All language subtitles for [Eng] The Long Ballad ep 48 VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by VIU & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:26,159 --> 00:01:29,439 The Long Ballad 3 00:01:29,439 --> 00:01:32,120 This is a work of fiction. 4 00:01:32,680 --> 00:01:36,200 Episode 48 5 00:01:36,200 --> 00:01:37,280 Wait. 6 00:01:37,560 --> 00:01:38,640 It's really her? 7 00:01:40,159 --> 00:01:42,840 Then I've accused her wrongly. 8 00:01:43,120 --> 00:01:44,760 Yicheng has always been threatening Mimi. 9 00:01:46,000 --> 00:01:47,439 Not only didn't she give in, 10 00:01:48,239 --> 00:01:49,760 but she also kept helping us instead. 11 00:01:53,439 --> 00:01:54,480 Mimi. 12 00:01:54,920 --> 00:01:56,280 No matter what happens, 13 00:01:56,439 --> 00:01:57,480 I'll always believe you. 14 00:01:58,200 --> 00:01:59,480 Will you believe me? 15 00:02:03,400 --> 00:02:04,480 Mimi. 16 00:02:04,599 --> 00:02:06,359 Tell me. What happened? 17 00:02:06,519 --> 00:02:07,560 Chang Ge. 18 00:02:08,680 --> 00:02:09,759 You fool. 19 00:02:09,759 --> 00:02:11,370 You're still worried about me. 20 00:02:12,090 --> 00:02:13,159 What's wrong? 21 00:02:13,400 --> 00:02:14,639 At the alliance meeting, she wants me to... 22 00:02:14,919 --> 00:02:16,479 At the meeting, she wants me... 23 00:02:17,280 --> 00:02:19,639 to frame and wrongly accuse you. 24 00:02:20,960 --> 00:02:22,530 She even wants me... 25 00:02:22,810 --> 00:02:24,919 to expose to everyone... 26 00:02:25,639 --> 00:02:27,879 that you're Li Jian Cheng's daughter. 27 00:02:30,530 --> 00:02:32,240 What should I do? 28 00:02:32,840 --> 00:02:34,199 Then do as she says. 29 00:02:36,810 --> 00:02:39,439 No doubt I haven't forgiven the Emperor of Tang, 30 00:02:40,159 --> 00:02:42,039 but I have never doubted his capability. 31 00:02:43,479 --> 00:02:45,680 Even if my identity is revealed, 32 00:02:45,800 --> 00:02:48,639 he can still claim that it's a family affair. 33 00:02:49,159 --> 00:02:50,520 Furthermore, Zhen Zhu will be there. 34 00:02:51,319 --> 00:02:52,919 She's the real princess of Southern Desert. 35 00:02:53,680 --> 00:02:54,960 It's nothing serious. 36 00:02:55,639 --> 00:02:56,639 On the contrary, 37 00:02:57,080 --> 00:02:58,319 if you do that, 38 00:02:58,680 --> 00:03:00,439 not only can we rescue Bu Zhen and Mu Jin, 39 00:03:02,039 --> 00:03:03,159 we can also... 40 00:03:04,599 --> 00:03:06,319 make her trust you even more. 41 00:03:06,639 --> 00:03:08,240 You mean I... 42 00:03:08,240 --> 00:03:09,280 Of course. 43 00:03:09,639 --> 00:03:11,319 If it's making things difficult for you, 44 00:03:11,520 --> 00:03:13,159 - you don't have to do it. - No. 45 00:03:13,960 --> 00:03:15,759 I'm willing to get information for you. 46 00:03:17,400 --> 00:03:19,159 Mimi is so brave. 47 00:03:19,800 --> 00:03:22,800 But can she really deliver the information? 48 00:03:27,280 --> 00:03:28,400 I believe she can. 49 00:03:45,919 --> 00:03:48,400 Someone asked me to send you some mooncakes. 50 00:04:25,279 --> 00:04:26,800 Before you die, 51 00:04:27,399 --> 00:04:28,920 do you have any wishes? 52 00:04:30,000 --> 00:04:31,680 Bury me beneath the grasslands after my demise. 53 00:04:32,730 --> 00:04:34,560 I want to see the grasslands peaceful and war-free... 54 00:04:34,560 --> 00:04:35,560 with my own eyes. 55 00:04:35,959 --> 00:04:37,000 All right. 56 00:04:37,610 --> 00:04:39,240 I'll let you be there... 57 00:04:39,560 --> 00:04:41,959 as a wild ghost. 58 00:04:44,439 --> 00:04:46,439 Let's get started. 59 00:04:47,050 --> 00:04:48,079 Yes. 60 00:04:50,439 --> 00:04:51,519 Execute him now. 61 00:05:20,560 --> 00:05:21,680 Ashina Sun is at the main hall. 62 00:05:22,839 --> 00:05:24,800 Can we believe him? 63 00:05:26,170 --> 00:05:27,279 Besides trusting me, 64 00:05:27,279 --> 00:05:28,399 do you have any other choice? 65 00:05:31,199 --> 00:05:32,439 I'm standing right here. 66 00:05:33,160 --> 00:05:34,480 Do I need to teach you how to do it? 67 00:05:37,079 --> 00:05:38,079 Xu Feng. 68 00:05:38,240 --> 00:05:39,959 Send a message to my master and Wei Shu Yu. 69 00:05:40,639 --> 00:05:41,759 Tell them there has been a change of plans. 70 00:05:44,160 --> 00:05:45,160 Yes. 71 00:06:29,639 --> 00:06:30,639 Stop it! 72 00:06:47,879 --> 00:06:48,959 Chang Ge. 73 00:07:04,920 --> 00:07:05,959 Nonsense! 74 00:07:06,319 --> 00:07:07,519 Li Chang Ge. 75 00:07:07,920 --> 00:07:09,000 Let my man go. 76 00:07:09,519 --> 00:07:10,600 Set Ashina Sun free. 77 00:07:11,959 --> 00:07:13,000 Otherwise, 78 00:07:14,399 --> 00:07:15,920 today will turn into your son's death date. 79 00:07:17,560 --> 00:07:19,120 Even if I let him go, 80 00:07:19,839 --> 00:07:20,839 who do you think you are? 81 00:07:21,120 --> 00:07:23,240 Will you make it out of here alive? 82 00:07:25,519 --> 00:07:26,600 Protect Her Highness! 83 00:07:37,920 --> 00:07:39,360 Who said I'm here alone? 84 00:07:39,959 --> 00:07:41,240 Let me warn you. 85 00:07:41,439 --> 00:07:42,720 If you move again, 86 00:07:43,199 --> 00:07:45,560 I wonder whose head will be shot through. 87 00:07:47,759 --> 00:07:48,879 Chang Ge wants me to pass on the message. 88 00:07:48,879 --> 00:07:50,600 She'll hijack She Er at the main hall... 89 00:07:50,720 --> 00:07:52,120 to force Yicheng to release Ashina Sun. 90 00:07:52,720 --> 00:07:54,399 All the guards will be drawn there. 91 00:07:54,399 --> 00:07:56,480 That's when we sneak inside and act respectively... 92 00:07:56,959 --> 00:07:58,560 to find Bu Zhen and Mimi. 93 00:07:58,560 --> 00:08:00,079 Then we'll rescue Empress Xiao and her great-grandchild. 94 00:08:00,240 --> 00:08:01,279 We'll take them all out. 95 00:08:01,600 --> 00:08:02,879 Once Yicheng loses the leverage, 96 00:08:02,879 --> 00:08:04,079 there will be no turning back for her. 97 00:08:04,560 --> 00:08:06,480 Whether Ashina Sun and she survive or not, 98 00:08:06,759 --> 00:08:08,199 we must make sure the rest live. 99 00:08:20,319 --> 00:08:21,360 Greetings, Empress Xiao. 100 00:08:21,360 --> 00:08:22,399 We're here to pick you up. 101 00:08:37,559 --> 00:08:39,039 Don't be afraid, sirs. 102 00:08:39,360 --> 00:08:40,399 I'm here to save you. 103 00:08:44,960 --> 00:08:46,000 You... 104 00:08:46,559 --> 00:08:48,240 Even if I make a mistake and die here today, 105 00:08:48,519 --> 00:08:50,639 my people can kill Young Khan with an arrow. 106 00:08:54,159 --> 00:08:55,480 We'll trade our lives for theirs. 107 00:08:55,759 --> 00:08:56,879 Let go of She Er. 108 00:08:57,519 --> 00:08:59,120 I'll let go of Ashina Sun. 109 00:09:00,480 --> 00:09:02,120 I'm in charge now. 110 00:09:03,240 --> 00:09:04,240 Don't forget. 111 00:09:04,879 --> 00:09:06,879 Your son is in my hand. 112 00:09:07,330 --> 00:09:08,399 Stay still. 113 00:09:08,799 --> 00:09:10,090 If you hurt my son, 114 00:09:10,090 --> 00:09:11,210 I won't forgive you. 115 00:09:12,090 --> 00:09:13,159 I'm fine. 116 00:09:14,120 --> 00:09:15,360 Set Ashina Sun free. 117 00:09:19,960 --> 00:09:21,360 Set Ashina Sun free! 118 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Let him go. 119 00:09:41,559 --> 00:09:42,679 Let She Er go! 120 00:09:52,039 --> 00:09:53,090 Thank you. 121 00:09:59,759 --> 00:10:00,799 Let's go. 122 00:10:00,919 --> 00:10:01,919 Kill them! 123 00:10:11,759 --> 00:10:12,840 Stop right there. 124 00:10:19,210 --> 00:10:21,159 She Er, what are you doing? 125 00:10:23,039 --> 00:10:24,039 Mother. 126 00:10:25,039 --> 00:10:26,120 Let them go. 127 00:10:27,480 --> 00:10:29,090 How dare you point a knife... 128 00:10:30,559 --> 00:10:31,879 at your mother? 129 00:10:33,360 --> 00:10:34,399 Let them go! 130 00:10:38,799 --> 00:10:39,799 Your Highness. 131 00:10:40,600 --> 00:10:42,330 Please don't hurt Her Highness. 132 00:10:47,330 --> 00:10:48,759 You're my son. 133 00:10:49,450 --> 00:10:51,039 You won't kill me. 134 00:10:52,519 --> 00:10:54,120 Lei Meng, go after them. 135 00:10:54,960 --> 00:10:55,960 Stay still. 136 00:11:04,759 --> 00:11:05,799 I won't kill you, 137 00:11:06,960 --> 00:11:08,559 but I'll make you lose me. 138 00:11:11,759 --> 00:11:13,600 Didn't you say that you did it for me? 139 00:11:14,559 --> 00:11:15,559 Now, 140 00:11:16,320 --> 00:11:17,679 there's no need to do so. 141 00:11:20,679 --> 00:11:22,159 So... 142 00:11:24,639 --> 00:11:26,799 it was an act with Li Chang Ge... 143 00:11:27,279 --> 00:11:29,679 to gain empathy. 144 00:11:32,240 --> 00:11:34,600 You know that I'm never going to hurt you. 145 00:11:35,919 --> 00:11:37,840 So you used me. 146 00:11:41,000 --> 00:11:43,399 You're such a good son. 147 00:11:44,600 --> 00:11:46,559 You're so loyal to friends. 148 00:11:50,600 --> 00:11:51,879 Why don't you kill me? 149 00:11:52,799 --> 00:11:54,840 It'll make it easier for you to save Ashina Sun. 150 00:11:54,960 --> 00:11:57,080 And you can avenge your father. 151 00:11:59,840 --> 00:12:00,879 Kill me. 152 00:12:01,320 --> 00:12:02,720 Kill me! 153 00:12:03,000 --> 00:12:04,080 - Mother. - Do it! 154 00:12:16,000 --> 00:12:17,080 Mother. 155 00:12:17,080 --> 00:12:18,639 If you aren't on my side, 156 00:12:19,159 --> 00:12:20,799 you can go off whenever you want. 157 00:12:25,840 --> 00:12:26,879 Lei Meng. 158 00:12:28,519 --> 00:12:29,919 Go after them. 159 00:12:31,879 --> 00:12:33,799 Spare no life. 160 00:12:36,120 --> 00:12:37,200 Yes. 161 00:12:53,960 --> 00:12:54,960 Let's go. 162 00:13:03,200 --> 00:13:04,799 Chang Ge. 163 00:13:05,240 --> 00:13:06,240 Here. 164 00:13:13,039 --> 00:13:14,960 I think there are some discrepancies with the map. 165 00:13:15,120 --> 00:13:16,200 Listen carefully. 166 00:13:16,320 --> 00:13:17,600 Take a detour from here. 167 00:13:17,600 --> 00:13:19,440 Keep going straight and you'll see a door. 168 00:13:19,559 --> 00:13:21,200 I've broken the door lock a little. 169 00:13:21,200 --> 00:13:22,399 As long as you use your strength, 170 00:13:22,399 --> 00:13:23,399 you can break it through. 171 00:13:23,600 --> 00:13:25,639 However, the entrance might be guarded. 172 00:13:25,840 --> 00:13:27,279 As long as you escape from the guards, 173 00:13:27,399 --> 00:13:28,480 you can run away. 174 00:13:28,480 --> 00:13:29,559 We? 175 00:13:30,799 --> 00:13:31,799 What about you? 176 00:13:32,120 --> 00:13:33,159 I can't leave yet. 177 00:13:33,279 --> 00:13:34,399 Bu Zhen is still here. 178 00:13:34,519 --> 00:13:36,279 Do you really think I'm here alone? 179 00:13:36,679 --> 00:13:38,320 Everyone else is saving your brother. 180 00:13:38,440 --> 00:13:41,000 Don't worry. My master, Situ Lang Lang, is here. 181 00:13:41,120 --> 00:13:42,279 Even the deity can't defeat him. 182 00:13:42,440 --> 00:13:43,440 Really? 183 00:13:43,440 --> 00:13:45,039 Of course. Why would I lie to you? 184 00:13:45,279 --> 00:13:46,360 Come on, let's go. 185 00:14:21,879 --> 00:14:22,919 Take them. 186 00:14:22,919 --> 00:14:23,960 - Yes. - Yes. 187 00:14:36,480 --> 00:14:37,519 Mimi. 188 00:14:39,000 --> 00:14:40,080 Chang Ge. 189 00:14:40,879 --> 00:14:42,159 I'm glad you're all right. 190 00:14:43,240 --> 00:14:44,519 You'll be fine. 191 00:14:45,679 --> 00:14:46,759 Let's get you out of here. 192 00:14:47,080 --> 00:14:48,080 You'll be fine. 193 00:15:14,360 --> 00:15:15,360 Bu Zhen. 194 00:15:17,039 --> 00:15:18,120 Bu Zhen. 195 00:15:18,120 --> 00:15:19,159 Young Master. 196 00:15:19,559 --> 00:15:21,120 The Great-grandchild of Empress Xiao and Bu Zhen... 197 00:15:21,279 --> 00:15:22,360 have left safely. 198 00:15:24,840 --> 00:15:25,840 That's great. 199 00:15:26,399 --> 00:15:27,480 That's great. 200 00:15:32,399 --> 00:15:34,120 Take good care of Bu Zhen for me. 201 00:15:34,519 --> 00:15:36,440 We said we'd leave together. 202 00:15:37,360 --> 00:15:39,120 I'll take you and Bu Zhen. 203 00:15:39,639 --> 00:15:40,919 Let's go back to the Eagle Army. 204 00:15:41,919 --> 00:15:43,840 I can get you out of here. 205 00:15:45,639 --> 00:15:47,799 I can get you out of here. 206 00:15:49,200 --> 00:15:50,399 Chang Ge. 207 00:15:51,080 --> 00:15:52,080 I... 208 00:15:52,720 --> 00:15:53,759 I really... 209 00:15:54,600 --> 00:15:56,519 want to see him again. 210 00:16:09,600 --> 00:16:11,679 - Kill! - Kill! 211 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Kill! 212 00:16:33,600 --> 00:16:34,639 Why did you come back? 213 00:16:34,759 --> 00:16:36,039 I came back to save you. 214 00:17:06,759 --> 00:17:07,759 Mimi. 215 00:17:10,119 --> 00:17:11,170 I'm here. 216 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Mimi. 217 00:17:13,680 --> 00:17:14,720 Mu Jin. 218 00:17:22,559 --> 00:17:23,720 Is it really you? 219 00:17:24,119 --> 00:17:25,200 It's me. 220 00:17:26,519 --> 00:17:27,519 Promise me. 221 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 Take care... 222 00:17:33,079 --> 00:17:34,650 of Bu Zhen for me. 223 00:17:35,440 --> 00:17:37,200 We'll look after Bu Zhen together. 224 00:17:38,079 --> 00:17:39,559 We're taking him to the market. 225 00:17:40,079 --> 00:17:41,799 We'll buy him mooncakes. 226 00:17:42,920 --> 00:17:45,200 We have a lot more to do. 227 00:17:45,960 --> 00:17:47,599 I can't take care of him alone. 228 00:17:49,480 --> 00:17:51,319 You can do it alone. 229 00:17:53,559 --> 00:17:54,650 I want... 230 00:17:56,960 --> 00:17:58,440 I want candy. 231 00:18:00,410 --> 00:18:01,650 I'll take you out to buy some candy. 232 00:18:01,960 --> 00:18:03,720 I'll buy a lot of candies for you. 233 00:18:04,559 --> 00:18:05,559 All right? 234 00:18:24,920 --> 00:18:25,960 It's sweet. 235 00:18:29,599 --> 00:18:30,599 I... 236 00:18:33,519 --> 00:18:35,039 I like you. 237 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Mimi. 238 00:18:37,890 --> 00:18:39,079 I like you too. 239 00:18:40,480 --> 00:18:42,079 I really like you. 240 00:18:43,279 --> 00:18:44,890 From the moment I saw you, 241 00:18:45,650 --> 00:18:47,000 I've always liked you. 242 00:18:50,519 --> 00:18:51,960 I'm begging you. Don't kick me out. 243 00:18:51,960 --> 00:18:53,039 Don't kick me out. 244 00:18:54,680 --> 00:18:55,960 Who are you calling incompetent? 245 00:18:55,960 --> 00:18:57,480 I'm talking about you. It's you. 246 00:18:58,759 --> 00:18:59,839 Mimi. 247 00:19:00,039 --> 00:19:01,519 You will always be a part of the Eagle Army. 248 00:19:02,279 --> 00:19:03,440 You're mine. 249 00:19:04,839 --> 00:19:06,039 You're my man. 250 00:19:07,119 --> 00:19:08,410 You need to be responsible for me. 251 00:19:13,440 --> 00:19:15,170 I'll take you back to the grasslands, all right? 252 00:19:15,960 --> 00:19:17,410 We can go to the desert. 253 00:19:18,170 --> 00:19:19,200 Let's go home. 254 00:19:20,410 --> 00:19:21,480 Let's go home. 255 00:19:24,410 --> 00:19:25,839 Take care of... 256 00:19:27,759 --> 00:19:28,839 Take care of... 257 00:19:30,200 --> 00:19:31,240 Mimi. 258 00:19:36,440 --> 00:19:37,480 Mimi. 259 00:19:41,410 --> 00:19:42,410 Mimi. 260 00:19:43,680 --> 00:19:44,759 Mimi. 261 00:19:46,680 --> 00:19:49,519 Don't leave me, Mimi. 262 00:19:50,680 --> 00:19:53,559 Don't leave me, Mimi. 263 00:20:25,079 --> 00:20:26,200 Mimi. 264 00:20:27,680 --> 00:20:28,799 Mimi. 265 00:20:38,823 --> 00:20:48,823 Sub by VIU & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 266 00:21:30,890 --> 00:21:31,920 She Er. 267 00:21:36,000 --> 00:21:37,559 Mimi! 268 00:21:40,039 --> 00:21:41,039 Mimi. 269 00:21:43,890 --> 00:21:44,960 Mimi. 270 00:22:06,119 --> 00:22:07,200 Don't touch her. 271 00:22:21,559 --> 00:22:22,599 Why is this happening? 272 00:22:22,799 --> 00:22:23,799 Why? 273 00:22:24,759 --> 00:22:25,799 Why? 274 00:22:26,119 --> 00:22:27,759 Why didn't you protect her? 275 00:22:29,519 --> 00:22:30,559 And you. 276 00:22:30,799 --> 00:22:32,519 Mimi did everything for you. 277 00:22:32,759 --> 00:22:35,640 Why didn't you protect her? 278 00:22:44,119 --> 00:22:45,200 Why? 279 00:22:47,799 --> 00:22:49,640 You should ask your mother. 280 00:22:53,440 --> 00:22:54,519 She Er. 281 00:22:57,720 --> 00:22:58,759 Lei Meng killed her. 282 00:23:00,319 --> 00:23:01,400 Lei Meng. 283 00:23:02,359 --> 00:23:03,440 She Er. 284 00:23:03,839 --> 00:23:05,119 - Calm down. - Go away! 285 00:23:05,119 --> 00:23:06,599 Li Jing has already led his men heading to Dingxiang. 286 00:23:06,599 --> 00:23:07,960 Yicheng is doomed. 287 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Come with us. 288 00:23:13,279 --> 00:23:14,279 Let go of me. 289 00:23:16,960 --> 00:23:18,160 Even though I helped you, 290 00:23:18,839 --> 00:23:20,519 that doesn't mean I've surrendered to Tang. 291 00:23:22,079 --> 00:23:23,519 I don't care what you do. 292 00:23:23,880 --> 00:23:24,960 No matter what I'm going to do, 293 00:23:25,480 --> 00:23:26,680 it's best if you stay out of it. 294 00:23:27,200 --> 00:23:28,240 She Er. 295 00:23:41,359 --> 00:23:42,680 The Eagle Army is good at fighting. 296 00:23:42,960 --> 00:23:44,000 Our guards are no match for them. 297 00:23:44,279 --> 00:23:45,640 They have escaped the palace. 298 00:23:46,480 --> 00:23:48,119 It's just treason. 299 00:23:48,480 --> 00:23:49,519 There's no need to panic. 300 00:23:49,519 --> 00:23:50,599 Reporting! 301 00:23:52,759 --> 00:23:53,799 It's an urgent report. 302 00:23:56,640 --> 00:23:57,720 Khatun. 303 00:23:57,720 --> 00:23:59,119 Li Jing is getting closer to Dingxiang. 304 00:23:59,880 --> 00:24:00,960 Stop talking nonsense. 305 00:24:00,960 --> 00:24:02,839 Li Jing and his 100,000 soldiers are on their way. 306 00:24:02,960 --> 00:24:04,839 There's no way they're approaching Dingxiang overnight. 307 00:24:04,839 --> 00:24:06,839 It's not the army of 100,000 infantries. 308 00:24:06,960 --> 00:24:10,440 It's the 3,000 cavalry knights led by Li Jing. 309 00:24:10,720 --> 00:24:12,200 - What? - Cavalry knights? 310 00:24:12,200 --> 00:24:13,720 How is that possible? 311 00:24:14,119 --> 00:24:15,519 What should we do? 312 00:24:18,640 --> 00:24:20,240 - This... - It's just some misleading news... 313 00:24:20,480 --> 00:24:21,759 spread by the spies. 314 00:24:22,359 --> 00:24:23,559 They're trying to ruin our morale. 315 00:24:26,160 --> 00:24:27,359 No one can leave! 316 00:24:27,799 --> 00:24:29,400 Whoever leaves the palace first, 317 00:24:29,640 --> 00:24:30,799 kill them. 318 00:24:33,759 --> 00:24:35,559 Lei Meng, I'm going to kill you! 319 00:24:41,640 --> 00:24:42,680 Enough! 320 00:24:51,599 --> 00:24:52,599 That's ridiculous. 321 00:24:52,880 --> 00:24:54,160 What a joke. 322 00:24:55,119 --> 00:24:56,720 What are you fighting for? 323 00:24:58,079 --> 00:24:59,160 For yourself? 324 00:24:59,599 --> 00:25:00,880 For Ashina Tribe? 325 00:25:00,880 --> 00:25:03,039 Or for Princess Yicheng? 326 00:25:03,319 --> 00:25:04,400 She Er! 327 00:25:08,799 --> 00:25:10,960 Don't you have enough blood on your hands? 328 00:25:11,720 --> 00:25:13,039 For your so-called great cause, 329 00:25:13,039 --> 00:25:15,319 how many more lives will you have to sacrifice? 330 00:25:16,079 --> 00:25:17,119 Lei Meng. 331 00:25:17,359 --> 00:25:18,839 Drag She Er out. 332 00:25:18,839 --> 00:25:20,799 Guards, bring Young Khan away. 333 00:25:20,799 --> 00:25:21,880 - Yes, sir. - Yes, sir. 334 00:25:25,480 --> 00:25:26,519 Mother! 335 00:25:27,680 --> 00:25:29,279 Mother, stop this! 336 00:25:29,680 --> 00:25:30,720 Mother! 337 00:25:33,440 --> 00:25:34,480 Your Highness. 338 00:25:35,279 --> 00:25:36,599 Do you want Young Khan... 339 00:25:43,920 --> 00:25:45,079 Pass down my orders. 340 00:25:45,920 --> 00:25:47,119 Command the three armies... 341 00:25:47,400 --> 00:25:49,039 to stand by at Chengqi Gate... 342 00:25:49,880 --> 00:25:51,200 to protect all the chiefs. 343 00:25:51,640 --> 00:25:53,279 Let's leave Dingxiang together. 344 00:25:55,359 --> 00:25:57,920 Lei Meng will lead the Wolf Army. 345 00:25:58,839 --> 00:25:59,960 They'll stand by... 346 00:26:00,200 --> 00:26:01,200 at the entrance of the palace. 347 00:26:01,880 --> 00:26:02,920 Yes. 348 00:26:33,960 --> 00:26:35,359 You're right. 349 00:26:36,880 --> 00:26:38,119 All these years, 350 00:26:38,480 --> 00:26:39,759 not a day passed by... 351 00:26:40,359 --> 00:26:42,079 without me thinking about recovering the Sui Dynasty. 352 00:26:44,319 --> 00:26:47,279 I aim to manipulate Ashina Tribe to fight for me. 353 00:26:49,279 --> 00:26:51,200 That's why I put up with all the humiliations... 354 00:26:52,319 --> 00:26:53,839 to remain as Khatun. 355 00:26:55,319 --> 00:26:57,119 I'm married to four Khans. 356 00:26:59,880 --> 00:27:01,799 Not only do I want my son... 357 00:27:03,240 --> 00:27:04,880 to become the king of the grasslands, 358 00:27:05,920 --> 00:27:08,480 but I also want him to overthrow Tang... 359 00:27:08,599 --> 00:27:10,160 and recover the Sui Dynasty. 360 00:27:13,319 --> 00:27:14,319 What a shame. 361 00:27:15,799 --> 00:27:18,880 In the end, I lost to my son. 362 00:27:21,599 --> 00:27:22,680 Tell me. 363 00:27:24,240 --> 00:27:26,119 Isn't that funny? 364 00:27:27,359 --> 00:27:29,160 Don't you think... 365 00:27:30,319 --> 00:27:32,119 I'm the worst mother on earth? 366 00:27:33,640 --> 00:27:34,839 If I'm the reason... 367 00:27:35,759 --> 00:27:37,400 you become like this, 368 00:27:39,640 --> 00:27:40,960 I hope... 369 00:27:42,279 --> 00:27:43,319 I've never been born. 370 00:27:47,240 --> 00:27:49,079 I've been suffering all my life, 371 00:27:50,680 --> 00:27:52,599 but I got this from you. 372 00:27:54,880 --> 00:27:57,319 You wish you weren't born. 373 00:28:00,920 --> 00:28:01,920 Great. 374 00:28:03,799 --> 00:28:05,000 Very well. 375 00:28:06,440 --> 00:28:07,759 From now on, 376 00:28:09,880 --> 00:28:11,759 I'm no longer your mother. 377 00:28:12,279 --> 00:28:14,440 You're no longer my son. 378 00:28:16,279 --> 00:28:17,599 - Mother. - Shut up! 379 00:28:18,319 --> 00:28:19,359 Take She Er away. 380 00:28:19,519 --> 00:28:20,559 Leave me alone. 381 00:28:34,720 --> 00:28:35,880 Why are you still here? 382 00:28:36,400 --> 00:28:37,440 No matter where Your Highness is, 383 00:28:38,039 --> 00:28:39,039 I'll be there. 384 00:28:39,400 --> 00:28:40,480 How dare you? 385 00:28:41,119 --> 00:28:42,400 I want you to lead the Wolf Army... 386 00:28:42,519 --> 00:28:44,640 and a cavalry troop of Dingxiang... 387 00:28:44,839 --> 00:28:46,559 to escort She Er out of Wuduo Valley. 388 00:28:46,720 --> 00:28:48,279 The chief of all the tribes... 389 00:28:48,279 --> 00:28:49,400 and the people will cover me up. 390 00:28:49,400 --> 00:28:51,039 I'll surely break through the besiege. 391 00:28:52,079 --> 00:28:53,680 Does Your Highness plan to distract the enemy... 392 00:28:54,000 --> 00:28:55,440 so that Young Khan can live? 393 00:28:56,240 --> 00:28:57,400 Hurry up. 394 00:28:59,160 --> 00:29:00,640 I'll always follow Your Highness... 395 00:29:01,440 --> 00:29:02,759 regardless of the time and place, 396 00:29:03,440 --> 00:29:04,559 regardless of win or lose, 397 00:29:04,960 --> 00:29:05,960 regardless of life or death. 398 00:29:06,920 --> 00:29:08,640 I want you to get She Er out of here. 399 00:29:08,960 --> 00:29:10,519 Protect him and take him out of the grasslands... 400 00:29:10,640 --> 00:29:12,119 to a safe place. 401 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 This time, 402 00:29:17,480 --> 00:29:19,000 forgive me for not being able to comply with the command. 403 00:29:23,119 --> 00:29:24,799 Are you going to disobey me too? 404 00:29:26,720 --> 00:29:27,799 I wouldn't dare. 405 00:29:28,519 --> 00:29:30,119 I just want to keep Your Highness safe... 406 00:29:30,519 --> 00:29:31,640 until the last moment. 407 00:29:35,960 --> 00:29:37,000 I was the one... 408 00:29:37,799 --> 00:29:39,480 who escorted Your Highness when we left the Sui Dynasty. 409 00:29:40,599 --> 00:29:42,160 We traveled all the way to the grasslands. 410 00:29:42,759 --> 00:29:43,920 It has been 30 years. 411 00:29:45,200 --> 00:29:47,079 Let me continue protecting you. 412 00:29:47,519 --> 00:29:48,599 All right? 413 00:30:21,960 --> 00:30:23,319 Take She Er with you. 414 00:30:26,559 --> 00:30:28,160 Protect him with your life. 415 00:30:30,680 --> 00:30:32,079 Can you do it? 416 00:30:40,119 --> 00:30:41,519 Promise me. 417 00:30:42,559 --> 00:30:43,599 All right. 418 00:30:48,799 --> 00:30:50,000 Go now. 419 00:30:50,480 --> 00:30:51,759 The sooner, the better. 420 00:31:34,200 --> 00:31:35,359 - Commander Lei. - Commander Lei. 421 00:31:37,400 --> 00:31:38,480 What are you waiting for? 422 00:31:39,759 --> 00:31:40,759 I'm not leaving. 423 00:31:43,759 --> 00:31:45,680 It's not the time to be willful. 424 00:31:46,319 --> 00:31:47,319 Remember. 425 00:31:47,519 --> 00:31:48,599 Live well. 426 00:31:50,200 --> 00:31:51,240 Only by living, 427 00:31:52,279 --> 00:31:53,519 you won't disappoint Her Highness. 428 00:31:53,839 --> 00:31:54,920 Where's my mother? 429 00:31:55,200 --> 00:31:56,559 Now you acknowledge her as your mother. 430 00:31:58,119 --> 00:31:59,160 It's too late. 431 00:32:00,440 --> 00:32:01,440 Take him away. 432 00:32:02,279 --> 00:32:03,799 - How dare you! - Your Highness. 433 00:32:04,839 --> 00:32:06,160 I'm going in to see Mother. 434 00:32:07,279 --> 00:32:08,799 Stop pretending. 435 00:32:09,519 --> 00:32:11,000 Can I still trust you, Your Highness? 436 00:32:11,400 --> 00:32:12,720 Her Highness's plan is ruined. 437 00:32:13,039 --> 00:32:14,480 If only you weren't Her Highness's son, 438 00:32:15,400 --> 00:32:16,680 I would have killed you. 439 00:32:18,160 --> 00:32:19,200 Take him away. 440 00:32:20,119 --> 00:32:22,000 - Let go of me! Mother! - Your Highness. Let's go. 441 00:32:23,119 --> 00:32:24,119 Let go. 442 00:32:24,359 --> 00:32:25,400 Mother! 443 00:32:33,599 --> 00:32:35,200 Dingxiang 444 00:32:36,799 --> 00:32:37,839 It's time to go. 445 00:33:09,359 --> 00:33:10,359 Mr. Qin. 446 00:33:10,359 --> 00:33:12,680 It seems that you've succeeded in ambushing Dingxiang Palace. 447 00:33:12,680 --> 00:33:14,319 Mr. Li, where is my father? 448 00:33:17,559 --> 00:33:18,559 Come with me. 449 00:33:26,319 --> 00:33:27,359 Father. 450 00:33:28,839 --> 00:33:29,880 Father. 451 00:33:31,960 --> 00:33:33,000 How is it going? 452 00:33:34,119 --> 00:33:35,160 General Li. 453 00:33:35,480 --> 00:33:37,279 The poison has spread to his internal organs. 454 00:33:37,400 --> 00:33:40,079 Fortunately, Great Khan is very healthy. 455 00:33:40,079 --> 00:33:41,359 That's how he managed to hold out until now. 456 00:33:41,359 --> 00:33:43,839 But if he wants to go on the battlefield again, 457 00:33:43,839 --> 00:33:44,880 I'm afraid... 458 00:33:45,079 --> 00:33:46,680 Is there any chance to get rid of the toxin? 459 00:33:47,119 --> 00:33:48,519 It's hard to get rid of it completely. 460 00:33:49,039 --> 00:33:51,039 However, under great care, 461 00:33:51,519 --> 00:33:52,759 he might be able to talk again. 462 00:33:52,759 --> 00:33:54,480 He might be able to move again too. 463 00:34:01,039 --> 00:34:02,079 Father. 464 00:34:04,920 --> 00:34:05,920 Father. 465 00:34:08,639 --> 00:34:10,079 I'll support you for the rest of your life. 466 00:34:13,239 --> 00:34:14,329 Father. 467 00:34:18,880 --> 00:34:20,679 My son. 468 00:34:20,679 --> 00:34:21,769 Father. 469 00:34:25,199 --> 00:34:26,960 I've commanded the Eagle Army to assist the Tang Army... 470 00:34:27,199 --> 00:34:28,199 to take down Dingxiang. 471 00:34:29,960 --> 00:34:31,199 Yicheng has manipulated Ashina Tribe... 472 00:34:31,199 --> 00:34:32,239 to constantly provoke disputes. 473 00:34:33,119 --> 00:34:35,440 Many people on the grasslands sacrificed because of her. 474 00:34:38,480 --> 00:34:39,719 In order to take down Dingxiang, 475 00:34:41,239 --> 00:34:42,769 we have to work with the Tang Army. 476 00:34:44,880 --> 00:34:46,719 For the past few years, battles kept breaking out on the grasslands. 477 00:34:47,559 --> 00:34:48,769 The battlefield flowed with rivers of blood... 478 00:34:48,960 --> 00:34:50,039 and our people are having a hard time. 479 00:34:50,880 --> 00:34:52,239 It's too exhausting for them. 480 00:34:54,559 --> 00:34:56,199 Let them recuperate... 481 00:34:57,360 --> 00:34:58,840 and let the land be at peace. 482 00:35:00,239 --> 00:35:01,289 All right? 483 00:35:02,960 --> 00:35:03,960 Father. 484 00:35:07,159 --> 00:35:08,440 It's time to stop the war. 485 00:36:47,289 --> 00:36:48,809 Bring Bu Zhen back. 486 00:36:49,679 --> 00:36:51,480 I want to spend some time with Mimi alone. 487 00:36:53,960 --> 00:36:55,000 Bu Zhen. 488 00:36:55,559 --> 00:36:56,559 Come on. 489 00:37:27,400 --> 00:37:28,960 You like candy, right? 490 00:37:30,360 --> 00:37:31,599 I brought you some candies. 491 00:37:46,519 --> 00:37:47,679 Get up and have some candies. 492 00:37:57,239 --> 00:37:58,559 Have some candies, Mimi. 493 00:38:08,480 --> 00:38:11,000 Eat the candy, Mimi. 494 00:38:31,119 --> 00:38:32,289 It's really sweet. 495 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 It's sweet. 496 00:38:37,329 --> 00:38:38,440 I promised you... 497 00:38:40,769 --> 00:38:42,440 that I would buy candies for you. 498 00:38:43,599 --> 00:38:44,960 I'll make sure... 499 00:38:47,329 --> 00:38:48,559 I honor all my promises. 500 00:38:53,880 --> 00:38:55,769 Once everything is over, 501 00:38:57,519 --> 00:38:59,079 I'll keep you company. 502 00:39:21,039 --> 00:39:22,400 All of you are here. 503 00:39:24,039 --> 00:39:25,119 Mr. Wei. 504 00:39:25,639 --> 00:39:27,239 I've been looking for you. 505 00:39:27,599 --> 00:39:28,880 Were you looking for me? 506 00:39:29,440 --> 00:39:31,360 Empress Xiao and her people have finished tidying up. 507 00:39:32,199 --> 00:39:33,599 This is an important mission. 508 00:39:33,960 --> 00:39:35,559 You should leave as soon as possible. 509 00:39:35,880 --> 00:39:37,039 You're right, General Li. 510 00:39:37,809 --> 00:39:38,880 Shi Ba. 511 00:39:38,880 --> 00:39:39,920 Xu Feng. 512 00:39:39,920 --> 00:39:41,329 Since General Li is here, 513 00:39:41,769 --> 00:39:43,880 moving forward, both of you, together with Wei Shu Yu, 514 00:39:43,880 --> 00:39:44,960 will escort Empress Xiao and her great-grandchild. 515 00:39:45,329 --> 00:39:46,719 It's very important. 516 00:39:46,880 --> 00:39:48,199 Don't make any mistakes. 517 00:39:48,920 --> 00:39:49,960 - Yes. - Yes. 518 00:39:51,039 --> 00:39:52,119 What should I do after that? 519 00:39:52,360 --> 00:39:53,440 After that? 520 00:39:53,639 --> 00:39:55,400 Don't ask me. Where do you want to go? 521 00:39:56,440 --> 00:39:57,719 Once 18 Swirling Riders of Yan Yun take someone as their master, 522 00:39:57,719 --> 00:39:58,769 they'll never leave their master. 523 00:40:01,679 --> 00:40:03,239 Forget about 18 Swirling Riders of Yan Yun. 524 00:40:03,920 --> 00:40:05,079 You should ask yourself. 525 00:40:05,079 --> 00:40:06,079 Where do you want to go? 526 00:40:06,719 --> 00:40:07,809 I'll do as Master says. 527 00:40:08,639 --> 00:40:10,400 All right. Now I command you... 528 00:40:10,400 --> 00:40:11,440 to answer my question. 529 00:40:12,559 --> 00:40:13,639 I don't know. 530 00:40:14,039 --> 00:40:15,119 Young Master. 531 00:40:15,119 --> 00:40:16,440 Don't give Shi Ba a hard time. 532 00:40:16,840 --> 00:40:18,199 I want to give her a hard time. 533 00:40:18,519 --> 00:40:20,199 It's impossible for her to follow me around forever. 534 00:40:20,880 --> 00:40:21,880 Shi Ba. 535 00:40:22,000 --> 00:40:23,199 Tell me the answer now. 536 00:40:26,960 --> 00:40:28,809 I want to live freely. 537 00:40:29,000 --> 00:40:30,079 I want to be with my friend. 538 00:40:34,440 --> 00:40:35,480 Friend? 539 00:40:35,769 --> 00:40:36,769 Friend? 540 00:40:44,599 --> 00:40:45,679 All right. 541 00:40:45,840 --> 00:40:46,840 I have to go. 542 00:40:47,519 --> 00:40:48,880 I'm here... 543 00:40:49,079 --> 00:40:50,329 to save my disciple's husband. 544 00:40:51,239 --> 00:40:52,329 Since I've accomplished the mission, 545 00:40:52,329 --> 00:40:53,360 I'm leaving. 546 00:40:53,480 --> 00:40:54,719 I have to teach... 547 00:40:54,719 --> 00:40:56,440 - my second disciple. - Second disciple? 548 00:40:58,809 --> 00:41:00,079 My brain is useless. 549 00:41:00,079 --> 00:41:01,679 We're in a hurry and I forgot to tell you. 550 00:41:01,880 --> 00:41:04,440 I took in another disciple. 551 00:41:05,079 --> 00:41:06,119 You have a junior now. 552 00:41:07,920 --> 00:41:09,880 When we went to look for purple gromwell, 553 00:41:10,400 --> 00:41:11,440 Hero Situ... 554 00:41:11,440 --> 00:41:12,840 kept Yuan Niang company all the time. 555 00:41:13,239 --> 00:41:15,159 Unexpectedly, he found that Yuan Niang... 556 00:41:15,159 --> 00:41:16,329 could be a talented martial artist. 557 00:41:17,360 --> 00:41:20,159 So Yuan Niang was tricked into becoming his disciple. 558 00:41:21,559 --> 00:41:23,079 You even tricked a child. 559 00:41:23,329 --> 00:41:25,400 No. What are you talking about? 560 00:41:25,599 --> 00:41:27,079 How is that deceiving? 561 00:41:27,289 --> 00:41:29,199 Yuan Niang likes it. 562 00:41:29,199 --> 00:41:30,239 She likes it, right? 563 00:41:31,719 --> 00:41:34,239 As you're my first disciple, 564 00:41:34,719 --> 00:41:37,880 I'm supposed to pass Qinghong Sword... 565 00:41:37,880 --> 00:41:38,880 to you as a gift. 566 00:41:39,159 --> 00:41:41,039 But the grandmaster of yours... 567 00:41:41,840 --> 00:41:44,329 reminded me many times... 568 00:41:44,329 --> 00:41:46,480 to make sure the legacy of Swordsmanship of Yue Maiden goes on. 569 00:41:46,480 --> 00:41:47,840 I'm stressed out. 570 00:41:48,119 --> 00:41:49,119 I know that... 571 00:41:49,360 --> 00:41:52,719 you won't have time to practice swordplay. 572 00:41:52,719 --> 00:41:54,719 So I gave it to Yuan Niang. 573 00:41:55,559 --> 00:41:56,880 Don't nitpick at me. 574 00:41:58,400 --> 00:42:00,679 Actually, I should be the one to say thank you. 575 00:42:00,679 --> 00:42:02,000 You've been taking care of Yuan Niang for me. 576 00:42:03,239 --> 00:42:05,599 I hope that she will be safe and happy forever. 577 00:42:05,840 --> 00:42:08,000 I guess Governor Gongsun and his wife can rest in peace. 578 00:42:09,440 --> 00:42:10,519 Don't worry. 579 00:42:10,519 --> 00:42:11,769 Old man and I... 580 00:42:11,769 --> 00:42:12,880 will make time... 581 00:42:12,880 --> 00:42:14,119 to bring Yuan Niang to your place. 582 00:42:15,480 --> 00:42:16,519 All right, everyone. 583 00:42:17,119 --> 00:42:18,199 Until we meet again. 584 00:42:18,329 --> 00:42:19,519 We still have time. 585 00:42:24,599 --> 00:42:26,289 Chang Ge, what about me? 586 00:42:26,679 --> 00:42:27,679 Zhen Zhu. 587 00:42:28,000 --> 00:42:29,519 A battle will erupt in no time. 588 00:42:29,519 --> 00:42:30,809 I'm afraid I won't be able to take care of you. 589 00:42:30,809 --> 00:42:32,920 I'll send someone to escort you back to Southern Desert. 590 00:42:33,559 --> 00:42:34,559 Thank you. 591 00:42:34,559 --> 00:42:35,769 Thank you to your father too. 592 00:42:35,880 --> 00:42:38,199 Chang Ge, are you abandoning me? 593 00:42:38,559 --> 00:42:39,769 That's not true. 594 00:42:39,920 --> 00:42:41,400 It has been a while since you left home. 595 00:42:41,400 --> 00:42:42,719 Your father must have missed you. 596 00:42:43,329 --> 00:42:44,329 In the future, 597 00:42:44,440 --> 00:42:46,769 Ashina Sun and I will visit you together. 598 00:42:47,480 --> 00:42:49,480 Ashina Sun, you must come together. 599 00:42:50,504 --> 00:43:20,504 Sub by VIU & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 600 00:45:24,519 --> 00:45:29,679 The Long Ballad 38339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.