All language subtitles for Trollhunters - 01x07 - To Catch a Changeling.WebRip.x264-FS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,326 --> 00:00:09,326 www.titlovi.com 2 00:00:12,326 --> 00:00:15,496 All right. Do your worst. 3 00:00:22,420 --> 00:00:24,338 Ha! -Whoo-hoo! 4 00:00:24,422 --> 00:00:26,048 It slices! -It dices! 5 00:00:26,132 --> 00:00:27,133 That was amazing! 6 00:00:29,385 --> 00:00:30,887 All right, what else you got? 7 00:00:30,970 --> 00:00:33,222 Mmm. You know, we probably should recycle these. 8 00:00:33,306 --> 00:00:35,725 On the other hand, shredding them is more fun! 9 00:00:35,808 --> 00:00:37,935 It's less environmentally conscious, but more fun! 10 00:00:38,019 --> 00:00:41,063 Pull! 11 00:00:46,277 --> 00:00:47,570 Oh! Home run! Whoo! 12 00:00:47,653 --> 00:00:50,489 It's like a ticker tape parade of awesome! 13 00:00:52,116 --> 00:00:54,201 What is this mockery? 14 00:00:54,285 --> 00:00:58,205 Oh, hey, Draal. Just working on some sword fighting skills. 15 00:00:58,831 --> 00:01:02,418 The Sword of Daylight is not a toy to be played with. 16 00:01:02,501 --> 00:01:08,090 It is a hallowed obligation I have spent my entire life training to be worthy of. 17 00:01:08,174 --> 00:01:11,510 You want to take it for a spin? 18 00:01:22,146 --> 00:01:23,981 Huh? 19 00:01:28,277 --> 00:01:29,820 Sorry. I forgot. 20 00:01:31,447 --> 00:01:35,284 If my destiny is to not hold the sword, 21 00:01:35,368 --> 00:01:39,121 perhaps it is to teach you how to properly wield it. 22 00:01:51,092 --> 00:01:53,594 Your blade is but an extension of your body, 23 00:01:53,678 --> 00:01:56,180 and your body, an extension of your eyes. 24 00:01:57,473 --> 00:01:59,517 Mimic my movements, Trollhunter. 25 00:02:11,487 --> 00:02:13,614 That kinda hurts. 26 00:02:13,698 --> 00:02:17,451 A real fight is never predictable, Trollhunter. 27 00:02:17,535 --> 00:02:21,872 You have to expect the unexpected and learn to embody the armor, 28 00:02:21,956 --> 00:02:24,625 force it to do what you want. 29 00:02:32,925 --> 00:02:36,178 Wow. 30 00:02:36,262 --> 00:02:38,764 Shoot! We're supposed to meet Blinky at the museum now. 31 00:02:38,848 --> 00:02:42,435 Ah! We'll work on this more later, okay, Draal? 32 00:02:42,518 --> 00:02:43,894 Let's go, Tobes! 33 00:02:48,023 --> 00:02:49,358 Mmm... 34 00:02:53,195 --> 00:02:54,363 Hmm? 35 00:02:58,784 --> 00:03:00,578 Mmm... 36 00:03:31,567 --> 00:03:35,780 Good, Blinky left the window open. I hope he took care of the cameras. 37 00:03:35,863 --> 00:03:39,658 Oh, geez. It's true. You always return to the scene of the crime. 38 00:03:39,742 --> 00:03:42,453 They try to rehabilitate us, 39 00:03:42,536 --> 00:03:44,872 but the big house only made us better criminals. 40 00:03:44,955 --> 00:03:46,791 The goblins are all gone. 41 00:03:48,417 --> 00:03:50,211 Ridiculous garment. 42 00:03:54,423 --> 00:03:57,551 You're late. -Sorry. Draal was training Jim. 43 00:03:57,635 --> 00:03:58,844 Draal? -Training? 44 00:03:58,928 --> 00:04:03,224 Yeah, he sorta made a home in my basement to look out for the place. 45 00:04:03,307 --> 00:04:05,351 Of course. When a troll is defeated in combat, 46 00:04:05,434 --> 00:04:08,187 it's completely natural for them to take refuge in the victor's domicile. 47 00:04:08,270 --> 00:04:09,230 So, you understand? 48 00:04:09,313 --> 00:04:15,027 I understand such an arrangement could only end in disaster. Utter disaster! 49 00:04:15,111 --> 00:04:17,530 Are we simply waiting here to be discovered? 50 00:04:17,613 --> 00:04:19,782 Or were you planning on showing me this thing 51 00:04:19,865 --> 00:04:21,909 you believe to be the Killahead Bridge? 52 00:04:21,992 --> 00:04:26,330 The Trollhunter was just about to show us the way. 53 00:04:26,413 --> 00:04:28,666 And as we were chasing away the goblin pack, 54 00:04:28,749 --> 00:04:30,793 we ran past this closed exhibit, 55 00:04:30,876 --> 00:04:34,130 and there it was: the Killahead Bridge. 56 00:04:45,850 --> 00:04:46,851 Me. 57 00:04:50,521 --> 00:04:53,649 Oh, no. -That is not a bridge. 58 00:04:53,732 --> 00:04:57,570 But it was right here! You saw it, Tobes. You took a picture of it. 59 00:04:57,653 --> 00:05:02,116 It was, eh... It was out of focus, and I did forget to turn on the flash. 60 00:05:02,199 --> 00:05:04,869 We were running so fast. We were being chased, you know? 61 00:05:04,952 --> 00:05:06,996 Maybe we only thought we saw it. 62 00:05:07,079 --> 00:05:11,417 Blinkous Galadrigal, I've not left the Heartstone in a century. 63 00:05:11,500 --> 00:05:13,919 I only did so tonight because of the grave peril 64 00:05:14,003 --> 00:05:15,421 the Killahead Bridge represents. 65 00:05:15,504 --> 00:05:18,340 For you to invoke that danger without just cause... 66 00:05:18,424 --> 00:05:19,884 If Master Jim says it's so... 67 00:05:19,967 --> 00:05:22,136 You will be only too quick to believe him. 68 00:05:22,219 --> 00:05:24,388 You've never met a conspiracy theory you didn't like. 69 00:05:24,471 --> 00:05:27,266 I hate conspiracies. That is why I am dedicated to rooting them out. 70 00:05:27,349 --> 00:05:30,644 Like you rooted out the plot to rid Trollmarket of all its cat meat? 71 00:05:30,728 --> 00:05:32,021 That was a misunderstanding. 72 00:05:32,104 --> 00:05:35,274 Or the time you were convinced we were infested with flea trolls? 73 00:05:35,357 --> 00:05:36,692 Precaution is the soul of virtue. 74 00:05:36,775 --> 00:05:39,278 Everyone in Trollmarket thinks you're paranoid. 75 00:05:39,361 --> 00:05:42,698 If it's everyone, it must be a conspiracy! 76 00:05:44,074 --> 00:05:46,785 It would seem your pupil is desperate to play the hero, 77 00:05:46,869 --> 00:05:50,205 while you are desperate to see danger where none exists. 78 00:05:50,873 --> 00:05:54,043 Aaarrrgghh, take me home. 79 00:05:58,797 --> 00:06:01,300 It was right here. 80 00:06:02,009 --> 00:06:03,385 Perhaps Vendel's right. 81 00:06:03,469 --> 00:06:07,264 Perhaps I have flooded your imagination with flights of fancy. 82 00:06:07,848 --> 00:06:09,642 I blame myself. 83 00:06:09,725 --> 00:06:14,980 Not you, Blinky. You have to believe me. I know what I saw. 84 00:06:17,316 --> 00:06:19,860 If the proof isn't here, it has to be somewhere. 85 00:06:19,944 --> 00:06:24,657 You worry about your studies. I'll worry about this. 86 00:06:27,409 --> 00:06:30,663 Say what we saw wasn't just an illusion and they really did move it. 87 00:06:30,746 --> 00:06:32,289 How could we possibly find it? 88 00:06:32,373 --> 00:06:36,585 Well, I don't think we're gonna be lucky enough to stumble on it again, Tobes. 89 00:06:36,669 --> 00:06:40,005 But one thing's for sure. That curator did not move it by herself. 90 00:06:40,089 --> 00:06:42,216 Maybe she had help! Other changelings, perhaps? 91 00:06:42,299 --> 00:06:43,467 Later. 92 00:06:43,550 --> 00:06:45,970 Oh, no. Claire. -Claire? A changeling? 93 00:06:46,053 --> 00:06:47,972 No. When I thought I was gonna die, 94 00:06:48,055 --> 00:06:50,766 I wrote Claire a letter, too, and told her everything. 95 00:06:50,849 --> 00:06:52,559 Everything? -Everything. 96 00:06:53,894 --> 00:06:56,063 There you are! -Hey! What's up, Nuñez? 97 00:06:56,146 --> 00:06:58,023 Hey, Colby. -It's Toby. 98 00:06:58,107 --> 00:07:01,193 Not that it matters. You can call me whatever you want. 99 00:07:01,276 --> 00:07:03,320 You've been looking for me? 100 00:07:03,404 --> 00:07:06,323 You didn't run into Ms. Janeth yet, did you? 101 00:07:06,407 --> 00:07:10,119 Is she mad I couldn't make rehearsal yesterday? Something kinda came up. 102 00:07:13,038 --> 00:07:15,791 Steve filled in. That's what understudies are for, right? 103 00:07:15,874 --> 00:07:19,878 Uh, you haven't heard? Steve isn't the understudy anymore. You are. 104 00:07:19,962 --> 00:07:23,674 She's tired of you never showing up, so she made Steve Romeo. 105 00:07:23,757 --> 00:07:26,593 Come on! But I memorized all my lines! -Doesn't matter. 106 00:07:26,677 --> 00:07:30,723 Ms. Janeth is on the warpath for you. I'd watch out. 107 00:07:30,806 --> 00:07:33,017 I have algebra with her, too. 108 00:07:33,100 --> 00:07:34,018 Right now! 109 00:07:34,101 --> 00:07:39,940 As it is true for any such equation. For instance, let's take 3X. 110 00:07:40,024 --> 00:07:43,861 So, you won't come to rehearsal, Mr. Lake, but you arrive to class. 111 00:07:43,944 --> 00:07:46,572 I saved you the best seat, front row. 112 00:07:46,655 --> 00:07:50,117 Loser. -Of course. 113 00:07:53,704 --> 00:07:57,958 As I was saying, every algebraic equation requires balance. 114 00:07:58,042 --> 00:08:01,920 Not unlike, say, actors in an ensemble! 115 00:08:02,004 --> 00:08:05,966 For instance, every piece of this equation plays an important role. 116 00:08:06,050 --> 00:08:10,888 That is, unless variable X is a zero. X has no role. 117 00:08:10,971 --> 00:08:14,767 X doesn't show up. X lets the equation down. 118 00:08:14,850 --> 00:08:18,729 Then, the entire play... I mean, equation... falls apart! 119 00:08:18,812 --> 00:08:20,773 It becomes impossible! 120 00:08:22,191 --> 00:08:26,987 Mr. Lake, how would you solve this mathematical problem? 121 00:08:29,239 --> 00:08:31,367 Ooh. 122 00:08:33,327 --> 00:08:38,415 Bye! Hey! I see you survived Ms. Janeth's "Math Class of Doom." 123 00:08:38,499 --> 00:08:42,086 And, now, she's given me a mountain of homework I hardly understand. 124 00:08:42,878 --> 00:08:46,423 You know, I did honors algebra last year and was pretty okay at it. 125 00:08:46,507 --> 00:08:49,635 What if you came by my place for a study sesh? 126 00:08:49,718 --> 00:08:51,220 Wow! Really? 127 00:08:51,303 --> 00:08:54,515 Why would you do that? I screwed up your play. 128 00:08:54,598 --> 00:08:57,226 Promoting Steve to Romeo wasn't your idea. 129 00:08:57,309 --> 00:09:02,064 And, honestly, I'd rather be on stage with you, even if you are a total flake. 130 00:09:03,232 --> 00:09:06,735 See you at six? -Yeah, totally. See you at six. 131 00:09:08,529 --> 00:09:11,698 The matter at hand, Master Jim... Master Jim? 132 00:09:12,408 --> 00:09:13,742 Master Jim! 133 00:09:13,826 --> 00:09:16,620 Yes, sorry. Paying attention. Paying attention! 134 00:09:16,703 --> 00:09:19,832 As I was saying, assuming that Killahead Bridge was in Arcadia, 135 00:09:19,915 --> 00:09:23,710 and it was indeed, as you say, delivered to a clandestine location, 136 00:09:23,794 --> 00:09:27,256 that would mean more changelings, scavenging, assembling and disassembling. 137 00:09:27,339 --> 00:09:30,050 If we prove that the museum curator wasn't working alone, 138 00:09:30,134 --> 00:09:33,303 then Vendel might start believing that you saw the Killahead Bridge. 139 00:09:33,387 --> 00:09:35,639 So, we find another changeling. 140 00:09:35,722 --> 00:09:37,850 Stop saying that so loudly. 141 00:09:37,933 --> 00:09:40,436 Do you mind? -Whatever. 142 00:09:40,519 --> 00:09:43,897 Changelings have not been heard or seen in Trollmarket for centuries. 143 00:09:43,981 --> 00:09:46,316 The mere word could cause hysteria. 144 00:09:46,942 --> 00:09:48,735 Then how do we find one? 145 00:09:48,819 --> 00:09:50,112 RotGut's. 146 00:09:50,195 --> 00:09:51,947 Whoa! 147 00:09:52,906 --> 00:09:56,785 Purveyor of fine charms, totems, and spells. 148 00:09:56,869 --> 00:09:58,704 Follow my lead. 149 00:10:01,582 --> 00:10:03,041 Ailment or curse? 150 00:10:03,125 --> 00:10:07,045 Oi, numbskull! I'm supposed to answer it! -But I already did answer it. 151 00:10:07,129 --> 00:10:09,548 What is not clear about "I deal with the customers, 152 00:10:09,631 --> 00:10:11,008 you handle the wizardry"? 153 00:10:11,091 --> 00:10:12,176 Hold a tick. 154 00:10:14,344 --> 00:10:16,138 Good, Rot. Stick with that. 155 00:10:16,221 --> 00:10:19,725 Welcome to RotGut's. How may we service you? 156 00:10:19,808 --> 00:10:24,438 Totem, my good troll. We suspect one of these fleshbags may be a changeling. 157 00:10:24,521 --> 00:10:27,941 Hmm? -Other fleshbags. 158 00:10:28,025 --> 00:10:30,319 You're gonna need a gaggletack. 159 00:10:30,402 --> 00:10:34,990 Unfortunately, you see, we're running a bit short on those. Very hard to get. 160 00:10:35,073 --> 00:10:38,285 But I've got a bag of them right here. -What in the world? 161 00:10:38,368 --> 00:10:40,662 If you'll excuse us for one moment. 162 00:10:40,913 --> 00:10:44,124 Ey, what are you doing? I'm trying to drive up the price over here. 163 00:10:44,208 --> 00:10:47,169 I thought we were trying to help these nice lads. 164 00:10:47,252 --> 00:10:50,839 Gaggletack? -Rare artifact. 165 00:10:50,923 --> 00:10:54,301 Exceedingly rare. An object of great mystery. 166 00:10:54,384 --> 00:10:57,679 With physical contact, it reveals the true nature of a changeling. 167 00:10:57,763 --> 00:11:00,933 Why don't you open the door... -Step back, please. 168 00:11:01,016 --> 00:11:02,893 ...our hard-earned bits and bobs? 169 00:11:04,603 --> 00:11:07,356 It hurts! 170 00:11:07,439 --> 00:11:09,900 It's a horseshoe. -Made of pure iron. 171 00:11:09,983 --> 00:11:12,861 Why would you put such a precious thing on a horse's foot? 172 00:11:12,945 --> 00:11:13,820 Huh? 173 00:11:13,904 --> 00:11:17,574 Beware. Changelings are swapped with their human counterparts at birth. 174 00:11:17,658 --> 00:11:21,578 So, it is likely these troll-pretenders have dwelt amongst you for decades. 175 00:11:21,662 --> 00:11:26,750 They could be anyone. Used car salesmen, tax collectors, television executives. 176 00:11:26,833 --> 00:11:29,586 Dentists. -Yes, especially dentists. 177 00:11:29,670 --> 00:11:32,881 So, who do we start with? -Oh, I've got a few ideas. 178 00:11:41,431 --> 00:11:43,850 Domzalski! Drop down and give me 50. 179 00:11:48,981 --> 00:11:51,775 Um... Hi, Jim! 180 00:11:51,858 --> 00:11:53,860 Oh! 181 00:11:53,944 --> 00:11:55,153 Thank you! 182 00:11:56,029 --> 00:12:00,242 Step right up! Toss a horseshoe! Win a prize! 183 00:12:00,325 --> 00:12:03,370 Step right up. Toss a horseshoe. Win a prize. 184 00:12:03,453 --> 00:12:05,664 Check out the freakshow! 185 00:12:05,747 --> 00:12:09,793 Shall I hear more, or shall I speak... -Steve! 186 00:12:09,876 --> 00:12:11,420 Hey! Who did that? -What? 187 00:12:14,548 --> 00:12:15,632 Your turn. 188 00:12:16,591 --> 00:12:18,468 Nope. Nope. 189 00:12:18,552 --> 00:12:19,720 Hey! Weirdo. 190 00:12:20,512 --> 00:12:21,763 Any luck? -Nope. 191 00:12:21,847 --> 00:12:23,056 Yeah, I struck out, too. 192 00:12:23,140 --> 00:12:26,518 I don't believe that's appropriate school attire. 193 00:12:26,601 --> 00:12:30,522 You, uh, try this out on Mr. Strickler? -Come on. You really think he is one? 194 00:12:33,108 --> 00:12:35,527 Whoa, whoa, whoa! Now? I don't want to embarrass ourselves. 195 00:12:35,610 --> 00:12:37,237 You just don't want to admit that Strickler... 196 00:12:37,321 --> 00:12:39,781 I don't want you to upset anyone who grades our final exams! 197 00:12:39,865 --> 00:12:41,825 Fine! Okay, we'll do it later. 198 00:12:46,955 --> 00:12:48,749 Whoopsy! Slipped. 199 00:12:48,832 --> 00:12:52,252 Sorry. -Uh, mind picking that up for us, Mr. S? 200 00:12:52,919 --> 00:12:56,881 And waste such idle hands as your own, Mr. Domzalski? 201 00:12:56,965 --> 00:13:03,180 Our backs. Coach Lawrence put us through the wringer this morning. 202 00:13:03,305 --> 00:13:06,266 Here you go, Mr. Strickler. Here's your horseshoe back. 203 00:13:06,350 --> 00:13:10,020 Thank you, Ms. Nuñez, but that belongs to Mr. Lake. 204 00:13:10,103 --> 00:13:12,939 Oh. Well, that would explain the flying horseshoes. 205 00:13:13,023 --> 00:13:14,900 So not going to ask. 206 00:13:16,276 --> 00:13:18,612 Take care of your back, Young Atlas. 207 00:13:18,695 --> 00:13:22,616 Such is the danger of carrying the world on one's shoulders. 208 00:13:22,699 --> 00:13:25,368 Very suspicious. -Suspicious? 209 00:13:25,452 --> 00:13:27,329 Claire. -Still here. 210 00:13:27,412 --> 00:13:30,332 What's up? -You're still coming home with me, right? 211 00:13:30,415 --> 00:13:35,712 Oh, right! Claire and I are gonna go to her house... for math stuff. 212 00:13:38,048 --> 00:13:40,300 And, now, my horseshoe-shaped little friend, 213 00:13:40,384 --> 00:13:43,678 we expose the definite changeling in our midst. 214 00:14:00,404 --> 00:14:05,367 It must work. Why aren't you working? 215 00:14:06,368 --> 00:14:08,954 Why don't I take that, sweetie? It's not very hygienic. 216 00:14:09,037 --> 00:14:11,832 Ay-yay-yay. 217 00:14:15,001 --> 00:14:16,002 Hey! 218 00:14:16,878 --> 00:14:18,839 Nice, um, casa. 219 00:14:18,922 --> 00:14:22,050 Thanks. Make yourself at home. I'm just making a little snack. 220 00:14:22,134 --> 00:14:24,219 Uh, okay! 221 00:14:24,302 --> 00:14:27,848 Hey, and you must be Enrique. 222 00:14:32,728 --> 00:14:35,355 Enrique, hey! Look at this. 223 00:14:35,439 --> 00:14:40,527 For the Glory of Merlin, Daylight is mine to make babies ogle. 224 00:14:40,610 --> 00:14:45,115 I hope you like guacamole. I put a little milk in it. Secret family recipe. 225 00:14:45,198 --> 00:14:48,285 Wow! He really likes you. 226 00:14:48,368 --> 00:14:52,372 Hoo! I've never seen a bathtub of guacamole before. 227 00:14:52,456 --> 00:14:55,876 I wish! I would totally take a bath in guac. 228 00:14:55,959 --> 00:14:58,003 It's so good! 229 00:14:59,212 --> 00:15:05,010 Mm! Oh, this is the best thing I've ever had. 230 00:15:05,093 --> 00:15:06,303 You're not just saying that? 231 00:15:06,386 --> 00:15:11,224 You know what? I hang up my chef's hat. You are the avocado master! 232 00:15:16,980 --> 00:15:20,108 Okay. Patient's ready for clean-up. Good night, Gladys. 233 00:15:20,192 --> 00:15:22,527 Have a nice evening, Dr. Muelas. 234 00:15:24,821 --> 00:15:27,532 Stupid horseshoe. I really thought he would have been one. 235 00:15:27,616 --> 00:15:28,700 What's that, sweetie? 236 00:15:28,784 --> 00:15:32,913 Nothing. Wow, this novocaine you numbed my mouth with is really strong. 237 00:15:32,996 --> 00:15:35,123 I can't even feel my hands. 238 00:15:35,207 --> 00:15:37,918 That's because I didn't inject you with novocaine, dear. 239 00:15:38,001 --> 00:15:40,420 I hit you up with a potent paralyzer. 240 00:15:40,504 --> 00:15:42,088 Why would you do that? 241 00:15:42,172 --> 00:15:44,841 Well, it's not every day someone comes in with a gaggletack. 242 00:15:44,925 --> 00:15:49,763 I had to do something to keep those chubby, little legs from running away. 243 00:15:51,765 --> 00:15:54,684 Huh? 244 00:15:58,188 --> 00:16:01,733 Oh, my! We have to get you back in your seat. 245 00:16:03,610 --> 00:16:06,655 We have a lot of work to do. 246 00:16:09,533 --> 00:16:13,203 See, the equation only contains powers of X that are non-negative integers. 247 00:16:13,286 --> 00:16:16,081 Does that make sense? -Is it supposed to? 248 00:16:16,164 --> 00:16:18,083 Nah. That's why it's called algebra. 249 00:16:20,335 --> 00:16:22,921 Hey, thanks again for this. I-I feel... 250 00:16:23,004 --> 00:16:25,799 I feel really bad about what's happening with the play. 251 00:16:25,882 --> 00:16:28,718 I know it means a lot to you. 252 00:16:28,802 --> 00:16:30,971 You know, I was super mad at you, 253 00:16:31,054 --> 00:16:34,224 but then, I realized you've got a lot more going on than people think. 254 00:16:34,307 --> 00:16:37,394 I do. I do? -Come on, Jim. 255 00:16:37,477 --> 00:16:40,730 You didn't think I invited you here just for algebra, did you? 256 00:16:40,814 --> 00:16:42,107 Um... 257 00:16:42,190 --> 00:16:45,569 You can't just write a letter like this and not expect a conversation. 258 00:16:45,652 --> 00:16:47,779 You have to battle monsters? 259 00:16:47,863 --> 00:16:49,990 "Saving the world in which we know"? -Uh... 260 00:16:50,073 --> 00:16:52,117 What monsters are you battling? -Um... 261 00:16:52,200 --> 00:16:55,245 I mean, we all have stuff we've got to go through. 262 00:16:55,328 --> 00:16:59,040 But are you in some kind of trouble? -I... Yeah! Metaphoric. 263 00:16:59,124 --> 00:17:03,712 I was... in an exploring stage. Not successful. 264 00:17:03,795 --> 00:17:08,091 Your words are beautiful, Jim. Don't let anyone tell you otherwise. 265 00:17:08,174 --> 00:17:09,342 I don't know. 266 00:17:09,426 --> 00:17:13,638 There's some sentimental stuff at the end which I thought was... kinda sweet. 267 00:17:13,722 --> 00:17:14,556 Really? 268 00:17:14,639 --> 00:17:19,311 If you ever need someone to talk to about "the monsters", you can talk to me. 269 00:17:19,394 --> 00:17:23,315 It can be our secret. -Uh... 270 00:17:23,398 --> 00:17:24,441 Yeah. 271 00:17:24,524 --> 00:17:26,693 That would be great. 272 00:17:26,776 --> 00:17:28,945 So, on to problem 42? 273 00:17:30,989 --> 00:17:33,199 Nomura warned me about you kids. 274 00:17:33,283 --> 00:17:36,244 Tell me, who else knows about the bridge? 275 00:17:38,455 --> 00:17:41,166 That's why you're here with a gaggletack, isn't it? 276 00:17:41,249 --> 00:17:44,628 To find out what we've been up to? 277 00:17:44,711 --> 00:17:47,505 Don't evade. Who else knows what we've been up to in Arcadia? 278 00:17:48,840 --> 00:17:53,595 Halt, changeling! Or else my giant friend will tear you limb from limb! 279 00:17:53,678 --> 00:17:56,431 Maybe later. 280 00:17:56,514 --> 00:17:58,642 Um... 281 00:18:02,103 --> 00:18:03,980 Oh, it burns! 282 00:18:04,064 --> 00:18:05,607 Oh, it's just a painting. 283 00:18:14,741 --> 00:18:16,117 Prepare to meet doom! 284 00:18:16,910 --> 00:18:20,121 Aha! Not bad for a historian! 285 00:18:30,173 --> 00:18:32,342 What's that? -Laughing gas. 286 00:18:34,344 --> 00:18:35,887 Ooh! 287 00:18:41,768 --> 00:18:43,228 You foul-mouthed wench! 288 00:18:44,479 --> 00:18:45,647 Hey! Ha! 289 00:18:47,524 --> 00:18:50,193 Have you thought about telling Ms. Janeth about whatever you're going through? 290 00:18:50,276 --> 00:18:52,737 Maybe she'd reinstate you as Romeo if she knew about it. 291 00:18:52,821 --> 00:18:55,991 Well, that could be... It's really hard to explain. 292 00:18:56,074 --> 00:18:58,201 Oh, one sec. Hello? 293 00:18:58,284 --> 00:19:01,705 Uh, yeah. Uh, okay. 294 00:19:01,788 --> 00:19:04,791 It's for you. Someone named Woby? 295 00:19:04,874 --> 00:19:05,834 Woby? 296 00:19:13,133 --> 00:19:15,719 I have to go. 297 00:19:15,802 --> 00:19:17,762 Thanks for the guac. 298 00:19:20,807 --> 00:19:25,061 Fighting monsters again? Who are you, Jim Lake? 299 00:19:25,145 --> 00:19:28,148 For the glory of Merlin, Daylight is mine to command! 300 00:19:29,232 --> 00:19:31,818 What in the world? -Jimbo! 301 00:19:31,943 --> 00:19:32,944 Uh... 302 00:19:33,028 --> 00:19:35,405 The Trollhunter! Die! 303 00:19:49,878 --> 00:19:51,588 Perish, you worm! 304 00:19:54,883 --> 00:19:57,302 Die! 305 00:20:11,941 --> 00:20:13,401 There goes proof. 306 00:20:13,485 --> 00:20:18,656 Oh, my gosh! She's in my mouth! -Oh, my gosh! 307 00:20:18,740 --> 00:20:22,952 Oh, no! I killed our only evidence of changelings in Arcadia. 308 00:20:23,036 --> 00:20:24,537 And my dental hygienist! 309 00:20:24,621 --> 00:20:28,333 You finished the fight, Master Jim, and in self-defense, for that matter. 310 00:20:28,416 --> 00:20:32,712 Vendel may continue to have his doubts, but we continue to have our lives. 311 00:20:32,796 --> 00:20:34,547 A fair bargain, I'd say. 312 00:20:34,631 --> 00:20:38,426 Just out of curiosity, what are you guys doing in Toby's dentist's office? 313 00:20:38,510 --> 00:20:40,637 I thought it was possible that danger 314 00:20:40,720 --> 00:20:44,099 may come to either of you should you cross paths with the wrong changeling. 315 00:20:44,182 --> 00:20:46,059 So, we followed Tobias as a precaution. 316 00:20:47,936 --> 00:20:50,021 And curious. -About what? 317 00:20:50,105 --> 00:20:52,774 You humans have a concept that is quite foreign to us. 318 00:20:52,857 --> 00:20:54,734 Oral hygiene. 319 00:20:56,152 --> 00:21:00,782 Mm. Looks like we're officially out of laughing gas. We should depart. 320 00:21:01,533 --> 00:21:03,618 Hey! 321 00:21:03,701 --> 00:21:06,204 Uh, excuse me, wait! Look at this place. 322 00:21:06,287 --> 00:21:09,165 Do you have some magic artifact that can clean up this mess? 323 00:21:09,249 --> 00:21:11,668 Yes. I believe it's called a "Tobias." 324 00:21:12,710 --> 00:21:14,546 I was afraid you'd say that. 325 00:21:22,887 --> 00:21:24,764 I've just confirmed the worst. 326 00:21:24,848 --> 00:21:26,516 Gladysgro has been slain. 327 00:21:26,599 --> 00:21:29,018 Well, then the impure served her purpose. 328 00:21:29,102 --> 00:21:33,064 She already brought us the stones from Madagascar. Her job was done. 329 00:21:33,148 --> 00:21:35,859 I'd advise you to care for those you employ. 330 00:21:35,942 --> 00:21:37,026 Care? 331 00:21:37,110 --> 00:21:38,862 I only care to find the stones 332 00:21:38,945 --> 00:21:41,656 so my father can escape this wretched prison. 333 00:21:41,739 --> 00:21:45,201 Once we have them all, I will crush this troll-pretender myself. 334 00:21:45,285 --> 00:21:49,080 And then, every fleshthing in this horrid world will know... 335 00:21:59,257 --> 00:22:02,260 It appears Nomura has gotten her way. 336 00:22:02,343 --> 00:22:05,305 Another changeling has been chosen. 337 00:22:07,140 --> 00:22:09,017 And look who it is. 338 00:22:12,017 --> 00:22:16,017 Preuzeto sa www.titlovi.com 27119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.