Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by VIU & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:26,159 --> 00:01:29,439
The Long Ballad
3
00:01:29,439 --> 00:01:32,120
This is a work of fiction.
4
00:01:32,680 --> 00:01:36,200
Episode 48
5
00:01:36,200 --> 00:01:37,280
Wait.
6
00:01:37,560 --> 00:01:38,640
It's really her?
7
00:01:40,159 --> 00:01:42,840
Then I've accused her wrongly.
8
00:01:43,120 --> 00:01:44,760
Yicheng has always been threatening Mimi.
9
00:01:46,000 --> 00:01:47,439
Not only didn't she give in,
10
00:01:48,239 --> 00:01:49,760
but she also kept helping us instead.
11
00:01:53,439 --> 00:01:54,480
Mimi.
12
00:01:54,920 --> 00:01:56,280
No matter what happens,
13
00:01:56,439 --> 00:01:57,480
I'll always believe you.
14
00:01:58,200 --> 00:01:59,480
Will you believe me?
15
00:02:03,400 --> 00:02:04,480
Mimi.
16
00:02:04,599 --> 00:02:06,359
Tell me. What happened?
17
00:02:06,519 --> 00:02:07,560
Chang Ge.
18
00:02:08,680 --> 00:02:09,759
You fool.
19
00:02:09,759 --> 00:02:11,370
You're still worried about me.
20
00:02:12,090 --> 00:02:13,159
What's wrong?
21
00:02:13,400 --> 00:02:14,639
At the alliance meeting, she wants me to...
22
00:02:14,919 --> 00:02:16,479
At the meeting, she wants me...
23
00:02:17,280 --> 00:02:19,639
to frame and wrongly accuse you.
24
00:02:20,960 --> 00:02:22,530
She even wants me...
25
00:02:22,810 --> 00:02:24,919
to expose to everyone...
26
00:02:25,639 --> 00:02:27,879
that you're Li Jian Cheng's daughter.
27
00:02:30,530 --> 00:02:32,240
What should I do?
28
00:02:32,840 --> 00:02:34,199
Then do as she says.
29
00:02:36,810 --> 00:02:39,439
No doubt I haven't forgiven the Emperor of Tang,
30
00:02:40,159 --> 00:02:42,039
but I have never doubted his capability.
31
00:02:43,479 --> 00:02:45,680
Even if my identity is revealed,
32
00:02:45,800 --> 00:02:48,639
he can still claim that it's a family affair.
33
00:02:49,159 --> 00:02:50,520
Furthermore, Zhen Zhu will be there.
34
00:02:51,319 --> 00:02:52,919
She's the real princess of Southern Desert.
35
00:02:53,680 --> 00:02:54,960
It's nothing serious.
36
00:02:55,639 --> 00:02:56,639
On the contrary,
37
00:02:57,080 --> 00:02:58,319
if you do that,
38
00:02:58,680 --> 00:03:00,439
not only can we rescue Bu Zhen and Mu Jin,
39
00:03:02,039 --> 00:03:03,159
we can also...
40
00:03:04,599 --> 00:03:06,319
make her trust you even more.
41
00:03:06,639 --> 00:03:08,240
You mean I...
42
00:03:08,240 --> 00:03:09,280
Of course.
43
00:03:09,639 --> 00:03:11,319
If it's making things difficult for you,
44
00:03:11,520 --> 00:03:13,159
- you don't have to do it. - No.
45
00:03:13,960 --> 00:03:15,759
I'm willing to get information for you.
46
00:03:17,400 --> 00:03:19,159
Mimi is so brave.
47
00:03:19,800 --> 00:03:22,800
But can she really deliver the information?
48
00:03:27,280 --> 00:03:28,400
I believe she can.
49
00:03:45,919 --> 00:03:48,400
Someone asked me to send you some mooncakes.
50
00:04:25,279 --> 00:04:26,800
Before you die,
51
00:04:27,399 --> 00:04:28,920
do you have any wishes?
52
00:04:30,000 --> 00:04:31,680
Bury me beneath the grasslands after my demise.
53
00:04:32,730 --> 00:04:34,560
I want to see the grasslands peaceful and war-free...
54
00:04:34,560 --> 00:04:35,560
with my own eyes.
55
00:04:35,959 --> 00:04:37,000
All right.
56
00:04:37,610 --> 00:04:39,240
I'll let you be there...
57
00:04:39,560 --> 00:04:41,959
as a wild ghost.
58
00:04:44,439 --> 00:04:46,439
Let's get started.
59
00:04:47,050 --> 00:04:48,079
Yes.
60
00:04:50,439 --> 00:04:51,519
Execute him now.
61
00:05:20,560 --> 00:05:21,680
Ashina Sun is at the main hall.
62
00:05:22,839 --> 00:05:24,800
Can we believe him?
63
00:05:26,170 --> 00:05:27,279
Besides trusting me,
64
00:05:27,279 --> 00:05:28,399
do you have any other choice?
65
00:05:31,199 --> 00:05:32,439
I'm standing right here.
66
00:05:33,160 --> 00:05:34,480
Do I need to teach you how to do it?
67
00:05:37,079 --> 00:05:38,079
Xu Feng.
68
00:05:38,240 --> 00:05:39,959
Send a message to my master and Wei Shu Yu.
69
00:05:40,639 --> 00:05:41,759
Tell them there has been a change of plans.
70
00:05:44,160 --> 00:05:45,160
Yes.
71
00:06:29,639 --> 00:06:30,639
Stop it!
72
00:06:47,879 --> 00:06:48,959
Chang Ge.
73
00:07:04,920 --> 00:07:05,959
Nonsense!
74
00:07:06,319 --> 00:07:07,519
Li Chang Ge.
75
00:07:07,920 --> 00:07:09,000
Let my man go.
76
00:07:09,519 --> 00:07:10,600
Set Ashina Sun free.
77
00:07:11,959 --> 00:07:13,000
Otherwise,
78
00:07:14,399 --> 00:07:15,920
today will turn into your son's death date.
79
00:07:17,560 --> 00:07:19,120
Even if I let him go,
80
00:07:19,839 --> 00:07:20,839
who do you think you are?
81
00:07:21,120 --> 00:07:23,240
Will you make it out of here alive?
82
00:07:25,519 --> 00:07:26,600
Protect Her Highness!
83
00:07:37,920 --> 00:07:39,360
Who said I'm here alone?
84
00:07:39,959 --> 00:07:41,240
Let me warn you.
85
00:07:41,439 --> 00:07:42,720
If you move again,
86
00:07:43,199 --> 00:07:45,560
I wonder whose head will be shot through.
87
00:07:47,759 --> 00:07:48,879
Chang Ge wants me to pass on the message.
88
00:07:48,879 --> 00:07:50,600
She'll hijack She Er at the main hall...
89
00:07:50,720 --> 00:07:52,120
to force Yicheng to release Ashina Sun.
90
00:07:52,720 --> 00:07:54,399
All the guards will be drawn there.
91
00:07:54,399 --> 00:07:56,480
That's when we sneak inside and act respectively...
92
00:07:56,959 --> 00:07:58,560
to find Bu Zhen and Mimi.
93
00:07:58,560 --> 00:08:00,079
Then we'll rescue Empress Xiao and her great-grandchild.
94
00:08:00,240 --> 00:08:01,279
We'll take them all out.
95
00:08:01,600 --> 00:08:02,879
Once Yicheng loses the leverage,
96
00:08:02,879 --> 00:08:04,079
there will be no turning back for her.
97
00:08:04,560 --> 00:08:06,480
Whether Ashina Sun and she survive or not,
98
00:08:06,759 --> 00:08:08,199
we must make sure the rest live.
99
00:08:20,319 --> 00:08:21,360
Greetings, Empress Xiao.
100
00:08:21,360 --> 00:08:22,399
We're here to pick you up.
101
00:08:37,559 --> 00:08:39,039
Don't be afraid, sirs.
102
00:08:39,360 --> 00:08:40,399
I'm here to save you.
103
00:08:44,960 --> 00:08:46,000
You...
104
00:08:46,559 --> 00:08:48,240
Even if I make a mistake and die here today,
105
00:08:48,519 --> 00:08:50,639
my people can kill Young Khan with an arrow.
106
00:08:54,159 --> 00:08:55,480
We'll trade our lives for theirs.
107
00:08:55,759 --> 00:08:56,879
Let go of She Er.
108
00:08:57,519 --> 00:08:59,120
I'll let go of Ashina Sun.
109
00:09:00,480 --> 00:09:02,120
I'm in charge now.
110
00:09:03,240 --> 00:09:04,240
Don't forget.
111
00:09:04,879 --> 00:09:06,879
Your son is in my hand.
112
00:09:07,330 --> 00:09:08,399
Stay still.
113
00:09:08,799 --> 00:09:10,090
If you hurt my son,
114
00:09:10,090 --> 00:09:11,210
I won't forgive you.
115
00:09:12,090 --> 00:09:13,159
I'm fine.
116
00:09:14,120 --> 00:09:15,360
Set Ashina Sun free.
117
00:09:19,960 --> 00:09:21,360
Set Ashina Sun free!
118
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Let him go.
119
00:09:41,559 --> 00:09:42,679
Let She Er go!
120
00:09:52,039 --> 00:09:53,090
Thank you.
121
00:09:59,759 --> 00:10:00,799
Let's go.
122
00:10:00,919 --> 00:10:01,919
Kill them!
123
00:10:11,759 --> 00:10:12,840
Stop right there.
124
00:10:19,210 --> 00:10:21,159
She Er, what are you doing?
125
00:10:23,039 --> 00:10:24,039
Mother.
126
00:10:25,039 --> 00:10:26,120
Let them go.
127
00:10:27,480 --> 00:10:29,090
How dare you point a knife...
128
00:10:30,559 --> 00:10:31,879
at your mother?
129
00:10:33,360 --> 00:10:34,399
Let them go!
130
00:10:38,799 --> 00:10:39,799
Your Highness.
131
00:10:40,600 --> 00:10:42,330
Please don't hurt Her Highness.
132
00:10:47,330 --> 00:10:48,759
You're my son.
133
00:10:49,450 --> 00:10:51,039
You won't kill me.
134
00:10:52,519 --> 00:10:54,120
Lei Meng, go after them.
135
00:10:54,960 --> 00:10:55,960
Stay still.
136
00:11:04,759 --> 00:11:05,799
I won't kill you,
137
00:11:06,960 --> 00:11:08,559
but I'll make you lose me.
138
00:11:11,759 --> 00:11:13,600
Didn't you say that you did it for me?
139
00:11:14,559 --> 00:11:15,559
Now,
140
00:11:16,320 --> 00:11:17,679
there's no need to do so.
141
00:11:20,679 --> 00:11:22,159
So...
142
00:11:24,639 --> 00:11:26,799
it was an act with Li Chang Ge...
143
00:11:27,279 --> 00:11:29,679
to gain empathy.
144
00:11:32,240 --> 00:11:34,600
You know that I'm never going to hurt you.
145
00:11:35,919 --> 00:11:37,840
So you used me.
146
00:11:41,000 --> 00:11:43,399
You're such a good son.
147
00:11:44,600 --> 00:11:46,559
You're so loyal to friends.
148
00:11:50,600 --> 00:11:51,879
Why don't you kill me?
149
00:11:52,799 --> 00:11:54,840
It'll make it easier for you to save Ashina Sun.
150
00:11:54,960 --> 00:11:57,080
And you can avenge your father.
151
00:11:59,840 --> 00:12:00,879
Kill me.
152
00:12:01,320 --> 00:12:02,720
Kill me!
153
00:12:03,000 --> 00:12:04,080
- Mother. - Do it!
154
00:12:16,000 --> 00:12:17,080
Mother.
155
00:12:17,080 --> 00:12:18,639
If you aren't on my side,
156
00:12:19,159 --> 00:12:20,799
you can go off whenever you want.
157
00:12:25,840 --> 00:12:26,879
Lei Meng.
158
00:12:28,519 --> 00:12:29,919
Go after them.
159
00:12:31,879 --> 00:12:33,799
Spare no life.
160
00:12:36,120 --> 00:12:37,200
Yes.
161
00:12:53,960 --> 00:12:54,960
Let's go.
162
00:13:03,200 --> 00:13:04,799
Chang Ge.
163
00:13:05,240 --> 00:13:06,240
Here.
164
00:13:13,039 --> 00:13:14,960
I think there are some discrepancies with the map.
165
00:13:15,120 --> 00:13:16,200
Listen carefully.
166
00:13:16,320 --> 00:13:17,600
Take a detour from here.
167
00:13:17,600 --> 00:13:19,440
Keep going straight and you'll see a door.
168
00:13:19,559 --> 00:13:21,200
I've broken the door lock a little.
169
00:13:21,200 --> 00:13:22,399
As long as you use your strength,
170
00:13:22,399 --> 00:13:23,399
you can break it through.
171
00:13:23,600 --> 00:13:25,639
However, the entrance might be guarded.
172
00:13:25,840 --> 00:13:27,279
As long as you escape from the guards,
173
00:13:27,399 --> 00:13:28,480
you can run away.
174
00:13:28,480 --> 00:13:29,559
We?
175
00:13:30,799 --> 00:13:31,799
What about you?
176
00:13:32,120 --> 00:13:33,159
I can't leave yet.
177
00:13:33,279 --> 00:13:34,399
Bu Zhen is still here.
178
00:13:34,519 --> 00:13:36,279
Do you really think I'm here alone?
179
00:13:36,679 --> 00:13:38,320
Everyone else is saving your brother.
180
00:13:38,440 --> 00:13:41,000
Don't worry. My master, Situ Lang Lang, is here.
181
00:13:41,120 --> 00:13:42,279
Even the deity can't defeat him.
182
00:13:42,440 --> 00:13:43,440
Really?
183
00:13:43,440 --> 00:13:45,039
Of course. Why would I lie to you?
184
00:13:45,279 --> 00:13:46,360
Come on, let's go.
185
00:14:21,879 --> 00:14:22,919
Take them.
186
00:14:22,919 --> 00:14:23,960
- Yes. - Yes.
187
00:14:36,480 --> 00:14:37,519
Mimi.
188
00:14:39,000 --> 00:14:40,080
Chang Ge.
189
00:14:40,879 --> 00:14:42,159
I'm glad you're all right.
190
00:14:43,240 --> 00:14:44,519
You'll be fine.
191
00:14:45,679 --> 00:14:46,759
Let's get you out of here.
192
00:14:47,080 --> 00:14:48,080
You'll be fine.
193
00:15:14,360 --> 00:15:15,360
Bu Zhen.
194
00:15:17,039 --> 00:15:18,120
Bu Zhen.
195
00:15:18,120 --> 00:15:19,159
Young Master.
196
00:15:19,559 --> 00:15:21,120
The Great-grandchild of Empress Xiao and Bu Zhen...
197
00:15:21,279 --> 00:15:22,360
have left safely.
198
00:15:24,840 --> 00:15:25,840
That's great.
199
00:15:26,399 --> 00:15:27,480
That's great.
200
00:15:32,399 --> 00:15:34,120
Take good care of Bu Zhen for me.
201
00:15:34,519 --> 00:15:36,440
We said we'd leave together.
202
00:15:37,360 --> 00:15:39,120
I'll take you and Bu Zhen.
203
00:15:39,639 --> 00:15:40,919
Let's go back to the Eagle Army.
204
00:15:41,919 --> 00:15:43,840
I can get you out of here.
205
00:15:45,639 --> 00:15:47,799
I can get you out of here.
206
00:15:49,200 --> 00:15:50,399
Chang Ge.
207
00:15:51,080 --> 00:15:52,080
I...
208
00:15:52,720 --> 00:15:53,759
I really...
209
00:15:54,600 --> 00:15:56,519
want to see him again.
210
00:16:09,600 --> 00:16:11,679
- Kill! - Kill!
211
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Kill!
212
00:16:33,600 --> 00:16:34,639
Why did you come back?
213
00:16:34,759 --> 00:16:36,039
I came back to save you.
214
00:17:06,759 --> 00:17:07,759
Mimi.
215
00:17:10,119 --> 00:17:11,170
I'm here.
216
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Mimi.
217
00:17:13,680 --> 00:17:14,720
Mu Jin.
218
00:17:22,559 --> 00:17:23,720
Is it really you?
219
00:17:24,119 --> 00:17:25,200
It's me.
220
00:17:26,519 --> 00:17:27,519
Promise me.
221
00:17:30,440 --> 00:17:31,440
Take care...
222
00:17:33,079 --> 00:17:34,650
of Bu Zhen for me.
223
00:17:35,440 --> 00:17:37,200
We'll look after Bu Zhen together.
224
00:17:38,079 --> 00:17:39,559
We're taking him to the market.
225
00:17:40,079 --> 00:17:41,799
We'll buy him mooncakes.
226
00:17:42,920 --> 00:17:45,200
We have a lot more to do.
227
00:17:45,960 --> 00:17:47,599
I can't take care of him alone.
228
00:17:49,480 --> 00:17:51,319
You can do it alone.
229
00:17:53,559 --> 00:17:54,650
I want...
230
00:17:56,960 --> 00:17:58,440
I want candy.
231
00:18:00,410 --> 00:18:01,650
I'll take you out to buy some candy.
232
00:18:01,960 --> 00:18:03,720
I'll buy a lot of candies for you.
233
00:18:04,559 --> 00:18:05,559
All right?
234
00:18:24,920 --> 00:18:25,960
It's sweet.
235
00:18:29,599 --> 00:18:30,599
I...
236
00:18:33,519 --> 00:18:35,039
I like you.
237
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Mimi.
238
00:18:37,890 --> 00:18:39,079
I like you too.
239
00:18:40,480 --> 00:18:42,079
I really like you.
240
00:18:43,279 --> 00:18:44,890
From the moment I saw you,
241
00:18:45,650 --> 00:18:47,000
I've always liked you.
242
00:18:50,519 --> 00:18:51,960
I'm begging you. Don't kick me out.
243
00:18:51,960 --> 00:18:53,039
Don't kick me out.
244
00:18:54,680 --> 00:18:55,960
Who are you calling incompetent?
245
00:18:55,960 --> 00:18:57,480
I'm talking about you. It's you.
246
00:18:58,759 --> 00:18:59,839
Mimi.
247
00:19:00,039 --> 00:19:01,519
You will always be a part of the Eagle Army.
248
00:19:02,279 --> 00:19:03,440
You're mine.
249
00:19:04,839 --> 00:19:06,039
You're my man.
250
00:19:07,119 --> 00:19:08,410
You need to be responsible for me.
251
00:19:13,440 --> 00:19:15,170
I'll take you back to the grasslands, all right?
252
00:19:15,960 --> 00:19:17,410
We can go to the desert.
253
00:19:18,170 --> 00:19:19,200
Let's go home.
254
00:19:20,410 --> 00:19:21,480
Let's go home.
255
00:19:24,410 --> 00:19:25,839
Take care of...
256
00:19:27,759 --> 00:19:28,839
Take care of...
257
00:19:30,200 --> 00:19:31,240
Mimi.
258
00:19:36,440 --> 00:19:37,480
Mimi.
259
00:19:41,410 --> 00:19:42,410
Mimi.
260
00:19:43,680 --> 00:19:44,759
Mimi.
261
00:19:46,680 --> 00:19:49,519
Don't leave me, Mimi.
262
00:19:50,680 --> 00:19:53,559
Don't leave me, Mimi.
263
00:20:25,079 --> 00:20:26,200
Mimi.
264
00:20:27,680 --> 00:20:28,799
Mimi.
265
00:20:38,823 --> 00:20:48,823
Sub by VIU & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
266
00:21:30,890 --> 00:21:31,920
She Er.
267
00:21:36,000 --> 00:21:37,559
Mimi!
268
00:21:40,039 --> 00:21:41,039
Mimi.
269
00:21:43,890 --> 00:21:44,960
Mimi.
270
00:22:06,119 --> 00:22:07,200
Don't touch her.
271
00:22:21,559 --> 00:22:22,599
Why is this happening?
272
00:22:22,799 --> 00:22:23,799
Why?
273
00:22:24,759 --> 00:22:25,799
Why?
274
00:22:26,119 --> 00:22:27,759
Why didn't you protect her?
275
00:22:29,519 --> 00:22:30,559
And you.
276
00:22:30,799 --> 00:22:32,519
Mimi did everything for you.
277
00:22:32,759 --> 00:22:35,640
Why didn't you protect her?
278
00:22:44,119 --> 00:22:45,200
Why?
279
00:22:47,799 --> 00:22:49,640
You should ask your mother.
280
00:22:53,440 --> 00:22:54,519
She Er.
281
00:22:57,720 --> 00:22:58,759
Lei Meng killed her.
282
00:23:00,319 --> 00:23:01,400
Lei Meng.
283
00:23:02,359 --> 00:23:03,440
She Er.
284
00:23:03,839 --> 00:23:05,119
- Calm down. - Go away!
285
00:23:05,119 --> 00:23:06,599
Li Jing has already led his men heading to Dingxiang.
286
00:23:06,599 --> 00:23:07,960
Yicheng is doomed.
287
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Come with us.
288
00:23:13,279 --> 00:23:14,279
Let go of me.
289
00:23:16,960 --> 00:23:18,160
Even though I helped you,
290
00:23:18,839 --> 00:23:20,519
that doesn't mean I've surrendered to Tang.
291
00:23:22,079 --> 00:23:23,519
I don't care what you do.
292
00:23:23,880 --> 00:23:24,960
No matter what I'm going to do,
293
00:23:25,480 --> 00:23:26,680
it's best if you stay out of it.
294
00:23:27,200 --> 00:23:28,240
She Er.
295
00:23:41,359 --> 00:23:42,680
The Eagle Army is good at fighting.
296
00:23:42,960 --> 00:23:44,000
Our guards are no match for them.
297
00:23:44,279 --> 00:23:45,640
They have escaped the palace.
298
00:23:46,480 --> 00:23:48,119
It's just treason.
299
00:23:48,480 --> 00:23:49,519
There's no need to panic.
300
00:23:49,519 --> 00:23:50,599
Reporting!
301
00:23:52,759 --> 00:23:53,799
It's an urgent report.
302
00:23:56,640 --> 00:23:57,720
Khatun.
303
00:23:57,720 --> 00:23:59,119
Li Jing is getting closer to Dingxiang.
304
00:23:59,880 --> 00:24:00,960
Stop talking nonsense.
305
00:24:00,960 --> 00:24:02,839
Li Jing and his 100,000 soldiers are on their way.
306
00:24:02,960 --> 00:24:04,839
There's no way they're approaching Dingxiang overnight.
307
00:24:04,839 --> 00:24:06,839
It's not the army of 100,000 infantries.
308
00:24:06,960 --> 00:24:10,440
It's the 3,000 cavalry knights led by Li Jing.
309
00:24:10,720 --> 00:24:12,200
- What? - Cavalry knights?
310
00:24:12,200 --> 00:24:13,720
How is that possible?
311
00:24:14,119 --> 00:24:15,519
What should we do?
312
00:24:18,640 --> 00:24:20,240
- This... - It's just some misleading news...
313
00:24:20,480 --> 00:24:21,759
spread by the spies.
314
00:24:22,359 --> 00:24:23,559
They're trying to ruin our morale.
315
00:24:26,160 --> 00:24:27,359
No one can leave!
316
00:24:27,799 --> 00:24:29,400
Whoever leaves the palace first,
317
00:24:29,640 --> 00:24:30,799
kill them.
318
00:24:33,759 --> 00:24:35,559
Lei Meng, I'm going to kill you!
319
00:24:41,640 --> 00:24:42,680
Enough!
320
00:24:51,599 --> 00:24:52,599
That's ridiculous.
321
00:24:52,880 --> 00:24:54,160
What a joke.
322
00:24:55,119 --> 00:24:56,720
What are you fighting for?
323
00:24:58,079 --> 00:24:59,160
For yourself?
324
00:24:59,599 --> 00:25:00,880
For Ashina Tribe?
325
00:25:00,880 --> 00:25:03,039
Or for Princess Yicheng?
326
00:25:03,319 --> 00:25:04,400
She Er!
327
00:25:08,799 --> 00:25:10,960
Don't you have enough blood on your hands?
328
00:25:11,720 --> 00:25:13,039
For your so-called great cause,
329
00:25:13,039 --> 00:25:15,319
how many more lives will you have to sacrifice?
330
00:25:16,079 --> 00:25:17,119
Lei Meng.
331
00:25:17,359 --> 00:25:18,839
Drag She Er out.
332
00:25:18,839 --> 00:25:20,799
Guards, bring Young Khan away.
333
00:25:20,799 --> 00:25:21,880
- Yes, sir. - Yes, sir.
334
00:25:25,480 --> 00:25:26,519
Mother!
335
00:25:27,680 --> 00:25:29,279
Mother, stop this!
336
00:25:29,680 --> 00:25:30,720
Mother!
337
00:25:33,440 --> 00:25:34,480
Your Highness.
338
00:25:35,279 --> 00:25:36,599
Do you want Young Khan...
339
00:25:43,920 --> 00:25:45,079
Pass down my orders.
340
00:25:45,920 --> 00:25:47,119
Command the three armies...
341
00:25:47,400 --> 00:25:49,039
to stand by at Chengqi Gate...
342
00:25:49,880 --> 00:25:51,200
to protect all the chiefs.
343
00:25:51,640 --> 00:25:53,279
Let's leave Dingxiang together.
344
00:25:55,359 --> 00:25:57,920
Lei Meng will lead the Wolf Army.
345
00:25:58,839 --> 00:25:59,960
They'll stand by...
346
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
at the entrance of the palace.
347
00:26:01,880 --> 00:26:02,920
Yes.
348
00:26:33,960 --> 00:26:35,359
You're right.
349
00:26:36,880 --> 00:26:38,119
All these years,
350
00:26:38,480 --> 00:26:39,759
not a day passed by...
351
00:26:40,359 --> 00:26:42,079
without me thinking about recovering the Sui Dynasty.
352
00:26:44,319 --> 00:26:47,279
I aim to manipulate Ashina Tribe to fight for me.
353
00:26:49,279 --> 00:26:51,200
That's why I put up with all the humiliations...
354
00:26:52,319 --> 00:26:53,839
to remain as Khatun.
355
00:26:55,319 --> 00:26:57,119
I'm married to four Khans.
356
00:26:59,880 --> 00:27:01,799
Not only do I want my son...
357
00:27:03,240 --> 00:27:04,880
to become the king of the grasslands,
358
00:27:05,920 --> 00:27:08,480
but I also want him to overthrow Tang...
359
00:27:08,599 --> 00:27:10,160
and recover the Sui Dynasty.
360
00:27:13,319 --> 00:27:14,319
What a shame.
361
00:27:15,799 --> 00:27:18,880
In the end, I lost to my son.
362
00:27:21,599 --> 00:27:22,680
Tell me.
363
00:27:24,240 --> 00:27:26,119
Isn't that funny?
364
00:27:27,359 --> 00:27:29,160
Don't you think...
365
00:27:30,319 --> 00:27:32,119
I'm the worst mother on earth?
366
00:27:33,640 --> 00:27:34,839
If I'm the reason...
367
00:27:35,759 --> 00:27:37,400
you become like this,
368
00:27:39,640 --> 00:27:40,960
I hope...
369
00:27:42,279 --> 00:27:43,319
I've never been born.
370
00:27:47,240 --> 00:27:49,079
I've been suffering all my life,
371
00:27:50,680 --> 00:27:52,599
but I got this from you.
372
00:27:54,880 --> 00:27:57,319
You wish you weren't born.
373
00:28:00,920 --> 00:28:01,920
Great.
374
00:28:03,799 --> 00:28:05,000
Very well.
375
00:28:06,440 --> 00:28:07,759
From now on,
376
00:28:09,880 --> 00:28:11,759
I'm no longer your mother.
377
00:28:12,279 --> 00:28:14,440
You're no longer my son.
378
00:28:16,279 --> 00:28:17,599
- Mother. - Shut up!
379
00:28:18,319 --> 00:28:19,359
Take She Er away.
380
00:28:19,519 --> 00:28:20,559
Leave me alone.
381
00:28:34,720 --> 00:28:35,880
Why are you still here?
382
00:28:36,400 --> 00:28:37,440
No matter where Your Highness is,
383
00:28:38,039 --> 00:28:39,039
I'll be there.
384
00:28:39,400 --> 00:28:40,480
How dare you?
385
00:28:41,119 --> 00:28:42,400
I want you to lead the Wolf Army...
386
00:28:42,519 --> 00:28:44,640
and a cavalry troop of Dingxiang...
387
00:28:44,839 --> 00:28:46,559
to escort She Er out of Wuduo Valley.
388
00:28:46,720 --> 00:28:48,279
The chief of all the tribes...
389
00:28:48,279 --> 00:28:49,400
and the people will cover me up.
390
00:28:49,400 --> 00:28:51,039
I'll surely break through the besiege.
391
00:28:52,079 --> 00:28:53,680
Does Your Highness plan to distract the enemy...
392
00:28:54,000 --> 00:28:55,440
so that Young Khan can live?
393
00:28:56,240 --> 00:28:57,400
Hurry up.
394
00:28:59,160 --> 00:29:00,640
I'll always follow Your Highness...
395
00:29:01,440 --> 00:29:02,759
regardless of the time and place,
396
00:29:03,440 --> 00:29:04,559
regardless of win or lose,
397
00:29:04,960 --> 00:29:05,960
regardless of life or death.
398
00:29:06,920 --> 00:29:08,640
I want you to get She Er out of here.
399
00:29:08,960 --> 00:29:10,519
Protect him and take him out of the grasslands...
400
00:29:10,640 --> 00:29:12,119
to a safe place.
401
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
This time,
402
00:29:17,480 --> 00:29:19,000
forgive me for not being able to comply with the command.
403
00:29:23,119 --> 00:29:24,799
Are you going to disobey me too?
404
00:29:26,720 --> 00:29:27,799
I wouldn't dare.
405
00:29:28,519 --> 00:29:30,119
I just want to keep Your Highness safe...
406
00:29:30,519 --> 00:29:31,640
until the last moment.
407
00:29:35,960 --> 00:29:37,000
I was the one...
408
00:29:37,799 --> 00:29:39,480
who escorted Your Highness when we left the Sui Dynasty.
409
00:29:40,599 --> 00:29:42,160
We traveled all the way to the grasslands.
410
00:29:42,759 --> 00:29:43,920
It has been 30 years.
411
00:29:45,200 --> 00:29:47,079
Let me continue protecting you.
412
00:29:47,519 --> 00:29:48,599
All right?
413
00:30:21,960 --> 00:30:23,319
Take She Er with you.
414
00:30:26,559 --> 00:30:28,160
Protect him with your life.
415
00:30:30,680 --> 00:30:32,079
Can you do it?
416
00:30:40,119 --> 00:30:41,519
Promise me.
417
00:30:42,559 --> 00:30:43,599
All right.
418
00:30:48,799 --> 00:30:50,000
Go now.
419
00:30:50,480 --> 00:30:51,759
The sooner, the better.
420
00:31:34,200 --> 00:31:35,359
- Commander Lei. - Commander Lei.
421
00:31:37,400 --> 00:31:38,480
What are you waiting for?
422
00:31:39,759 --> 00:31:40,759
I'm not leaving.
423
00:31:43,759 --> 00:31:45,680
It's not the time to be willful.
424
00:31:46,319 --> 00:31:47,319
Remember.
425
00:31:47,519 --> 00:31:48,599
Live well.
426
00:31:50,200 --> 00:31:51,240
Only by living,
427
00:31:52,279 --> 00:31:53,519
you won't disappoint Her Highness.
428
00:31:53,839 --> 00:31:54,920
Where's my mother?
429
00:31:55,200 --> 00:31:56,559
Now you acknowledge her as your mother.
430
00:31:58,119 --> 00:31:59,160
It's too late.
431
00:32:00,440 --> 00:32:01,440
Take him away.
432
00:32:02,279 --> 00:32:03,799
- How dare you! - Your Highness.
433
00:32:04,839 --> 00:32:06,160
I'm going in to see Mother.
434
00:32:07,279 --> 00:32:08,799
Stop pretending.
435
00:32:09,519 --> 00:32:11,000
Can I still trust you, Your Highness?
436
00:32:11,400 --> 00:32:12,720
Her Highness's plan is ruined.
437
00:32:13,039 --> 00:32:14,480
If only you weren't Her Highness's son,
438
00:32:15,400 --> 00:32:16,680
I would have killed you.
439
00:32:18,160 --> 00:32:19,200
Take him away.
440
00:32:20,119 --> 00:32:22,000
- Let go of me! Mother! - Your Highness. Let's go.
441
00:32:23,119 --> 00:32:24,119
Let go.
442
00:32:24,359 --> 00:32:25,400
Mother!
443
00:32:33,599 --> 00:32:35,200
Dingxiang
444
00:32:36,799 --> 00:32:37,839
It's time to go.
445
00:33:09,359 --> 00:33:10,359
Mr. Qin.
446
00:33:10,359 --> 00:33:12,680
It seems that you've succeeded in ambushing Dingxiang Palace.
447
00:33:12,680 --> 00:33:14,319
Mr. Li, where is my father?
448
00:33:17,559 --> 00:33:18,559
Come with me.
449
00:33:26,319 --> 00:33:27,359
Father.
450
00:33:28,839 --> 00:33:29,880
Father.
451
00:33:31,960 --> 00:33:33,000
How is it going?
452
00:33:34,119 --> 00:33:35,160
General Li.
453
00:33:35,480 --> 00:33:37,279
The poison has spread to his internal organs.
454
00:33:37,400 --> 00:33:40,079
Fortunately, Great Khan is very healthy.
455
00:33:40,079 --> 00:33:41,359
That's how he managed to hold out until now.
456
00:33:41,359 --> 00:33:43,839
But if he wants to go on the battlefield again,
457
00:33:43,839 --> 00:33:44,880
I'm afraid...
458
00:33:45,079 --> 00:33:46,680
Is there any chance to get rid of the toxin?
459
00:33:47,119 --> 00:33:48,519
It's hard to get rid of it completely.
460
00:33:49,039 --> 00:33:51,039
However, under great care,
461
00:33:51,519 --> 00:33:52,759
he might be able to talk again.
462
00:33:52,759 --> 00:33:54,480
He might be able to move again too.
463
00:34:01,039 --> 00:34:02,079
Father.
464
00:34:04,920 --> 00:34:05,920
Father.
465
00:34:08,639 --> 00:34:10,079
I'll support you for the rest of your life.
466
00:34:13,239 --> 00:34:14,329
Father.
467
00:34:18,880 --> 00:34:20,679
My son.
468
00:34:20,679 --> 00:34:21,769
Father.
469
00:34:25,199 --> 00:34:26,960
I've commanded the Eagle Army to assist the Tang Army...
470
00:34:27,199 --> 00:34:28,199
to take down Dingxiang.
471
00:34:29,960 --> 00:34:31,199
Yicheng has manipulated Ashina Tribe...
472
00:34:31,199 --> 00:34:32,239
to constantly provoke disputes.
473
00:34:33,119 --> 00:34:35,440
Many people on the grasslands sacrificed because of her.
474
00:34:38,480 --> 00:34:39,719
In order to take down Dingxiang,
475
00:34:41,239 --> 00:34:42,769
we have to work with the Tang Army.
476
00:34:44,880 --> 00:34:46,719
For the past few years, battles kept breaking out on the grasslands.
477
00:34:47,559 --> 00:34:48,769
The battlefield flowed with rivers of blood...
478
00:34:48,960 --> 00:34:50,039
and our people are having a hard time.
479
00:34:50,880 --> 00:34:52,239
It's too exhausting for them.
480
00:34:54,559 --> 00:34:56,199
Let them recuperate...
481
00:34:57,360 --> 00:34:58,840
and let the land be at peace.
482
00:35:00,239 --> 00:35:01,289
All right?
483
00:35:02,960 --> 00:35:03,960
Father.
484
00:35:07,159 --> 00:35:08,440
It's time to stop the war.
485
00:36:47,289 --> 00:36:48,809
Bring Bu Zhen back.
486
00:36:49,679 --> 00:36:51,480
I want to spend some time with Mimi alone.
487
00:36:53,960 --> 00:36:55,000
Bu Zhen.
488
00:36:55,559 --> 00:36:56,559
Come on.
489
00:37:27,400 --> 00:37:28,960
You like candy, right?
490
00:37:30,360 --> 00:37:31,599
I brought you some candies.
491
00:37:46,519 --> 00:37:47,679
Get up and have some candies.
492
00:37:57,239 --> 00:37:58,559
Have some candies, Mimi.
493
00:38:08,480 --> 00:38:11,000
Eat the candy, Mimi.
494
00:38:31,119 --> 00:38:32,289
It's really sweet.
495
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
It's sweet.
496
00:38:37,329 --> 00:38:38,440
I promised you...
497
00:38:40,769 --> 00:38:42,440
that I would buy candies for you.
498
00:38:43,599 --> 00:38:44,960
I'll make sure...
499
00:38:47,329 --> 00:38:48,559
I honor all my promises.
500
00:38:53,880 --> 00:38:55,769
Once everything is over,
501
00:38:57,519 --> 00:38:59,079
I'll keep you company.
502
00:39:21,039 --> 00:39:22,400
All of you are here.
503
00:39:24,039 --> 00:39:25,119
Mr. Wei.
504
00:39:25,639 --> 00:39:27,239
I've been looking for you.
505
00:39:27,599 --> 00:39:28,880
Were you looking for me?
506
00:39:29,440 --> 00:39:31,360
Empress Xiao and her people have finished tidying up.
507
00:39:32,199 --> 00:39:33,599
This is an important mission.
508
00:39:33,960 --> 00:39:35,559
You should leave as soon as possible.
509
00:39:35,880 --> 00:39:37,039
You're right, General Li.
510
00:39:37,809 --> 00:39:38,880
Shi Ba.
511
00:39:38,880 --> 00:39:39,920
Xu Feng.
512
00:39:39,920 --> 00:39:41,329
Since General Li is here,
513
00:39:41,769 --> 00:39:43,880
moving forward, both of you, together with Wei Shu Yu,
514
00:39:43,880 --> 00:39:44,960
will escort Empress Xiao and her great-grandchild.
515
00:39:45,329 --> 00:39:46,719
It's very important.
516
00:39:46,880 --> 00:39:48,199
Don't make any mistakes.
517
00:39:48,920 --> 00:39:49,960
- Yes. - Yes.
518
00:39:51,039 --> 00:39:52,119
What should I do after that?
519
00:39:52,360 --> 00:39:53,440
After that?
520
00:39:53,639 --> 00:39:55,400
Don't ask me. Where do you want to go?
521
00:39:56,440 --> 00:39:57,719
Once 18 Swirling Riders of Yan Yun take someone as their master,
522
00:39:57,719 --> 00:39:58,769
they'll never leave their master.
523
00:40:01,679 --> 00:40:03,239
Forget about 18 Swirling Riders of Yan Yun.
524
00:40:03,920 --> 00:40:05,079
You should ask yourself.
525
00:40:05,079 --> 00:40:06,079
Where do you want to go?
526
00:40:06,719 --> 00:40:07,809
I'll do as Master says.
527
00:40:08,639 --> 00:40:10,400
All right. Now I command you...
528
00:40:10,400 --> 00:40:11,440
to answer my question.
529
00:40:12,559 --> 00:40:13,639
I don't know.
530
00:40:14,039 --> 00:40:15,119
Young Master.
531
00:40:15,119 --> 00:40:16,440
Don't give Shi Ba a hard time.
532
00:40:16,840 --> 00:40:18,199
I want to give her a hard time.
533
00:40:18,519 --> 00:40:20,199
It's impossible for her to follow me around forever.
534
00:40:20,880 --> 00:40:21,880
Shi Ba.
535
00:40:22,000 --> 00:40:23,199
Tell me the answer now.
536
00:40:26,960 --> 00:40:28,809
I want to live freely.
537
00:40:29,000 --> 00:40:30,079
I want to be with my friend.
538
00:40:34,440 --> 00:40:35,480
Friend?
539
00:40:35,769 --> 00:40:36,769
Friend?
540
00:40:44,599 --> 00:40:45,679
All right.
541
00:40:45,840 --> 00:40:46,840
I have to go.
542
00:40:47,519 --> 00:40:48,880
I'm here...
543
00:40:49,079 --> 00:40:50,329
to save my disciple's husband.
544
00:40:51,239 --> 00:40:52,329
Since I've accomplished the mission,
545
00:40:52,329 --> 00:40:53,360
I'm leaving.
546
00:40:53,480 --> 00:40:54,719
I have to teach...
547
00:40:54,719 --> 00:40:56,440
- my second disciple. - Second disciple?
548
00:40:58,809 --> 00:41:00,079
My brain is useless.
549
00:41:00,079 --> 00:41:01,679
We're in a hurry and I forgot to tell you.
550
00:41:01,880 --> 00:41:04,440
I took in another disciple.
551
00:41:05,079 --> 00:41:06,119
You have a junior now.
552
00:41:07,920 --> 00:41:09,880
When we went to look for purple gromwell,
553
00:41:10,400 --> 00:41:11,440
Hero Situ...
554
00:41:11,440 --> 00:41:12,840
kept Yuan Niang company all the time.
555
00:41:13,239 --> 00:41:15,159
Unexpectedly, he found that Yuan Niang...
556
00:41:15,159 --> 00:41:16,329
could be a talented martial artist.
557
00:41:17,360 --> 00:41:20,159
So Yuan Niang was tricked into becoming his disciple.
558
00:41:21,559 --> 00:41:23,079
You even tricked a child.
559
00:41:23,329 --> 00:41:25,400
No. What are you talking about?
560
00:41:25,599 --> 00:41:27,079
How is that deceiving?
561
00:41:27,289 --> 00:41:29,199
Yuan Niang likes it.
562
00:41:29,199 --> 00:41:30,239
She likes it, right?
563
00:41:31,719 --> 00:41:34,239
As you're my first disciple,
564
00:41:34,719 --> 00:41:37,880
I'm supposed to pass Qinghong Sword...
565
00:41:37,880 --> 00:41:38,880
to you as a gift.
566
00:41:39,159 --> 00:41:41,039
But the grandmaster of yours...
567
00:41:41,840 --> 00:41:44,329
reminded me many times...
568
00:41:44,329 --> 00:41:46,480
to make sure the legacy of Swordsmanship of Yue Maiden goes on.
569
00:41:46,480 --> 00:41:47,840
I'm stressed out.
570
00:41:48,119 --> 00:41:49,119
I know that...
571
00:41:49,360 --> 00:41:52,719
you won't have time to practice swordplay.
572
00:41:52,719 --> 00:41:54,719
So I gave it to Yuan Niang.
573
00:41:55,559 --> 00:41:56,880
Don't nitpick at me.
574
00:41:58,400 --> 00:42:00,679
Actually, I should be the one to say thank you.
575
00:42:00,679 --> 00:42:02,000
You've been taking care of Yuan Niang for me.
576
00:42:03,239 --> 00:42:05,599
I hope that she will be safe and happy forever.
577
00:42:05,840 --> 00:42:08,000
I guess Governor Gongsun and his wife can rest in peace.
578
00:42:09,440 --> 00:42:10,519
Don't worry.
579
00:42:10,519 --> 00:42:11,769
Old man and I...
580
00:42:11,769 --> 00:42:12,880
will make time...
581
00:42:12,880 --> 00:42:14,119
to bring Yuan Niang to your place.
582
00:42:15,480 --> 00:42:16,519
All right, everyone.
583
00:42:17,119 --> 00:42:18,199
Until we meet again.
584
00:42:18,329 --> 00:42:19,519
We still have time.
585
00:42:24,599 --> 00:42:26,289
Chang Ge, what about me?
586
00:42:26,679 --> 00:42:27,679
Zhen Zhu.
587
00:42:28,000 --> 00:42:29,519
A battle will erupt in no time.
588
00:42:29,519 --> 00:42:30,809
I'm afraid I won't be able to take care of you.
589
00:42:30,809 --> 00:42:32,920
I'll send someone to escort you back to Southern Desert.
590
00:42:33,559 --> 00:42:34,559
Thank you.
591
00:42:34,559 --> 00:42:35,769
Thank you to your father too.
592
00:42:35,880 --> 00:42:38,199
Chang Ge, are you abandoning me?
593
00:42:38,559 --> 00:42:39,769
That's not true.
594
00:42:39,920 --> 00:42:41,400
It has been a while since you left home.
595
00:42:41,400 --> 00:42:42,719
Your father must have missed you.
596
00:42:43,329 --> 00:42:44,329
In the future,
597
00:42:44,440 --> 00:42:46,769
Ashina Sun and I will visit you together.
598
00:42:47,480 --> 00:42:49,480
Ashina Sun, you must come together.
599
00:42:50,504 --> 00:43:20,504
Sub by VIU & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
600
00:45:24,519 --> 00:45:29,679
The Long Ballad
38339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.