty. 451 00:24:37,090 --> 00:24:38,100 Dear. 452 00:24:38,720 --> 00:24:39,720 Come on. 453 00:24:39,890 --> 00:24:41,230 A toast to Vice Prime Minister. 454 00:24:42,060 --> 00:24:43,060 Yes. 455 00:24:44,700 --> 00:24:45,700 This... 456 00:24:55,920 --> 00:24:57,150 Your Majesty, I... 457 00:24:57,180 --> 00:24:58,180 What? 458 00:24:58,480 --> 00:25:00,160 You have something important to do? 459 00:25:00,400 --> 00:25:01,400 Fine. 460 00:25:01,750 --> 00:25:03,900 Hurry, send Vice Prime Minister home. 461 00:25:04,100 --> 00:25:05,550 Take care, Uncle. 462 00:25:06,760 --> 00:25:07,760 I... 463 00:25:08,590 --> 00:25:09,590 Your Majesty. 464 00:25:19,730 --> 00:25:21,120 I'll take my leave. 465 00:25:32,900 --> 00:25:33,900 All right. 466 00:25:34,300 --> 00:25:35,300 You leave too. 467 00:25:42,540 --> 00:25:43,540 Your Majesty, 468 00:25:44,480 --> 00:25:47,230 let me drink a few more cups with you. 469 00:25:48,870 --> 00:25:50,160 You haven't seen 470 00:25:50,870 --> 00:25:52,630 my new makeup today. 471 00:25:55,300 --> 00:25:56,460 Doesn't it look good? 472 00:26:08,700 --> 00:26:10,460 Very good. 473 00:26:17,680 --> 00:26:18,740 Besides, 474 00:26:19,510 --> 00:26:21,560 I really like 475 00:26:24,220 --> 00:26:26,390 your smell today. 476 00:26:35,040 --> 00:26:36,040 However, 477 00:26:37,330 --> 00:26:39,140 did you understand 478 00:26:40,670 --> 00:26:42,320 what I just said? 479 00:26:44,880 --> 00:26:45,910 I'll take my leave. 480 00:27:15,750 --> 00:27:16,810 Emperor of the human world 481 00:27:17,470 --> 00:27:18,760 is just so-so. 482 00:27:31,090 --> 00:27:32,710 I'm so honored 483 00:27:33,520 --> 00:27:35,010 to have Vice Prime Minister here. 484 00:27:38,640 --> 00:27:39,890 You know me? 485 00:27:40,510 --> 00:27:42,070 The bone on your forehead bulges. 486 00:27:42,380 --> 00:27:43,580 Two horns plunge into the sky. 487 00:27:43,620 --> 00:27:45,406 You have brows of dragons and eyes of tigers. 488 00:27:45,430 --> 00:27:46,930 Apart from the King, 489 00:27:47,100 --> 00:27:48,100 only Vice Prime Minister 490 00:27:48,320 --> 00:27:49,940 has such an appearance. 491 00:27:54,060 --> 00:27:55,580 You are really something. 492 00:27:55,660 --> 00:27:58,180 I'm from Yuxu Palace. 493 00:27:58,540 --> 00:28:00,440 I was ordered by my master 494 00:28:00,750 --> 00:28:01,996 to go down the mountain to assist 495 00:28:02,020 --> 00:28:03,740 the Chosen One. 496 00:28:03,980 --> 00:28:05,010 In that case, 497 00:28:05,050 --> 00:28:07,760 aren't you exactly the person our King needs? 498 00:28:08,230 --> 00:28:09,650 Since the King needs me, 499 00:28:10,220 --> 00:28:12,430 he should come in person. 500 00:28:13,000 --> 00:28:14,380 I'm afraid... 501 00:28:14,580 --> 00:28:17,730 Recently, I found that the Emperor's aura is getting stronger, 502 00:28:18,150 --> 00:28:20,260 but there is not enough staying power. 503 00:28:20,890 --> 00:28:23,070 I wonder if he was hurt recently. 504 00:28:24,440 --> 00:28:25,440 Hurt? 505 00:28:41,480 --> 00:28:42,480 Your Majesty. 506 00:28:43,550 --> 00:28:44,550 Your Majesty! 507 00:28:45,450 --> 00:28:46,450 Vice Prime Minister. 508 00:28:46,870 --> 00:28:49,040 Why are you in such a hurry? 509 00:28:49,340 --> 00:28:50,340 Your Majesty, 510 00:28:50,890 --> 00:28:51,890 may I ask 511 00:28:52,130 --> 00:28:54,480 if you were injured? 512 00:29:00,080 --> 00:29:01,950 How did you know? 513 00:29:02,740 --> 00:29:03,740 Really? 514 00:29:06,040 --> 00:29:07,040 A master in Zhaoge 515 00:29:07,260 --> 00:29:09,440 called my attention to this. 516 00:29:09,880 --> 00:29:10,390 He said 517 00:29:10,880 --> 00:29:12,710 only he can heal you. 518 00:29:13,640 --> 00:29:14,640 Prime Minister 519 00:29:14,750 --> 00:29:16,246 is discussing with Vice Prime Minister 520 00:29:16,270 --> 00:29:18,870 about bringing a master here to see Your Majesty. 521 00:29:20,700 --> 00:29:21,700 Master? 522 00:29:22,630 --> 00:29:24,050 He's from Yuxu Palace. 523 00:29:24,440 --> 00:29:25,410 He is the disciple of 524 00:29:25,450 --> 00:29:26,496 the originator of the universe. 525 00:29:26,520 --> 00:29:27,730 His name is Jiang Ziya. 526 00:29:31,790 --> 00:29:33,340 Another immortal? 527 00:29:34,960 --> 00:29:37,740 Ask them take care of the affairs in heaven. 528 00:29:38,040 --> 00:29:39,040 Your Majesty. 529 00:29:41,490 --> 00:29:42,100 Your Majesty. 530 00:29:42,290 --> 00:29:43,830 I beg you. 531 00:29:45,360 --> 00:29:46,590 Uncle. 532 00:29:52,690 --> 00:29:54,860 What do you mean? 533 00:29:54,990 --> 00:29:57,370 Your Majesty, you must go today. 534 00:29:58,930 --> 00:30:00,340 Okay. 535 00:30:00,700 --> 00:30:01,700 I'll go. 536 00:30:02,580 --> 00:30:04,750 If you buy this, it will bless your family. 537 00:30:05,140 --> 00:30:06,450 Please bless me. 538 00:30:07,050 --> 00:30:08,390 They worship gods and heaven 539 00:30:08,810 --> 00:30:10,640 for peace and wealth, 540 00:30:11,840 --> 00:30:13,180 but no one worships me. 541 00:30:13,730 --> 00:30:14,890 If praying to gods is useful, 542 00:30:15,310 --> 00:30:16,950 why would I go to war? 543 00:30:17,380 --> 00:30:18,550 They worship gods and heaven 544 00:30:18,890 --> 00:30:21,390 mostly to pray for Your Majesty. 545 00:30:22,700 --> 00:30:24,240 Pray to gods for me? 546 00:30:24,810 --> 00:30:26,000 If there is another war, 547 00:30:26,650 --> 00:30:28,270 we should ask them to 548 00:30:29,190 --> 00:30:31,240 pray to gods to save them. 549 00:30:41,780 --> 00:30:44,480 Looks like the fragrant elixir has worked. 550 00:30:49,320 --> 00:30:51,290 I, Jiang Ziya from Yuxu Palace, 551 00:30:51,450 --> 00:30:52,590 greet Your Majesty. 552 00:30:53,680 --> 00:30:55,550 Why are you not a Shang people? 553 00:30:56,150 --> 00:30:57,550 Are you loyal to the imperial edict 554 00:30:58,150 --> 00:30:59,480 or obey my order? 555 00:30:59,750 --> 00:31:01,470 I used to be a Shang people. 556 00:31:02,040 --> 00:31:03,560 I went to Yuxu Palace to study Taoism. 557 00:31:03,930 --> 00:31:05,520 Now I came down the mountain 558 00:31:06,050 --> 00:31:07,990 to act according to my master's order. 559 00:31:10,750 --> 00:31:13,720 How did you know I was injured? 560 00:31:15,520 --> 00:31:16,640 Everything in the world 561 00:31:17,380 --> 00:31:20,250 can be known by observing the stars and qi. 562 00:31:21,800 --> 00:31:24,590 Your Majesty has your own destiny. 563 00:31:25,860 --> 00:31:27,370 My own destiny? 564 00:31:28,990 --> 00:31:30,200 How did you know 565 00:31:30,720 --> 00:31:32,300 my fate? 566 00:31:32,740 --> 00:31:34,070 According to the stars, 567 00:31:34,220 --> 00:31:36,670 Mars is lingering for a long time near Antares. 568 00:31:36,830 --> 00:31:37,950 There must be a demon 569 00:31:38,060 --> 00:31:39,310 causing disaster and turmoil. 570 00:31:45,640 --> 00:31:46,640 Bastard! 571 00:31:47,670 --> 00:31:49,160 You've caused chaos in the world. 572 00:31:49,240 --> 00:31:50,330 You are unforgivable! 573 00:31:51,010 --> 00:31:52,930 Show your real self now! 574 00:31:53,320 --> 00:31:54,320 Divine whip! 575 00:31:54,420 --> 00:31:55,420 Please spare my life. 576 00:31:56,540 --> 00:31:57,740 Don't hurt her. 577 00:32:02,490 --> 00:32:03,030 Your Majesty, 578 00:32:03,490 --> 00:32:05,650 you should govern the people and serve heaven. 579 00:32:05,800 --> 00:32:07,470 Don't go against heaven. 580 00:32:08,850 --> 00:32:10,880 How dare you act wildly in my mind? 581 00:32:12,060 --> 00:32:13,180 Who does this 582 00:32:13,220 --> 00:32:14,170 so-called destiny belong to? 583 00:32:14,190 --> 00:32:15,590 Is it yours or mine? 584 00:32:16,970 --> 00:32:18,340 One day, 585 00:32:18,570 --> 00:32:20,270 I will climb up to this heaven to see 586 00:32:20,840 --> 00:32:22,350 who decides 587 00:32:22,370 --> 00:32:24,370 the so-called destiny. 588 00:32:25,260 --> 00:32:26,260 Your injury 589 00:32:27,260 --> 00:32:28,710 should be cured soon. 590 00:32:29,100 --> 00:32:30,716 A ruler should be broad-minded and humble. 591 00:32:30,740 --> 00:32:31,990 Stop talking. 592 00:32:33,270 --> 00:32:35,010 You are full of Taoism and destiny. 593 00:32:37,460 --> 00:32:38,560 Do you know 594 00:32:39,920 --> 00:32:41,880 you will die today? 595 00:32:42,560 --> 00:32:43,890 I'm not destined to die now. 596 00:32:45,390 --> 00:32:47,760 My time is not up yet. 597 00:32:49,260 --> 00:32:52,620 Let me see how you can escape the sword of the emperor of the human world. 598 00:32:55,690 --> 00:32:56,690 Your Majesty. 599 00:32:57,340 --> 00:32:59,470 If you are not afraid of heaven's might, 600 00:32:59,930 --> 00:33:01,980 it will fall on you. 601 00:33:02,920 --> 00:33:05,320 Blood will stain Zhaoge and the star will be picked, right? 602 00:33:06,210 --> 00:33:10,510 I will build a Star-Picking Pavilion here. 603 00:33:19,810 --> 00:33:21,860 I'll go to heaven and see 604 00:33:21,890 --> 00:33:24,530 who is manipulating the people. 605 00:33:27,080 --> 00:33:28,080 Your Majesty! 606 00:33:31,520 --> 00:33:32,520 Your Majesty. 607 00:33:32,770 --> 00:33:34,080 Your Majesty, this is the king. 608 00:33:34,570 --> 00:33:36,940 Your Majesty. 609 00:33:43,680 --> 00:33:44,680 Heaven's might. 610 00:33:46,200 --> 00:33:47,330 Destiny. 611 00:33:54,360 --> 00:33:55,910 Heaven's punishment. 612 00:33:57,630 --> 00:33:59,140 I don't believe them. 613 00:34:11,120 --> 00:34:14,120 My chest hurts so much. 614 00:34:17,810 --> 00:34:18,810 It hurts. 615 00:34:21,830 --> 00:34:23,190 You know I'm a demon, 616 00:34:25,690 --> 00:34:27,030 why are you still protecting me? 617 00:34:28,050 --> 00:34:29,380 Don't hurt her. 618 00:34:33,820 --> 00:34:34,820 The fragrant elixir 619 00:34:35,469 --> 00:34:36,969 can relieve your pain. 620 00:34:40,170 --> 00:34:41,670 Falling unconsciously 621 00:34:42,409 --> 00:34:45,300 may be a relief for you. 622 00:34:56,429 --> 00:34:59,010 One more internal pill will break his mind. 623 00:35:03,680 --> 00:35:04,680 Don't blame me. 624 00:35:05,130 --> 00:35:06,130 If I don't destroy you 625 00:35:06,640 --> 00:35:07,660 and ruin Shang, 626 00:35:08,300 --> 00:35:09,300 our sisters and I 627 00:35:09,940 --> 00:35:10,940 will be doomed. 628 00:35:44,630 --> 00:35:45,690 Little... 629 00:35:47,050 --> 00:35:48,800 Little Nine Tails. 630 00:35:53,580 --> 00:35:55,710 Little Nine Tails. 631 00:36:03,660 --> 00:36:04,660 It's you. 632 00:36:08,890 --> 00:36:10,260 Why you? 633 00:36:13,060 --> 00:36:14,540 You were the one 634 00:36:16,260 --> 00:36:17,880 who saved me that day. 635 00:36:25,820 --> 00:36:26,820 And now, 636 00:36:28,600 --> 00:36:29,810 your calamity 637 00:36:31,010 --> 00:36:32,010 is me. 638 00:36:42,640 --> 00:36:43,640 Nine Tails. 639 00:36:44,430 --> 00:36:45,530 Although you are a demon, 640 00:36:46,490 --> 00:36:47,980 considering your kind nature, 641 00:36:48,420 --> 00:36:49,920 the fact that you never hurt anyone, 642 00:36:50,480 --> 00:36:51,940 and you're quite intelligent, 643 00:36:53,210 --> 00:36:55,660 you can transform to human form. 644 00:36:56,580 --> 00:36:58,450 It's all destiny. 645 00:37:18,070 --> 00:37:20,990 I hope you can follow the order of heaven 646 00:37:21,730 --> 00:37:24,050 and achieve the right cause. 647 00:37:25,350 --> 00:37:26,990 If you go against fate 648 00:37:27,490 --> 00:37:29,360 and break the balance of the world, 649 00:37:30,020 --> 00:37:33,080 you will be doomed. 650 00:38:05,980 --> 00:38:07,980 How many furnaces have you broken? Will it work? 651 00:38:13,020 --> 00:38:14,390 How do we know if we don't try? 652 00:38:19,150 --> 00:38:20,150 I quit. 653 00:38:21,180 --> 00:38:22,220 I quit. 654 00:38:22,830 --> 00:38:26,300 Lord Fei, I don't think His Majesty can be cured. 655 00:38:26,810 --> 00:38:27,740 Go do it yourself. 656 00:38:27,770 --> 00:38:28,770 I'm leaving. 657 00:38:29,640 --> 00:38:30,750 It's not hard. 658 00:38:34,890 --> 00:38:37,690 If you want to make up for your mistakes, 659 00:38:38,290 --> 00:38:39,730 please listen to me. 660 00:38:46,290 --> 00:38:48,080 Although the fragrant elixir is removed, 661 00:38:49,000 --> 00:38:51,240 it has worsened the wound I caused before. 662 00:38:52,490 --> 00:38:55,230 The Emperor's qi is against the wound caused by the demon. 663 00:38:55,900 --> 00:38:57,110 I hope he will be fine. 664 00:38:57,560 --> 00:38:58,560 Your Majesty. 665 00:38:58,780 --> 00:39:00,650 Prime Minister, Vice Prime Minister, 666 00:39:00,960 --> 00:39:02,640 Scholar-official Mei, and other officials 667 00:39:02,760 --> 00:39:04,760 are waiting on their knees for you in Longde Hall. 668 00:39:06,390 --> 00:39:07,430 Beauty. 669 00:39:09,290 --> 00:39:10,780 Where do you want to go? 670 00:39:12,000 --> 00:39:13,840 Your Majesty, it's time for the court meeting. 671 00:39:17,890 --> 00:39:18,890 Come. 672 00:39:19,860 --> 00:39:21,470 Change Concubine Su's clothes. 673 00:39:22,440 --> 00:39:23,780 She'll go to the court with me. 674 00:39:24,950 --> 00:39:25,950 Yes. 675 00:39:27,810 --> 00:39:29,190 Are you feeling better now? 676 00:39:30,010 --> 00:39:31,130 With you here, 677 00:39:31,850 --> 00:39:33,670 I will be full of energy. 678 00:39:36,640 --> 00:39:39,030 Do you have reports? 679 00:39:41,210 --> 00:39:43,420 Your Majesty, I beg you 680 00:39:43,800 --> 00:39:45,360 to stop building Star-Picking Pavilion. 681 00:39:46,070 --> 00:39:47,240 What do you mean? 682 00:39:47,460 --> 00:39:48,850 Shang has endless disasters. 683 00:39:48,880 --> 00:39:49,960 Wars have lasted for years. 684 00:39:50,230 --> 00:39:51,590 How can we build new constructions 685 00:39:51,750 --> 00:39:52,880 and disturb the people? 686 00:39:53,990 --> 00:39:55,530 Everyone in the world believes that 687 00:39:55,560 --> 00:39:57,530 gods are protecting us. 688 00:39:58,150 --> 00:39:59,316 Building Star-Picking Pavilion 689 00:39:59,340 --> 00:40:01,220 to go up the sky to seek immortals, 690 00:40:01,420 --> 00:40:03,080 isn't that just what the people want? 691 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 Your Majesty. 692 00:40:05,710 --> 00:40:06,950 According to the divine edict, 693 00:40:07,250 --> 00:40:09,010 picking stars is ominous. 694 00:40:09,040 --> 00:40:10,660 It's just a cover-up 695 00:40:10,800 --> 00:40:12,780 to deceive you. 696 00:40:14,860 --> 00:40:16,926 Your Majesty made political and military achievements. 697 00:40:16,950 --> 00:40:18,270 They will be remembered for ages. 698 00:40:18,520 --> 00:40:21,890 You shouldn't indulge in women's beauty and act arbitrarily. 699 00:40:22,180 --> 00:40:23,296 Since she entered the palace, 700 00:40:23,320 --> 00:40:25,276 Your Majesty has suspended business at the imperial court every day, 701 00:40:25,300 --> 00:40:27,140 causing the government to collapse 702 00:40:27,680 --> 00:40:29,430 and the discipline declined. 703 00:40:29,570 --> 00:40:31,200 As the poem said, 704 00:40:31,320 --> 00:40:32,900 I'm afraid Shang 705 00:40:33,720 --> 00:40:36,020 will be ruined this way. 706 00:40:36,040 --> 00:40:36,800 Yes, Your Majesty. 707 00:40:36,880 --> 00:40:39,180 Women have never ruled the roost before. 708 00:40:39,380 --> 00:40:40,926 This demon harmed the country and the people. 709 00:40:40,950 --> 00:40:42,236 She committed such a treacherous act. 710 00:40:42,260 --> 00:40:43,390 Your Majesty, 711 00:40:44,670 --> 00:40:46,070 please execute the demon concubine. 712 00:40:47,060 --> 00:40:48,690 Your Majesty, 713 00:40:48,890 --> 00:40:50,470 please execute the demon concubine. 714 00:40:50,500 --> 00:40:52,110 It's not easy for our foundation 715 00:40:52,210 --> 00:40:53,660 to last till today. 716 00:40:53,720 --> 00:40:56,350 You should put people first. 717 00:40:56,730 --> 00:40:59,190 Don't disappoint them. 718 00:40:59,320 --> 00:41:01,400 Execute the demon concubine and offer her to heaven! 719 00:41:01,430 --> 00:41:03,150 - Execute the demon concubine! - How dare you! 720 00:41:11,430 --> 00:41:11,960 Your Majesty! 721 00:41:12,310 --> 00:41:15,550 Getting angry will make the wound worse. 722 00:41:16,210 --> 00:41:17,950 We can only use the essence to help him. 723 00:41:20,990 --> 00:41:21,640 Your Majesty. 724 00:41:21,800 --> 00:41:23,146 If we don't kill the demon concubine, 725 00:41:23,170 --> 00:41:24,380 Shang will collapse. 726 00:41:24,780 --> 00:41:26,360 Execute the demon concubine and offer her to heaven! 727 00:41:26,380 --> 00:41:27,900 Bring justice to the court! 728 00:41:27,930 --> 00:41:28,930 Shut up! 729 00:41:29,850 --> 00:41:31,980 I tolerated you so much. 730 00:41:32,040 --> 00:41:34,970 How dare you push me! 731 00:41:37,380 --> 00:41:38,130 Guards! 732 00:41:38,150 --> 00:41:39,150 Yes. 733 00:41:39,350 --> 00:41:41,060 Lock Shang Rong and Mei Bo 734 00:41:41,580 --> 00:41:43,080 in prison. 735 00:41:43,400 --> 00:41:43,780 Yes. 736 00:41:43,980 --> 00:41:46,200 You can't distinguish between good and evil. 737 00:41:46,230 --> 00:41:47,230 If the demon concubine is not eliminated, 738 00:41:47,231 --> 00:41:49,860 Shang will be ruined by you. 739 00:41:50,060 --> 00:41:52,460 Those who ask for forgiveness will be punished the same way. 740 00:41:55,920 --> 00:41:56,920 Oh no. 741 00:41:56,970 --> 00:41:58,330 I've transferred too much essence. 742 00:42:01,100 --> 00:42:02,100 Dear. 743 00:42:03,710 --> 00:42:04,710 Dear. 744 00:42:06,210 --> 00:42:07,210 Court is adjourned. 745 00:42:13,660 --> 00:42:14,660 Your Majesty. 746 00:42:14,820 --> 00:42:15,920 - Your Majesty. - My dear. 747 00:42:16,300 --> 00:42:17,640 Please put me down. 748 00:42:18,080 --> 00:42:19,080 I'm fine now. 749 00:42:19,520 --> 00:42:21,270 Just now on the court, I... 750 00:42:23,800 --> 00:42:25,060 Ignore their nonsense. 751 00:42:25,410 --> 00:42:26,970 I'll get an imperial physician for you. 752 00:42:27,470 --> 00:42:28,540 Don't worry, Your Majesty. 753 00:42:30,720 --> 00:42:32,930 It's because last night... 754 00:42:38,110 --> 00:42:40,360 I shall take my leave. 755 00:42:52,090 --> 00:42:53,090 We... 756 00:42:55,170 --> 00:42:56,170 Hurry. 757 00:42:58,100 --> 00:42:58,650 What is it? 758 00:42:59,100 --> 00:42:59,640 Your Majesty. 759 00:43:00,050 --> 00:43:02,730 I found a master for you. 760 00:43:03,120 --> 00:43:04,630 Is he a god or a human? 761 00:43:05,060 --> 00:43:05,630 A human. 762 00:43:05,950 --> 00:43:08,130 But he's as good as a god. 763 00:43:11,100 --> 00:43:12,850 I, Shengong Bao from Yuxu Palace, 764 00:43:13,070 --> 00:43:14,070 greet Your Majesty. 765 00:43:14,610 --> 00:43:15,610 I'm not talented. 766 00:43:15,680 --> 00:43:19,230 But I came here to help you. 767 00:43:21,050 --> 00:43:22,050 Sister. 768 00:43:23,370 --> 00:43:25,000 Sister! 769 00:43:25,680 --> 00:43:26,610 What's wrong? 770 00:43:26,630 --> 00:43:27,630 I'm so cold. 771 00:43:28,610 --> 00:43:30,720 Why is your essence so weak? 772 00:43:32,270 --> 00:43:34,046 To cultivate the fragrant elixir requires essence. 773 00:43:34,070 --> 00:43:35,190 She won't eat human soul. 774 00:43:36,460 --> 00:43:37,930 It's hard for her. 775 00:43:41,540 --> 00:43:42,200 Your Majesty. 776 00:43:42,460 --> 00:43:44,840 I can cure your injury. 777 00:43:46,250 --> 00:43:49,240 The last person from Yuxu Palace said the same thing. 778 00:43:50,300 --> 00:43:51,440 It was not the time yet. 779 00:43:52,150 --> 00:43:54,240 You met the wrong person. 780 00:43:56,190 --> 00:43:57,630 You're being mysterious. 781 00:43:58,240 --> 00:44:00,650 It's not difficult to heal your injury. 782 00:44:01,880 --> 00:44:03,240 You only need the clear heart of 783 00:44:03,520 --> 00:44:04,990 Vice Prime Minister. 784 00:44:05,040 --> 00:44:06,320 You're spreading fallacies. 785 00:44:07,310 --> 00:44:09,030 People will die if they don't have a heart. 786 00:44:09,070 --> 00:44:10,390 What's the use of having a heart? 787 00:44:14,430 --> 00:44:15,660 My heart 788 00:44:15,900 --> 00:44:18,500 is just my loyalty to you. 789 00:44:26,480 --> 00:44:28,060 How dare you come in? 790 00:44:28,680 --> 00:44:29,910 Greetings, God. 791 00:44:31,510 --> 00:44:32,510 Nine Tails. 792 00:44:33,400 --> 00:44:34,850 How dare you! 793 00:44:37,420 --> 00:44:38,010 Sister. 794 00:44:38,270 --> 00:44:40,520 How dare you disobey Her Highness Nuwa's order? 795 00:44:41,680 --> 00:44:43,300 How should I punish you? 796 00:44:44,760 --> 00:44:46,800 The fate of Shang is coming to its end. 797 00:44:47,340 --> 00:44:49,790 Destroy his foundation as soon as possible 798 00:44:50,220 --> 00:44:51,820 and test the heavenly prophesy. 799 00:44:53,020 --> 00:44:55,130 Your reward will be determined by your efforts. 800 00:44:55,460 --> 00:44:57,590 If you disobey, 801 00:44:58,630 --> 00:45:01,350 you will be doomed. 802 00:45:01,710 --> 00:45:03,190 Yes, Your Highness. 803 00:45:05,660 --> 00:45:07,110 I did give you a chance. 804 00:45:07,890 --> 00:45:09,100 Make Zishou take it. 805 00:45:09,480 --> 00:45:10,730 Otherwise, 806 00:45:11,620 --> 00:45:13,330 you will perish. 807 00:45:29,940 --> 00:45:32,100 The wound seems to be better. 808 00:45:34,700 --> 00:45:35,966 You're still alive with your heart out. 809 00:45:35,990 --> 00:45:38,590 If you take it, it can treat you. 810 00:45:39,060 --> 00:45:41,740 But a loyal heart is not as good as the heart with seven apertures. 811 00:45:42,510 --> 00:45:44,150 Vice Prime Minister has a heart with seven apertures. 812 00:45:44,170 --> 00:45:45,330 It can understand everything. 813 00:45:46,120 --> 00:45:47,320 Your Majesty is seriously ill. 814 00:45:47,430 --> 00:45:48,670 Your illness only has one cure. 815 00:45:48,850 --> 00:45:50,256 Only Vice Prime Minister can cure it. 816 00:45:50,280 --> 00:45:51,280 Ridiculous! 817 00:45:51,370 --> 00:45:53,200 Are you trying to ruin Shang 818 00:45:53,240 --> 00:45:54,860 to treat me? 819 00:45:56,900 --> 00:45:57,900 I dare not. 820 00:45:58,850 --> 00:46:01,780 I just want to help you. 821 00:46:03,510 --> 00:46:04,510 Anyway, 822 00:46:05,030 --> 00:46:06,350 it depends on whether your wound 823 00:46:06,450 --> 00:46:08,100 will heal on your own. 824 00:46:12,780 --> 00:46:13,780 Your Majesty. 825 00:46:14,390 --> 00:46:15,390 I specially 826 00:46:15,610 --> 00:46:17,410 made you this tremella lotus seed soup. 827 00:46:28,310 --> 00:46:29,310 Your Majesty, 828 00:46:30,550 --> 00:46:32,706 I observed that there're demons in the Imperial Harem. 829 00:46:32,730 --> 00:46:35,510 If you bring up irrelevant matters again, 830 00:46:35,820 --> 00:46:37,750 it would be deceiving and misleading. 831 00:46:38,610 --> 00:46:39,830 Do you know 832 00:46:40,140 --> 00:46:41,530 the court rules? 833 00:46:43,000 --> 00:46:45,410 May Your Majesty live long and prosper. 834 00:47:21,860 --> 00:47:22,860 Your Majesty. 835 00:47:34,030 --> 00:47:35,070 Greetings, Your Divinity. 836 00:47:37,270 --> 00:47:38,880 Another rotten fruit. 837 00:48:00,930 --> 00:48:03,010 Why is there such a strong demon aura in the palace? 838 00:48:08,060 --> 00:48:09,610 I was wondering who it was. 839 00:48:12,140 --> 00:48:13,470 Your Majesty. 840 00:48:14,330 --> 00:48:15,330 At ease. 841 00:48:18,580 --> 00:48:19,580 Master Immortal. 842 00:48:19,750 --> 00:48:20,750 How have you been? 843 00:48:23,640 --> 00:48:24,700 Your Majesty, your palace 844 00:48:24,990 --> 00:48:26,350 with its hidden bamboo and stones, 845 00:48:26,430 --> 00:48:27,610 towering pavilions, 846 00:48:27,940 --> 00:48:29,120 and wondeful waterscapes, 847 00:48:30,410 --> 00:48:31,530 truly resembles a fairyland! 848 00:48:31,940 --> 00:48:33,560 You have great foresight 849 00:48:33,650 --> 00:48:34,680 and great magic power. 850 00:48:35,480 --> 00:48:36,680 What brings you to the palace? 851 00:48:38,480 --> 00:48:39,720 There are demons in the palace. 852 00:48:40,030 --> 00:48:40,910 Demons eat humans. 853 00:48:40,940 --> 00:48:42,340 Have you caught a couple of demons? 854 00:48:45,090 --> 00:48:46,770 To enter the forbidden area of the palace, 855 00:48:47,060 --> 00:48:49,310 I must have Your Majesty's permission. 856 00:48:51,430 --> 00:48:53,180 You do know the rules. 857 00:48:59,690 --> 00:49:00,690 Please. 858 00:49:05,440 --> 00:49:07,470 My master ordered me 859 00:49:08,400 --> 00:49:10,470 to go down the mountain and assist the Chosen One. 860 00:49:11,790 --> 00:49:12,790 Hunting demons 861 00:49:13,750 --> 00:49:15,260 is something I couldn't resist. 862 00:49:15,620 --> 00:49:16,870 You couldn't resist? 863 00:49:19,400 --> 00:49:21,090 Did you intentionally say this for me? 864 00:49:22,730 --> 00:49:23,730 Alright. 865 00:49:24,050 --> 00:49:25,050 Tonight, under the moon, 866 00:49:25,490 --> 00:49:27,170 let's skip the formalities. 867 00:49:29,230 --> 00:49:30,550 I only have one question for you. 868 00:49:31,350 --> 00:49:32,980 Is it a crime 869 00:49:33,940 --> 00:49:35,180 to disobey the immoral destiny? 870 00:49:38,030 --> 00:49:39,750 Your Majesty is the Nine-Nine Supreme Lord, 871 00:49:40,420 --> 00:49:41,716 reigning over the Nine Stars above 872 00:49:41,740 --> 00:49:42,980 and the Nine Provinces below. 873 00:49:43,400 --> 00:49:45,390 Three Sovereigns are the hopes of the people. 874 00:49:45,580 --> 00:49:46,820 What is the hope of the people? 875 00:49:46,870 --> 00:49:47,870 The hope of all beings. 876 00:49:48,860 --> 00:49:50,660 Since all beings have made their wishes, 877 00:49:51,900 --> 00:49:54,440 everything is predestined, 878 00:49:54,470 --> 00:49:55,110 and cannot be violated. 879 00:49:55,220 --> 00:49:55,720 Ridiculous! 880 00:49:56,010 --> 00:49:56,840 If it's destined, 881 00:49:57,020 --> 00:49:58,730 everyone is guided by the Gods. 882 00:49:58,750 --> 00:50:00,126 Then there's no meaning for thousands of sails striving to cross the river, 883 00:50:00,150 --> 00:50:01,540 and there's no meaning for the flora to bloom again. 884 00:50:01,560 --> 00:50:02,760 Yin cannot exist without Yang, 885 00:50:02,920 --> 00:50:04,240 and Yang cannot grow without Yin. 886 00:50:04,300 --> 00:50:05,940 You insist on fighting against the Heaven. 887 00:50:05,960 --> 00:50:08,266 Have you ever thought about the hopes of the people of Shang? 888 00:50:08,290 --> 00:50:09,726 Those who work hard should receive God's help, 889 00:50:09,750 --> 00:50:11,000 yet disaster has befallen them. 890 00:50:11,030 --> 00:50:12,930 People are innocent. 891 00:50:13,390 --> 00:50:14,400 Little did they know, 892 00:50:14,970 --> 00:50:16,320 millions of commoners 893 00:50:16,900 --> 00:50:19,030 toiled their entire lives 894 00:50:19,060 --> 00:50:20,366 under the fishing line of destiny, 895 00:50:20,390 --> 00:50:21,720 crushed to dust, 896 00:50:21,780 --> 00:50:23,026 rushing through life without notice, 897 00:50:23,050 --> 00:50:24,420 and passing away without a name. 898 00:50:24,640 --> 00:50:27,620 As the Emperor, you should know the fundamental issue. 899 00:50:28,300 --> 00:50:29,476 If we don't eliminate the demonic consort, 900 00:50:29,500 --> 00:50:30,730 the Great Shang will collapse. 901 00:50:31,150 --> 00:50:32,270 Establish the foundation and follow the trend... 902 00:50:32,290 --> 00:50:33,586 Execute the demonic consort as a sacrifice to the Heaven, 903 00:50:33,610 --> 00:50:35,076 and bring the order back to the Court! 904 00:50:35,100 --> 00:50:37,030 only then can virtue be nurtured. 905 00:50:42,940 --> 00:50:45,180 Does being strong always make one more intimidating? 906 00:50:46,220 --> 00:50:47,220 Of course, 907 00:50:47,540 --> 00:50:48,940 when it comes to bullying the weak, 908 00:50:49,680 --> 00:50:52,610 no one can compare to your Heavenly Lord. 909 00:51:05,680 --> 00:51:07,550 How did you cultivate yourselves? 910 00:51:08,390 --> 00:51:10,360 Why did you just extract so little essence? 911 00:51:11,470 --> 00:51:12,510 Forgive us, Your Divinity. 912 00:51:13,430 --> 00:51:15,130 My essence is insufficient right now. 913 00:51:16,100 --> 00:51:17,290 Please report to Her Majesty 914 00:51:18,440 --> 00:51:20,360 that we have failed her due to our incompetence. 915 00:51:20,610 --> 00:51:21,610 What? 916 00:51:22,480 --> 00:51:23,680 Are you trying to set me up... 917 00:51:25,100 --> 00:51:26,220 or threaten me? 918 00:51:26,810 --> 00:51:28,690 You stubborn thing. 919 00:51:29,010 --> 00:51:31,370 Aren't you afraid that your soul and form will be perished? 920 00:51:32,400 --> 00:51:34,570 If Her Majesty assigns someone else to do this, 921 00:51:35,790 --> 00:51:37,080 she will have to start over. 922 00:51:40,590 --> 00:51:41,390 Sister. 923 00:51:41,590 --> 00:51:42,930 Your life and death 924 00:51:43,620 --> 00:51:45,530 are in my hands. 925 00:51:45,910 --> 00:51:47,190 If it weren't for Her Majesty... 926 00:51:51,440 --> 00:51:53,090 Alright, I'll give you two more days. 927 00:51:54,350 --> 00:51:55,590 If you still have no progress, 928 00:51:56,620 --> 00:51:58,390 don't blame me for being ruthless. 929 00:52:00,520 --> 00:52:01,680 We're in the absence of Gods, 930 00:52:01,910 --> 00:52:03,386 yet the Gods still enjoy incense offerings. 931 00:52:03,410 --> 00:52:05,050 Those who perform divine duties for Gods, 932 00:52:05,470 --> 00:52:06,930 ended up being cursed instead. 933 00:52:08,090 --> 00:52:09,640 Does that make sense to you? 934 00:52:11,350 --> 00:52:13,670 You really shouldn't have built the Star-Picking Pavilion. 935 00:52:15,010 --> 00:52:17,090 It could be considered as declaring a war on Heaven. 936 00:52:18,080 --> 00:52:19,440 You've been tolerating the demons. 937 00:52:20,160 --> 00:52:22,740 Aren't you afraid of causing harm to Zhaoge? 938 00:52:23,470 --> 00:52:24,470 Sister. 939 00:52:24,900 --> 00:52:26,070 What happened? 940 00:52:27,940 --> 00:52:28,940 Sister. 941 00:52:30,770 --> 00:52:32,030 I can't do it. 942 00:52:34,600 --> 00:52:35,600 Emperor Xin, 943 00:52:37,200 --> 00:52:38,200 he is 944 00:52:39,530 --> 00:52:40,780 the person 945 00:52:42,460 --> 00:52:43,460 I've been looking for. 946 00:52:50,850 --> 00:52:51,420 Sister. 947 00:52:51,860 --> 00:52:52,860 Sister! 948 00:52:54,070 --> 00:52:55,700 Sister. 949 00:52:55,960 --> 00:52:57,290 You saw it with your own eyes. 950 00:52:58,220 --> 00:52:59,930 Demons eat humans. 951 00:52:59,970 --> 00:53:01,290 I have never seen it. 952 00:53:09,290 --> 00:53:11,170 Are you really going to 953 00:53:12,930 --> 00:53:15,220 push the Great Shang into the abyss? 954 00:53:16,520 --> 00:53:17,520 Forget it. 955 00:53:18,520 --> 00:53:19,780 You're old and past your prime. 956 00:53:20,880 --> 00:53:22,696 It's time for you to retire and go back to your hometown. 957 00:53:22,720 --> 00:53:24,320 Don't bother with these matters anymore. 958 00:53:25,520 --> 00:53:26,520 What I want to do 959 00:53:27,230 --> 00:53:29,150 is to cut off the long string 960 00:53:29,510 --> 00:53:32,580 above our heads for the people of the world. 961 00:53:37,630 --> 00:53:38,910 I apologize for my incompetence, 962 00:53:39,250 --> 00:53:41,330 and for not living up to Your Majesty's expectation. 963 00:53:41,560 --> 00:53:43,700 Now, I can only temporarily leave Zhaoge. 964 00:53:46,680 --> 00:53:47,810 Where do you plan on going? 965 00:53:48,900 --> 00:53:49,920 Xiqi. 966 00:54:01,390 --> 00:54:02,790 She has lost too much essence, 967 00:54:03,620 --> 00:54:04,750 and almost lost her life. 968 00:54:05,930 --> 00:54:07,380 We've also reached our limits. 969 00:54:08,430 --> 00:54:09,530 So we're counting on you. 970 00:54:19,310 --> 00:54:21,270 Great Grandmother, are you feeling better? 971 00:54:23,430 --> 00:54:25,790 It's just a pity for your hundreds of years of cultivation. 972 00:54:26,510 --> 00:54:27,510 Great Grandmother, 973 00:54:27,880 --> 00:54:29,470 we can't afford such kind words. 974 00:54:29,720 --> 00:54:32,950 Without you, there would be no us, the people of Xuanyuan's tomb. 975 00:54:35,260 --> 00:54:37,046 Alright, we’re one. There's no need to be formal. 976 00:54:37,070 --> 00:54:39,351 Go back now. Don't let the people in the palace find you. 977 00:54:39,690 --> 00:54:40,690 Wait. 978 00:54:43,850 --> 00:54:44,896 It's getting cold. Here, put this on. 979 00:54:44,920 --> 00:54:46,000 Great Grandmother. 980 00:54:49,650 --> 00:54:50,880 Don't wander on the way home. 981 00:54:50,970 --> 00:54:52,410 When the next full moon night comes, 982 00:54:52,450 --> 00:54:53,970 I'll return to cultivate your essence. 983 00:54:54,760 --> 00:54:56,440 Great Grandmother, take care. -Take care. 984 00:55:03,930 --> 00:55:05,286 Who are the people that just left the palace? 985 00:55:05,310 --> 00:55:05,730 My Lord, 986 00:55:05,910 --> 00:55:08,070 they're the embroidery ladies that Consort Su invited. 987 00:55:11,830 --> 00:55:13,150 Vice Prime Minister, please wait. 988 00:55:16,860 --> 00:55:18,180 Why are you here, Master Immortal? 989 00:55:18,200 --> 00:55:19,940 I was about to leave Zhaoge, 990 00:55:20,120 --> 00:55:22,370 and unexpectedly ran into you here. 991 00:55:22,790 --> 00:55:24,890 Allow me to say a few words to you. 992 00:55:26,270 --> 00:55:27,590 Please think tiwce 993 00:55:28,000 --> 00:55:29,870 about the matter that concerns you. 994 00:55:30,550 --> 00:55:32,010 You have known it? 995 00:55:32,590 --> 00:55:35,316 Now that the demonic consort is seducing His Majesty, leading to turmoil in the court. 996 00:55:35,340 --> 00:55:36,990 I have no other choice. 997 00:55:37,820 --> 00:55:39,980 You have devoted yourself for the sake of Great Shang. 998 00:55:40,160 --> 00:55:42,200 I'm afraid you'll face a big trouble in the future. 999 00:55:43,970 --> 00:55:45,940 Right. When I went down the mountain, 1000 00:55:46,280 --> 00:55:48,200 my master gave me the Charm Water to protect me. 1001 00:55:48,560 --> 00:55:49,636 In the future, if you encounter any danger, 1002 00:55:49,660 --> 00:55:51,140 you may be able to survive with this. 1003 00:55:53,220 --> 00:55:54,220 Vice Prime Minister, 1004 00:55:55,140 --> 00:55:57,170 remember, don't give up what you're doing now. 1005 00:55:59,270 --> 00:56:00,270 Such a great honor. 1006 00:56:01,010 --> 00:56:02,090 Thank you, Master Immortal. 1007 00:56:02,380 --> 00:56:03,500 Remember, 1008 00:56:04,610 --> 00:56:06,050 don't give up what you're doing now. 1009 00:56:08,690 --> 00:56:09,690 Remember, 1010 00:56:10,120 --> 00:56:11,910 don't give up what you're doing now. 1011 00:56:25,360 --> 00:56:27,090 Vice Prime Minister, you are finally here. 1012 00:56:27,640 --> 00:56:29,496 We didn't have enough labours to build Start-Picking Pavilion, 1013 00:56:29,520 --> 00:56:31,900 and many sections are waiting for your instructions. 1014 00:56:32,010 --> 00:56:34,356 We can put it aside. There's something more urgent for me to do. 1015 00:56:34,380 --> 00:56:35,380 Sir, 1016 00:56:35,410 --> 00:56:37,336 the memorials from different places have already piled up like mountains. 1017 00:56:37,360 --> 00:56:37,720 How could we... 1018 00:56:37,840 --> 00:56:38,900 We'll discuss it later. 1019 00:56:39,230 --> 00:56:41,630 I'm sending these gifts to His Majesty and Consort Su first. 1020 00:56:44,180 --> 00:56:46,170 Greetings, Your Majesty. 1021 00:56:47,520 --> 00:56:48,520 Your Majesty. 1022 00:56:48,630 --> 00:56:50,170 I have two gifts 1023 00:56:50,230 --> 00:56:52,220 for Your Majesty and Consort Su. 1024 00:56:52,890 --> 00:56:54,470 Uncle, now it's not the holiday season, 1025 00:56:54,690 --> 00:56:56,176 you don't have to spend extravagantly on gifts. 1026 00:56:56,200 --> 00:56:58,420 I heard that Your Majesty is sick, 1027 00:56:58,600 --> 00:57:00,580 it must be due to the cold weather. 1028 00:57:00,960 --> 00:57:01,960 Today, 1029 00:57:02,610 --> 00:57:04,310 I'm here to offer you two fox fur coats. 1030 00:57:15,680 --> 00:57:16,680 Uncle, 1031 00:57:17,210 --> 00:57:19,520 where did you get the fox fur? 1032 00:57:20,940 --> 00:57:21,630 I personally 1033 00:57:21,780 --> 00:57:23,560 witnessed 3 fox demons leaving the palace. 1034 00:57:24,300 --> 00:57:26,530 So I led the soldiers to pursue them to Xuanyuan Tomb, 1035 00:57:26,790 --> 00:57:28,150 where we dug and burned their den, 1036 00:57:28,200 --> 00:57:29,400 and skinned them to make coats 1037 00:57:29,430 --> 00:57:31,310 in order to suppress the palace's ordor. 1038 00:57:32,140 --> 00:57:33,140 Your Majesty. 1039 00:57:33,310 --> 00:57:34,020 This proves that 1040 00:57:34,320 --> 00:57:37,240 what Shang Rong, Mei Bo and the prophetic poem were true. 1041 00:57:37,550 --> 00:57:39,640 I hope Your Majesty will consider their sincerity 1042 00:57:40,130 --> 00:57:41,380 and pardon their offenses. 1043 00:57:45,390 --> 00:57:46,390 Dear? 1044 00:57:48,070 --> 00:57:49,070 Your Majesty. 1045 00:57:49,700 --> 00:57:52,060 This fox fur is indeed precious. 1046 00:57:53,340 --> 00:57:54,340 It's just that 1047 00:57:54,630 --> 00:57:56,320 I was overwhelmed by fear for a moment. 1048 00:57:58,110 --> 00:58:00,536 Maybe it's because I've been living in Jizhou for a long time, 1049 00:58:00,560 --> 00:58:02,480 and when I first saw this unparalleled treasure, 1050 00:58:03,630 --> 00:58:04,990 I couldn't handle it for a moment. 1051 00:58:07,760 --> 00:58:08,840 Please excuse me. 1052 00:58:09,560 --> 00:58:10,610 I shall take my leave. 1053 00:58:16,880 --> 00:58:17,880 Your Majesty. 1054 00:58:18,710 --> 00:58:19,710 Alright. 1055 00:58:19,970 --> 00:58:20,610 Your Majesty! 1056 00:58:20,690 --> 00:58:21,800 I'll think about 1057 00:58:22,750 --> 00:58:23,990 what you just said. 1058 00:58:24,890 --> 00:58:25,890 You may leave now. 1059 00:58:52,190 --> 00:58:53,190 Why? 1060 00:58:53,700 --> 00:58:54,990 Just come at us! 1061 00:58:56,570 --> 00:58:57,570 Sister. 1062 00:59:06,130 --> 00:59:08,250 Since they couldn't make it out alive that day, 1063 00:59:08,890 --> 00:59:11,090 I extracted their essence for you. 1064 00:59:12,170 --> 00:59:13,170 What's wrong? 1065 00:59:14,360 --> 00:59:15,570 Are you sad? 1066 00:59:19,190 --> 00:59:20,190 You deserve it. 1067 00:59:29,340 --> 00:59:30,810 Now you know the pain. 1068 00:59:31,880 --> 00:59:32,940 Trust humans? 1069 00:59:35,430 --> 00:59:38,740 But humans won't go easy on demons. 1070 00:59:40,520 --> 00:59:42,310 If you dare to disobey my order again, 1071 00:59:43,440 --> 00:59:44,640 without Bi Gan, 1072 00:59:46,690 --> 00:59:47,690 I will 1073 00:59:48,550 --> 00:59:50,550 kill you sisters first. 1074 00:59:57,400 --> 00:59:58,930 I want them dead. 1075 01:00:01,620 --> 01:00:02,880 And I'll make sure they have 1076 01:00:03,730 --> 01:00:04,730 no 1077 01:00:05,180 --> 01:00:06,180 Burial 1078 01:00:07,370 --> 01:00:08,370 place! 1079 01:00:25,250 --> 01:00:26,370 My dear King. 1080 01:00:27,210 --> 01:00:28,320 I'm here. 1081 01:00:28,350 --> 01:00:28,850 Your Majesty, 1082 01:00:29,110 --> 01:00:31,466 the murder cases in the palace have caused a stir through the city. 1083 01:00:31,490 --> 01:00:34,450 The ministers are all saying that Consort Su is the culprit, 1084 01:00:34,850 --> 01:00:37,070 and accusing her of being a man-eating demon. 1085 01:00:40,770 --> 01:00:43,030 That's right. Your Majesty. It's true. 1086 01:00:43,270 --> 01:00:44,576 But I've taken note of all of them. 1087 01:00:44,600 --> 01:00:45,656 None of them can get out of this. 1088 01:00:45,680 --> 01:00:47,710 There are Xia Zhao, Xu Rong, Wang Bian... 1089 01:00:49,150 --> 01:00:50,150 How dare you! 1090 01:00:50,350 --> 01:00:51,750 Don't be angry, Your Majesty. 1091 01:00:51,970 --> 01:00:53,530 Don't let the anger affect your health. 1092 01:00:56,320 --> 01:00:58,550 That darn Shang Rong and Mei Bo! 1093 01:00:59,050 --> 01:01:00,990 I showed them kindness and tolerance, 1094 01:01:01,390 --> 01:01:03,310 but they took advantage of seniority, 1095 01:01:03,360 --> 01:01:04,600 and became even more shameless! 1096 01:01:05,130 --> 01:01:06,700 Not only did they slander you, 1097 01:01:07,220 --> 01:01:08,700 but also provoke me! 1098 01:01:09,140 --> 01:01:11,010 They've gone too far! 1099 01:01:14,510 --> 01:01:15,510 Hurry. 1100 01:01:26,000 --> 01:01:27,630 I have a plan to offer. 1101 01:01:35,720 --> 01:01:36,980 Wonderful. 1102 01:01:52,000 --> 01:01:54,116 I'm the loyal minister who has served three Emperors! 1103 01:01:54,140 --> 01:01:56,950 Do not be misled by them! 1104 01:01:58,450 --> 01:02:00,200 God has mercy 1105 01:02:00,840 --> 01:02:02,680 and bless our Great Shang. 1106 01:02:03,730 --> 01:02:04,940 Demon Consort, 1107 01:02:05,330 --> 01:02:08,080 you're ruining the country and the people. 1108 01:02:28,520 --> 01:02:29,060 Vice Prime Minister. 1109 01:02:29,090 --> 01:02:30,410 Vice Prime Minister, please stop. 1110 01:02:30,520 --> 01:02:33,146 - You're not allowed to get in, Vice Prime Minister! - Get out of my way! 1111 01:02:33,170 --> 01:02:34,340 Uncle. 1112 01:02:34,570 --> 01:02:35,850 How have you been? 1113 01:02:36,820 --> 01:02:38,440 Come and have another drink with me. 1114 01:02:38,700 --> 01:02:39,700 Shoude! 1115 01:02:40,420 --> 01:02:42,990 Do you still remember your own name? 1116 01:02:44,080 --> 01:02:46,020 Since the demon consort entered the palace, 1117 01:02:46,990 --> 01:02:48,530 she always refused to be second best, 1118 01:02:49,100 --> 01:02:51,046 but her fox-like charm managed to captivate Your Majesty! 1119 01:02:51,070 --> 01:02:52,166 She had a heart like a lizard, 1120 01:02:52,190 --> 01:02:53,320 with the nature of a jackal. 1121 01:02:53,550 --> 01:02:56,106 Her fellow conspirators were entrusted with significant responsibilities, 1122 01:02:56,130 --> 01:02:59,540 while the heroes of the nation suffered cruel torture! 1123 01:03:00,280 --> 01:03:02,306 This is something that both humans and Gods resented, 1124 01:03:02,330 --> 01:03:05,710 and even the Heaven and Earth cannot tolerate! 1125 01:03:07,900 --> 01:03:08,900 Do you know 1126 01:03:10,230 --> 01:03:12,126 the legend that the dragon spewed saliva in the palace, 1127 01:03:12,150 --> 01:03:14,190 signaling the impending decline of the Xia dynasty. 1128 01:03:14,340 --> 01:03:15,940 And Daji was to blame 1129 01:03:16,580 --> 01:03:18,450 for the collapse of Shang! 1130 01:03:26,640 --> 01:03:27,870 Uncle! 1131 01:03:28,910 --> 01:03:30,360 Are you out of your mind? 1132 01:03:32,390 --> 01:03:33,120 Dear. 1133 01:03:33,250 --> 01:03:36,070 In the past, you wileded your sword and argued with the Deities. 1134 01:03:36,760 --> 01:03:37,760 But now, 1135 01:03:38,480 --> 01:03:41,730 all you know is indulging in alcohol and flirting with that fox demon! 1136 01:03:42,490 --> 01:03:43,540 The Grand Preceptor and I, 1137 01:03:44,080 --> 01:03:46,080 we inherited the achievements of the late Emperor, 1138 01:03:46,230 --> 01:03:48,140 and enjoyed the great favor of the court, 1139 01:03:48,180 --> 01:03:52,960 but you are letting this go to waste by indulging in debauchery. 1140 01:03:52,980 --> 01:03:53,990 How dare you! 1141 01:03:55,970 --> 01:03:58,030 Who do you think you are? 1142 01:04:00,090 --> 01:04:01,090 Who am I? 1143 01:04:05,050 --> 01:04:06,590 Who am I? 1144 01:04:07,430 --> 01:04:09,470 I've been loyal to three generations of Emperors. 1145 01:04:09,510 --> 01:04:11,300 That's why I'm so angry 1146 01:04:11,320 --> 01:04:13,570 for the stability and prosperity of the nation! 1147 01:04:13,860 --> 01:04:15,390 What have you done? 1148 01:04:15,850 --> 01:04:18,160 The stability and prosperity of the nation? 1149 01:04:18,190 --> 01:04:20,550 Have you ever shed blood, been injured, or risked your life 1150 01:04:20,640 --> 01:04:24,060 for the stability and prosperity of our Great Shang? 1151 01:04:28,290 --> 01:04:29,670 Your Majesty. 1152 01:04:31,400 --> 01:04:32,400 Your Majesty. 1153 01:04:32,760 --> 01:04:34,796 Now, the people of the world are deeply disappointed in you, 1154 01:04:34,820 --> 01:04:36,436 Ji Chang is responding to the will of the people, 1155 01:04:36,460 --> 01:04:37,850 raising the banner of rebellion, 1156 01:04:37,880 --> 01:04:39,360 and swearing to eliminate the demons. 1157 01:04:40,390 --> 01:04:43,220 If Your Majesty continues to indulge in licentious behavior, 1158 01:04:43,240 --> 01:04:44,386 wandering aimlessly on the wrong path, 1159 01:04:44,410 --> 01:04:46,436 and ignoring the auspicious signs that have already appeared, 1160 01:04:46,460 --> 01:04:48,680 you will undoubtedly incur punishment in the future. 1161 01:04:51,530 --> 01:04:52,800 My... my dear. 1162 01:04:52,890 --> 01:04:53,890 Your Majesty. 1163 01:04:54,220 --> 01:04:55,380 Where is the fragrant elixir? 1164 01:04:56,530 --> 01:04:57,410 Where is the fragrant elixir? 1165 01:04:57,440 --> 01:04:58,760 I can't take it anymore. 1166 01:04:59,560 --> 01:05:00,560 It hurts. 1167 01:05:04,970 --> 01:05:06,496 When it comes to the stability of the Great Shang, 1168 01:05:06,520 --> 01:05:08,560 who else can step in to save the situation but you? 1169 01:05:08,980 --> 01:05:10,480 Help me. 1170 01:05:11,390 --> 01:05:13,860 Uncle! 1171 01:05:17,350 --> 01:05:18,550 When I went down the mountain, 1172 01:05:18,890 --> 01:05:20,810 my master gave me the Charm Water to protect me. 1173 01:05:21,140 --> 01:05:22,166 In the future, if you encounter any danger, 1174 01:05:22,190 --> 01:05:23,670 you may be able to survive with this. 1175 01:05:26,590 --> 01:05:32,790 Remeber, don't give up what you're doing now. 1176 01:06:01,520 --> 01:06:02,520 Bi Gan, 1177 01:06:04,050 --> 01:06:05,460 how did you end up like this? 1178 01:06:08,900 --> 01:06:09,900 Grand Preceptor. 1179 01:06:11,020 --> 01:06:12,420 You're back. 1180 01:06:14,190 --> 01:06:16,900 Grand Preceptor... 1181 01:06:17,680 --> 01:06:18,746 Where is the fragrant elixir? 1182 01:06:18,770 --> 01:06:19,770 Uncle, 1183 01:06:20,020 --> 01:06:21,470 he did it 1184 01:06:21,510 --> 01:06:24,470 for the sake of the Great Shang. Please don't let anger affect your health. 1185 01:06:24,520 --> 01:06:25,800 The fragrant elixir has run out. 1186 01:06:27,500 --> 01:06:28,500 It takes time 1187 01:06:29,110 --> 01:06:30,070 make a new one. 1188 01:06:30,110 --> 01:06:31,110 Demon. 1189 01:06:31,270 --> 01:06:32,690 What did you do to His Majesty? 1190 01:06:34,390 --> 01:06:35,390 Uncle! 1191 01:06:36,980 --> 01:06:37,996 His Majesty deeply regrets 1192 01:06:38,020 --> 01:06:38,860 the death of Minister Shang 1193 01:06:38,900 --> 01:06:39,900 and Minister Mei. 1194 01:06:40,700 --> 01:06:43,100 And he is suffering from a recurring pain in his left chest. 1195 01:06:43,560 --> 01:06:44,560 I 1196 01:06:44,910 --> 01:06:46,990 Have specially prepared our family's fragrant elixir 1197 01:06:47,180 --> 01:06:48,210 to heal His Majesty. 1198 01:06:49,180 --> 01:06:50,580 However, whenever he thinks of you, 1199 01:06:50,690 --> 01:06:51,900 his wound seems to worsen. 1200 01:06:53,610 --> 01:06:55,570 If you are still a loyal minister of Great Shang, 1201 01:06:57,590 --> 01:06:59,126 please spare His Majesty from further distress. 1202 01:06:59,150 --> 01:07:00,600 Nonsense, demon! 1203 01:07:01,150 --> 01:07:04,140 Aren't you afraid of the thunder striking you down? 1204 01:07:04,170 --> 01:07:06,010 What makes you think that was nonsense? 1205 01:07:06,260 --> 01:07:08,840 Your Divinity, help me. 1206 01:07:09,590 --> 01:07:11,220 As I mentioned before, 1207 01:07:11,390 --> 01:07:12,820 only Vice Prime Minister's 1208 01:07:13,010 --> 01:07:14,960 Seven Orifices Exquisite Heart 1209 01:07:15,350 --> 01:07:17,030 can heal His Majesty's wound. 1210 01:07:17,110 --> 01:07:18,110 You wicked sorcerer! 1211 01:07:18,960 --> 01:07:19,960 Uncle. 1212 01:07:20,060 --> 01:07:21,456 People say that you have a heart with seven orifices, 1213 01:07:21,480 --> 01:07:22,766 and even if it's cut out, you would still be alive. 1214 01:07:22,790 --> 01:07:23,920 If you can cure His Majesty, 1215 01:07:24,310 --> 01:07:25,620 I can be at your disposal! 1216 01:07:25,650 --> 01:07:27,780 Your Majesty is the current Emperor. 1217 01:07:28,090 --> 01:07:29,000 When it comes to the Emperor's authority, 1218 01:07:29,020 --> 01:07:30,606 which is closely tied to the stability of the Great Shang, 1219 01:07:30,630 --> 01:07:32,616 who else can step in to save the situation but you? 1220 01:07:32,640 --> 01:07:35,010 Uncle. 1221 01:07:35,040 --> 01:07:35,830 Vice Prime Minister. 1222 01:07:35,850 --> 01:07:37,290 Help me! 1223 01:07:38,550 --> 01:07:40,230 Help me. 1224 01:07:50,140 --> 01:07:51,220 Fine. 1225 01:08:01,520 --> 01:08:02,520 Your Majesty. 1226 01:08:04,110 --> 01:08:05,110 Your Majesty. 1227 01:08:05,970 --> 01:08:07,570 I'm offering this heart to Your Majesty. 1228 01:08:08,420 --> 01:08:10,870 May Your Majesty return to the right path 1229 01:08:11,260 --> 01:08:12,970 and live a long and prosperous life. 1230 01:08:14,020 --> 01:08:15,020 In the future, 1231 01:08:15,450 --> 01:08:20,720 I... may no longer serve Your Majesty as before. 1232 01:08:24,140 --> 01:08:25,279 Please save 1233 01:08:26,100 --> 01:08:27,210 Emperor Cheng Tang's 1234 01:08:28,250 --> 01:08:30,380 legacy. 1235 01:08:33,800 --> 01:08:34,800 Bi Gan! 1236 01:08:43,700 --> 01:08:44,260 Your Majesty. 1237 01:08:44,460 --> 01:08:45,460 This is the East Lord, 1238 01:08:45,740 --> 01:08:46,780 and this is the West Lord. 1239 01:08:47,069 --> 01:08:49,649 They've split into two forces and rushing to Zhaoge. 1240 01:08:49,680 --> 01:08:50,319 Your Majesty. 1241 01:08:50,399 --> 01:08:52,486 All the vassal lords are heading here because you've been indulging in women 1242 01:08:52,510 --> 01:08:53,140 and neglecting the court... 1243 01:08:53,160 --> 01:08:54,160 Get lost! 1244 01:08:56,060 --> 01:08:57,060 Let's go. 1245 01:09:03,979 --> 01:09:05,486 The demonic consort has caused chaos in the court, 1246 01:09:05,510 --> 01:09:06,906 ruining the Emperor Cheng Tang's legacy. 1247 01:09:06,930 --> 01:09:08,026 The Heaven is furious and people are complaining, 1248 01:09:08,050 --> 01:09:09,990 leading to the rebellion of many vassal lords. 1249 01:09:10,420 --> 01:09:11,540 If we don't execute the demonic consort, 1250 01:09:11,560 --> 01:09:12,960 the world will remain in a turmoil! 1251 01:09:14,029 --> 01:09:17,260 Demonic consort, come out and die now! 1252 01:09:26,290 --> 01:09:27,290 Grand Preceptor. 1253 01:09:29,240 --> 01:09:30,960 I've known she was a demon for a long time. 1254 01:09:31,899 --> 01:09:33,180 Since you already knew it, 1255 01:09:33,380 --> 01:09:35,060 why did you persist in willful misconduct? 1256 01:09:37,080 --> 01:09:38,350 You let the demon consort 1257 01:09:38,890 --> 01:09:41,450 slaughter those loyal ministers and ruin the stability of Shang! 1258 01:09:41,630 --> 01:09:42,670 She's different, Grand Preceptor. 1259 01:09:42,689 --> 01:09:43,689 Shut up! 1260 01:09:45,770 --> 01:09:46,800 I'm the Chief Minister 1261 01:09:47,590 --> 01:09:49,260 appointed by the late Emperor, 1262 01:09:49,960 --> 01:09:51,920 entrusted with the duty to wield the golden whip. 1263 01:09:53,140 --> 01:09:55,260 This whip is meant to strike the self-indulgent ruler 1264 01:09:56,070 --> 01:09:57,770 and the greedy minister. 1265 01:09:59,270 --> 01:10:00,270 Today, 1266 01:10:01,450 --> 01:10:03,810 I will use this whip to wake up a foolish monarch like you. 1267 01:10:17,450 --> 01:10:19,130 You used cruel tortures like the snake pit 1268 01:10:19,770 --> 01:10:21,290 and burning pillar on loyal ministers. 1269 01:10:23,090 --> 01:10:24,090 Your Majesty. 1270 01:10:24,380 --> 01:10:25,820 You built the Star-Picking Pavilion. 1271 01:10:25,860 --> 01:10:26,940 You indulged in debauchery, 1272 01:10:26,970 --> 01:10:28,490 and attempted to go against the order! 1273 01:10:28,680 --> 01:10:30,010 You acted against the Heaven. 1274 01:10:30,080 --> 01:10:31,320 Do you realize your wrongdoing? 1275 01:10:40,570 --> 01:10:42,180 Heaven, Heaven, Heaven! 1276 01:10:42,640 --> 01:10:44,710 Why does everyone keep telling me about Heaven? 1277 01:10:44,740 --> 01:10:46,136 How powerful is this mighty Heaven? 1278 01:10:46,160 --> 01:10:48,600 What do my actions have to do with Heaven? 1279 01:10:50,060 --> 01:10:51,190 You are the Emperor. 1280 01:10:52,720 --> 01:10:54,130 You have to follow the destiny. 1281 01:10:54,560 --> 01:10:55,770 But I don't want to. 1282 01:10:56,810 --> 01:10:59,530 I want to live the way I want. 1283 01:10:59,930 --> 01:11:01,030 You are the Emperor. 1284 01:11:01,660 --> 01:11:04,630 You're destined to have no choice. 1285 01:11:06,280 --> 01:11:09,490 Just because of those illusional destiny, 1286 01:11:09,810 --> 01:11:12,130 just because of these high-ranking Deities, 1287 01:11:13,150 --> 01:11:14,590 they can rule over the world, 1288 01:11:14,610 --> 01:11:15,610 but I... 1289 01:11:16,290 --> 01:11:18,360 I can only do as they say! 1290 01:11:20,310 --> 01:11:21,930 You call me the Emperor, 1291 01:11:21,990 --> 01:11:23,710 but you want me to follow your instructions 1292 01:11:23,850 --> 01:11:25,520 and follow Deities' instructions. 1293 01:11:25,690 --> 01:11:27,430 If I don't, you'll rebel against me! 1294 01:11:27,690 --> 01:11:29,320 Does that even make sense? 1295 01:11:30,000 --> 01:11:32,260 Is this the so-called destiny? 1296 01:11:37,440 --> 01:11:38,440 I'll choose 1297 01:11:39,350 --> 01:11:40,600 my own path. 1298 01:11:42,300 --> 01:11:43,320 I also hope that 1299 01:11:44,470 --> 01:11:45,970 from now on, 1300 01:11:46,610 --> 01:11:49,250 everyone will have a choice. 1301 01:12:02,290 --> 01:12:03,580 I, Wen Zhong, 1302 01:12:05,630 --> 01:12:06,850 will send troops 1303 01:12:09,190 --> 01:12:10,700 to conquer Xiqi. 1304 01:12:34,560 --> 01:12:36,340 I'll wait for your triumphant return, 1305 01:12:39,310 --> 01:12:40,730 Grand Preceptor. 1306 01:12:41,600 --> 01:12:42,370 From then on, 1307 01:12:42,490 --> 01:12:43,990 Zhaoge had no capable ministers. 1308 01:12:44,650 --> 01:12:46,810 As the demonic consort continued to disrupt the court, 1309 01:12:46,990 --> 01:12:49,860 the Emperor's sword was gradually corroded by the demonic aura. 1310 01:12:50,110 --> 01:12:52,940 And the fortunes of the Great Shang declined day by day. 1311 01:12:55,420 --> 01:12:56,090 Your Majesty. 1312 01:12:56,260 --> 01:12:57,510 Congratulations, Your Majesty. 1313 01:12:57,710 --> 01:12:58,920 Congratulations, Your Majesty. 1314 01:12:59,090 --> 01:13:01,210 The Star-Picking Pavilion is now completed. 1315 01:13:03,440 --> 01:13:04,780 It's a good news. 1316 01:13:05,340 --> 01:13:06,500 Why are you crying? 1317 01:13:06,730 --> 01:13:07,780 How inappropriate! 1318 01:13:08,630 --> 01:13:09,630 Go ahead. 1319 01:13:11,460 --> 01:13:12,970 Is there a bad news as well? 1320 01:13:14,060 --> 01:13:15,310 Your Majesty. 1321 01:13:15,760 --> 01:13:17,090 Grand Preceptor Wen... 1322 01:13:17,620 --> 01:13:19,770 he has sacrificed himself to serve the country. 1323 01:13:26,730 --> 01:13:27,730 Your Majesty. 1324 01:13:30,940 --> 01:13:32,700 The Great Shang is on the verge of collapse, 1325 01:13:33,650 --> 01:13:35,310 with no pillar to support it. 1326 01:13:44,930 --> 01:13:45,930 It's all my fault. 1327 01:13:48,040 --> 01:13:49,170 I'm a bad influence on you. 1328 01:13:54,480 --> 01:13:56,100 This is my choice. 1329 01:13:57,770 --> 01:13:58,770 I don't regret it. 1330 01:14:09,120 --> 01:14:10,120 If you hadn't 1331 01:14:10,840 --> 01:14:11,840 met me back then, 1332 01:14:13,750 --> 01:14:16,100 I wonder if fate would have turned out differently now. 1333 01:14:31,320 --> 01:14:32,560 I'm tired of 1334 01:14:33,420 --> 01:14:34,420 being alone. 1335 01:14:35,580 --> 01:14:36,650 Now I have you by my side, 1336 01:14:37,990 --> 01:14:38,990 I feel content. 1337 01:14:43,170 --> 01:14:45,660 Under the leadership of Jiang Ziya, the Xiqi Alliance 1338 01:14:45,960 --> 01:14:47,560 gradually gained the upper hand. 1339 01:14:48,200 --> 01:14:50,481 Emperor Xin was forced to go from attacking to defending. 1340 01:14:50,640 --> 01:14:54,490 And now, only three cities remained, Mianchi, Mengjin, and Muye. 1341 01:14:59,970 --> 01:15:01,310 Your Majesty. 1342 01:15:01,330 --> 01:15:02,846 The rebel forces have reached Lintong Pass. 1343 01:15:02,870 --> 01:15:04,926 The rebel general Huang Feihu killed the defending general Bian Jinlong, 1344 01:15:04,950 --> 01:15:06,186 and was later captured by Bian Ji. 1345 01:15:06,210 --> 01:15:07,886 Now, the main commander, Ouyang Chun, has sent a request for reinforcements. 1346 01:15:07,910 --> 01:15:08,910 What should we do? 1347 01:15:09,140 --> 01:15:11,100 We don't have enough guards at Zhaoge, 1348 01:15:11,130 --> 01:15:12,430 let alone sending troops to meet his needs! 1349 01:15:12,450 --> 01:15:12,940 That's right. 1350 01:15:12,980 --> 01:15:14,260 Either let him surrender, 1351 01:15:14,620 --> 01:15:15,746 and we can take advantage of... 1352 01:15:15,770 --> 01:15:16,770 Pass my order. 1353 01:15:17,680 --> 01:15:19,800 Send Deng Kun and Rui Ji 1354 01:15:19,820 --> 01:15:22,580 with golden axes and white flags to leave the capital. 1355 01:15:23,440 --> 01:15:24,800 Order them to lead the army 1356 01:15:25,350 --> 01:15:26,580 and assist in the Tong Pass. 1357 01:15:27,220 --> 01:15:28,220 Understood. 1358 01:15:28,550 --> 01:15:30,430 What if Zhaoge gets attacked? 1359 01:15:35,370 --> 01:15:36,130 I, Ji Fa, 1360 01:15:36,260 --> 01:15:37,620 send my greetings to Your Majesty. 1361 01:15:40,150 --> 01:15:41,150 What? 1362 01:15:42,220 --> 01:15:43,980 Did you become a marquis 1363 01:15:45,190 --> 01:15:46,700 or a king? 1364 01:15:48,190 --> 01:15:49,756 My father, the West Lord, has passed away. 1365 01:15:49,780 --> 01:15:51,980 And I, as his son, feel unworthy to inherit his legacy. 1366 01:15:52,180 --> 01:15:53,180 Before my father died, 1367 01:15:53,430 --> 01:15:55,510 he entrusted me to convey a message to Your Majesty. 1368 01:15:58,720 --> 01:16:01,086 He said, "Throughout my life, I've fulfilled my duty as a loyal minister, 1369 01:16:01,110 --> 01:16:02,816 I may not have achieved remarkable feats for Great Shang, 1370 01:16:02,840 --> 01:16:05,146 but my heart has always been dedicated to the nation and its people. 1371 01:16:05,170 --> 01:16:07,046 I implore Your Majesty to prioritize the affairs of the nation, 1372 01:16:07,070 --> 01:16:08,526 ignore the influence of slanderous advisors, 1373 01:16:08,550 --> 01:16:10,390 execute the demonic consort to appease Heaven, 1374 01:16:10,730 --> 01:16:12,326 and restore the order of the Three Realms. 1375 01:16:12,350 --> 01:16:14,360 By doing so, Xiqi is willing to renounce the title 1376 01:16:15,030 --> 01:16:17,030 and become a loyal servant to Great Shang forever. 1377 01:16:19,030 --> 01:16:20,900 Is this your last notice? 1378 01:16:21,810 --> 01:16:23,020 Are you threatening me? 1379 01:16:28,910 --> 01:16:29,990 Jiang Ziya. 1380 01:16:30,870 --> 01:16:32,320 Do you think you can kill me? 1381 01:16:32,640 --> 01:16:33,680 I implore Your Majesty 1382 01:16:33,760 --> 01:16:35,960 to prioritize the welfare of the people of Great Shang. 1383 01:16:41,690 --> 01:16:42,690 Junior, 1384 01:16:43,630 --> 01:16:44,750 how have you been? 1385 01:16:45,510 --> 01:16:48,000 Why didn't you inform me since you came to Zhaoge? 1386 01:16:48,030 --> 01:16:50,350 I advise you to come to your sense, Senior. 1387 01:16:51,130 --> 01:16:53,090 Don't ruin yourself with your own selfish desire. 1388 01:16:54,360 --> 01:16:55,520 Master also once 1389 01:16:55,770 --> 01:16:57,310 scolded you with... 1390 01:16:57,340 --> 01:16:58,630 Save it for yourself. 1391 01:16:59,410 --> 01:17:01,230 Stop using Master's words to lecture me. 1392 01:17:01,900 --> 01:17:02,990 You know that 1393 01:17:03,900 --> 01:17:04,920 Yuxu Palace 1394 01:17:05,670 --> 01:17:06,960 has no place for me, 1395 01:17:07,550 --> 01:17:08,970 let alone for you. 1396 01:17:10,180 --> 01:17:11,210 What you and I want 1397 01:17:11,900 --> 01:17:13,000 are actually the same. 1398 01:17:14,510 --> 01:17:15,980 And we can only seize it 1399 01:17:16,750 --> 01:17:17,780 with power. 1400 01:17:20,510 --> 01:17:22,770 His Majesty is the power, 1401 01:17:23,630 --> 01:17:24,630 and 1402 01:17:25,670 --> 01:17:27,370 the ultimate truth in this world. 1403 01:17:28,350 --> 01:17:30,120 Your rigid adherence to tradition 1404 01:17:30,960 --> 01:17:33,320 will only become the food for others 1405 01:17:34,060 --> 01:17:35,100 and lead to your downfall. 1406 01:17:37,250 --> 01:17:39,020 Your Majesty, please think twice. 1407 01:17:39,550 --> 01:17:41,670 I have no intention to advise or oppose Your Majesty. 1408 01:17:41,730 --> 01:17:43,090 But destiny and the will of Heaven 1409 01:17:43,150 --> 01:17:44,356 have existed since ancient times. 1410 01:17:44,380 --> 01:17:45,380 We can't go against them. 1411 01:17:46,070 --> 01:17:48,156 I sincerely hope that Your Majesty will realize it soon. 1412 01:17:48,180 --> 01:17:49,640 Minister Jiang, let’s go. 1413 01:17:49,820 --> 01:17:50,850 It's not that easy. 1414 01:17:50,870 --> 01:17:51,870 How dare you! 1415 01:17:58,050 --> 01:17:59,050 Your Majesty. 1416 01:17:59,710 --> 01:18:00,830 I'm willing to go after them 1417 01:18:01,430 --> 01:18:03,440 and take the head 1418 01:18:03,890 --> 01:18:05,000 of that Ji Fa. 1419 01:18:10,600 --> 01:18:11,940 Shen Gongbao, you are hereby 1420 01:18:12,970 --> 01:18:16,610 appointed as the Great Preceptor of Shang, 1421 01:18:17,430 --> 01:18:20,330 to eliminate the traitor Ji Fa. 1422 01:18:20,690 --> 01:18:22,560 Yes, Your Majesty. 1423 01:18:32,790 --> 01:18:33,790 Senior. 1424 01:18:35,090 --> 01:18:36,560 Your power is on the downfall, 1425 01:18:37,560 --> 01:18:39,220 why don't you return? 1426 01:18:42,770 --> 01:18:44,120 I'm the power itself. 1427 01:18:45,310 --> 01:18:46,890 Why do I have to go back? 1428 01:18:46,950 --> 01:18:48,280 You are acting stubbornly, 1429 01:18:48,880 --> 01:18:50,240 which goes against Heaven's order. 1430 01:18:50,410 --> 01:18:53,250 Today, within this battleground, 1431 01:18:54,260 --> 01:18:55,816 who will inherit the rightful orthodoxy, 1432 01:18:55,840 --> 01:18:57,000 you or me? 1433 01:18:58,310 --> 01:18:59,420 Forgive me. 1434 01:19:15,660 --> 01:19:16,660 Nine-Tailed Fox, 1435 01:19:17,100 --> 01:19:18,930 absorb the Emperor's essence quickly, 1436 01:19:19,300 --> 01:19:20,820 and don't make any mistakes this time. 1437 01:19:21,530 --> 01:19:25,970 After this, I will ask for credit for you in front of Her Majesty. 1438 01:19:28,610 --> 01:19:29,110 Sister. 1439 01:19:29,140 --> 01:19:30,330 Great Grandmother! 1440 01:19:32,060 --> 01:19:35,380 Hanba has killed all the foxes in Xuanyuan Tomb. 1441 01:19:49,890 --> 01:19:53,350 I'm taking you into battles once again. 1442 01:20:09,180 --> 01:20:10,180 Your Majesty, 1443 01:20:10,920 --> 01:20:12,090 even your own sword 1444 01:20:13,540 --> 01:20:15,180 despises you now. 1445 01:20:22,840 --> 01:20:24,350 Thanks to you. 1446 01:20:27,140 --> 01:20:28,170 Your sword 1447 01:20:28,840 --> 01:20:30,110 is running out of power. 1448 01:20:31,850 --> 01:20:32,850 No. 1449 01:20:32,900 --> 01:20:34,360 Should I say thanks to me? 1450 01:20:35,380 --> 01:20:37,420 If it weren't for me asking that fox to seduce you, 1451 01:20:38,800 --> 01:20:41,110 you wouldn't have actually dug out Bi Gan's heart. 1452 01:20:43,190 --> 01:20:46,240 I won't give up my credit. 1453 01:20:49,740 --> 01:20:51,300 The Emperor's Sword. 1454 01:20:56,060 --> 01:20:58,460 You're also stubborn and ungrateful. 1455 01:20:59,510 --> 01:21:00,920 I'll tear you up! 1456 01:21:33,250 --> 01:21:34,250 Go. 1457 01:22:18,010 --> 01:22:20,300 You're too weak to beat me with your little cultivation. 1458 01:23:11,940 --> 01:23:13,550 If it weren’t for my efforts, 1459 01:23:14,190 --> 01:23:15,190 do you really think 1460 01:23:16,520 --> 01:23:18,060 you could have disrupted the Emperor 1461 01:23:18,300 --> 01:23:19,860 and gained achievements in cultivation? 1462 01:23:21,710 --> 01:23:22,710 Despicable! 1463 01:23:24,890 --> 01:23:27,300 Little demon with your lowly scheming, 1464 01:23:27,330 --> 01:23:29,040 do you really think you can defeat me? 1465 01:23:29,140 --> 01:23:30,380 I'm the Emperor of Human Being. 1466 01:23:30,500 --> 01:23:31,830 You're short-sighted, 1467 01:23:32,270 --> 01:23:34,166 like a firefly trying to compete with the sun and moon. 1468 01:23:34,190 --> 01:23:35,190 How arrogant! 1469 01:23:36,110 --> 01:23:39,250 Even on your deathbed, you're still trying to argue. 1470 01:23:51,690 --> 01:23:52,690 Dear! 1471 01:24:00,850 --> 01:24:02,900 - My sisters! - Good girls, loyal demons. 1472 01:24:03,900 --> 01:24:05,800 Do you still remember who you are? 1473 01:24:06,220 --> 01:24:08,240 Have you forgotten Her Majesty's order? 1474 01:24:09,140 --> 01:24:10,690 Then I will perish you both, 1475 01:24:11,310 --> 01:24:13,166 obliterating both your physical forms and souls. 1476 01:24:13,190 --> 01:24:14,190 No. 1477 01:24:15,770 --> 01:24:16,770 No! 1478 01:24:29,820 --> 01:24:31,150 Why is there such a big leopard? 1479 01:24:31,980 --> 01:24:33,120 Don't be scared! Attack! 1480 01:24:57,310 --> 01:24:58,310 Deity Whip! 1481 01:25:04,460 --> 01:25:05,460 Wait and see. 1482 01:25:06,210 --> 01:25:07,650 This isn't over! 1483 01:25:27,410 --> 01:25:31,120 I'll destroy your body and soul today! 1484 01:25:31,150 --> 01:25:32,420 Arrogant! 1485 01:25:46,890 --> 01:25:50,130 [Zhaoge] 1486 01:26:07,290 --> 01:26:08,290 Halt! 1487 01:26:15,030 --> 01:26:16,030 I, Ji Fa from Xiqi, 1488 01:26:16,170 --> 01:26:17,530 send my greetings to Your Majesty. 1489 01:26:20,860 --> 01:26:21,860 Your Majesty. 1490 01:26:21,930 --> 01:26:24,170 Xiqi has no intention of plotting rebellion or regicide. 1491 01:26:24,230 --> 01:26:25,416 We only seek to continue Emperor Cheng Tang's legacy, 1492 01:26:25,440 --> 01:26:26,680 and support a virtuous Emperor. 1493 01:26:27,070 --> 01:26:28,250 I implore Your Majesty 1494 01:26:28,900 --> 01:26:30,070 to execute the demon Daji, 1495 01:26:30,660 --> 01:26:32,406 restore the reputation as a benevolent Emperor, 1496 01:26:32,430 --> 01:26:33,630 and bring virtue to the world. 1497 01:26:46,050 --> 01:26:47,550 Xiqi, 1498 01:26:48,070 --> 01:26:50,390 under the guise of protecting Emperor Cheng Tang's legacy, 1499 01:26:51,720 --> 01:26:53,960 has actually used this as an excuse to rebel. 1500 01:26:56,580 --> 01:26:58,500 Such a hypocrite. 1501 01:27:03,660 --> 01:27:04,660 Alright. 1502 01:27:04,940 --> 01:27:05,940 I lost. 1503 01:27:07,520 --> 01:27:08,680 I've suffered too much 1504 01:27:09,200 --> 01:27:10,530 under the title of Emperor. 1505 01:27:11,100 --> 01:27:13,190 The Emperor's Sword will now choose a new master, 1506 01:27:13,710 --> 01:27:14,710 Your Majesty... 1507 01:27:21,930 --> 01:27:23,030 Jiang Ziya, 1508 01:27:24,020 --> 01:27:27,490 do you think you have the control over destiny? 1509 01:27:28,050 --> 01:27:29,830 I am the Emperor. 1510 01:27:31,960 --> 01:27:32,960 You... 1511 01:27:34,640 --> 01:27:35,640 don't deserve that title. 1512 01:27:36,520 --> 01:27:38,280 Forget it. I'm tired. 1513 01:27:38,390 --> 01:27:38,860 Your Majesty. 1514 01:27:39,260 --> 01:27:40,860 I don't want to fight anymore. 1515 01:27:47,780 --> 01:27:49,240 I don't accept my destiny. 1516 01:27:50,660 --> 01:27:52,340 I'm willing to give up the name of Emperor 1517 01:27:53,750 --> 01:27:55,510 and be with you by my original name, Zishou. 1518 01:27:56,400 --> 01:27:57,750 Will you come with me? 1519 01:28:26,560 --> 01:28:27,850 If destiny really exists, 1520 01:28:30,750 --> 01:28:31,750 meeting you 1521 01:28:33,700 --> 01:28:35,470 is meant to be. 1522 01:28:57,840 --> 01:29:01,160 The Emperor Xin was extravagant and indulgent, and he employed treacherous advisors, 1523 01:29:01,600 --> 01:29:03,960 resulting in chaos within the dynasty 1524 01:29:04,350 --> 01:29:06,550 and widespread complaints among the people, 1525 01:29:06,940 --> 01:29:08,460 accompanied by bloodshed everywhere. 1526 01:29:09,400 --> 01:29:11,080 King Wu raised the banner of righteousness 1527 01:29:11,230 --> 01:29:13,250 and eventually overthrew the Shang Dynasty. 1528 01:29:13,650 --> 01:29:15,230 The era of Nine-Nine Emperor 1529 01:29:15,460 --> 01:29:18,380 ended when King Zhou of Shang burned himself at the Star-Picking Pavilion. 1530 01:29:19,250 --> 01:29:20,250 Thus, 1531 01:29:20,510 --> 01:29:22,440 the era of the Nine-Five Emperor 1532 01:29:22,930 --> 01:29:24,380 began. 1532 01:29:25,305 --> 01:30:25,589 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 103666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.