Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,625 --> 00:01:01,161
Al�ir, 1516.
2
00:01:01,333 --> 00:01:03,745
Grad je monarhijska republika
3
00:01:03,917 --> 00:01:08,081
brutalno kontrolirani od strane �panjolaca 6 godina.
4
00:01:08,250 --> 00:01:12,744
Dolazak korsara Aruja Barbarosse promijenit �e sudbinu grada
5
00:01:12,917 --> 00:01:15,500
i to kraljice Zaphire.
6
00:01:34,458 --> 00:01:35,994
Rugaju nam se.
7
00:01:36,417 --> 00:01:40,035
�panjolci nas napadaju, ali slave.
8
00:01:43,167 --> 00:01:48,241
Tko mo�e gristi snijeg kao ja?
9
00:01:50,500 --> 00:01:51,456
Pogledaj me.
10
00:02:13,583 --> 00:02:15,745
Dok smo se pribli�avali Al�iru,
11
00:02:16,542 --> 00:02:20,080
mislili smo da �emo se spasiti.
12
00:02:21,625 --> 00:02:23,207
Ali pred vratima
13
00:02:24,083 --> 00:02:28,281
neki ljudi sa mrznjom u ocima...
14
00:02:29,625 --> 00:02:31,491
zabrani nam ulaz.
15
00:02:49,375 --> 00:02:51,036
Nastavili smo hodati.
16
00:02:51,333 --> 00:02:53,495
Dok smo i�li,
17
00:02:53,667 --> 00:02:55,908
ove ljudske zvijeri izgubile su glasove,
18
00:02:56,083 --> 00:02:58,825
dok nisu zanijemili.
19
00:02:59,792 --> 00:03:01,624
�to smo se vi�e pribli�avali,
20
00:03:02,042 --> 00:03:06,115
postajali su manji, mali poput buha.
21
00:03:09,917 --> 00:03:11,999
I u�li smo u Casbu.
22
00:03:12,875 --> 00:03:14,286
U�li smo.
23
00:03:31,833 --> 00:03:33,198
ovaj san,
24
00:03:33,375 --> 00:03:37,073
do�ljaci koji su zaradili na nama ne mogu razumjeti.
25
00:03:38,208 --> 00:03:41,075
Ali djeca Sidija Abderrahmanea i Bologhinea
26
00:03:41,917 --> 00:03:45,455
mo�e razdvojiti mora, sravniti planine,
27
00:03:46,167 --> 00:03:47,828
tako da ova zemlja
28
00:03:48,625 --> 00:03:50,081
mo�e ostati �iv.
29
00:03:50,917 --> 00:03:52,749
�ivio Al�ir!
30
00:04:12,917 --> 00:04:13,952
Aruj!
31
00:04:16,375 --> 00:04:17,410
Aruj!
32
00:04:18,958 --> 00:04:20,119
O moj Bo�e!
33
00:04:33,208 --> 00:04:34,198
Aruj!
34
00:05:11,500 --> 00:05:18,031
POSLJEDNJA KRALJICA
35
00:05:36,458 --> 00:05:37,573
Yahya!
36
00:05:39,667 --> 00:05:40,577
Zaraslo je.
37
00:05:40,750 --> 00:05:43,492
Nema veze, pusti ga.
38
00:05:45,083 --> 00:05:49,873
�IN I
39
00:05:50,042 --> 00:05:55,913
"Za Al�ir!"
40
00:05:56,083 --> 00:05:57,118
Ovdje.
41
00:05:58,958 --> 00:05:59,948
Ovdje.
42
00:06:04,542 --> 00:06:06,658
Mogu ti donijeti jo� ako �eli�.
43
00:06:06,833 --> 00:06:09,495
Da, molim, svih boja.
44
00:06:09,667 --> 00:06:11,374
Sve �to �elite.
45
00:06:11,792 --> 00:06:12,782
Yahya!
46
00:06:13,292 --> 00:06:15,078
Moram i�i, tra�e me.
47
00:06:15,250 --> 00:06:16,581
Za�to?
48
00:06:16,875 --> 00:06:18,115
Do�i bli�e.
49
00:06:24,375 --> 00:06:26,491
Yahia, do�i ovamo!
50
00:06:26,667 --> 00:06:29,534
Majka te tra�i od jutros.
51
00:06:29,708 --> 00:06:32,370
U palati �enina morat �ete...
52
00:06:32,542 --> 00:06:35,955
- Vrati se, tebi se obra�am! - Ne!
53
00:06:41,125 --> 00:06:42,160
Yahya?
54
00:06:43,125 --> 00:06:44,456
Yahia, gdje si?
55
00:06:47,667 --> 00:06:50,204
Zar ti, ljubavi, pjeva� kao �e�ljugar?
56
00:06:52,625 --> 00:06:54,286
Budi dobar.
57
00:06:55,167 --> 00:06:56,453
Molim te iza�i.
58
00:06:58,958 --> 00:07:00,198
Yahya...
59
00:07:01,875 --> 00:07:04,162
Ne mo�e� vi�e ostati ovdje sa �enama.
60
00:07:04,333 --> 00:07:06,040
Sad si mu�karac.
61
00:07:06,875 --> 00:07:11,119
Svi sanjaju da �ive u Palati �enina.
62
00:07:11,542 --> 00:07:15,080
Bit �e� sa svojim ocem, svojim bratom i svojim sestrama.
63
00:07:15,250 --> 00:07:16,786
Kraljice moja, stigli su!
64
00:07:18,042 --> 00:07:19,157
Yahia.
65
00:07:22,417 --> 00:07:23,748
- Iza�i van! - Ne.
66
00:07:24,042 --> 00:07:25,953
- Tvoj otac dolazi! - Ne!
67
00:07:26,125 --> 00:07:28,662
- Nemoj me osramotiti! - Ne!
68
00:07:28,833 --> 00:07:29,493
Dovoljno!
69
00:07:31,292 --> 00:07:33,624
- Ostavi me! - Jesi li poludio?
70
00:07:35,250 --> 00:07:37,617
�to dr�i� u rukama?
71
00:07:37,792 --> 00:07:38,657
Pusti me na miru!
72
00:07:39,208 --> 00:07:40,664
Dobar dan, Yahia.
73
00:07:43,042 --> 00:07:44,874
Je li to bio tvoj �e�ljugar?
74
00:07:45,833 --> 00:07:49,030
Ne brinite, imamo stotine u pala�i.
75
00:07:49,208 --> 00:07:50,573
Svi �e oni biti tvoji.
76
00:08:01,500 --> 00:08:03,912
- Dakle, ide� sa mnom danas? - da
77
00:08:04,458 --> 00:08:05,869
Jesi li sretan?
78
00:08:08,917 --> 00:08:10,499
Imam poklon za tebe.
79
00:08:15,750 --> 00:08:17,707
- Svi�a li ti se? - da
80
00:08:18,667 --> 00:08:20,283
Ovo je bode� na�ih predaka.
81
00:08:20,458 --> 00:08:21,664
Sad je tvoj.
82
00:08:22,875 --> 00:08:24,741
Otac mi ga je dao,
83
00:08:24,917 --> 00:08:28,330
i njegov otac prije njega, Sidi Abderrahmane Thaalibi.
84
00:08:28,583 --> 00:08:30,290
Neka ih Bog blagoslovi.
85
00:08:30,750 --> 00:08:31,831
Amen.
86
00:08:32,292 --> 00:08:35,489
Dobrodo�li u Pala�u kraljeva.
87
00:08:37,458 --> 00:08:39,040
Poljubi svoju majku.
88
00:08:48,458 --> 00:08:49,493
Yahia.
89
00:08:54,333 --> 00:08:55,073
Samo naprijed.
90
00:09:02,792 --> 00:09:04,203
Ne brini.
91
00:09:04,375 --> 00:09:05,911
Imat �e sve �to mu treba.
92
00:09:07,042 --> 00:09:08,624
I do�i �e u posjet...
93
00:09:09,208 --> 00:09:10,949
Navikao sam biti sam...
94
00:09:12,250 --> 00:09:14,332
Bit �e sa svojim starijim bratom i sestrama.
95
00:09:15,625 --> 00:09:19,323
I njihovu majku, a ne svoju.
96
00:09:21,667 --> 00:09:25,831
Yahia je i moj sin. Ako netko �eli nevolje,
97
00:09:26,333 --> 00:09:27,994
morat �e pro�i preko mene.
98
00:09:32,417 --> 00:09:34,033
Molim vas do�ite oprati ruke.
99
00:09:34,833 --> 00:09:36,540
Ru�ak je spreman.
100
00:09:37,333 --> 00:09:38,994
Moram i�i.
101
00:09:39,667 --> 00:09:41,032
Treba� li i�ta?
102
00:09:41,667 --> 00:09:43,078
Ne ostaje�'?
103
00:09:43,250 --> 00:09:45,662
Oti�i �u sutra u �panjolsku s kraljem od T�nesa
104
00:09:45,833 --> 00:09:47,915
ponovno pregovarati s kraljem Ferdinandom.
105
00:09:48,417 --> 00:09:49,532
Bit �u odsutan mjesec dana.
106
00:09:50,583 --> 00:09:52,915
Onda idi i pregovaraj.
107
00:09:53,417 --> 00:09:54,999
Neka je Bog s tobom.
108
00:09:55,458 --> 00:09:56,948
Vratit �u se da te vidim.
109
00:09:59,292 --> 00:10:02,990
Bilo da si odsutan mjesec ili stolje�e,
110
00:10:03,167 --> 00:10:04,908
kakva je to razlika za mene?
111
00:10:05,250 --> 00:10:08,618
Mo�da ni�ta za tebe. Za sudbinu na�e zemlje, mnogo.
112
00:10:08,792 --> 00:10:09,907
Mo�e� pri�ati!
113
00:10:10,083 --> 00:10:11,073
�to?
114
00:10:11,500 --> 00:10:12,581
Reci to ponovo.
115
00:10:13,792 --> 00:10:16,250
Stvari nisu tako jednostavne kao �ivot koji vodite.
116
00:10:16,417 --> 00:10:18,749
Gostiti se u svojoj pala�i svaki dan.
117
00:10:18,917 --> 00:10:20,328
Zar te nije sram?
118
00:10:20,833 --> 00:10:22,995
�ene pla�u za domovinom, a vi se hvalite.
119
00:10:23,167 --> 00:10:24,783
Da, �ene pla�u
120
00:10:25,250 --> 00:10:28,538
jer su svi ljudi napustili svoje krevete od �panjolske okupacije.
121
00:10:31,333 --> 00:10:33,324
To ne zaslu�uje odgovor.
122
00:10:36,625 --> 00:10:38,582
Ovaj put �e� ti odgovoriti, Salim!
123
00:10:38,958 --> 00:10:41,325
- Ako ne mo�e�... - Dr�i jezik za zubima!
124
00:10:41,500 --> 00:10:43,161
- Odgovori mi! - Ti�ina!
125
00:11:08,083 --> 00:11:10,165
Znam �ega se boji�.
126
00:11:10,333 --> 00:11:12,870
Da �u te ovdje zanemariti ako Yahia po�e sa mnom?
127
00:11:13,417 --> 00:11:15,124
- Ali ja... - Ali �to?
128
00:11:16,333 --> 00:11:17,823
Zar ne shva�a�?
129
00:11:18,000 --> 00:11:19,286
Ali �to zapravo �elite'?
130
00:11:19,458 --> 00:11:21,324
�elim da mi se vrati�.
131
00:11:21,708 --> 00:11:23,369
I ja sam tvoja �ena.
132
00:11:24,167 --> 00:11:27,956
Ako napusti� moj krevet, ja vi�e nisam tvoja �ena u Bo�jim o�ima.
133
00:11:29,042 --> 00:11:30,578
Nisam ti vi�e �ena.
134
00:11:31,083 --> 00:11:33,415
Vra�am se ocu u Milijanu.
135
00:11:34,417 --> 00:11:36,658
Svi�alo se to tebi ili ne, ti si moja �ena
136
00:11:37,958 --> 00:11:39,448
a ti �e� ostati ovdje.
137
00:11:44,458 --> 00:11:45,869
Mrzim te.
138
00:12:08,708 --> 00:12:10,119
Vidi� li?
139
00:12:11,667 --> 00:12:13,533
Vra�a� se na moje rije�i.
140
00:12:13,958 --> 00:12:15,790
Andaluzijski Arapi su u pravu.
141
00:12:15,958 --> 00:12:18,495
Pozovimo Aruja, to je jedino rje�enje.
142
00:12:18,958 --> 00:12:20,699
Znate li �to to zna�i?
143
00:12:20,875 --> 00:12:21,615
Da.
144
00:12:21,917 --> 00:12:24,249
To se zove savez.
145
00:12:25,125 --> 00:12:28,868
Aruj poma�e muslimanima u borbi protiv �panjolaca.
146
00:12:29,417 --> 00:12:31,249
Moramo sklopiti savez s njim.
147
00:12:31,417 --> 00:12:32,703
Savez?
148
00:12:33,708 --> 00:12:37,781
Andaluzijski Arapi nemaju �to re�i,
149
00:12:37,958 --> 00:12:39,574
ovo nije njihova zemlja.
150
00:12:39,750 --> 00:12:41,912
Kunem se pred Bogom,
151
00:12:42,083 --> 00:12:44,450
Al�ir se bogati zahvaljuju�i njima!
152
00:12:44,792 --> 00:12:45,748
Ne psujte.
153
00:12:45,917 --> 00:12:47,032
Pri�aj za sebe.
154
00:12:48,292 --> 00:12:50,078
Pusti me na miru.
155
00:12:50,375 --> 00:12:52,241
Tko daje svoju zemlju strancu?
156
00:12:52,417 --> 00:12:55,159
Cherfaoui, pazi �to govori�.
157
00:12:56,417 --> 00:13:00,536
Tko svoju zemlju da strancu, naziva se izdajnikom!
158
00:13:01,708 --> 00:13:02,789
�to?
159
00:13:03,500 --> 00:13:04,706
Sada!
160
00:13:05,792 --> 00:13:07,874
Tra�im ispriku ili �u napustiti vije�e.
161
00:13:08,042 --> 00:13:09,077
I drugi �e slijediti.
162
00:13:09,250 --> 00:13:10,206
Dobro oslobo�enje!
163
00:13:12,458 --> 00:13:14,165
"Odlazi! - oportunist!
164
00:13:14,333 --> 00:13:15,789
Platit �e� za ovo!
165
00:13:19,083 --> 00:13:20,039
Ti�ina!
166
00:13:21,625 --> 00:13:22,865
Ti�ina!
167
00:13:25,917 --> 00:13:28,955
Nikad se vi�e ne borite u ovoj skup�tini.
168
00:13:30,042 --> 00:13:32,204
Ni preda mnom, ni u mojoj odsutnosti.
169
00:13:33,292 --> 00:13:35,033
I nitko ne izlazi iz sobe.
170
00:13:35,583 --> 00:13:37,165
Ostat �emo ovdje.
171
00:13:37,333 --> 00:13:39,449
I preuzeti odgovornost.
172
00:13:41,625 --> 00:13:44,743
Zar ne mo�emo zajedno raditi na za�titi na�e zemlje?
173
00:13:44,917 --> 00:13:46,749
Ne mo�emo, kralju Salim.
174
00:13:47,167 --> 00:13:50,125
�panjolci nas okru�uju, nema vremena za naoru�avanje.
175
00:13:50,458 --> 00:13:52,665
Trebat �e vremena koliko je potrebno.
176
00:13:52,833 --> 00:13:55,325
Salim, ti si po�ten �ovjek,
177
00:13:56,000 --> 00:13:58,037
nitko ne bi rekao druga�ije.
178
00:13:58,208 --> 00:13:59,949
Za 10 godina va�e vladavine,
179
00:14:00,625 --> 00:14:02,912
Al�ir nije vidio ni rat ni napade.
180
00:14:03,083 --> 00:14:04,414
Ti si �ovjek mira.
181
00:14:04,583 --> 00:14:05,664
Ali danas,
182
00:14:06,167 --> 00:14:11,037
mora� dopustiti vije�u da glasa o Aruju,
183
00:14:11,708 --> 00:14:13,574
i vjerujte ovom glasanju.
184
00:14:14,250 --> 00:14:16,537
- Aruj je oslobodio Jijela... - Nije uspio u Bejaiji.
185
00:14:16,917 --> 00:14:18,578
Tamo je �ak izgubio i ruku!
186
00:14:19,000 --> 00:14:21,207
�to ako ovdje ne uspije?
187
00:14:48,167 --> 00:14:49,202
Disati.
188
00:14:50,875 --> 00:14:52,286
Bit �e u redu.
189
00:14:55,292 --> 00:14:57,203
Nemamo izbora, Chegga.
190
00:15:04,833 --> 00:15:08,531
Ili �e� pregovarati o uvjetima saveza s Arujom,
191
00:15:09,833 --> 00:15:14,248
ili svoju odluku donosi� silom na sljede�em vije�u.
192
00:15:15,625 --> 00:15:17,662
Imamo ljude koji �e vas podr�ati.
193
00:15:18,500 --> 00:15:21,572
Chegga, gdje sam pogrije�io?
194
00:15:27,333 --> 00:15:28,869
Obavili ste svoju du�nost.
195
00:15:30,000 --> 00:15:33,368
Samo toliko mo�emo u�initi, ostalo je u Bo�jim rukama.
196
00:15:36,417 --> 00:15:38,749
Godinu dana kasnije
197
00:15:39,208 --> 00:15:41,495
Imaju vi�e ljudi i oru�ja od nas.
198
00:15:42,125 --> 00:15:44,082
I �ele opsjedati na� grad.
199
00:15:45,583 --> 00:15:48,701
Moramo napasti prije nego �to nas opkole.
200
00:15:49,917 --> 00:15:52,534
Iza�i �emo kroz trsku Bab El Oueda.
201
00:15:52,708 --> 00:15:53,994
No�.
202
00:15:55,000 --> 00:15:56,456
Prvi napad ovdje.
203
00:15:56,792 --> 00:15:59,329
Onda ova pla�a, pa ova.
204
00:15:59,667 --> 00:16:01,704
O�istit �emo Zapad.
205
00:16:03,417 --> 00:16:05,249
Mi �emo biti zadu�eni za Istok.
206
00:16:05,625 --> 00:16:07,866
Na�i voza�i �e i�i od Tafoure do glavne pla�e.
207
00:16:11,125 --> 00:16:13,287
Mi udaramo u korijenje, a vi u srce.
208
00:16:13,458 --> 00:16:16,120
- Prije nego �to stignu do gradskih zidina. - Upravo tako.
209
00:16:16,833 --> 00:16:18,699
Kad zavr�imo, na�i �emo se na glavnoj pla�i
210
00:16:19,583 --> 00:16:21,073
dokraj�iti ih.
211
00:16:21,417 --> 00:16:22,122
Ljudi iz Al�ira,
212
00:16:22,542 --> 00:16:25,785
plemena Metidja, pridru�imo se korsarima
213
00:16:26,250 --> 00:16:29,823
da im poka�emo da smo jedna vojska.
214
00:16:30,000 --> 00:16:31,536
Napast �emo u isto vrijeme.
215
00:16:31,708 --> 00:16:33,870
Pri izlasku sunca, poslije namaza.
216
00:16:34,042 --> 00:16:36,955
Na moju zapovijed, na brdu, napadamo i ne stajemo.
217
00:16:37,125 --> 00:16:39,913
Nikad se ne razilaze, nikad ne povla�e.
218
00:16:40,500 --> 00:16:41,865
Budite sigurni.
219
00:16:42,042 --> 00:16:44,374
Ovo je na�a zemlja i Bog s nama!
220
00:16:44,542 --> 00:16:46,328
Neka je Bog s nama!
221
00:17:22,125 --> 00:17:23,411
Amen.
222
00:17:27,833 --> 00:17:29,824
Amen.
223
00:18:02,917 --> 00:18:04,533
Bog je mo�an!
224
00:18:30,542 --> 00:18:31,452
B00!
225
00:18:31,792 --> 00:18:33,658
hej Uvijek vara�!
226
00:18:34,750 --> 00:18:37,708
U�inio sam ovo da te ohrabrim, mali �e�ljugaru!
227
00:18:38,542 --> 00:18:40,579
Tko je �e�ljugar?
228
00:18:47,958 --> 00:18:49,323
Mali �e�ljugar?
229
00:18:51,417 --> 00:18:53,078
Bra�a se ne udaraju!
230
00:18:53,250 --> 00:18:56,697
- Fares, trebao bi dati primjer. - Bio je to on!
231
00:19:00,583 --> 00:19:02,790
- �elim se boriti! - Za�to?
232
00:19:02,958 --> 00:19:04,494
�elim se boriti u ratu!
233
00:19:04,667 --> 00:19:08,114
Yahia! Moramo se moliti za pobjedu na�ih ljudi.
234
00:19:08,625 --> 00:19:11,117
- �to nije u redu? - �elim se boriti!
235
00:19:11,292 --> 00:19:13,454
Za�to se �eli� boriti?
236
00:19:13,625 --> 00:19:14,911
Moramo se moliti Bogu!
237
00:19:15,083 --> 00:19:17,040
Ne �elim moliti s tobom!
238
00:19:17,208 --> 00:19:19,870
�elim se boriti uz svog oca!
239
00:19:25,083 --> 00:19:26,619
jesi dobro U�i!
240
00:20:35,917 --> 00:20:37,828
- �eli� se boriti protiv �panjolaca? - da
241
00:20:38,000 --> 00:20:40,162
Za�to? �to su ti na�kodili?
242
00:20:40,333 --> 00:20:42,791
Sve su nam uzeli!
243
00:20:42,958 --> 00:20:45,040
Nemo�ni ste protiv njih!
244
00:20:45,208 --> 00:20:47,745
- Ne, nisam! - Preslab si!
245
00:20:47,917 --> 00:20:50,158
Ali imam bijes.
246
00:20:50,333 --> 00:20:51,664
' Bijes? ' Da!
247
00:20:51,833 --> 00:20:54,370
- �eli� li se boriti? - Da!
248
00:20:55,750 --> 00:20:58,117
Zaphira, smiri se.
249
00:21:00,625 --> 00:21:02,286
�eli� se boriti protiv �panjolaca?
250
00:21:03,583 --> 00:21:05,165
Do�i i bori se!
251
00:21:05,333 --> 00:21:06,573
Hajde, Yahia!
252
00:21:13,833 --> 00:21:15,824
�ivio Al�ir!
253
00:21:16,000 --> 00:21:17,991
�ivjeli Thaalibi!
254
00:21:18,833 --> 00:21:20,790
Koliko zatvorenika dr�imo?
255
00:21:20,958 --> 00:21:22,699
Nijedan. Ubiti ih sve.
256
00:21:56,167 --> 00:21:58,374
�ivio Al�ir!
257
00:21:58,750 --> 00:22:00,457
Pobijedili smo!
258
00:22:00,625 --> 00:22:02,457
Pobijedili smo!
259
00:22:03,542 --> 00:22:04,998
Pobijedili smo!
260
00:22:20,708 --> 00:22:25,498
DJELO ll
261
00:22:25,667 --> 00:22:31,538
"Volim te duboko kao more."
262
00:22:34,917 --> 00:22:36,908
Yakout ju je izvezla za tebe.
263
00:22:38,542 --> 00:22:40,954
Hvala Yakout, jako je lijepo.
264
00:22:41,125 --> 00:22:42,411
�ast mi je, draga.
265
00:22:46,875 --> 00:22:50,823
Al�ir je oslobo�en. Ali ti si Kralj, osloboditelj.
266
00:22:51,417 --> 00:22:53,078
Neka do�e k vama.
267
00:22:53,250 --> 00:22:55,867
- Ne mar�irajte prema njemu. - Da znam.
268
00:22:56,167 --> 00:22:58,158
Stalno se ponavlja�.
269
00:22:59,125 --> 00:23:01,366
Vrlo je va�no.
270
00:23:01,542 --> 00:23:02,532
Dosta, Chegga!
271
00:23:03,167 --> 00:23:04,578
Pusti me da di�em.
272
00:23:05,625 --> 00:23:07,036
Di�i i ti.
273
00:23:13,417 --> 00:23:14,873
Sad si mu�karac.
274
00:23:15,042 --> 00:23:16,157
Tvoj otac je ovdje.
275
00:23:20,292 --> 00:23:21,782
Kakav prekrasan burnus!
276
00:23:22,500 --> 00:23:24,036
Pravi Thaalibi!
277
00:23:25,458 --> 00:23:26,539
Nastavi.
278
00:23:30,500 --> 00:23:31,786
�estitamo.
279
00:23:32,583 --> 00:23:34,244
Ti si nas oslobodio, Salim.
280
00:23:35,833 --> 00:23:37,915
�uo sam da si ozlije�en.
281
00:23:39,833 --> 00:23:40,573
Ovdje.
282
00:23:41,833 --> 00:23:42,914
Daj da vidim.
283
00:23:46,250 --> 00:23:47,615
Daj da pomiri�em.
284
00:23:52,167 --> 00:23:54,875
- Jeste li uspjeli? - da
285
00:23:58,500 --> 00:24:01,538
Za�to drhti�? Ovdje sam.
286
00:24:01,833 --> 00:24:03,574
Na� sin je ovdje. Bili smo pobjednici.
287
00:24:08,750 --> 00:24:11,037
Po�nimo opet kao prije.
288
00:24:11,208 --> 00:24:12,414
Bolje nego prije.
289
00:24:13,333 --> 00:24:15,165
Zavr�it �u ceremoniju,
290
00:24:16,083 --> 00:24:17,539
i do�i k tebi za cijeli mjesec.
291
00:24:17,750 --> 00:24:18,865
Obe�anje?
292
00:24:20,458 --> 00:24:21,539
Da.
293
00:24:23,375 --> 00:24:24,786
�ekat �u te.
294
00:25:44,875 --> 00:25:45,785
Moj brat!
295
00:25:45,958 --> 00:25:46,993
Nema Salima.
296
00:25:47,375 --> 00:25:48,661
Ne mi�i se.
297
00:26:01,458 --> 00:26:03,290
Aruj je jedan od nas!
298
00:26:06,708 --> 00:26:08,039
�ivio Aruj!
299
00:26:08,208 --> 00:26:09,994
�ivio kralj Salim Toumi!
300
00:26:10,167 --> 00:26:11,703
�ivio Al�ir!
301
00:26:30,917 --> 00:26:32,328
�to nije u redu, Chegga?
302
00:26:32,833 --> 00:26:35,996
To je proslava, a ne sprovod.
303
00:26:36,625 --> 00:26:37,956
Zar ne vidite?
304
00:26:39,292 --> 00:26:43,331
Kako si mogao? Slavili ste za vrijeme okupacije.
305
00:26:45,083 --> 00:26:48,201
Borili smo se protiv osvaja�a, a ne protiv �ivota.
306
00:27:13,167 --> 00:27:17,161
Dokle �emo �etati ovim vrtom?
307
00:27:18,083 --> 00:27:22,327
Dosta mi je mirisa jasmina i cvjetova naran�e!
308
00:27:23,333 --> 00:27:25,244
Za�to nismo u konobi?
309
00:27:26,625 --> 00:27:28,707
vrti mi se u glavi.
310
00:27:30,458 --> 00:27:31,573
Smije� se?
311
00:27:32,042 --> 00:27:33,407
Osje�am vrtoglavicu!
312
00:27:34,125 --> 00:27:35,331
Kunem se!
313
00:27:38,167 --> 00:27:40,158
Eno ga Ishak, mazi kobilu!
314
00:27:41,417 --> 00:27:43,203
Valjda mu treba �ena.
315
00:27:45,292 --> 00:27:46,953
To je pastuh, idiote!
316
00:27:47,125 --> 00:27:48,331
Hajde, Aruj!
317
00:27:48,500 --> 00:27:51,663
Reci mu da se smiri pa da idemo u kr�mu.
318
00:27:51,833 --> 00:27:53,574
Stvarno ste nepodno�ljivi.
319
00:27:53,833 --> 00:27:55,619
Ti ne razumije� ni�ta o ljepoti.
320
00:28:09,458 --> 00:28:11,620
Ugasio si mi lulu!
321
00:28:12,125 --> 00:28:14,366
Zaphira! Jednog dana �e� slomiti vrat!
322
00:28:15,250 --> 00:28:17,116
Daj mi malo limunade.
323
00:28:17,292 --> 00:28:19,329
- Gdje je? - Ba� tamo.
324
00:28:20,458 --> 00:28:22,415
- Pridru�i nam se, Mouni! - Ne.
325
00:28:22,583 --> 00:28:24,540
Plivam samo ljeti.
326
00:28:25,625 --> 00:28:26,581
Mat!
327
00:28:28,917 --> 00:28:32,080
Gdje �emo spavati ljubavi moja kad padne no�?
328
00:28:32,250 --> 00:28:33,456
Moja kraljica!
329
00:28:33,875 --> 00:28:34,956
Moramo razgovarati.
330
00:28:41,583 --> 00:28:43,745
Ova je pala�a sjajna.
331
00:28:45,750 --> 00:28:47,036
Ja �u ga uzeti.
332
00:28:48,833 --> 00:28:50,449
A njegov konj...
333
00:28:51,625 --> 00:28:52,956
Ja �u ga jahati.
334
00:28:55,292 --> 00:28:56,953
A ja �u jahati njegovu �enu.
335
00:29:01,458 --> 00:29:04,746
- On je to rekao? - Da, �u�ka se.
336
00:29:05,167 --> 00:29:06,623
Rije� je o �ovjeku.
337
00:29:06,792 --> 00:29:08,999
Ustani, idemo.
338
00:29:11,833 --> 00:29:14,450
Ho�e� li jahati �enu konja ili �enu kralja?
339
00:29:16,083 --> 00:29:17,289
Oboje!
340
00:29:24,167 --> 00:29:25,783
Postaje komplicirano.
341
00:29:25,958 --> 00:29:28,541
�to on misli tko je? Kakav lupe�!
342
00:29:28,792 --> 00:29:29,953
Zna li Salim?
343
00:29:30,125 --> 00:29:31,957
Naravno da ne!
344
00:29:32,417 --> 00:29:34,875
Sutra, kad do�e, obavijestit �e� ga.
345
00:29:35,042 --> 00:29:36,658
Ne�e� u�initi ni�ta takvo.
346
00:29:36,833 --> 00:29:39,541
Salim te ne smije zanemariti!
347
00:29:39,708 --> 00:29:42,996
Kada vam je zadnji put mu� pokazao svoj ma�?
348
00:29:45,583 --> 00:29:48,780
Znam da duboko u sebi voli� gusare poput Aruja...
349
00:29:48,958 --> 00:29:50,289
Ne.
350
00:29:51,208 --> 00:29:54,701
Corsari vole nje�no meso, ba� kao i ja.
351
00:29:56,625 --> 00:29:59,287
Tko su oni koji dobro �ive i vladaju svijetom?
352
00:29:59,458 --> 00:30:01,950
Koji se ne boje ni kralja, ni vladara, ni sultana?
353
00:30:02,333 --> 00:30:04,995
Korsari! To su corsairs!
354
00:30:05,167 --> 00:30:07,408
Tko su oni? Vi�u kao grom udari.
355
00:30:07,958 --> 00:30:10,165
Njihov gnjev cijepa mora i di�e vjetrove.
356
00:30:10,333 --> 00:30:13,371
Korsari!
357
00:30:13,542 --> 00:30:16,284
More i nebo su na�i! Vjetar gura na�e brodove!
358
00:30:16,458 --> 00:30:19,325
Bje�i, sakrij se! Dolazimo!
359
00:30:21,250 --> 00:30:23,241
Zar nema� ni�ta pametnije za raditi?
360
00:30:23,667 --> 00:30:24,998
Idi i u�i.
361
00:30:28,958 --> 00:30:29,993
Brat.
362
00:30:31,500 --> 00:30:32,615
Razvijam sustav...
363
00:30:35,167 --> 00:30:38,330
da premjestimo na�e topove na kopno.
364
00:30:39,167 --> 00:30:41,408
Kori�tenje jedara.
365
00:30:41,667 --> 00:30:43,157
Predivno.
366
00:30:43,792 --> 00:30:45,328
Kada planirate isploviti?
367
00:30:45,500 --> 00:30:47,992
Uskoro, kad se plima spusti.
368
00:30:48,167 --> 00:30:50,033
U me�uvremenu,
369
00:30:50,208 --> 00:30:52,119
mo�ete zamoliti svoje mu�karce da nose ko�ulje.
370
00:30:52,292 --> 00:30:54,659
I da prestanu izazivati tu�e u Casbahu.
371
00:30:55,208 --> 00:30:57,290
Mo�ete li se potruditi
372
00:30:57,958 --> 00:30:59,244
Prije nego �to ode�?
373
00:30:59,542 --> 00:31:01,874
Oprostite im, oni su obi�ni korsari.
374
00:31:02,292 --> 00:31:03,532
ne ljuti se-
375
00:31:04,042 --> 00:31:07,285
Samo te molim da malo bolje kontrolira� svoje ljude.
376
00:31:08,083 --> 00:31:09,699
A ako ne mo�e�,
377
00:31:10,500 --> 00:31:11,831
ho�emo.
378
00:31:27,417 --> 00:31:30,990
To je ono �to mi zovemo "biti gost u vlastitom domu".
379
00:31:31,375 --> 00:31:33,286
Sljede�i put,
380
00:31:33,875 --> 00:31:36,037
Sam �u zadaviti jednog od korsara.
381
00:31:58,583 --> 00:31:59,789
On kasni.
382
00:32:00,500 --> 00:32:01,456
Tim bolje.
383
00:32:01,625 --> 00:32:04,333
Imamo vi�e vremena da te pripremimo.
384
00:32:17,208 --> 00:32:18,994
Smiri se.
385
00:32:35,167 --> 00:32:37,158
Ru�a i lovor.
386
00:32:38,125 --> 00:32:39,786
Da te opustim.
387
00:32:42,000 --> 00:32:43,957
�to radi�, vje�tice?
388
00:32:45,625 --> 00:32:46,615
ja sam vje�tica?
389
00:32:50,250 --> 00:32:53,663
Jednog dana �u te za�arati,
390
00:32:54,250 --> 00:32:56,617
pa �e� imati o�i samo za mene!
391
00:33:01,917 --> 00:33:05,490
Ali ti si moj favorit!
392
00:33:06,042 --> 00:33:07,407
Sada sam ovdje.
393
00:33:08,583 --> 00:33:09,698
I ja sam tvoja.
394
00:33:09,875 --> 00:33:10,660
Uistinu?
395
00:33:18,667 --> 00:33:19,702
�to nije u redu?
396
00:33:21,583 --> 00:33:22,744
Ni�ta.
397
00:33:23,000 --> 00:33:24,991
Ne, reci mi, Salim.
398
00:33:25,167 --> 00:33:27,033
Nitko me ne slu�a.
399
00:33:27,208 --> 00:33:28,414
To nije istina.
400
00:33:28,583 --> 00:33:31,826
Ti si kralj i svi te slu�aju.
401
00:33:32,375 --> 00:33:35,913
Jer si ti jedini koji ih stvarno slu�a.
402
00:33:36,083 --> 00:33:37,869
Svojim u�ima.
403
00:33:39,667 --> 00:33:41,533
Te prekrasne u�i!
404
00:33:42,333 --> 00:33:44,950
Dobro slu�aju svakoga.
405
00:33:45,375 --> 00:33:46,831
Osim mene!
406
00:33:49,292 --> 00:33:50,327
Davi� me!
407
00:33:50,500 --> 00:33:52,286
- Voli� li me? - Zaphira!
408
00:33:52,458 --> 00:33:53,823
Voli� li me?
409
00:33:55,250 --> 00:33:57,116
Volim te.
410
00:33:58,583 --> 00:33:59,789
Koliko?
411
00:34:01,000 --> 00:34:02,206
Velika kao nebo.
412
00:34:04,250 --> 00:34:05,536
A ti?
413
00:34:08,917 --> 00:34:10,328
Volim te.
414
00:34:12,042 --> 00:34:13,157
Koliko?
415
00:34:15,083 --> 00:34:16,539
Duboko kao more.
416
00:34:28,000 --> 00:34:29,206
Salim?
417
00:34:32,250 --> 00:34:33,456
Salim?
418
00:34:46,500 --> 00:34:48,241
Pomozite!
419
00:35:20,958 --> 00:35:22,073
Younes!
420
00:35:22,667 --> 00:35:23,657
Younes!
421
00:35:27,208 --> 00:35:28,073
Da, moja kraljice?
422
00:35:28,250 --> 00:35:30,332
- Je li do�ao kralj? - Ne.
423
00:35:30,500 --> 00:35:32,286
- Je li poslao glasnika? - Ne.
424
00:35:32,458 --> 00:35:34,995
- Jeste li �to �uli? - Ne.
425
00:35:35,167 --> 00:35:36,908
Odvedi me u pala�u!
426
00:35:37,083 --> 00:35:38,573
- Za�to? - Morate me otpratiti tamo!
427
00:35:38,750 --> 00:35:41,993
Ne�to lo�e se doga�a, moram tamo.
428
00:35:42,167 --> 00:35:44,283
Ne�u voditi kraljicu kroz Casbu no�u.
429
00:35:44,458 --> 00:35:45,664
bit �u ubijen.
430
00:35:45,833 --> 00:35:46,447
Younes.
431
00:35:46,625 --> 00:35:51,540
Smiri se, idem u pala�u. Ali siguran sam da je sve u redu.
432
00:35:51,958 --> 00:35:54,996
Vrati se! Younes!
433
00:36:17,417 --> 00:36:20,864
Ustanite, narode Casbaha!
434
00:36:21,042 --> 00:36:22,453
Idi u pala�u!
435
00:36:22,625 --> 00:36:24,866
Dogodilo se ne�to stra�no! Probudi se!
436
00:36:27,625 --> 00:36:28,615
Ne mo�ete pro�i ovuda.
437
00:36:28,792 --> 00:36:31,625
- Ja sam kraljeva �ena. - Njegove �ene su evakuirane.
438
00:36:31,792 --> 00:36:34,329
"Ne!
439
00:36:34,500 --> 00:36:35,911
- Pusti me da pro�em! - Iza�i!
440
00:36:36,583 --> 00:36:38,290
Iza�i!
441
00:36:50,625 --> 00:36:51,706
Stop!
442
00:36:51,875 --> 00:36:53,161
�to radite ovdje?
443
00:36:53,500 --> 00:36:54,956
Gdje ide�?
444
00:36:55,125 --> 00:36:58,163
Stra�ari idu u tvoju ku�u da sve evakuiraju!
445
00:36:59,417 --> 00:37:00,407
Gdje je Yahia?
446
00:37:00,583 --> 00:37:04,030
Tra�ili smo ga, kunem se, ali ga nismo na�li.
447
00:37:04,708 --> 00:37:07,200
- Je li to Yahiin bode�? - Posudio mi ga je.
448
00:37:07,375 --> 00:37:08,206
Moj sin!
449
00:37:08,375 --> 00:37:09,865
Nemoj i�i, molim te.
450
00:37:10,042 --> 00:37:11,532
Previ�e je opasno.
451
00:37:11,708 --> 00:37:12,914
Salim?
452
00:37:13,083 --> 00:37:14,289
�to je sa Salimom?
453
00:37:15,375 --> 00:37:17,992
Ubili su ga. Oni su ga izdali.
454
00:37:20,458 --> 00:37:22,665
Ubijen je u svom hamamu.
455
00:37:25,125 --> 00:37:27,662
Vidio sam ga u snu, ali ga nisam mogao spasiti.
456
00:37:27,833 --> 00:37:29,369
mi smo udovice...
457
00:37:29,792 --> 00:37:33,581
Nisam vidio da dolazi...
458
00:37:34,875 --> 00:37:37,367
Zaphira, slu�aj me.
459
00:37:37,917 --> 00:37:39,828
Ti si moja sestra.
460
00:37:40,333 --> 00:37:42,540
Moramo se dr�ati zajedno.
461
00:37:42,708 --> 00:37:47,703
Moramo napustiti pala�u, ali �emo se vratiti.
462
00:37:48,500 --> 00:37:51,618
Na�i ljudi su unutra kako bi vratili Salimovo tijelo.
463
00:37:53,208 --> 00:37:54,539
Ne idi, Zaphira!
464
00:37:55,083 --> 00:37:57,541
ne idi
465
00:37:59,000 --> 00:38:01,412
Idi i upozori ljude, probudi ih,
466
00:38:01,583 --> 00:38:03,449
reci im �to se dogodilo.
467
00:38:03,875 --> 00:38:05,661
Neka do�u Al�irci!
468
00:38:05,833 --> 00:38:08,450
Ova pala�a pripada narodu!
469
00:38:08,917 --> 00:38:10,578
Zabranjeno je.
470
00:38:10,750 --> 00:38:12,206
Imame, sine moj!
471
00:38:12,375 --> 00:38:14,742
Vrata se zatvaraju!
472
00:38:14,917 --> 00:38:17,158
- Sin mi je unutra! - Zabranjeno je!
473
00:38:17,333 --> 00:38:20,121
- Imame, ja... - Unutra, mo�da se sva�aju.
474
00:38:20,292 --> 00:38:22,454
Ja sam majka Yahije Thaalibija.
475
00:38:22,625 --> 00:38:24,741
Samo me pusti da pro�em!
476
00:38:26,708 --> 00:38:30,827
i�i �u s tobom. �ekati. Stavi ovo.
477
00:38:31,000 --> 00:38:34,322
idem s tobom Prati me.
478
00:38:41,125 --> 00:38:43,287
Idemo na desno krilo.
479
00:38:45,667 --> 00:38:47,408
Zaustaviti!
480
00:38:48,083 --> 00:38:50,541
Nitko ne smije u�i u pala�u!
481
00:38:50,708 --> 00:38:52,699
Napustite pala�u!
482
00:38:53,167 --> 00:38:55,909
Imame, rekao sam ti da iza�e�.
483
00:38:56,083 --> 00:38:58,324
- A ova �ena? - Ona tra�i svog sina.
484
00:38:59,042 --> 00:39:00,703
- Moram prona�i svog sina! - Iza�i!
485
00:39:00,875 --> 00:39:02,286
- Moj sin! - Iza�i!
486
00:39:02,458 --> 00:39:06,281
Ja sam Zaphira, kraljeva �ena! Ja sam �ena Salima Toumija.
487
00:39:06,458 --> 00:39:08,324
Odvedi me mom sinu!
488
00:39:08,500 --> 00:39:11,242
Trebali biste biti evakuirani iz svoje ku�e.
489
00:39:11,417 --> 00:39:12,327
Moj sin!
490
00:39:12,500 --> 00:39:15,208
Ovdje je previ�e opasno.
491
00:39:15,375 --> 00:39:17,958
Onda idem sama.
492
00:39:20,208 --> 00:39:21,448
Yahya?
493
00:39:22,458 --> 00:39:23,948
Moj sin.
494
00:39:25,875 --> 00:39:27,331
Yahya?
495
00:39:31,250 --> 00:39:32,866
Yahya?
496
00:39:36,792 --> 00:39:39,329
Dijete moje, poslu�aj me.
497
00:39:39,708 --> 00:39:42,325
Dijete je, vjerojatno je i�ao tra�iti majku.
498
00:39:42,500 --> 00:39:44,537
�to ako se vratio u tvoju ku�u?
499
00:39:46,708 --> 00:39:48,995
Ne voli biti sa �enama.
500
00:39:49,292 --> 00:39:51,909
Uvijek je u potrazi za svojim ocem.
501
00:39:59,667 --> 00:40:02,329
Nemamo vremena.
502
00:40:03,833 --> 00:40:05,323
Do�ite.
503
00:40:08,125 --> 00:40:12,289
Me�u nama je izdajica. Moramo ga prona�i i kazniti.
504
00:40:12,625 --> 00:40:15,037
Da. Postoji izdajica.
505
00:40:15,625 --> 00:40:18,697
Prona�i �emo ga i kaznit �emo ga.
506
00:40:19,167 --> 00:40:20,828
Salim mi je bio brat.
507
00:40:21,125 --> 00:40:23,662
Zamolio me da za�titim pala�u Djinina.
508
00:40:23,833 --> 00:40:25,665
Ne ide to tako.
509
00:40:25,833 --> 00:40:27,915
Mi smo Republika Al�ir.
510
00:40:28,083 --> 00:40:31,280
Odluke se moraju donositi jednoglasno.
511
00:40:32,125 --> 00:40:33,832
Gdje je brat pokojnog kralja?
512
00:40:34,000 --> 00:40:36,162
Khaled Toumi bi trebao biti ovdje.
513
00:40:36,333 --> 00:40:38,165
Govori ako ima� ne�to za re�i.
514
00:40:38,750 --> 00:40:40,912
Svi smo mi �lanovi vije�a.
515
00:40:41,250 --> 00:40:44,538
Imamo tradiciju i �elite promijeniti sve!
516
00:40:44,708 --> 00:40:46,244
Nazivate li nas kopiladima?
517
00:40:46,417 --> 00:40:49,284
Otvorite vrata, �elimo vidjeti na�eg kralja!
518
00:41:05,583 --> 00:41:06,823
Stra�ari!
519
00:41:09,417 --> 00:41:10,122
Moja kraljica!
520
00:41:14,875 --> 00:41:15,660
Mama!
521
00:41:16,583 --> 00:41:17,698
Yahya!
522
00:41:19,125 --> 00:41:20,115
Yahya!
523
00:41:21,042 --> 00:41:22,373
Yahia, jesi li dobro?
524
00:41:22,542 --> 00:41:26,536
- Mama, ne �elim umrijeti. - Ne, to se ne�e dogoditi.
525
00:41:27,583 --> 00:41:30,450
Ne �elim da te ubiju preda mnom.
526
00:41:41,708 --> 00:41:44,245
Mama, sakrijmo se.
527
00:41:45,125 --> 00:41:46,331
�ekati.
528
00:41:47,375 --> 00:41:48,615
Ne moja ljubavi,
529
00:41:49,417 --> 00:41:51,283
u�init �emo suprotno.
530
00:41:53,042 --> 00:41:54,532
Gdje je kraljevo tijelo?
531
00:41:54,708 --> 00:41:56,073
U narodnoj dvorani.
532
00:41:57,833 --> 00:42:01,280
- Kada �e� ezati? - Uskoro.
533
00:42:03,875 --> 00:42:05,707
Ne�emo se skrivati.
534
00:42:11,542 --> 00:42:15,206
Otvorite vrata, �elimo vidjeti na�eg kralja!
535
00:42:20,250 --> 00:42:23,117
Po�ivaj u miru
536
00:42:24,375 --> 00:42:26,491
Izdajnik ga je zadavio u kadi.
537
00:42:27,875 --> 00:42:29,206
Pomolimo se.
538
00:42:29,375 --> 00:42:32,242
Prvo morate otvoriti vrata.
539
00:42:32,417 --> 00:42:33,623
To se ne�e dogoditi.
540
00:42:33,792 --> 00:42:37,706
Previ�e je opasno. Izdajica je jo� me�u nama.
541
00:42:38,250 --> 00:42:40,412
Vrata moraju biti otvorena.
542
00:42:40,583 --> 00:42:42,915
Narod Al�ira mora u�i. To je obi�aj.
543
00:42:43,208 --> 00:42:44,198
Idemo PFaY-
544
00:42:44,375 --> 00:42:46,241
Otvorite vrata!
545
00:42:46,583 --> 00:42:48,415
Nitko ne ulazi,
546
00:42:48,625 --> 00:42:50,491
nitko ne izlazi!
547
00:42:52,000 --> 00:42:53,661
Nitko ne ulazi,
548
00:42:53,833 --> 00:42:54,743
nitko ne izlazi van.
549
00:42:56,750 --> 00:42:58,036
Idemo PFaY-
550
00:42:58,208 --> 00:42:59,824
Shva�a�, gade?
551
00:43:49,542 --> 00:43:50,873
�to ona radi tamo?
552
00:43:51,292 --> 00:43:52,373
Sram je bilo!
553
00:43:52,542 --> 00:43:54,453
Ovo nije mjesto za �enu.
554
00:43:54,625 --> 00:43:56,036
Za�epi.
555
00:43:56,375 --> 00:43:58,662
- �eli� li ga vidjeti? - da
556
00:44:18,083 --> 00:44:19,289
Digni se.
557
00:44:19,458 --> 00:44:21,415
Naredi im da otvore vrata.
558
00:44:26,208 --> 00:44:27,448
Otvorite vrata!
559
00:44:27,625 --> 00:44:29,036
Otvorite vrata!
560
00:45:19,208 --> 00:45:23,998
�IN III
561
00:45:24,167 --> 00:45:31,039
"Kunem se Bogom, pred svim prisutnim svjedocima."
562
00:45:38,083 --> 00:45:39,699
�to �e biti s nama?
563
00:45:41,042 --> 00:45:42,783
Neka nas sve bog �uva.
564
00:45:44,292 --> 00:45:46,829
Zokha, ne ostavljaj me.
565
00:45:47,167 --> 00:45:48,532
Ovdje sam.
566
00:45:50,833 --> 00:45:53,291
Za�to vam je mu� zabranio dolazak ovamo?
567
00:45:55,458 --> 00:45:57,244
ne znam
568
00:45:57,917 --> 00:45:59,749
I nikad mu ne�u oprostiti.
569
00:46:00,250 --> 00:46:02,912
Ti si moja sestra i uvijek �u biti tu za tebe.
570
00:46:05,250 --> 00:46:06,581
Ovo je kraj.
571
00:46:07,042 --> 00:46:08,783
Zadr�i vjeru.
572
00:46:08,958 --> 00:46:11,290
Sje�ate se �to je Sidi Abderrahmane rekao o Al�iru?
573
00:46:11,458 --> 00:46:13,369
Al�ir je zauvijek nestao.
574
00:46:13,542 --> 00:46:14,873
ne govori to
575
00:46:16,625 --> 00:46:19,117
Molim vas, ne zaboravite Sidija Abderrahmanea.
576
00:46:20,042 --> 00:46:23,114
�Al�ir je, u svojim isku�enjima, pravo �udo.
577
00:46:23,292 --> 00:46:25,909
"U njegovom srcu nesre�a na njegovom narodu ne�e trajati."
578
00:46:26,083 --> 00:46:28,245
Hajde Zaphira, reci.
579
00:46:29,958 --> 00:46:31,824
"Ako se pojavi pote�ko�a,
580
00:46:32,250 --> 00:46:34,457
"ili ugnjetavanje,
581
00:46:35,750 --> 00:46:37,411
"lako�a
582
00:46:38,042 --> 00:46:40,454
"od Milostivog �e uslijediti."
583
00:46:45,875 --> 00:46:47,991
Moja kraljica, tvoj brat.
584
00:47:25,417 --> 00:47:28,330
�ao mi je za tvoj gubitak. Nedostajao si mi.
585
00:47:28,500 --> 00:47:30,116
I ti si meni nedostajao.
586
00:47:36,083 --> 00:47:38,074
Evo pisma na�eg oca.
587
00:47:38,917 --> 00:47:40,533
Pro�itajte i odgovorite sada.
588
00:47:40,875 --> 00:47:42,036
Pro�itaj mi to.
589
00:47:43,583 --> 00:47:44,914
Samo pro�itaj.
590
00:47:45,292 --> 00:47:47,533
Zaboravlja� da ne znam �itati.
591
00:47:55,250 --> 00:47:56,706
"Draga moja k�eri,
592
00:47:57,375 --> 00:47:59,412
"iako sam daleko,
593
00:47:59,875 --> 00:48:01,536
"| duboko osjetio tvoju bol
594
00:48:01,792 --> 00:48:03,658
"jer ti si meso moga mesa.
595
00:48:04,333 --> 00:48:06,415
�Salim mi je bio kao sin.
596
00:48:07,125 --> 00:48:11,164
�Yahia je sada siro�e, mora �ivjeti sa svojim djedom.
597
00:48:11,542 --> 00:48:16,366
�I ti se mora� vratiti u Milianu.
598
00:48:17,250 --> 00:48:20,618
"Yahia je premlad da bi bio tvoj skrbnik.
599
00:48:20,792 --> 00:48:24,410
��ena va�eg ranga ne smije ostati bez mu�karca.
600
00:48:25,292 --> 00:48:27,249
�Ne mo�ete ostati bez skrbnika.
601
00:48:27,875 --> 00:48:31,163
�Va�a i moja �ast su u pitanju.
602
00:48:31,708 --> 00:48:32,914
�| �ekam te.
603
00:48:35,375 --> 00:48:38,288
"Tvoj otac, Brahim Ben Omrane."
604
00:48:42,792 --> 00:48:45,409
Mohcen, kad si zadnji put do�ao?
605
00:48:45,917 --> 00:48:47,658
Okupaj se, odmori,
606
00:48:48,042 --> 00:48:50,500
i razgovarat �emo uz ve�eru.
607
00:48:52,292 --> 00:48:54,203
Shva�a� li �to se doga�a?
608
00:48:54,375 --> 00:48:56,161
Mora� se vratiti Milijani.
609
00:48:56,417 --> 00:49:00,160
- Sada? - Da, bilo bi najbolje.
610
00:49:05,833 --> 00:49:07,198
Ja �u odgovoriti.
611
00:49:10,708 --> 00:49:11,914
Reci mu da pi�e.
612
00:49:13,708 --> 00:49:14,948
Pisati.
613
00:49:16,583 --> 00:49:17,823
moj dragi o�e,
614
00:49:20,625 --> 00:49:24,198
Vi�e nego itko poznaje� moju odanost.
615
00:49:25,792 --> 00:49:29,285
Nisam ukrao, ni ubio, ni izdao,
616
00:49:29,833 --> 00:49:32,621
pa za�to bih bje�ao kao kriminalac?
617
00:49:35,333 --> 00:49:36,869
Yahia ne pripada Miliani.
618
00:49:38,625 --> 00:49:41,868
Mora odrasti i �ivjeti ovdje,
619
00:49:42,542 --> 00:49:46,536
I ako Bog da, vladaj ovdje kao njegov otac.
620
00:49:48,542 --> 00:49:52,115
Yahia �e biti moj skrbnik.
621
00:49:52,375 --> 00:49:53,911
Prestani pisati.
622
00:49:54,542 --> 00:49:55,782
�to nije u redu?
623
00:50:00,833 --> 00:50:02,198
Prestani.
624
00:50:02,625 --> 00:50:03,740
�to nije u redu?
625
00:50:04,375 --> 00:50:06,491
Nije mi mjesto u Milijani.
626
00:50:06,667 --> 00:50:10,205
Tvoja majka je jasno rekla da nisam dobrodo�ao
627
00:50:10,375 --> 00:50:13,367
u ku�i moje pokojne majke, gdje sam ro�en.
628
00:50:13,542 --> 00:50:14,782
Ja �u to proslijediti.
629
00:50:15,875 --> 00:50:17,491
Ali Zaphira, ne zaboravi,
630
00:50:17,667 --> 00:50:21,035
sramota koju �ena nanese svojoj obitelji bit �e rije�ena krvlju.
631
00:50:21,750 --> 00:50:23,582
Mohcen, oprosti mi.
632
00:50:24,667 --> 00:50:25,953
Nemoj se ljutiti.
633
00:50:33,958 --> 00:50:35,039
Idemo ku�i.
634
00:50:44,375 --> 00:50:45,706
Molim.
635
00:50:45,875 --> 00:50:47,161
Ja sam iz ku�e Sanhadja.
636
00:50:47,333 --> 00:50:49,950
Satima sam �ekao da vidim kraljicu.
637
00:50:50,833 --> 00:50:52,619
Tako�er smo �ekali satima.
638
00:50:52,792 --> 00:50:56,285
Oprostite nam dame, kraljica je odu�evljena.
639
00:50:56,458 --> 00:50:58,790
Do�la je izdaleka. Uskoro �ete do�i na red.
640
00:50:59,792 --> 00:51:00,907
Molim.
641
00:51:14,917 --> 00:51:17,830
Moja su�ut, moja kraljice.
642
00:51:24,708 --> 00:51:26,915
�ast mi je predstaviti vam se,
643
00:51:27,083 --> 00:51:30,075
u ime mog gospodara, Aruja, osloboditelja Al�ira.
644
00:51:30,417 --> 00:51:32,658
Svi su potpisali akt vjernosti
645
00:51:33,125 --> 00:51:34,866
i priznaje ga za sultana.
646
00:51:35,042 --> 00:51:36,703
�in odanosti?
647
00:51:37,792 --> 00:51:38,953
Nisam ni�ta potpisao.
648
00:51:39,125 --> 00:51:41,412
Nije to tra�io od tebe, s obzirom na tvoju kraljevsku krv.
649
00:51:42,417 --> 00:51:45,159
Ali on vas poziva da prihvatite ovaj dar,
650
00:51:46,125 --> 00:51:47,741
u znak prijateljstva.
651
00:51:49,833 --> 00:51:51,415
Ja sam u �alosti.
652
00:51:52,167 --> 00:51:54,750
Ne mogu primiti nikakve darove.
653
00:51:55,083 --> 00:51:57,040
Uzmi natrag tu �krinju,
654
00:51:57,875 --> 00:51:59,081
rob.
655
00:51:59,250 --> 00:52:00,866
Ja nisam rob.
656
00:52:01,667 --> 00:52:03,453
Ja sam slobodna muslimanka.
657
00:52:03,625 --> 00:52:04,911
Stvarno?
658
00:52:06,167 --> 00:52:08,625
Dakle, vi ste takozvani obra�enik?
659
00:52:08,958 --> 00:52:10,619
Ima ih sve vi�e, slava Bogu!
660
00:52:10,792 --> 00:52:13,534
Da, ja sam musliman.
661
00:52:13,917 --> 00:52:16,500
Gdje si ro�en?
662
00:52:16,667 --> 00:52:19,910
- U Tokou, Skandinavija. - Sjeverne zemlje...
663
00:52:20,583 --> 00:52:21,823
zemlje prekrivene snijegom.
664
00:52:22,000 --> 00:52:23,365
Voli� li snijeg, moja kraljice?
665
00:52:23,542 --> 00:52:25,909
Da, volim to.
666
00:52:26,667 --> 00:52:28,954
Ovdje ga aromatiziramo ru�om,
667
00:52:29,708 --> 00:52:30,994
i limun,
668
00:52:31,583 --> 00:52:33,039
onda to pojedemo.
669
00:52:35,833 --> 00:52:37,995
Molim vas, prihvatite dar mog gospodara.
670
00:52:38,167 --> 00:52:39,282
Reci mi, obrati se.
671
00:52:39,625 --> 00:52:40,740
Tko je tvoj gospodar?
672
00:52:41,292 --> 00:52:42,157
Aruj.
673
00:52:42,333 --> 00:52:43,744
On nije moj.
674
00:52:44,875 --> 00:52:46,582
Postoji samo jedan.
675
00:52:47,042 --> 00:52:51,115
"On ne ra�a, niti je ro�en i niko Mu nije sli�an."
676
00:52:51,292 --> 00:52:52,828
On je Bog Svemogu�i.
677
00:52:53,292 --> 00:52:56,535
A Allah veliku kaznu nasilnicima ostavlja.
678
00:52:58,250 --> 00:53:00,332
Poslat �u tvoje rije�i Aruju.
679
00:53:01,000 --> 00:53:02,411
Kakva je �ast upoznati vas.
680
00:53:19,458 --> 00:53:21,324
�to ona misli tko je?
681
00:53:22,792 --> 00:53:25,534
Osobno �u se pobrinuti za nju.
682
00:53:27,667 --> 00:53:30,329
Za razliku od tebe, ljudi je vole.
683
00:53:30,500 --> 00:53:32,662
To mi ne smeta.
684
00:53:33,583 --> 00:53:35,824
Prije nisu marili za nju,
685
00:53:36,000 --> 00:53:40,699
a sada je postala njihova heroina.
686
00:53:41,000 --> 00:53:42,286
Njihova kraljica.
687
00:53:42,750 --> 00:53:45,412
Bilo bi vam dobro da je u�inite svojim saveznikom.
688
00:53:47,750 --> 00:53:50,333
Ljudi je smatraju svojom kraljicom jer je ostala.
689
00:53:50,500 --> 00:53:51,740
Kraljica?
690
00:53:52,250 --> 00:53:53,832
Ti si moja kraljica!
691
00:53:54,000 --> 00:53:57,072
Neka pro�e �etrdeset dana �alosti.
692
00:53:57,333 --> 00:54:00,997
U me�uvremenu, bacite na koljena svaki poku�aj pobune.
693
00:54:02,292 --> 00:54:07,116
Ljudi �e se smiriti i mo�ete je se rije�iti.
694
00:54:08,250 --> 00:54:09,740
DA, moj generale!
695
00:54:10,042 --> 00:54:12,374
Sve �to �elite.
696
00:54:12,958 --> 00:54:14,448
Osim,
697
00:54:14,625 --> 00:54:16,662
Ne �elim ostati u ovom gradu.
698
00:54:18,875 --> 00:54:19,990
Za�to?
699
00:54:21,667 --> 00:54:25,240
Obi�no se oslobodimo i odemo.
700
00:54:27,542 --> 00:54:29,783
Za�to �eli� ostati ovaj put?
701
00:54:37,125 --> 00:54:38,331
Aruj...
702
00:54:42,167 --> 00:54:43,578
Za�to?
703
00:54:48,458 --> 00:54:53,908
40 dana nakon kraljeve smrti
704
00:54:54,625 --> 00:54:55,706
Gdje je Zokha?
705
00:54:55,875 --> 00:54:57,115
Ne mo�e se vidjeti s tobom.
706
00:54:57,417 --> 00:54:59,579
- Za�to? - Njezin se mu� boji za nju.
707
00:55:00,292 --> 00:55:02,283
A �ene iz ku�e Hamze?
708
00:55:02,458 --> 00:55:03,744
I oni su.
709
00:55:07,208 --> 00:55:09,165
Nikada nismo trebali iza�i.
710
00:55:09,458 --> 00:55:11,950
�to bi ljudi mislili
711
00:55:12,125 --> 00:55:15,447
�ene koja �ivi u ku�i bez mu�karca?
712
00:55:22,125 --> 00:55:24,662
Dolaze kraljica Zaphira i princ Yahia!
713
00:55:24,833 --> 00:55:25,868
Neka je blagoslov na njih!
714
00:55:33,708 --> 00:55:37,451
Sje�a� li me se, kne�e? Prodao sam ti �e�ljugara u pala�i!
715
00:55:37,625 --> 00:55:38,831
Da sje�am se.
716
00:55:39,000 --> 00:55:40,331
Do�i �etati s nama.
717
00:55:40,500 --> 00:55:42,332
- Stvarno? - Naravno.
718
00:55:47,667 --> 00:55:50,500
Ne boj se, uz tebe smo.
719
00:55:50,875 --> 00:55:54,197
Nisi sama, Kraljice moja.
720
00:55:55,833 --> 00:55:57,824
Neka te Bog �uva, Kraljice moja!
721
00:56:00,375 --> 00:56:02,457
�ivjela kraljica!
722
00:56:10,375 --> 00:56:12,867
Pokoj du�i Salima Toumija! Tamo'|| biti osveta.
723
00:56:17,500 --> 00:56:20,868
Svi u mauzolej!
724
00:56:24,917 --> 00:56:26,828
Pokoj du�i Salima Toumija!
725
00:56:30,708 --> 00:56:34,121
�ivjeli Thaalibi!
726
00:56:54,833 --> 00:56:55,868
Smiri se.
727
00:56:58,792 --> 00:57:00,374
Nitko ne smije u�i unutra!
728
00:57:00,792 --> 00:57:02,829
Grupna okupljanja su zabranjena!
729
00:57:03,000 --> 00:57:05,116
Odmakni se.
730
00:57:05,292 --> 00:57:06,498
Smiri se, Younes.
731
00:57:07,042 --> 00:57:09,374
Pristup je zabranjen.
732
00:57:12,833 --> 00:57:16,326
Uzeti oru�je na groblju? Sram! gre�nici!
733
00:57:16,500 --> 00:57:17,956
Danas je 40. dan.
734
00:57:18,125 --> 00:57:21,538
Ne mo�ete nas dr�ati podalje od kraljevog mauzoleja!
735
00:57:22,167 --> 00:57:23,578
Kreni dalje!
736
00:57:25,875 --> 00:57:27,832
Pusti nas unutra!
737
00:57:28,000 --> 00:57:29,741
Nemate pravo!
738
00:57:40,583 --> 00:57:43,371
Mauzolej Sidi Abderrahmane pripada svima.
739
00:57:44,625 --> 00:57:46,115
Neka pro�u.
740
00:57:47,917 --> 00:57:49,282
O�istite put.
741
00:57:52,542 --> 00:57:54,658
�ene, po�ite sa mnom.
742
00:58:03,042 --> 00:58:05,124
Uz tebe smo, Kraljice moja.
743
00:58:32,042 --> 00:58:34,409
Kraljica Zaphira pita koja je svrha ovog posjeta
744
00:58:34,583 --> 00:58:36,824
i za�to ste tako brojni.
745
00:58:53,083 --> 00:58:55,120
U ime Boga Milostivog.
746
00:58:55,792 --> 00:58:59,660
U nazo�nosti uglednih �lanova Vije�a,
747
00:58:59,833 --> 00:59:02,575
do�li smo tra�iti savez.
748
00:59:03,458 --> 00:59:06,371
Moj brat Aruj, za�titnik Al�ira,
749
00:59:06,542 --> 00:59:09,455
i branitelj zemalja islama,
750
00:59:09,917 --> 00:59:12,454
�eli o�eniti kraljicu Zaphiru,
751
00:59:12,625 --> 00:59:17,165
k�i Brahima iz Miliane, u skladu sa zakonom sunneta.
752
00:59:18,208 --> 00:59:19,369
a ti,
753
00:59:19,542 --> 00:59:21,124
Imam Hmadna,
754
00:59:21,583 --> 00:59:23,995
njen skrbnik u odsutnosti oca.
755
00:59:24,500 --> 00:59:26,491
Recite nam svoje uvjete
756
00:59:27,083 --> 00:59:29,290
za dopu�tanje ovog vjen�anja.
757
00:59:31,458 --> 00:59:33,165
Ovo je neprihvatljivo.
758
00:59:33,333 --> 00:59:36,655
Oni su poludjeli. Nismo se oko toga slo�ili.
759
00:59:36,833 --> 00:59:39,825
Trebali smo razgovarati o situaciji u Al�iru.
760
00:59:40,375 --> 00:59:42,116
Jo� uvijek sam u �alosti.
761
00:59:43,625 --> 00:59:46,333
Kraljica Zaphira ka�e:
762
00:59:46,500 --> 00:59:50,539
�Ovaj prijedlog je nebitan,
763
00:59:50,708 --> 00:59:53,040
"kako sam jo� u �alosti."
764
00:59:53,583 --> 00:59:55,665
TI SI VAN KRALJICA.
765
00:59:56,042 --> 00:59:57,783
I on je na� osloboditelj.
766
00:59:58,458 --> 00:59:59,789
Udaj se za njega.
767
01:00:01,083 --> 01:00:04,201
Ova zemlja ne �eli vi�e patiti.
768
01:00:04,708 --> 01:00:06,574
Nije trenutak...
769
01:00:09,542 --> 01:00:11,124
�to se govori?
770
01:00:14,708 --> 01:00:15,914
�to se govori?
771
01:00:16,083 --> 01:00:18,450
- Zabrinut sam za tebe. - Odlazim.
772
01:00:19,292 --> 01:00:20,498
�to je to?
773
01:00:23,375 --> 01:00:24,365
Govori preda mnom.
774
01:00:26,083 --> 01:00:27,539
Slu�am.
775
01:00:28,333 --> 01:00:30,074
Govori i ja �u odgovoriti.
776
01:00:40,958 --> 01:00:42,323
Ljudi ka�u,
777
01:00:43,375 --> 01:00:44,865
ali samo Bog zna,
778
01:00:45,833 --> 01:00:48,416
da si ubio Salima Toumija.
779
01:00:48,750 --> 01:00:49,865
Srami se!
780
01:00:50,042 --> 01:00:51,658
Ovo je nedopustivo!
781
01:00:52,208 --> 01:00:57,408
Predla�u�i mi ovaj brak, va�a uvreda postaje bezgrani�na!
782
01:00:57,583 --> 01:01:01,872
Kako se usu�uje� ovako obra�ati na�em gospodaru, na�em osloboditelju!
783
01:01:02,042 --> 01:01:03,908
�ena koja podi�e glas je sramota!
784
01:01:06,042 --> 01:01:07,373
Pusti je da govori.
785
01:01:17,042 --> 01:01:18,624
Neka govori!
786
01:01:19,083 --> 01:01:20,244
Budi tiho!
787
01:01:22,417 --> 01:01:23,907
Nastavi, moja kraljice.
788
01:01:25,042 --> 01:01:26,077
Govoriti!
789
01:01:28,500 --> 01:01:30,082
Publika je gotova!
790
01:01:31,125 --> 01:01:32,240
Govoriti!
791
01:01:33,000 --> 01:01:34,161
Govoriti!
792
01:01:37,083 --> 01:01:38,699
Zaboga, ne boj se.
793
01:01:39,833 --> 01:01:42,074
Molim te nastavi. Govoriti.
794
01:01:44,958 --> 01:01:46,869
Ako si stvarno iskren,
795
01:01:47,042 --> 01:01:48,203
odgovoriti na moje pitanje.
796
01:01:48,667 --> 01:01:50,749
Jeste li ubili Salima Toumija? Da ili ne?
797
01:01:50,917 --> 01:01:53,705
Nisam ubio brata.
798
01:01:53,875 --> 01:01:55,491
Umro bih da spasim brata.
799
01:01:55,667 --> 01:01:56,998
Reci istinu!
800
01:01:58,917 --> 01:02:01,158
"O vi koji vjerujete,
801
01:02:01,333 --> 01:02:05,122
"Ako ti do�e neposlu�an s informacijom,
802
01:02:05,292 --> 01:02:09,616
"Istra�ujte, da ne biste naudili ljudima iz neznanja
803
01:02:09,792 --> 01:02:13,160
"i postanite, zbog onoga �to ste u�inili, �alosni."
804
01:02:15,750 --> 01:02:18,947
Doka�i mi to. Dovedite mi ubojicu.
805
01:02:19,500 --> 01:02:21,616
I uvjeri mog sina u o�evo prijestolje.
806
01:02:22,000 --> 01:02:23,286
Agitator!
807
01:02:23,542 --> 01:02:25,874
Ona �eli posijati sumnju i razdor!
808
01:02:32,833 --> 01:02:34,449
Kunem se Bogom,
809
01:02:35,167 --> 01:02:37,499
pred svim prisutnim svjedocima,
810
01:02:38,583 --> 01:02:39,744
da od sutra,
811
01:02:40,417 --> 01:02:43,955
istra�it �emo kako bismo prona�li ubojice kralja Salima Toumija,
812
01:02:44,125 --> 01:02:45,365
potomak Thaalibija.
813
01:02:46,333 --> 01:02:49,530
Krivci �e biti javno zadavljeni.
814
01:02:51,542 --> 01:02:52,623
Time,
815
01:02:53,167 --> 01:02:56,410
pravda �e biti zadovoljena, kraljice Zaphira.
816
01:02:57,833 --> 01:03:01,121
Tu�an sam �to si sumnjao u moju nevinost.
817
01:03:02,667 --> 01:03:03,873
Nije bitno.
818
01:03:04,833 --> 01:03:05,823
Opra�tam ti.
819
01:03:10,750 --> 01:03:11,535
�to se njega ti�e...
820
01:03:13,500 --> 01:03:14,706
I��upajte mu jezik.
821
01:03:17,542 --> 01:03:18,407
Za�to ja?
822
01:03:29,292 --> 01:03:30,828
Ubit �u te!
823
01:03:32,292 --> 01:03:34,579
Rastrgat �u te!
824
01:03:34,750 --> 01:03:36,332
Pustit �u ti krv!
825
01:03:36,750 --> 01:03:38,582
Ti si mrtav �ovjek!
826
01:03:39,042 --> 01:03:42,034
Ubit �u te, kopile!
827
01:03:42,208 --> 01:03:45,655
Bacit �u te Krakenu da te pojedu!
828
01:03:45,833 --> 01:03:48,450
Skini se s mene, lupe�u!
829
01:03:49,542 --> 01:03:51,158
To je strategija!
830
01:03:52,333 --> 01:03:54,870
�to �eli� da u�inim s ovom �enom?
831
01:03:55,042 --> 01:03:56,123
Ona je nepodno�ljiva!
832
01:03:56,292 --> 01:03:59,865
Za�to si je odlu�io o�eniti? Nije bilo ovako planirano!
833
01:04:00,042 --> 01:04:03,285
Astrid, moramo zadobiti povjerenje ljudi iz Al�ira.
834
01:04:04,458 --> 01:04:07,996
Moramo smiriti gu�vu, da se mo�emo smjestiti ovdje.
835
01:04:08,167 --> 01:04:09,373
Razumije� li me?
836
01:04:09,542 --> 01:04:11,579
Ostani ovdje?
837
01:04:12,667 --> 01:04:14,328
Nikada u milijun godina!
838
01:04:15,042 --> 01:04:16,453
Ovdje �emo graditi.
839
01:04:17,125 --> 01:04:18,911
Prestanite lutati po moru.
840
01:04:20,542 --> 01:04:22,499
Ovo je sada na�a zemlja.
841
01:04:27,125 --> 01:04:28,911
Umorna sam od svega.
842
01:04:31,500 --> 01:04:32,956
Umoran sam.
843
01:04:45,083 --> 01:04:46,289
O moj Bo�e!
844
01:04:50,000 --> 01:04:52,367
Nisam o�ekivao da �u te vi�e vidjeti.
845
01:04:52,708 --> 01:04:53,664
Khaled Toumi.
846
01:04:53,833 --> 01:04:56,074
Uvijek smo bili tu uz tebe.
847
01:04:57,250 --> 01:04:59,617
Kako su djevojke i Far�s?
848
01:05:00,042 --> 01:05:02,909
Dobro. Mi smo sa svojim plemenom.
849
01:05:03,458 --> 01:05:06,826
Brzo mi reci, znam da jedva �eka�.
850
01:05:07,375 --> 01:05:10,822
Postavili smo vojsku s Cheggom.
851
01:05:11,375 --> 01:05:12,957
Koji je tvoj plan?
852
01:05:13,125 --> 01:05:15,116
Napast �emo sna�no i brzo.
853
01:05:15,833 --> 01:05:19,076
Ako pobijedimo, vratit �emo �eninu pala�u.
854
01:05:19,667 --> 01:05:21,032
I na�e prijestolje.
855
01:05:21,208 --> 01:05:22,198
|nchaHah.
856
01:05:22,375 --> 01:05:23,331
zaphyra,
857
01:05:23,750 --> 01:05:26,708
ostao si sam me�u vukovima.
858
01:05:27,208 --> 01:05:28,790
Ti si hrabar.
859
01:05:29,625 --> 01:05:31,241
A vi ste na� ponos.
860
01:05:31,417 --> 01:05:32,657
Da, istina je.
861
01:05:33,750 --> 01:05:37,698
U braku nas vodi ista sudbina, i zbog toga si moja sestra.
862
01:05:40,417 --> 01:05:41,452
Zaraslo je...
863
01:05:43,583 --> 01:05:45,244
Za Thaalibije,
864
01:05:45,417 --> 01:05:48,535
za na�e sinove Far�sa i Yahiu, i za Algiers,
865
01:05:48,708 --> 01:05:51,075
prihvatiti da se uda za njega.
866
01:05:51,583 --> 01:05:53,039
I ubiti ga.
867
01:05:53,583 --> 01:05:54,698
Ali kako?
868
01:05:55,292 --> 01:05:57,033
- No�u. - Koje no�i?
869
01:05:57,208 --> 01:05:58,619
Bra�na no�.
870
01:06:03,333 --> 01:06:06,371
Znam �to zna�i biti �ena me�u svim tim mu�karcima...
871
01:06:06,833 --> 01:06:08,949
Otvrdni svoje srce.
872
01:06:09,417 --> 01:06:12,660
Ja di�em vojsku, a ti ga zakolje� u svom krevetu.
873
01:06:13,417 --> 01:06:14,623
uz tebe smo
874
01:06:14,792 --> 01:06:16,533
Gdje sam ja u svemu tome?
875
01:06:16,708 --> 01:06:18,324
Nema ni tebe, ni mene.
876
01:06:18,500 --> 01:06:20,286
Bitan je samo Al�ir.
877
01:06:23,042 --> 01:06:24,373
Jeste li s nama?
878
01:06:25,750 --> 01:06:27,161
Ja sam jedan od vas.
879
01:06:50,417 --> 01:06:53,455
Uhvatili smo kriminalce, izdajice
880
01:06:53,625 --> 01:06:57,664
koji je ubio Salima Toumija i kovao urotu protiv Aruja.
881
01:06:58,292 --> 01:07:01,580
Bit �e pogubljeni pred Bogom i narodom.
882
01:07:11,250 --> 01:07:12,411
Ne mogu vjerovati.
883
01:07:12,583 --> 01:07:14,199
�erif El Kamal!
884
01:07:14,375 --> 01:07:15,911
- Zokhin mu�? - da
885
01:07:16,083 --> 01:07:16,948
�erif...
886
01:07:17,458 --> 01:07:18,914
Ne mo�e biti!
887
01:07:19,292 --> 01:07:20,828
Kakva ma�karada!
888
01:07:21,333 --> 01:07:23,574
Mama, ho�e li oni umrijeti?
889
01:07:25,458 --> 01:07:28,166
- Bit �e ubijeni? - Da!
890
01:07:28,750 --> 01:07:30,661
Jer su ti ubili oca.
891
01:07:31,292 --> 01:07:33,203
Odluka je suda.
892
01:07:33,833 --> 01:07:35,574
�to ako nisu oni?
893
01:07:35,750 --> 01:07:37,491
Ne treba ih pogubiti!
894
01:07:37,667 --> 01:07:38,953
To su oni!
895
01:07:40,917 --> 01:07:43,750
Da nam se nitko ne usudi pri�i
896
01:07:43,917 --> 01:07:46,033
ili nas povrijediti.
897
01:07:46,208 --> 01:07:47,414
Mi smo nevini!
898
01:07:47,833 --> 01:07:50,825
Pravi krivci �e se suo�iti s Bogom!
899
01:07:51,000 --> 01:07:53,537
I njegovi �e an�eli svjedo�iti!
900
01:07:56,250 --> 01:07:57,615
To je namje�taljka!
901
01:07:57,792 --> 01:07:59,624
Iskori�teni smo!
902
01:08:07,375 --> 01:08:08,615
Nestalo je!
903
01:08:09,542 --> 01:08:11,158
Otvori vrata!
904
01:08:11,333 --> 01:08:13,540
Messaouda, Yakout!
905
01:08:13,958 --> 01:08:16,074
Otvori vrata! To sam ja, Zokha!
906
01:08:20,208 --> 01:08:22,575
Optu�uju mog mu�a da je ubio Salima!
907
01:08:22,750 --> 01:08:24,707
Zna� da nije on.
908
01:08:25,250 --> 01:08:26,991
Otvori, Zaphira!
909
01:08:27,417 --> 01:08:29,249
ja sam tvoja sestra!
910
01:08:31,333 --> 01:08:33,574
Mama, idemo! Tamo nema nikoga!
911
01:08:33,750 --> 01:08:36,617
Mo�ete ih zaustaviti. Razgovaraj s Arujom.
912
01:08:41,542 --> 01:08:43,078
Izdajnik!
913
01:08:45,292 --> 01:08:47,078
Izdajnik!
914
01:08:47,792 --> 01:08:52,411
Uni�tio si moj dom. Neka Bog uni�ti tvoje.
915
01:09:10,208 --> 01:09:14,998
AKTIVAN
916
01:09:15,167 --> 01:09:21,038
"Otvrdni svoje srce."
917
01:09:28,208 --> 01:09:30,700
Dok se kora oraha pomije�ala s mojom slinom,
918
01:09:33,250 --> 01:09:36,208
kao �to zlato �ini ahat sjajnim,
919
01:09:39,792 --> 01:09:42,580
neka me se ljudi boje kao lava,
920
01:09:43,125 --> 01:09:48,666
neka mi se dive kao sultanu i muftiji.
921
01:10:35,125 --> 01:10:39,289
Sve te dragulje i darove nude Arujeva bra�a,
922
01:10:39,458 --> 01:10:41,199
lshak i Kheirredine,
923
01:10:41,583 --> 01:10:43,244
sultaniji Zaphiri.
924
01:11:06,333 --> 01:11:08,370
Tko ju je pozvao?
925
01:11:09,000 --> 01:11:11,116
Ne mi, ona je gost Aruja.
926
01:11:20,000 --> 01:11:23,868
Aruj zahtijeva luksuzno vjen�anje. Svi Al�irci bit �e pozvani.
927
01:11:24,417 --> 01:11:26,579
Morate se brzo udati.
928
01:11:27,542 --> 01:11:28,657
Vrlo dobro.
929
01:11:29,125 --> 01:11:31,036
Sutra �emo se vjen�ati.
930
01:11:31,208 --> 01:11:33,165
- �to? - Sutra.
931
01:11:33,917 --> 01:11:35,248
Ne, ne tako brzo.
932
01:11:35,708 --> 01:11:39,326
Jeste li uznemireni zbog ovog braka?
933
01:11:40,583 --> 01:11:41,448
Ne.
934
01:11:42,792 --> 01:11:46,535
Ne brini. Jo� sam bijesniji od tebe.
935
01:11:48,625 --> 01:11:49,990
Ne budi tako siguran.
936
01:11:51,208 --> 01:11:53,245
Ne kukam za mu�karcem.
937
01:11:58,958 --> 01:12:00,289
La�ljivac.
938
01:12:01,708 --> 01:12:03,290
Sotonina kuja.
939
01:12:03,792 --> 01:12:05,374
Kurva.
940
01:12:05,708 --> 01:12:06,869
Messaouda!
941
01:12:07,417 --> 01:12:11,661
Otvorite �krinju i poka�ite gostima �to je Aruj ponudio!
942
01:12:12,500 --> 01:12:15,663
Messaouda je iz moje ku�e. Ja �u joj nare�ivati.
943
01:12:15,833 --> 01:12:17,289
Otvori �krinju.
944
01:12:25,208 --> 01:12:27,825
Ovo se ti�e samo Aruja i mene.
945
01:12:28,625 --> 01:12:30,241
Otjerajmo zlo oko.
946
01:12:39,083 --> 01:12:40,949
Napast �emo u petak,
947
01:12:42,000 --> 01:12:44,458
kad svi Miti�ani do�u u grad trgovati.
948
01:12:44,625 --> 01:12:47,117
Ti se sakrij me�u njima.
949
01:12:47,708 --> 01:12:49,790
Oru�je �e biti skriveno u robi.
950
01:12:50,750 --> 01:12:54,323
Svi �ete oti�i na molitvu u veliku d�amiju.
951
01:12:55,083 --> 01:12:58,576
Kako �e Aruj zatvoriti molitvu, budi mu �to bli�e.
952
01:12:59,208 --> 01:13:01,415
Udari dok izlazimo iz d�amije,
953
01:13:01,583 --> 01:13:03,950
Aruj, njegov brat i njegovi najbli�i.
954
01:13:04,500 --> 01:13:06,832
Ostali �e se predati.
955
01:13:07,000 --> 01:13:09,037
�elim izbje�i krvoproli�e.
956
01:13:10,083 --> 01:13:11,994
On �eli postati na� halifa.
957
01:13:13,458 --> 01:13:15,415
Udarimo dok oni mole.
958
01:13:16,750 --> 01:13:18,707
Oni �e biti razoru�ani.
959
01:13:19,500 --> 01:13:21,241
Mi smo nasljednici Sidija Abderrahmanea.
960
01:13:21,417 --> 01:13:26,036
Ne �trajkamo u svetim d�amijama. To rade samo prokleti ljudi.
961
01:13:30,792 --> 01:13:35,411
Volio bih te ponovno vidjeti pod boljim okolnostima.
962
01:13:36,125 --> 01:13:38,913
Htjeli smo te posjetiti u Miliani,
963
01:13:39,083 --> 01:13:40,949
ali jao...
964
01:13:42,000 --> 01:13:43,115
Marhoun!
965
01:13:43,917 --> 01:13:44,907
- Ti si! - Sestro.
966
01:13:53,542 --> 01:13:54,998
Tako si visok.
967
01:13:57,125 --> 01:14:00,117
Nedostajala si mi, moja Zaphira.
968
01:14:02,000 --> 01:14:03,206
Moj slatki brate.
969
01:14:04,000 --> 01:14:05,081
�to nije u redu?
970
01:14:06,208 --> 01:14:08,040
Mohcen te �eka. S Yahijom.
971
01:14:08,208 --> 01:14:09,494
Naravno.
972
01:14:09,917 --> 01:14:12,625
Udobno se smjesti, vratit �u se.
973
01:14:13,042 --> 01:14:14,373
�uvaj ih, Younes.
974
01:14:16,958 --> 01:14:19,825
U Milijani �e� imati konja za sebe.
975
01:14:20,000 --> 01:14:22,958
Mogu li bilo gdje s njim?
976
01:14:23,125 --> 01:14:23,990
Da.
977
01:14:24,333 --> 01:14:25,038
Mohcen.
978
01:14:26,750 --> 01:14:27,831
Zaraslo je.
979
01:14:28,542 --> 01:14:31,705
Mama, idem kod strica u Milijanu!
980
01:14:32,042 --> 01:14:32,907
�to?
981
01:14:33,542 --> 01:14:37,456
Mi mu�karci odlazimo. Ali vratit �u se da te vidim.
982
01:14:38,333 --> 01:14:40,540
- Ho�e� li se vratiti da me vidi�? - da
983
01:14:41,375 --> 01:14:42,911
Mohcen, o �emu se radi?
984
01:14:46,542 --> 01:14:47,623
Na� otac je mrtav.
985
01:14:51,292 --> 01:14:53,078
Umro je i pokopan je.
986
01:14:55,875 --> 01:14:58,458
Njegova posljednja �elja je bila da vratimo Yahiu ku�i.
987
01:15:06,000 --> 01:15:07,161
�to nije u redu s tobom?
988
01:15:08,167 --> 01:15:09,328
Jesi li iznena�en?
989
01:15:11,250 --> 01:15:12,740
Ti si otrov.
990
01:15:13,292 --> 01:15:15,249
Otrov koji ga je ubio.
991
01:15:15,583 --> 01:15:17,119
Dovodi� mu�karce ku�i.
992
01:15:17,292 --> 01:15:18,828
Ti pregovara� s korsarima!
993
01:15:19,125 --> 01:15:21,742
Odlu�ite se vjen�ati, bez skrbnika.
994
01:15:22,042 --> 01:15:23,248
Mohcen, prestani!
995
01:15:25,125 --> 01:15:28,743
Yahia dolazi �ivjeti u Milianu sa svojim ujacima.
996
01:15:28,917 --> 01:15:31,784
Ne ostavljamo djecu sa �enom koja nas je osramotila.
997
01:15:31,958 --> 01:15:33,824
Mohcen, nije ono �to misli�.
998
01:15:34,000 --> 01:15:36,412
Zaboravi Milianu i umri u svom Al�iru.
999
01:15:36,583 --> 01:15:37,823
Mo�i!
1000
01:15:39,958 --> 01:15:41,198
- Idemo, Yahia. - Mohcen.
1001
01:15:41,667 --> 01:15:43,032
Idemo, Yahia.
1002
01:15:43,333 --> 01:15:45,415
Makni se od njega!
1003
01:15:46,167 --> 01:15:47,407
Natrag, Zaphira!
1004
01:15:47,792 --> 01:15:48,782
Ostavi ga!
1005
01:15:48,958 --> 01:15:50,244
Rekao sam ti da se makne�!
1006
01:15:50,417 --> 01:15:51,999
Vratite mi sina!
1007
01:15:52,167 --> 01:15:55,159
- Skloniti se u stranu! - On je moj sin!
1008
01:15:55,333 --> 01:15:57,620
�to sam ti u�inio?
1009
01:15:57,792 --> 01:15:58,998
Vratiti se!
1010
01:16:00,542 --> 01:16:02,124
- To je zapovijed! - Narud�ba?
1011
01:16:02,292 --> 01:16:03,327
Oslobodi mog sina!
1012
01:16:03,500 --> 01:16:06,492
Zapovjed? Ti stvarno misli� da si sultanija!
1013
01:16:10,250 --> 01:16:11,706
Vrati mi sina.
1014
01:16:11,875 --> 01:16:13,115
Ja sam tvoj brat.
1015
01:16:13,292 --> 01:16:15,033
Da nije o�eve posljednje �elje,
1016
01:16:15,208 --> 01:16:17,199
Ubio bih te zbog �asti.
1017
01:16:17,583 --> 01:16:18,823
Makni se!
1018
01:16:46,917 --> 01:16:48,203
Mo�i!
1019
01:16:52,292 --> 01:16:53,657
Mohcen, pogledaj me!
1020
01:16:58,125 --> 01:16:59,240
Mo�i!
1021
01:17:06,500 --> 01:17:07,661
Moliti.
1022
01:17:11,167 --> 01:17:13,033
Vjerujem u jednoga Boga.
1023
01:17:14,375 --> 01:17:16,457
A Muhamed je njegov prorok.
1024
01:17:18,542 --> 01:17:19,327
Moja kraljica!
1025
01:17:19,500 --> 01:17:21,116
Zaphira, �to si u�inila?
1026
01:17:21,667 --> 01:17:22,873
Stra�ari!
1027
01:17:39,917 --> 01:17:41,533
Pusti me da uzmem brata.
1028
01:17:46,042 --> 01:17:47,453
Pusti me da uzmem brata.
1029
01:17:55,458 --> 01:17:57,244
Vrati mi brata.
1030
01:18:02,292 --> 01:18:05,250
- Makni ruku. - On je i moj brat.
1031
01:18:07,917 --> 01:18:09,407
Do�i i pomozi mi!
1032
01:18:28,375 --> 01:18:31,948
O najve�e poni�enje,
1033
01:18:32,125 --> 01:18:35,083
narod Al�ira
1034
01:18:35,250 --> 01:18:38,493
porazio nas je kao nikada prije
1035
01:18:38,667 --> 01:18:42,240
i poslao nas da pla�emo svojim majkama.
1036
01:18:42,417 --> 01:18:44,499
Ali kad sam stigao kod majke,
1037
01:18:44,667 --> 01:18:47,409
udarila me
1038
01:18:47,583 --> 01:18:48,789
vi�e:
1039
01:18:48,958 --> 01:18:53,577
�Sram te bilo kopile, izgubio si Al�ir!
1040
01:18:53,750 --> 01:18:57,539
Sada se samo trebate baciti u more!"
1041
01:18:58,000 --> 01:18:59,991
Hajde gusari,
1042
01:19:00,167 --> 01:19:02,124
ukrcajmo se!
1043
01:19:55,458 --> 01:19:56,573
Prati me.
1044
01:20:09,417 --> 01:20:10,953
slavite li
1045
01:20:11,833 --> 01:20:14,825
U me�uvremenu mi je �ena skoro ubijena.
1046
01:20:15,083 --> 01:20:15,788
Tko, Astrid?
1047
01:20:15,958 --> 01:20:17,448
Ne, kraljica, polubudala.
1048
01:20:17,625 --> 01:20:18,615
KAKO?
1049
01:20:19,750 --> 01:20:22,242
Njen brat je do�ao od Miliane da je ubije.
1050
01:20:22,417 --> 01:20:24,829
U njezinoj ku�i. Gdje si bio?
1051
01:20:25,000 --> 01:20:27,332
- �to se dogodilo? - Ona ga je ubila.
1052
01:20:27,667 --> 01:20:29,749
�to da te je o�ekivala?
1053
01:20:30,208 --> 01:20:31,790
Kreten.
1054
01:20:32,250 --> 01:20:34,287
Pa ne treba nas al�irska nevjesta!
1055
01:20:34,458 --> 01:20:36,870
Odmah prestani sa svojim glupim �alama.
1056
01:20:37,208 --> 01:20:40,872
Sada brine �to Zaphira ima jo� devetero bra�e,
1057
01:20:41,292 --> 01:20:43,408
i ne znam koliko ro�aka.
1058
01:20:43,875 --> 01:20:47,322
Sva �e se Miliana rojiti oko Al�ira
1059
01:20:47,500 --> 01:20:49,582
da osvete svog starijeg brata.
1060
01:20:50,083 --> 01:20:51,244
Znamo kako ih do�ekati.
1061
01:20:51,417 --> 01:20:52,873
Slu�ajte pa�ljivo!
1062
01:20:53,500 --> 01:20:55,036
U me�uvremenu,
1063
01:20:55,500 --> 01:20:58,492
Khaled Toumi i prva kraljica Chegga planiraju pobunu.
1064
01:20:58,667 --> 01:21:00,829
Mo�da uz pomo� �panjolaca.
1065
01:21:01,000 --> 01:21:04,038
I svi obe�avaju krvavi pohod na Al�ir.
1066
01:21:04,625 --> 01:21:06,457
Vidjet �emo.
1067
01:21:06,625 --> 01:21:08,332
�uti, nije gotovo.
1068
01:21:09,292 --> 01:21:11,750
Khaled Toumi je posjetio Zaphiru.
1069
01:21:11,917 --> 01:21:15,160
Pod nosom nam. No�u.
1070
01:21:16,292 --> 01:21:17,248
No�ni posjeti?
1071
01:21:17,417 --> 01:21:18,623
Skalpirat �u ti glavu!
1072
01:21:18,792 --> 01:21:20,624
Ne, nisam to mislio!
1073
01:21:24,958 --> 01:21:27,370
Podignimo svi �a�u za na�eg mlado�enju!
1074
01:21:29,625 --> 01:21:33,493
Evo za mlado�enje! Za Aruj!
1075
01:22:00,750 --> 01:22:03,117
Bog je velik.
1076
01:22:57,333 --> 01:22:58,323
Zaraslo je.
1077
01:22:58,500 --> 01:22:59,956
Sva�ta se mo�e dogoditi.
1078
01:23:01,250 --> 01:23:04,083
Ako ne uspijemo u petak, ti �e� nam biti zadnja nada.
1079
01:23:04,250 --> 01:23:08,539
Udaj se za njega i ubij ga prve bra�ne no�i.
1080
01:23:09,375 --> 01:23:12,117
Ovo je na�a zemlja i Bog je s nama.
1081
01:23:12,458 --> 01:23:14,369
Tvoj vjerni Chegga.
1082
01:23:24,250 --> 01:23:27,083
Tko protiv nas digne oru�je,
1083
01:23:28,000 --> 01:23:29,456
nije jedan od nas.
1084
01:23:30,458 --> 01:23:32,244
A tko god nas prevari,
1085
01:23:32,792 --> 01:23:34,078
nije jedan od nas.
1086
01:23:36,583 --> 01:23:39,621
Krv ovih izdajnika ne zaslu�uje da te�e na�om zemljom.
1087
01:25:03,042 --> 01:25:07,832
�IN V
1088
01:25:08,000 --> 01:25:13,871
"�uo sam..."
1089
01:25:23,708 --> 01:25:25,369
Ne brini.
1090
01:25:25,542 --> 01:25:28,864
Poznaje �umu kao svoj d�ep.
1091
01:25:29,292 --> 01:25:30,908
Vrlo je snala�ljiv.
1092
01:25:31,250 --> 01:25:34,948
Ne prepoznajem vi�e svog sina. Sve �to radi je bje�anje.
1093
01:25:35,792 --> 01:25:38,910
Vratit �e se, nema kud.
1094
01:25:39,667 --> 01:25:41,078
Yahya!
1095
01:25:41,958 --> 01:25:43,244
Gdje si?
1096
01:25:44,042 --> 01:25:46,124
Za�to mi ovo radi�?
1097
01:25:52,292 --> 01:25:53,498
Yahya!
1098
01:26:04,208 --> 01:26:05,369
Mehdi!
1099
01:26:07,125 --> 01:26:10,572
Jeste li nas pratili?
1100
01:26:11,542 --> 01:26:13,374
Milijanin dvor �eka, za mnom!
1101
01:26:13,542 --> 01:26:14,373
Ne, ne i ti!
1102
01:26:14,542 --> 01:26:16,624
Sve ste nas obe��astili.
1103
01:26:17,042 --> 01:26:18,703
Kraljice moja, sakrij se!
1104
01:26:53,958 --> 01:26:55,699
kamo si i�la
1105
01:26:56,125 --> 01:26:58,583
- Tra�im svog sina. - Znam.
1106
01:26:58,750 --> 01:27:01,208
Bio sam obavije�ten. Trebao si mi sam re�i.
1107
01:27:01,375 --> 01:27:02,456
Zna� li gdje je?
1108
01:27:02,625 --> 01:27:04,411
Tvoja te bra�a tra�e.
1109
01:27:04,792 --> 01:27:06,829
Zabranjujem ti da donosi� odluke sam,
1110
01:27:07,000 --> 01:27:09,992
napustiti svoju ku�u ili grad.
1111
01:27:10,708 --> 01:27:12,665
Sve ti to zabranjujem.
1112
01:27:14,292 --> 01:27:15,953
Nitko mi ni�ta ne zabranjuje!
1113
01:27:16,125 --> 01:27:19,948
I tko god se pribli�i mom sinu gorko �e platiti, uklju�uju�i i tebe.
1114
01:27:20,125 --> 01:27:21,490
�uvaj se,
1115
01:27:21,667 --> 01:27:23,533
Mogu i gore.
1116
01:27:23,875 --> 01:27:26,242
Moja �ena nikad ne izlazi iz ku�e.
1117
01:27:27,500 --> 01:27:31,038
Ne�u biti ni tvoja ni bilo �ija �ena
1118
01:27:31,542 --> 01:27:33,249
ako Yahia...
1119
01:27:33,958 --> 01:27:36,916
Ako mi Yahia ne bude vra�en �iv.
1120
01:27:44,292 --> 01:27:45,578
Ja �u ga vratiti.
1121
01:27:45,750 --> 01:27:47,115
Obe�ajem.
1122
01:27:59,583 --> 01:28:02,120
�uo sam da se ne boji� nikoga,
1123
01:28:03,208 --> 01:28:05,540
i da dobijete ono �to �elite.
1124
01:28:05,917 --> 01:28:07,453
Kao �to to �ine sultani.
1125
01:28:13,042 --> 01:28:15,579
�uo sam da te se svi ljudi boje,
1126
01:28:15,958 --> 01:28:17,995
i dobije� ono �to �eli�.
1127
01:28:18,750 --> 01:28:20,457
Kao �to to �ini vrag.
1128
01:28:21,042 --> 01:28:23,158
Ka�e se da kad si ro�en
1129
01:28:24,000 --> 01:28:27,447
majka te kupala ru�inom vodicom i jantarom,
1130
01:28:27,792 --> 01:28:31,330
kao �to bi �ini neba u�inili svojim novoro�en�adima.
1131
01:28:33,708 --> 01:28:37,281
�uo sam da si ro�en u malom selu u Gr�koj,
1132
01:28:38,125 --> 01:28:41,948
ocu kerami�aru i majci seljanki,
1133
01:28:42,750 --> 01:28:44,366
�ije je ime bilo Catalina.
1134
01:28:45,958 --> 01:28:49,451
Neki ljudi ka�u da ne osje�a� hladno�u leda,
1135
01:28:49,833 --> 01:28:51,699
i da zagrize� u to,
1136
01:28:52,542 --> 01:28:57,867
jer si tr�ao bos po snijegu planina kad si bio mali.
1137
01:29:01,333 --> 01:29:04,291
I �uo sam da ne osje�a� vrelinu vatre,
1138
01:29:04,750 --> 01:29:07,822
i to u Bejaiji kad ti je top raznio ruku,
1139
01:29:08,000 --> 01:29:09,707
nisi to ni primijetio.
1140
01:29:10,958 --> 01:29:15,828
Mo�e li vatra zagrijati srce �ene koja je sama me�u vukovima,
1141
01:29:16,750 --> 01:29:18,832
�ak i ako je sultanija?
1142
01:29:21,458 --> 01:29:23,574
Mo�e li snijeg umiriti srce �ovjeka
1143
01:29:23,750 --> 01:29:25,491
koji je okusio d�ehennemske rijeke
1144
01:29:26,208 --> 01:29:27,744
postati osvaja�
1145
01:29:28,542 --> 01:29:30,579
nakon �to je bio rob.
1146
01:29:36,958 --> 01:29:39,700
Ovo je prvi put da sam ti vidio lice.
1147
01:29:44,583 --> 01:29:46,449
Sada imam prijestolje.
1148
01:29:49,417 --> 01:29:51,283
I uskoro �e� biti moja �ena.
1149
01:30:12,500 --> 01:30:13,661
On je ovdje.
1150
01:30:17,125 --> 01:30:18,286
Napusti nas.
1151
01:30:23,750 --> 01:30:24,911
Idemo.
1152
01:30:25,583 --> 01:30:27,415
Jebeni gad!
1153
01:30:38,875 --> 01:30:40,866
Cherchell je prekrasan grad.
1154
01:30:42,333 --> 01:30:44,449
Tamo �e ti biti dobro.
1155
01:30:55,042 --> 01:30:58,000
Bouchnak �e dolaziti svaki mjesec
1156
01:30:59,833 --> 01:31:02,621
kako bi bili sigurni da vam ni�ta ne nedostaje.
1157
01:31:10,333 --> 01:31:11,539
Astrid.
1158
01:31:12,125 --> 01:31:13,411
Razumi me.
1159
01:31:17,458 --> 01:31:18,789
Daj mi taj bode�.
1160
01:31:22,667 --> 01:31:24,954
Vratit �u joj ga.
1161
01:31:26,167 --> 01:31:28,158
Odmah �u oti�i.
1162
01:31:28,333 --> 01:31:29,949
Ne mora�.
1163
01:31:31,000 --> 01:31:33,332
Ja sam jo� uvijek tvoj glasnik.
1164
01:31:33,500 --> 01:31:36,663
Po�tivat �u svoju misiju do kraja.
1165
01:31:44,500 --> 01:31:48,824
�elio sam nauditi ovoj �eni iako me podsje�a na mene...
1166
01:31:49,833 --> 01:31:53,030
kad sam bio rob i borio se sam.
1167
01:32:21,542 --> 01:32:23,408
Iza�i iz vode.
1168
01:32:30,917 --> 01:32:32,703
Kasno je.
1169
01:32:41,542 --> 01:32:42,873
Yahya!
1170
01:32:43,750 --> 01:32:45,582
Izlazi, Yahia!
1171
01:32:53,542 --> 01:32:55,124
Ruke vam se smrzavaju!
1172
01:32:55,292 --> 01:32:57,203
Misli� da si riba?
1173
01:33:00,250 --> 01:33:01,536
Moj slatki dje�ak.
1174
01:33:04,542 --> 01:33:06,579
�to ona radi tamo?
1175
01:33:11,875 --> 01:33:13,036
Do�i.
1176
01:33:13,583 --> 01:33:14,664
Idemo ku�i.
1177
01:33:45,958 --> 01:33:46,823
_Aruj- _
1178
01:33:48,292 --> 01:33:50,624
Mali, jesi li ga na�ao?
1179
01:33:51,542 --> 01:33:55,581
Prona�li smo logor Zaphirine bra�e.
1180
01:33:55,917 --> 01:33:57,749
Yahia je pobjegao.
1181
01:33:58,292 --> 01:33:59,453
Pobjegao?
1182
01:34:14,292 --> 01:34:17,284
Otkad ljudi bje�e iz tvojih zasjeda?
1183
01:35:15,625 --> 01:35:16,490
Yahya!
1184
01:35:22,458 --> 01:35:24,290
Marhoun, ostavi dje�aka!
1185
01:35:26,500 --> 01:35:28,411
Yahya!
1186
01:37:06,917 --> 01:37:08,624
Evo Yahijinog burnusa.
1187
01:37:12,375 --> 01:37:14,286
Obe�avam da je istina.
1188
01:37:15,875 --> 01:37:17,457
Vjerujem ti.
1189
01:37:53,167 --> 01:37:57,616
Aruj i njegovi ljudi uspjeli su nadvladati pobunu koja je prijetila Al�iru.
1190
01:37:58,625 --> 01:38:01,162
Ovaj bode�, uzet od pokojnog Chegge,
1191
01:38:01,667 --> 01:38:04,739
vra�a ti Aruj kao obe�anje
1192
01:38:04,917 --> 01:38:07,124
prona�i tvog sina Yahiu.
1193
01:38:07,708 --> 01:38:10,826
U nadi da �e te sutra u�initi njegovom �enom, u skladu s tim
1194
01:38:11,000 --> 01:38:14,072
sa sunnetom, harijatom Boga i njegovog poslanika.
1195
01:38:16,250 --> 01:38:19,288
Odlazim i nikad se ne�u vratiti.
1196
01:38:20,958 --> 01:38:22,244
Oprosti mi.
1197
01:38:23,417 --> 01:38:25,408
Ako sam te povrijedio.
1198
01:39:40,583 --> 01:39:41,948
Jesi li tu?
1199
01:39:43,708 --> 01:39:44,869
Yahya...
1200
01:39:45,583 --> 01:39:46,994
jesi li ga vidio?
1201
01:39:55,708 --> 01:39:56,994
Odgovori mi.
1202
01:40:01,917 --> 01:40:03,624
Nedostajao si mi.
1203
01:40:04,667 --> 01:40:05,907
Puno.
1204
01:40:11,667 --> 01:40:12,998
Mama.
1205
01:40:14,500 --> 01:40:16,662
Zna�, uvijek imam taj san.
1206
01:40:19,833 --> 01:40:21,540
Ja sam u Milijani.
1207
01:40:22,083 --> 01:40:24,199
Snijeg pokriva zemlju.
1208
01:40:26,583 --> 01:40:28,244
Sve je bijelo.
1209
01:40:29,875 --> 01:40:31,331
Vje�no.
1210
01:40:34,042 --> 01:40:37,489
Snijeg pokriva moje korake.
1211
01:40:39,833 --> 01:40:41,369
Nema vi�e daha,
1212
01:40:41,833 --> 01:40:43,198
�ak ni takt.
1213
01:40:48,000 --> 01:40:49,161
Mama...
1214
01:40:50,667 --> 01:40:52,624
Yahia nikada nije �elio vladati.
1215
01:40:54,125 --> 01:40:55,160
U�inio sam.
1216
01:40:55,792 --> 01:40:58,454
Ja sam bila ta koja je sebe zami�ljala kao kraljicu.
1217
01:41:04,833 --> 01:41:06,574
Mlado�enja je ovdje.
1218
01:41:09,583 --> 01:41:11,119
Mama...
1219
01:41:16,292 --> 01:41:18,249
Mora� i�i s njim.
1220
01:41:19,000 --> 01:41:20,240
Mama!
1221
01:41:57,208 --> 01:41:59,245
�elim mir, Zaphira.
1222
01:42:02,167 --> 01:42:04,158
Zapo�nimo novo poglavlje.
1223
01:42:05,750 --> 01:42:07,411
Za Al�ir.
1224
01:42:35,250 --> 01:42:36,331
Rekao sam ti...
1225
01:42:37,375 --> 01:42:39,082
�elim mir.
1226
01:43:00,583 --> 01:43:02,244
�to tra�i�?
1227
01:43:03,208 --> 01:43:04,369
Ovdje sam.
1228
01:43:04,542 --> 01:43:05,828
Ovdje sam.
1229
01:43:38,958 --> 01:43:40,164
Stop.
1230
01:44:01,500 --> 01:44:02,911
Umjesto toga ubij me.
1231
01:44:03,625 --> 01:44:04,865
Ubij me.
1232
01:44:06,042 --> 01:44:07,703
Ve� sam vidio pakao.
1233
01:44:23,458 --> 01:44:25,369
Ne�u te ubiti, Aruj,
1234
01:44:27,000 --> 01:44:29,332
�elim da vidite kako se va�e carstvo ru�i.
1235
01:44:31,250 --> 01:44:33,082
Nestalo je!
1236
01:44:44,292 --> 01:44:46,624
Gledaj kako �ivot napu�ta moje tijelo.
1237
01:44:53,833 --> 01:44:56,120
Dok mi je ljubav pobjegla.
1238
01:44:59,250 --> 01:44:59,990
I�i...
1239
01:45:05,333 --> 01:45:06,448
Moja ljubav...
1240
01:45:24,250 --> 01:45:30,246
Pogledaj se, Aruj. Pogledaj sebe kako nestaje� sa mnom.
1241
01:46:01,917 --> 01:46:03,874
Za Al�ir.
1242
01:46:29,292 --> 01:46:32,705
Godinu dana kasnije, 1518., Aruj bi u opsadi Tlemcena.
1243
01:46:32,875 --> 01:46:36,243
Njegova �e glava s ponosom biti izlo�ena diljem �panjolske
1244
01:46:36,417 --> 01:46:38,704
uz zvuk toksina.
1245
01:46:39,750 --> 01:46:42,617
Prije smrti, Aruj je dao klju�eve svog kraljevstva
1246
01:46:42,792 --> 01:46:44,453
svom bratu Kheireddineu,
1247
01:46:44,625 --> 01:46:47,697
koji �e ujediniti Osmansko Carstvo Sulejmana Veli�anstvenog.
1248
01:46:49,583 --> 01:46:52,905
Al�ir �e stolje�ima nositi nadimak:
1249
01:46:53,083 --> 01:46:56,530
"Grad tisu�u topova, dobro ure�eni Bo�ji grad".
1250
01:46:58,542 --> 01:47:01,785
Povijest ili legenda, samo postojanje kraljice Zaphire
1251
01:47:01,958 --> 01:47:06,498
neprestano je podr�avan i osporavan kroz stolje�a.
1252
01:47:08,292 --> 01:47:14,243
POSLJEDNJA KRALJICA
1253
01:47:17,833 --> 01:47:21,781
Film Damiena Ounourija i Adile Bendimerad
82666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.