All language subtitles for The.Winter.King.S01E04.Episode.Four.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:03,546 I need my revenge. 2 00:00:03,546 --> 00:00:05,715 You know I would do anything for you. 3 00:00:05,715 --> 00:00:07,091 Gundleus must die. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,259 Run! 5 00:00:08,259 --> 00:00:11,053 {\an8}Vengeance is the way of things. 6 00:00:11,053 --> 00:00:12,138 What are you doing? 7 00:00:12,138 --> 00:00:13,472 I'm coming for both of you. 8 00:00:13,472 --> 00:00:16,100 When you close your eyes, see me. 9 00:00:17,476 --> 00:00:19,311 Gorfydd is fortifying his border towns. 10 00:00:19,311 --> 00:00:21,105 - Now making weapons. - Uther dies, 11 00:00:21,105 --> 00:00:22,523 and Gorfydd makes his move. 12 00:00:22,523 --> 00:00:24,483 Cadwys, we'll have to get their support. 13 00:00:24,483 --> 00:00:27,236 Cadwys has paid no tax for years. 14 00:00:27,236 --> 00:00:29,280 {\an8}I just don't want to betray Arthur. 15 00:00:30,740 --> 00:00:32,408 It's time for something new. 16 00:00:33,492 --> 00:00:36,203 Persuade your uncle to come to Mordred's naming ceremony. 17 00:00:36,203 --> 00:00:38,247 Ladwys stays. And if you don't return 18 00:00:38,247 --> 00:00:39,832 with Gorfydd, I'll kill her. 19 00:00:39,832 --> 00:00:41,417 You didn't even consult us! 20 00:00:41,417 --> 00:00:43,377 Just doing it your way, hmm? 21 00:00:43,377 --> 00:00:45,129 - As you always have. - Where are you going? 22 00:00:45,129 --> 00:00:46,547 Tax collection from Cadwys. 23 00:00:46,547 --> 00:00:48,132 He's a cunning bastard, that one. 24 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 You're my man now. 25 00:00:49,508 --> 00:00:51,635 He's broken his bond with the gods. 26 00:00:53,471 --> 00:00:55,639 Your plan better work, brother... 27 00:00:56,932 --> 00:00:58,559 or we're all lost. 28 00:01:43,562 --> 00:01:45,439 People are questioning 29 00:01:45,439 --> 00:01:48,609 the wisdom in releasing Gundleus. 30 00:01:50,945 --> 00:01:52,571 They think I'm a gullible fool. 31 00:01:52,571 --> 00:01:53,906 Apart from the ones who just think 32 00:01:53,906 --> 00:01:55,241 you're stark raving mad. 33 00:02:02,832 --> 00:02:05,709 Three weeks have passed and Gundleus has not returned. 34 00:02:06,502 --> 00:02:08,629 We're playing the long game, Sag. 35 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 Gorfydd is the real prize. 36 00:02:12,258 --> 00:02:15,719 But Ladwys, she's my leverage. 37 00:02:17,304 --> 00:02:18,472 We lose her... 38 00:02:19,890 --> 00:02:21,392 we lose Gundleus. 39 00:02:22,560 --> 00:02:23,686 We lose Gorfydd. 40 00:02:25,521 --> 00:02:26,522 We lose. 41 00:02:38,450 --> 00:02:40,160 I heard a rumor. 42 00:02:41,328 --> 00:02:43,789 I heard that I'm very important to you. 43 00:02:43,789 --> 00:02:45,749 The thin thread by which 44 00:02:45,749 --> 00:02:47,585 all your plans hang. 45 00:02:47,585 --> 00:02:48,502 Not you. 46 00:02:48,502 --> 00:02:51,338 The love Gundleus holds for you. 47 00:02:51,338 --> 00:02:54,675 That's a rather fine distinction. 48 00:02:56,760 --> 00:02:58,387 If there's nothing else? 49 00:02:58,387 --> 00:03:01,432 They say you are wise beyond your years. 50 00:03:01,432 --> 00:03:03,309 More rumors, I'm afraid. 51 00:03:09,064 --> 00:03:11,525 Clearly, why else would you treat 52 00:03:11,525 --> 00:03:14,445 something of value so neglectfully? 53 00:03:15,696 --> 00:03:17,323 You're in the women's chamber, 54 00:03:17,323 --> 00:03:19,533 we'll put you in the cellar if you'd rather. 55 00:03:20,451 --> 00:03:22,536 As much as he loves me, 56 00:03:22,536 --> 00:03:24,288 I love him more. 57 00:03:25,915 --> 00:03:29,585 I can sense his presence. 58 00:03:30,961 --> 00:03:32,755 His absence. 59 00:03:34,048 --> 00:03:38,218 What does that tell you, wise man? 60 00:03:39,386 --> 00:03:40,763 You tell me. 61 00:03:40,763 --> 00:03:44,350 You set him free because you want something in return. 62 00:03:44,975 --> 00:03:45,976 Bigger prize. 63 00:03:46,727 --> 00:03:49,438 I won't see him brought low for love 64 00:03:49,438 --> 00:03:51,482 or betray his better self. 65 00:03:52,107 --> 00:03:56,028 I'll never be a throw piece in your dirty little trade. 66 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 Sag! 67 00:04:19,551 --> 00:04:21,595 {\an8}This madness has to stop, Arthur. 68 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 How much longer are you going to wait? 69 00:04:28,852 --> 00:04:31,355 {\an8}If she was serious, she'd be dead. 70 00:04:32,815 --> 00:04:35,275 {\an8}I underestimated her. 71 00:04:45,411 --> 00:04:46,912 It's a good haul, all told. 72 00:04:46,912 --> 00:04:48,622 Aye, not bad. 73 00:04:48,622 --> 00:04:50,290 Double that lot next time. 74 00:04:50,290 --> 00:04:52,501 Smashing. 75 00:04:53,627 --> 00:04:55,754 {\an8}Come on, Derfel. 76 00:04:55,754 --> 00:04:57,381 {\an8}Chop, chop. 77 00:04:57,381 --> 00:04:59,383 {\an8}Let me show you how it's done. 78 00:05:00,759 --> 00:05:02,636 {\an8}Whoa! Careful! 79 00:05:02,636 --> 00:05:04,638 {\an8}- You be careful! - Hey, hey, hey, Raince! 80 00:05:04,638 --> 00:05:07,057 {\an8}- Bup, bup, bup, bup. - Thank you, my Lord, 81 00:05:07,057 --> 00:05:08,892 but I don't need my battles fought. 82 00:05:08,892 --> 00:05:11,353 {\an8}Brutes like him are as familiar to me 83 00:05:11,353 --> 00:05:12,771 as my own farts, 84 00:05:12,771 --> 00:05:14,481 the downside of having a brain. 85 00:05:14,481 --> 00:05:16,608 All right, well, tell me this... 86 00:05:17,359 --> 00:05:20,070 how long since Cadwys paid his tax? 87 00:05:20,070 --> 00:05:25,576 Cadwys, Cadwys, Cadwys, Cadwys, oh, five years. 88 00:05:25,576 --> 00:05:27,369 Sounds about right. And what did he manage them? 89 00:05:27,369 --> 00:05:29,788 Twenty hides, 40 fleeces, three slaves, 90 00:05:29,788 --> 00:05:32,541 {\an8}tin ingots, dried fish, salt and milled corn. 91 00:05:32,541 --> 00:05:34,626 {\an8}All right. Raince? 92 00:05:34,626 --> 00:05:36,628 {\an8}Here's what we'll do. Send a message on to Cadwys. 93 00:05:36,628 --> 00:05:38,005 {\an8}Let him know We'll be arriving tomorrow. 94 00:05:38,005 --> 00:05:39,590 {\an8}My Lord, we'll be there today. 95 00:05:39,590 --> 00:05:41,508 {\an8}Exactly. Give them a bit of time 96 00:05:41,508 --> 00:05:43,469 {\an8}- to move their gold. - Go on ahead 97 00:05:43,469 --> 00:05:45,012 {\an8}and tell Cadwys we'll be there tomorrow. 98 00:05:45,012 --> 00:05:47,347 {\an8}My Lord. 99 00:05:47,347 --> 00:05:49,475 And we'll be watching? 100 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Yeah. 101 00:05:51,518 --> 00:05:52,853 Oh, you've got a rare head 102 00:05:52,853 --> 00:05:55,147 on your shoulders, you have, lad. 103 00:05:55,147 --> 00:05:56,690 Don't ever lose that. 104 00:05:57,441 --> 00:05:59,902 We've started as we mean to go on here. 105 00:05:59,902 --> 00:06:01,487 Let's go take what's ours! 106 00:06:07,910 --> 00:06:10,704 - What did he say? - Nothing. 107 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 Tell me. 108 00:06:12,081 --> 00:06:15,167 He said that I've got a rare head on my shoulders. 109 00:06:15,167 --> 00:06:17,628 Hmm. He's right. 110 00:06:17,628 --> 00:06:19,838 And a handsome one, too. 111 00:07:19,273 --> 00:07:21,066 Why are we here? 112 00:07:21,066 --> 00:07:23,569 I thought our mother might know what to do. 113 00:07:24,570 --> 00:07:25,696 Is she still here? 114 00:07:26,905 --> 00:07:29,700 I'd be very surprised if she isn't. 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,834 Do you visit her grave often? 116 00:07:39,918 --> 00:07:40,961 Never. 117 00:07:55,184 --> 00:07:57,477 She used to sit right there... 118 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 and as she worked, 119 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 flattening a blade, 120 00:08:03,942 --> 00:08:05,611 forging a spear... 121 00:08:07,112 --> 00:08:10,115 she'd tell us stories, like Excalibur. 122 00:08:10,115 --> 00:08:11,617 Remember that one? 123 00:08:12,409 --> 00:08:15,621 Sacred sword passed down the generations. 124 00:08:16,788 --> 00:08:17,998 She said it would call out 125 00:08:17,998 --> 00:08:20,209 to its rightful owner like a beacon. 126 00:08:20,209 --> 00:08:23,503 But those who looked for Excalibur never found it. 127 00:08:24,379 --> 00:08:26,590 And denied of it, they would insist loudly 128 00:08:26,590 --> 00:08:28,842 that no such sword ever existed. 129 00:08:28,842 --> 00:08:30,636 You do remember. 130 00:08:30,636 --> 00:08:33,555 She never told you that story, Arthur. 131 00:08:33,555 --> 00:08:34,890 I did. 132 00:08:35,974 --> 00:08:38,018 She never told you any stories. 133 00:08:39,645 --> 00:08:40,771 You didn't know her. 134 00:08:43,941 --> 00:08:46,068 She was the most beautiful... 135 00:08:47,110 --> 00:08:48,237 clever... 136 00:08:49,071 --> 00:08:51,949 and wonderful mother a boy could wish for. 137 00:08:51,949 --> 00:08:55,577 She was certainly beautiful and clever. 138 00:08:57,788 --> 00:08:59,289 You know, you were frightened of her. 139 00:09:03,252 --> 00:09:05,671 - Frightened? - Because she blamed you 140 00:09:05,671 --> 00:09:07,130 for everything. 141 00:09:08,423 --> 00:09:11,593 Most of all, for Uther rejecting her. 142 00:09:13,262 --> 00:09:15,931 "King's dote on their bastard daughters," she'd say, 143 00:09:15,931 --> 00:09:19,768 "but they fear their bastard sons." 144 00:09:21,144 --> 00:09:24,147 And so you strove to be the best at everything. 145 00:09:24,773 --> 00:09:29,569 Reading and riding and swordsmanship. 146 00:09:30,862 --> 00:09:32,990 Nothing you did gave her pleasure. 147 00:09:34,449 --> 00:09:36,785 And even then you worshipped her... 148 00:09:37,744 --> 00:09:39,788 defended her and... 149 00:09:40,455 --> 00:09:43,583 wept for a week when she died. 150 00:09:50,299 --> 00:09:51,758 Perhaps you're right. 151 00:09:55,804 --> 00:09:57,347 Perhaps she never told me stories, 152 00:09:57,347 --> 00:09:58,765 never loved me... 153 00:10:00,267 --> 00:10:01,852 but when I needed her... 154 00:10:03,478 --> 00:10:07,816 when I truly needed her, she was there. 155 00:10:09,776 --> 00:10:11,153 She knew me... 156 00:10:14,323 --> 00:10:16,241 Saw me... 157 00:10:16,241 --> 00:10:18,869 my essence. 158 00:10:20,454 --> 00:10:21,872 And whatever that was... 159 00:10:23,457 --> 00:10:24,875 she valued it... 160 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 prized it as special. 161 00:10:32,257 --> 00:10:33,633 Was it love? 162 00:10:35,469 --> 00:10:36,928 I don't know. 163 00:10:40,849 --> 00:10:42,059 But it was enough. 164 00:10:45,354 --> 00:10:46,980 It centered me. 165 00:10:54,988 --> 00:10:57,699 Mother always said she'd make me a sword. 166 00:11:03,872 --> 00:11:05,665 Someone will be glad of it. 167 00:11:26,895 --> 00:11:28,021 What is this place? 168 00:11:28,021 --> 00:11:29,689 An old Roman villa 169 00:11:29,689 --> 00:11:31,191 we let Cadwys and his folk live in. 170 00:11:31,900 --> 00:11:34,694 Ey up, lad. Let's move in. 171 00:11:54,798 --> 00:11:56,299 Here comes our messenger. 172 00:12:01,513 --> 00:12:03,140 Who is this? 173 00:12:03,140 --> 00:12:05,267 What do you want? Who sent you? 174 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 I have a message from Lord Owain. 175 00:12:07,060 --> 00:12:09,104 Which one's Cadwys? 176 00:12:09,771 --> 00:12:12,149 The one doing all the talking. 177 00:12:12,149 --> 00:12:14,025 Lord Owain will be here tomorrow, 178 00:12:14,025 --> 00:12:15,819 to collect the taxes. 179 00:12:19,030 --> 00:12:22,117 Right. Let's see if he takes the bait. 180 00:13:42,364 --> 00:13:43,990 Ha. 181 00:13:47,410 --> 00:13:49,955 - Nimue. - Merlin. 182 00:14:09,933 --> 00:14:11,851 I can hear the gods again. 183 00:14:13,478 --> 00:14:15,188 They won't answer me. 184 00:14:15,188 --> 00:14:17,857 Your anger is drowning them out. 185 00:14:18,692 --> 00:14:20,193 Give it time. 186 00:14:21,611 --> 00:14:23,071 What are we gonna do? 187 00:14:25,031 --> 00:14:26,908 I'll head to Caer Cadarn first thing. 188 00:14:26,908 --> 00:14:28,159 Speak to Arthur. 189 00:14:28,159 --> 00:14:29,995 You'll be wasting your breath. 190 00:14:31,413 --> 00:14:34,082 Don't judge him too harshly. 191 00:14:34,082 --> 00:14:36,126 He's one of the few who sees what's coming. 192 00:14:38,336 --> 00:14:40,171 Everything good will get bad. 193 00:14:41,381 --> 00:14:43,300 Everything bad will get worse. 194 00:14:46,261 --> 00:14:48,972 {\an8}Sometimes I think the gods are playing with us. 195 00:14:48,972 --> 00:14:52,392 Heaping all the throw-pieces to see how the game will end. 196 00:14:52,392 --> 00:14:56,896 Sparing Gundleus doesn't speak of strength. 197 00:14:58,148 --> 00:15:02,902 Speaks of weakness... cowardice. 198 00:15:06,531 --> 00:15:09,451 We're going to be tested like never before. 199 00:15:09,451 --> 00:15:12,162 And cowardice offends the gods. 200 00:15:13,079 --> 00:15:15,040 Kings, horses and breastplates 201 00:15:15,040 --> 00:15:16,916 won't stem the tide... 202 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Sacrifices will have to be made. 203 00:15:22,631 --> 00:15:26,301 The day is coming when the gods must be persuaded to help. 204 00:15:30,430 --> 00:15:32,557 But that will not be easy. 205 00:15:34,517 --> 00:15:36,061 How will you persuade them? 206 00:15:38,772 --> 00:15:40,940 How will we persuade them, Nimue. 207 00:15:42,317 --> 00:15:44,235 How will we persuade them. 208 00:15:46,112 --> 00:15:47,405 I told you... 209 00:15:48,531 --> 00:15:51,242 you will be the most powerful druid 210 00:15:51,242 --> 00:15:53,078 the isle has ever known. 211 00:15:54,037 --> 00:15:55,455 That is your fate. 212 00:15:56,331 --> 00:16:00,085 But between now and then, you will be tested greatly. 213 00:16:00,085 --> 00:16:01,544 Are you ready for that? 214 00:16:05,131 --> 00:16:07,342 - I think so. - Hmm. 215 00:16:08,468 --> 00:16:11,221 I've endured my own trials, and I'm still here. 216 00:16:30,532 --> 00:16:32,575 Look. 217 00:16:35,578 --> 00:16:37,539 Let's go here. Come on, come on. 218 00:16:39,708 --> 00:16:41,251 Right. Bring it out. 219 00:16:43,753 --> 00:16:45,422 Come on. 220 00:16:45,422 --> 00:16:47,006 Ey up. 221 00:16:49,217 --> 00:16:51,302 Make sure they haven't left anything. 222 00:16:51,302 --> 00:16:53,138 Derfel. 223 00:16:53,138 --> 00:16:55,098 Follow him. 224 00:16:55,098 --> 00:16:57,183 Come on, move it! 225 00:16:58,893 --> 00:17:01,062 Bring it all. 226 00:17:01,062 --> 00:17:02,564 Move! Come on! 227 00:17:45,440 --> 00:17:47,066 It can't be. 228 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 Merlin? 229 00:17:59,913 --> 00:18:01,581 What are you doing here? 230 00:18:02,707 --> 00:18:04,834 Making sure all's well. 231 00:18:04,834 --> 00:18:07,128 Power hasn't gone to your head. 232 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 You still sleeping under the stars? 233 00:18:19,098 --> 00:18:21,184 - Where else? - Even when we were guests 234 00:18:21,184 --> 00:18:23,269 at Ban's palace, we still slept 235 00:18:23,269 --> 00:18:25,730 under the bloody stars. 236 00:18:25,730 --> 00:18:27,857 Connects us to the Earth. 237 00:18:27,857 --> 00:18:30,318 It connects you to a painful ass. 238 00:18:40,870 --> 00:18:42,872 I heard about Gundleus. 239 00:18:42,872 --> 00:18:44,374 I'm sure you know what you're doing. 240 00:18:46,376 --> 00:18:48,169 We have to bring Gorfydd into the fold. 241 00:18:48,169 --> 00:18:49,796 Sparing Gundleus is a high price. 242 00:18:49,796 --> 00:18:51,172 But one worth paying. 243 00:18:51,172 --> 00:18:52,257 Nimue would disagree. 244 00:18:52,257 --> 00:18:54,676 And that pains me greatly. 245 00:18:57,011 --> 00:18:59,222 But Mordred's naming ceremony 246 00:18:59,222 --> 00:19:01,307 is a chance that we cannot squander. 247 00:19:01,307 --> 00:19:03,226 That's why I brought you back. 248 00:19:04,644 --> 00:19:06,646 Now you must make them submit to you. 249 00:19:10,984 --> 00:19:12,902 That's not my nature, Merlin. 250 00:19:12,902 --> 00:19:16,656 {\an8}No. But it's your destiny. 251 00:19:18,700 --> 00:19:23,454 {\an8}If Gorfydd comes, it'll be because he wants to, 252 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 {\an8}not because I made him. 253 00:19:25,373 --> 00:19:27,333 {\an8}Don't try and be everyone's friend. 254 00:19:27,333 --> 00:19:28,877 My father tried to strong-arm Gorfydd. 255 00:19:28,877 --> 00:19:30,712 All he did was drive him away. 256 00:19:32,881 --> 00:19:35,216 I won't repeat his mistake. 257 00:19:58,031 --> 00:19:59,490 Lord Owain. 258 00:20:00,450 --> 00:20:04,245 King Cadwys. 259 00:20:12,712 --> 00:20:14,297 Get up. 260 00:20:20,428 --> 00:20:21,721 Good to see you again. 261 00:20:26,392 --> 00:20:28,394 I fear you've had a wasted journey. 262 00:20:31,814 --> 00:20:33,483 Oh, aye? 263 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 Aye. 264 00:20:53,795 --> 00:20:55,421 You see. 265 00:20:56,464 --> 00:20:58,508 All nothing. 266 00:21:04,472 --> 00:21:05,765 Harvest failed. 267 00:21:06,683 --> 00:21:08,476 Oh, the... the harvest. 268 00:21:08,476 --> 00:21:10,019 The harvest failed, fellas. 269 00:21:10,019 --> 00:21:11,729 The harvest failed. 270 00:21:15,149 --> 00:21:16,776 Next year we'll do better. 271 00:21:20,905 --> 00:21:24,283 I can't go back to Caer Cadarn empty-handed, Cadwys. 272 00:21:24,993 --> 00:21:26,411 You know that. 273 00:21:48,057 --> 00:21:50,309 We'll have to make do, won't we? 274 00:21:51,060 --> 00:21:52,478 Come on. 275 00:22:22,508 --> 00:22:24,844 - Morgan. - Merlin. 276 00:22:33,519 --> 00:22:34,687 Ralla. 277 00:22:37,065 --> 00:22:38,941 Not quite home, is it? 278 00:22:38,941 --> 00:22:41,527 No, it's not. 279 00:22:41,527 --> 00:22:44,363 But they say we'll be back in Avalon soon. 280 00:22:44,363 --> 00:22:45,948 Hmm. 281 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 Colic? 282 00:22:51,120 --> 00:22:52,455 Allow me. 283 00:22:52,455 --> 00:22:54,874 - It's not ready. - Ready enough. 284 00:23:44,799 --> 00:23:49,095 Oh, it's lovely, this. Lovely little spread. 285 00:23:49,095 --> 00:23:51,055 Remarkable, in fact. 286 00:23:51,055 --> 00:23:55,601 Such fine fare and yet you can't pay what you owe. 287 00:24:00,690 --> 00:24:02,817 There's money on the moor. 288 00:24:02,817 --> 00:24:04,527 Oh, aye. 289 00:24:06,988 --> 00:24:08,447 Tin. 290 00:24:09,157 --> 00:24:10,908 - Tin? - Tin. 291 00:24:12,243 --> 00:24:15,788 And gold, maybe. But plenty of tin. 292 00:24:15,788 --> 00:24:17,707 You can't make bronze without tin, 293 00:24:17,707 --> 00:24:19,584 and they pay a fancy price for it in Gaul, 294 00:24:19,584 --> 00:24:21,460 let alone up country. 295 00:24:22,628 --> 00:24:24,589 Oh! 296 00:24:25,882 --> 00:24:27,175 It's not my tin. 297 00:24:27,175 --> 00:24:30,178 Oh, well, it must be someone's tin. 298 00:24:30,178 --> 00:24:33,598 Mmm. Fact is, 299 00:24:33,598 --> 00:24:36,225 Uther let in a pack of men from Kernow... 300 00:24:36,225 --> 00:24:37,643 Kernow? 301 00:24:37,643 --> 00:24:39,103 ...to work the old Roman mines 302 00:24:39,103 --> 00:24:41,105 'cause our people lack the skills. 303 00:24:41,105 --> 00:24:44,150 Oh aye, so head up the moor and rough up a few miners. 304 00:24:44,150 --> 00:24:45,735 I can't. 305 00:24:46,819 --> 00:24:48,654 They'd know it was me. 306 00:24:49,655 --> 00:24:51,699 I'd be forced to pay sarhaed. 307 00:24:53,367 --> 00:24:56,829 If... I could find somebody to... 308 00:24:57,914 --> 00:24:59,790 thin the bastards out for me... 309 00:25:00,708 --> 00:25:03,836 make them look to me for protection, see. 310 00:25:12,887 --> 00:25:15,556 Yeah. All right. I'll bite. 311 00:25:18,017 --> 00:25:19,644 Tell me more. 312 00:27:03,039 --> 00:27:04,832 Plenty more where that came from. 313 00:27:06,876 --> 00:27:08,836 We let you live on our land. 314 00:27:08,836 --> 00:27:10,212 And till our soil. 315 00:27:10,212 --> 00:27:13,632 And yet you pay us back with scorn. 316 00:27:14,467 --> 00:27:15,968 Scorn. 317 00:27:21,390 --> 00:27:23,142 Well, not any more. 318 00:28:24,537 --> 00:28:26,705 I was the first to hold him. 319 00:28:27,498 --> 00:28:29,125 To look in those eyes. 320 00:28:32,128 --> 00:28:34,130 And you would be the last? 321 00:28:34,130 --> 00:28:35,339 What I saw... 322 00:28:35,339 --> 00:28:38,217 It's a warning, Arthur, from the gods. 323 00:28:38,217 --> 00:28:39,927 We must heed it. 324 00:28:41,262 --> 00:28:44,473 I will take him north, a mountain village. 325 00:28:44,473 --> 00:28:47,351 They'll never know he's a prince and neither will he. 326 00:28:47,351 --> 00:28:48,811 A life of quiet inconsequence... 327 00:28:48,811 --> 00:28:50,187 The only mountain involved will be 328 00:28:50,187 --> 00:28:51,939 the one that you throw him off. 329 00:28:51,939 --> 00:28:54,400 While you, year upon year, guard his throne. 330 00:28:54,400 --> 00:28:57,069 I won't let you kill him on the strength of a vision. 331 00:29:07,621 --> 00:29:09,915 I'm not seeking your permission. 332 00:29:13,419 --> 00:29:17,214 Some men grow wise in old age, wise and hard. 333 00:29:17,965 --> 00:29:21,177 Others grow weak and flabby and frightened. 334 00:29:22,178 --> 00:29:24,013 Your father, for instance. 335 00:29:25,556 --> 00:29:28,267 Uther? Frightened? 336 00:29:28,267 --> 00:29:32,021 {\an8}And in his fear, he fled from me to Bedwin, 337 00:29:32,021 --> 00:29:34,273 from the old gods to the new. 338 00:29:34,273 --> 00:29:36,233 And the punishment for his faithless cowardice 339 00:29:36,233 --> 00:29:38,110 was an evil spawn. 340 00:29:40,154 --> 00:29:42,823 Do not choose the path of compromise, Arthur. 341 00:29:45,618 --> 00:29:47,077 Stand aside. 342 00:29:50,372 --> 00:29:51,874 I am his sworn protector. 343 00:29:51,874 --> 00:29:53,918 Your oath is to Dumnonia 344 00:29:53,918 --> 00:29:55,544 and it's Dumnonia you'll be serving. 345 00:29:55,544 --> 00:29:58,047 - Mordred is... - Speak his name... 346 00:29:59,590 --> 00:30:01,300 one more time... 347 00:30:05,054 --> 00:30:08,974 and I shall have to do some protecting, Merlin. 348 00:30:13,687 --> 00:30:15,314 Stand aside. 349 00:30:17,233 --> 00:30:18,943 No. 350 00:30:23,030 --> 00:30:25,824 Look into his eyes and tell me I'm wrong. 351 00:30:31,455 --> 00:30:34,166 The gods won't warn us again, Arthur. 352 00:30:35,251 --> 00:30:39,922 When you find your courage, you know where I'll be. 353 00:30:54,687 --> 00:30:56,188 Hold still, Derfel. 354 00:30:59,024 --> 00:31:00,943 You're very brave, aren't you? 355 00:31:00,943 --> 00:31:03,404 Owain, true to his word, huh? 356 00:31:03,404 --> 00:31:06,991 Double the haul this time! double the haul! 357 00:31:09,034 --> 00:31:11,328 Oi, Cadwys. 358 00:31:13,038 --> 00:31:14,456 Yes, Owain? 359 00:31:16,625 --> 00:31:19,587 If we went in and cleared those tin mines, 360 00:31:19,587 --> 00:31:22,047 dead of night, no blood spilt... 361 00:31:23,048 --> 00:31:26,552 you're certain there'll be no repercussions? 362 00:31:26,552 --> 00:31:28,095 I am. 363 00:31:30,222 --> 00:31:32,141 Done. 364 00:31:34,435 --> 00:31:36,103 Done. 365 00:31:37,271 --> 00:31:39,398 Now you listen to me. 366 00:31:39,398 --> 00:31:42,234 This stays between us. Do you understand? 367 00:31:43,444 --> 00:31:44,987 Yes. 368 00:31:44,987 --> 00:31:47,072 Time to go. 369 00:31:47,072 --> 00:31:48,574 Cover the haul! 370 00:32:01,462 --> 00:32:03,422 You seem anxious, Arthur. 371 00:32:06,383 --> 00:32:08,510 Another day and Gundleus has not returned. 372 00:32:11,764 --> 00:32:15,017 I have faith, bishop. 373 00:32:15,017 --> 00:32:17,394 Your presence here every morning, 374 00:32:17,394 --> 00:32:20,064 and last thing at night, says otherwise. 375 00:32:22,566 --> 00:32:25,444 I hope, in time, you'll trust me as you do Sagramor. 376 00:32:27,237 --> 00:32:30,282 In exile I survived by trusting no one. 377 00:32:30,282 --> 00:32:32,451 - Except your men... - Except my men. 378 00:32:37,247 --> 00:32:39,124 It's a hard habit to break. 379 00:32:39,833 --> 00:32:41,418 Well, perhaps you shouldn't try. 380 00:32:41,418 --> 00:32:43,128 Your father didn't trust a soul, 381 00:32:43,128 --> 00:32:46,256 but if you hated the Saxon it was enough. 382 00:32:46,256 --> 00:32:48,300 He'd welcome you and work with you... 383 00:32:49,677 --> 00:32:51,512 Blackshield, Silurian... 384 00:32:53,180 --> 00:32:55,057 Christian. 385 00:33:01,730 --> 00:33:05,067 Your new Christian priest, 386 00:33:05,067 --> 00:33:07,611 he is a strange one. 387 00:33:07,611 --> 00:33:09,571 Ah yes, Sansum. 388 00:33:09,571 --> 00:33:13,617 His mere presence makes me feel sinful. 389 00:33:13,617 --> 00:33:15,994 Ah, Lady Morgan. 390 00:33:26,213 --> 00:33:28,090 Father trusted him. 391 00:33:31,093 --> 00:33:33,512 Gundleus isn't coming back. 392 00:33:33,512 --> 00:33:37,266 Releasing him was arrogant and reckless. 393 00:33:37,266 --> 00:33:40,060 And the shine's coming off you fast. 394 00:33:42,187 --> 00:33:45,149 You need friends, allies, 395 00:33:45,149 --> 00:33:48,110 people who know how Caer Cadarn works. 396 00:33:49,528 --> 00:33:52,156 Bedwin is all of those things. 397 00:33:52,156 --> 00:33:55,033 My sister advocating a Christian? 398 00:33:55,909 --> 00:33:57,411 I have been away a long time. 399 00:33:57,411 --> 00:33:59,663 The Christians have swelled in number. 400 00:33:59,663 --> 00:34:01,206 I noticed. 401 00:34:04,209 --> 00:34:05,794 Bedwin has their ear. 402 00:34:05,794 --> 00:34:07,546 And... 403 00:34:07,546 --> 00:34:12,259 for the most part he is... biddable. 404 00:34:13,927 --> 00:34:15,429 Biddable? 405 00:34:25,731 --> 00:34:29,485 Gundleus will come back. 406 00:34:31,779 --> 00:34:34,239 Have a little faith, sister. 407 00:34:44,625 --> 00:34:46,835 Oh! Oh! 408 00:35:03,185 --> 00:35:05,562 You're thinking about her. 409 00:35:05,562 --> 00:35:07,231 Aren't you? 410 00:35:09,942 --> 00:35:11,443 Nimue? 411 00:35:14,279 --> 00:35:15,656 I don't mind. 412 00:35:19,827 --> 00:35:21,328 Really? 413 00:35:23,455 --> 00:35:25,707 You're in my arms, not hers. 414 00:35:37,678 --> 00:35:42,391 It's not so much that I think about her... 415 00:35:47,896 --> 00:35:49,606 She's just with me. 416 00:35:51,316 --> 00:35:52,442 Not all the time, I hope? 417 00:35:52,442 --> 00:35:55,654 No. No, of course not. 418 00:35:59,533 --> 00:36:02,494 - I mean it. - I like this life. 419 00:36:02,494 --> 00:36:05,664 Waking up not knowing what the day holds. 420 00:36:06,999 --> 00:36:08,584 I don't miss home. 421 00:36:09,960 --> 00:36:11,545 Not even Avalon. 422 00:36:13,297 --> 00:36:15,299 And I never thought I'd say that. 423 00:36:21,805 --> 00:36:24,182 Let's get some light in here. 424 00:36:42,951 --> 00:36:44,578 What? 425 00:36:46,079 --> 00:36:48,206 You're with child. 426 00:36:51,084 --> 00:36:53,211 From Gundleus. 427 00:36:56,423 --> 00:36:57,716 We both know it's true. 428 00:36:59,092 --> 00:37:00,636 Then the child will never be born. 429 00:37:00,636 --> 00:37:02,554 That's for the gods to decide. 430 00:37:02,554 --> 00:37:05,432 No. Never. 431 00:37:05,432 --> 00:37:08,393 I'm so sorry, Nimue. But if the gods will it, 432 00:37:08,393 --> 00:37:10,312 we cannot stand in their way. 433 00:37:10,312 --> 00:37:11,772 Not when we need them so acutely. 434 00:37:11,772 --> 00:37:13,732 I cannot bear his child. 435 00:37:14,483 --> 00:37:16,610 Motherhood will rob me of my powers. 436 00:37:16,610 --> 00:37:18,862 - You told me that. - No. 437 00:37:18,862 --> 00:37:19,988 This is different. 438 00:37:19,988 --> 00:37:22,282 Why? 439 00:37:22,282 --> 00:37:23,742 Why would the gods do this to me? 440 00:37:23,742 --> 00:37:26,870 Gundleus is a vagabond king but a king, nonetheless. 441 00:37:26,870 --> 00:37:31,375 His seed and progeny have value, and the gods throw nothing away. 442 00:37:33,418 --> 00:37:35,754 A month from now, you'll feel differently. 443 00:37:35,754 --> 00:37:37,589 A week. 444 00:37:37,589 --> 00:37:39,841 In the meantime, patience and forbearance 445 00:37:39,841 --> 00:37:41,802 are your friends. As am I. 446 00:37:45,347 --> 00:37:47,683 I won't. I won't feel differently. 447 00:37:47,683 --> 00:37:49,476 The gods will tell you what to do. 448 00:37:49,476 --> 00:37:51,895 - Your role in things. - When I was small 449 00:37:51,895 --> 00:37:53,689 and I ran away and you found me in the orchard... 450 00:37:53,689 --> 00:37:55,899 Enough, Nimue! 451 00:37:55,899 --> 00:37:57,651 We have work to do. 452 00:38:15,836 --> 00:38:17,295 Nimue! 453 00:38:32,811 --> 00:38:34,312 Derfel! 454 00:38:38,608 --> 00:38:40,318 Yes, my Lord? 455 00:38:41,486 --> 00:38:43,572 You're smitten, aren't you? 456 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 Better than that witch, eh? 457 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 Whatever her name is, er, 458 00:38:47,951 --> 00:38:50,370 - Noomi? - Yeah. 459 00:38:50,370 --> 00:38:52,581 - I suppose so. - Suppose so? 460 00:38:54,916 --> 00:38:57,919 Why would you settle for one of Merlin's freaks? 461 00:39:00,964 --> 00:39:03,425 I'm one of Merlin's freaks, too. 462 00:39:08,013 --> 00:39:09,681 Well said, lad. 463 00:39:09,681 --> 00:39:11,475 Merlin did a good thing taking you in, 464 00:39:11,475 --> 00:39:13,560 and you ain't forgotten. I respect that. 465 00:39:13,560 --> 00:39:15,645 But you can be anything you want to be now, yeah. 466 00:39:15,645 --> 00:39:18,148 Live any kind of life you choose and don't let any bastard 467 00:39:18,148 --> 00:39:20,817 tell you different, you understand? 468 00:39:20,817 --> 00:39:22,360 Listen. 469 00:39:29,826 --> 00:39:31,495 You did well finding that coin. 470 00:39:31,495 --> 00:39:33,663 I want you along with us tonight. 471 00:39:34,623 --> 00:39:36,500 Cadwys has a... 472 00:39:36,500 --> 00:39:38,376 dispute with some local miners. 473 00:39:38,376 --> 00:39:39,711 We're gonna help him resolve it. 474 00:39:40,962 --> 00:39:42,380 Right. 475 00:39:44,925 --> 00:39:47,844 {\an8}By taking their tin, Derfel, not their lives. 476 00:39:50,013 --> 00:39:51,389 Are you with us? 477 00:39:53,767 --> 00:39:55,977 - Yes, my Lord. - Good. 478 00:39:55,977 --> 00:39:57,854 The Guide from Cadwys is here. 479 00:39:59,981 --> 00:40:01,900 Oh! Good day to you. 480 00:40:05,612 --> 00:40:07,989 King Cadwys has asked me to show you the mine. 481 00:40:12,035 --> 00:40:13,912 That's all I will do. 482 00:40:44,776 --> 00:40:47,445 Right. Pay attention. 483 00:40:48,321 --> 00:40:52,701 The shelter on the right, with the cloth roof, see it? 484 00:40:53,743 --> 00:40:55,954 - Yes. - Aye. 485 00:40:55,954 --> 00:40:58,248 That's where the tin is stored. 486 00:40:58,248 --> 00:41:00,959 The hut on the left, under the rock, 487 00:41:00,959 --> 00:41:03,211 that's where the watchman and his family live. 488 00:41:03,211 --> 00:41:05,881 When the miners and workers finish for the day, 489 00:41:05,881 --> 00:41:09,801 they return to their settlement on the other side of the valley. 490 00:41:09,801 --> 00:41:12,012 The watchman is all you have to worry about. 491 00:41:12,012 --> 00:41:15,599 Don't worry, he won't even know we were there. 492 00:41:17,350 --> 00:41:21,021 I've had my payment from King Cadwys. 493 00:41:27,360 --> 00:41:30,655 Make sure you paint the whole shield black. 494 00:41:30,655 --> 00:41:32,824 Here, Derfel. Hold this one for me. 495 00:41:41,583 --> 00:41:42,834 Why the black tar? 496 00:41:43,585 --> 00:41:47,631 Oengus MacAirem, ever heard of him? 497 00:41:49,090 --> 00:41:50,091 Irish raider. 498 00:41:51,218 --> 00:41:55,847 His men favor black shields and sharp-prowed boats. 499 00:41:55,847 --> 00:41:58,642 They've long been a nuisance in these parts. 500 00:41:58,642 --> 00:42:00,685 So they'll think we are the Irish? 501 00:42:01,728 --> 00:42:03,063 And they will be blamed? 502 00:42:03,063 --> 00:42:06,024 If anyone sees us, which they won't. 503 00:42:06,942 --> 00:42:10,987 We'll be in and out, Derfel. No fuss, no bloodshed. 504 00:42:16,243 --> 00:42:17,869 All's quiet at the mine. 505 00:42:18,495 --> 00:42:19,996 And the watchman? 506 00:42:19,996 --> 00:42:22,332 His wife just called him in for supper. 507 00:42:22,332 --> 00:42:23,833 We need to go. 508 00:42:24,918 --> 00:42:26,002 Now. 509 00:43:27,689 --> 00:43:30,817 Come on, quick, move! Move! 510 00:43:30,817 --> 00:43:32,652 What the hell? 511 00:43:35,697 --> 00:43:37,866 Stay back! 512 00:43:51,963 --> 00:43:54,674 Derfel! 513 00:44:20,367 --> 00:44:23,745 Derfel! Check inside. No more surprises. 514 00:44:36,549 --> 00:44:39,886 Shh, shh. Nice and quiet for me. 515 00:44:39,886 --> 00:44:42,180 Okay. Okay. Okay. 516 00:44:46,184 --> 00:44:47,727 Nothing here! 517 00:45:00,073 --> 00:45:01,324 Grab that tin, leave the shields. 518 00:45:01,324 --> 00:45:02,409 Let's get out of here. 519 00:45:02,409 --> 00:45:04,202 Quick! 520 00:45:13,920 --> 00:45:17,715 - King Eachern. Queen Eachern. - Bedwin. 521 00:45:21,344 --> 00:45:23,012 King Cadwys. 522 00:45:37,444 --> 00:45:39,904 Eachern and Tewdric have arrived in the last hour. 523 00:45:39,904 --> 00:45:41,406 And we weren't sure about Mark. 524 00:45:41,406 --> 00:45:44,117 Eachern is nothing and Tewdric's a given. 525 00:45:44,117 --> 00:45:46,161 What of our men on the Western and Northern Roads? 526 00:45:46,161 --> 00:45:49,831 We have their reports. No word of Gundleus or Gorfydd. 527 00:45:49,831 --> 00:45:52,292 Without Gorfydd, Arthur's plan is wrecked. 528 00:45:52,292 --> 00:45:56,004 Perhaps we could delay Mordred's naming. 529 00:45:56,713 --> 00:45:59,883 How can we? 530 00:45:59,883 --> 00:46:02,343 It was pure folly to think that Gorfydd would come. 531 00:46:03,595 --> 00:46:05,889 But Arthur will never be told. 532 00:46:07,307 --> 00:46:08,892 Where is he? Arthur? 533 00:46:08,892 --> 00:46:12,228 If I knew I'd be talking to him. 534 00:46:13,229 --> 00:46:14,272 Not you. 535 00:47:43,278 --> 00:47:45,363 Lady Morgan, come quickly. 536 00:47:49,242 --> 00:47:53,288 - Gundleus! - Gorfydd. 537 00:47:53,288 --> 00:47:57,375 First time he's set foot on our soil in 15 years. 538 00:48:01,713 --> 00:48:03,881 Open the gates! 539 00:48:05,133 --> 00:48:08,261 Quick! King Gundleus and King Gorfydd are coming! 540 00:49:07,236 --> 00:49:10,531 Welcome! King Gorfydd, King Gundleus. 541 00:49:20,166 --> 00:49:21,959 - My Lord... - Shh. 542 00:49:22,669 --> 00:49:25,004 Listen. 543 00:49:25,004 --> 00:49:27,465 The Edling King has heard our arrival. 544 00:49:27,465 --> 00:49:30,426 But in need of succor by the sound of it. 545 00:49:32,345 --> 00:49:34,138 Fetch him down 546 00:49:34,138 --> 00:49:36,057 and we'll mop his tears. 547 00:49:39,185 --> 00:49:40,770 The king is trying to sleep, my lord. 548 00:49:40,770 --> 00:49:46,567 Yes, fetch Mordred, and we'll drink to his health. 549 00:49:48,069 --> 00:49:49,320 A drink. 550 00:49:50,697 --> 00:49:52,198 To the Edling King! 551 00:49:52,198 --> 00:49:54,075 - The Edling King! - The Edling King! 552 00:49:54,075 --> 00:49:56,035 The Edling King! 553 00:49:56,035 --> 00:49:58,246 - Stop! - Oh. 554 00:50:00,790 --> 00:50:03,126 Fetch him down. 555 00:50:03,126 --> 00:50:05,545 - Or I will. - My Lord... 556 00:50:06,838 --> 00:50:09,132 you're tired from your journey. 557 00:50:09,132 --> 00:50:11,175 Take your leave a moment. 558 00:50:13,428 --> 00:50:14,554 No. 559 00:50:17,890 --> 00:50:22,353 Fetch. Him. Down. 560 00:50:37,660 --> 00:50:39,537 They say I never cried. 561 00:50:41,122 --> 00:50:42,540 Even with colic. 562 00:50:44,250 --> 00:50:46,377 I suppose a bastard's blessed in a way. 563 00:50:47,754 --> 00:50:50,339 No expectation, no duty. 564 00:50:52,216 --> 00:50:54,552 A bastard's born free. 565 00:50:54,552 --> 00:50:57,472 His days and nights truly his own and the wise ones... 566 00:50:57,472 --> 00:51:00,391 ...never forget it. 567 00:51:03,728 --> 00:51:05,438 Never squander it. 568 00:51:08,566 --> 00:51:11,527 Welcome, King Gorfydd, I'm glad you came. 569 00:51:11,527 --> 00:51:15,323 I hear you sent Owain to rob the tribes... 570 00:51:16,115 --> 00:51:18,367 and then take his pick of the men. 571 00:51:22,622 --> 00:51:25,416 Owain is collecting overdue tax. 572 00:51:25,416 --> 00:51:27,168 Mmm. 573 00:51:27,168 --> 00:51:31,130 A strong Dumnonia is a strong isle. 574 00:51:31,130 --> 00:51:32,590 That old line of Uther's. 575 00:51:34,258 --> 00:51:36,135 If Dumnonia falls, the isle falls, 576 00:51:36,135 --> 00:51:37,178 is nearer the mark. 577 00:51:37,178 --> 00:51:38,638 Only the very slow 578 00:51:38,638 --> 00:51:40,598 or wildly arrogant 579 00:51:40,598 --> 00:51:43,726 would allow their defenses to become so depleted and... 580 00:51:45,311 --> 00:51:47,396 ...you're not slow. 581 00:51:50,650 --> 00:51:52,193 I'm sorry you won't shake my hand. 582 00:51:52,193 --> 00:51:54,862 Well, you're a bastard. 583 00:51:54,862 --> 00:51:56,614 You must be used to that. 584 00:51:59,242 --> 00:52:00,493 Then why accept my invitation? 585 00:52:00,493 --> 00:52:04,247 - Oh. Curiosity. - Ah. 586 00:52:05,748 --> 00:52:07,208 Amusement? 587 00:52:08,918 --> 00:52:10,628 Boredom. 588 00:52:11,254 --> 00:52:13,214 And a chance to see my friends 589 00:52:13,214 --> 00:52:17,593 without the stench of Uther's self-regard. 590 00:52:17,593 --> 00:52:21,806 You will respect my father's memory in this hall. 591 00:52:21,806 --> 00:52:23,850 This hall? 592 00:52:23,850 --> 00:52:25,643 This hall where he banished you? 593 00:52:25,643 --> 00:52:27,395 Where he humiliated you? 594 00:52:27,395 --> 00:52:29,355 {\an8}Where he beat you to a pulp? 595 00:52:29,355 --> 00:52:30,648 {\an8}Where he beat you until you bled 596 00:52:30,648 --> 00:52:33,150 {\an8}and you cried and you pissed yourself? 597 00:52:34,694 --> 00:52:36,737 I wasn't here. 598 00:52:36,737 --> 00:52:38,322 But I heard about it. 599 00:52:39,657 --> 00:52:43,619 An ordeal so wounding that you never came home. 600 00:52:44,704 --> 00:52:47,290 {\an8}Not for two months after his death. 601 00:52:52,461 --> 00:52:54,505 {\an8}Or was it another memory you were thinking of? 602 00:52:56,507 --> 00:52:58,342 I didn't know why he did it. 603 00:53:02,889 --> 00:53:04,348 Not then... 604 00:53:10,897 --> 00:53:12,523 not for years. 605 00:53:18,654 --> 00:53:22,241 But now... 606 00:53:25,870 --> 00:53:27,580 Now I have an inkling. 607 00:53:30,541 --> 00:53:32,960 He wanted to tell me that I was nothing. 608 00:53:32,960 --> 00:53:35,421 Not worthy of a sword. 609 00:53:35,421 --> 00:53:37,590 Or the chance to survive. 610 00:53:37,590 --> 00:53:41,469 Never mind the Pendragon blood in my veins. 611 00:53:43,721 --> 00:53:45,723 No matter. 612 00:53:45,723 --> 00:53:47,350 I am his son still. 613 00:53:49,435 --> 00:53:50,853 Return this man to captivity. 614 00:53:50,853 --> 00:53:55,524 No, no, no, no, no. I kept my end. Bastard. 615 00:53:56,525 --> 00:53:58,486 More fool me. Huh? 616 00:53:58,486 --> 00:54:00,363 In expecting this whore's son 617 00:54:00,363 --> 00:54:02,949 to keep his word is like asking a dog to dance! 618 00:54:04,408 --> 00:54:06,619 I promised you life, not liberty. 619 00:54:07,662 --> 00:54:08,996 Take him. 620 00:55:11,684 --> 00:55:14,854 Don't shake my hand. Fine. 621 00:55:18,691 --> 00:55:21,444 But you will pledge to the Edling King. 622 00:55:26,532 --> 00:55:29,827 Or I will take everything from you. 42461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.