All language subtitles for The Last Queen (2023) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,625 --> 00:01:01,161 Al�ir, 1516. 2 00:01:01,333 --> 00:01:03,745 Grad je monarhijska republika 3 00:01:03,917 --> 00:01:08,081 brutalno kontrolirani od strane �panjolaca 6 godina. 4 00:01:08,250 --> 00:01:12,744 Dolazak korsara Aruja Barbarosse promijenit �e sudbinu grada 5 00:01:12,917 --> 00:01:15,500 i to kraljice Zaphire. 6 00:01:34,458 --> 00:01:35,994 Rugaju nam se. 7 00:01:36,417 --> 00:01:40,035 �panjolci nas napadaju, ali slave. 8 00:01:43,167 --> 00:01:48,241 Tko mo�e gristi snijeg kao ja? 9 00:01:50,500 --> 00:01:51,456 Pogledaj me. 10 00:02:13,583 --> 00:02:15,745 Dok smo se pribli�avali Al�iru, 11 00:02:16,542 --> 00:02:20,080 mislili smo da �emo se spasiti. 12 00:02:21,625 --> 00:02:23,207 Ali pred vratima 13 00:02:24,083 --> 00:02:28,281 neki ljudi sa mrznjom u ocima... 14 00:02:29,625 --> 00:02:31,491 zabrani nam ulaz. 15 00:02:49,375 --> 00:02:51,036 Nastavili smo hodati. 16 00:02:51,333 --> 00:02:53,495 Dok smo i�li, 17 00:02:53,667 --> 00:02:55,908 ove ljudske zvijeri izgubile su glasove, 18 00:02:56,083 --> 00:02:58,825 dok nisu zanijemili. 19 00:02:59,792 --> 00:03:01,624 �to smo se vi�e pribli�avali, 20 00:03:02,042 --> 00:03:06,115 postajali su manji, mali poput buha. 21 00:03:09,917 --> 00:03:11,999 I u�li smo u Casbu. 22 00:03:12,875 --> 00:03:14,286 U�li smo. 23 00:03:31,833 --> 00:03:33,198 ovaj san, 24 00:03:33,375 --> 00:03:37,073 do�ljaci koji su zaradili na nama ne mogu razumjeti. 25 00:03:38,208 --> 00:03:41,075 Ali djeca Sidija Abderrahmanea i Bologhinea 26 00:03:41,917 --> 00:03:45,455 mo�e razdvojiti mora, sravniti planine, 27 00:03:46,167 --> 00:03:47,828 tako da ova zemlja 28 00:03:48,625 --> 00:03:50,081 mo�e ostati �iv. 29 00:03:50,917 --> 00:03:52,749 �ivio Al�ir! 30 00:04:12,917 --> 00:04:13,952 Aruj! 31 00:04:16,375 --> 00:04:17,410 Aruj! 32 00:04:18,958 --> 00:04:20,119 O moj Bo�e! 33 00:04:33,208 --> 00:04:34,198 Aruj! 34 00:05:11,500 --> 00:05:18,031 POSLJEDNJA KRALJICA 35 00:05:36,458 --> 00:05:37,573 Yahya! 36 00:05:39,667 --> 00:05:40,577 Zaraslo je. 37 00:05:40,750 --> 00:05:43,492 Nema veze, pusti ga. 38 00:05:45,083 --> 00:05:49,873 �IN I 39 00:05:50,042 --> 00:05:55,913 "Za Al�ir!" 40 00:05:56,083 --> 00:05:57,118 Ovdje. 41 00:05:58,958 --> 00:05:59,948 Ovdje. 42 00:06:04,542 --> 00:06:06,658 Mogu ti donijeti jo� ako �eli�. 43 00:06:06,833 --> 00:06:09,495 Da, molim, svih boja. 44 00:06:09,667 --> 00:06:11,374 Sve �to �elite. 45 00:06:11,792 --> 00:06:12,782 Yahya! 46 00:06:13,292 --> 00:06:15,078 Moram i�i, tra�e me. 47 00:06:15,250 --> 00:06:16,581 Za�to? 48 00:06:16,875 --> 00:06:18,115 Do�i bli�e. 49 00:06:24,375 --> 00:06:26,491 Yahia, do�i ovamo! 50 00:06:26,667 --> 00:06:29,534 Majka te tra�i od jutros. 51 00:06:29,708 --> 00:06:32,370 U palati �enina morat �ete... 52 00:06:32,542 --> 00:06:35,955 - Vrati se, tebi se obra�am! - Ne! 53 00:06:41,125 --> 00:06:42,160 Yahya? 54 00:06:43,125 --> 00:06:44,456 Yahia, gdje si? 55 00:06:47,667 --> 00:06:50,204 Zar ti, ljubavi, pjeva� kao �e�ljugar? 56 00:06:52,625 --> 00:06:54,286 Budi dobar. 57 00:06:55,167 --> 00:06:56,453 Molim te iza�i. 58 00:06:58,958 --> 00:07:00,198 Yahya... 59 00:07:01,875 --> 00:07:04,162 Ne mo�e� vi�e ostati ovdje sa �enama. 60 00:07:04,333 --> 00:07:06,040 Sad si mu�karac. 61 00:07:06,875 --> 00:07:11,119 Svi sanjaju da �ive u Palati �enina. 62 00:07:11,542 --> 00:07:15,080 Bit �e� sa svojim ocem, svojim bratom i svojim sestrama. 63 00:07:15,250 --> 00:07:16,786 Kraljice moja, stigli su! 64 00:07:18,042 --> 00:07:19,157 Yahia. 65 00:07:22,417 --> 00:07:23,748 - Iza�i van! - Ne. 66 00:07:24,042 --> 00:07:25,953 - Tvoj otac dolazi! - Ne! 67 00:07:26,125 --> 00:07:28,662 - Nemoj me osramotiti! - Ne! 68 00:07:28,833 --> 00:07:29,493 Dovoljno! 69 00:07:31,292 --> 00:07:33,624 - Ostavi me! - Jesi li poludio? 70 00:07:35,250 --> 00:07:37,617 �to dr�i� u rukama? 71 00:07:37,792 --> 00:07:38,657 Pusti me na miru! 72 00:07:39,208 --> 00:07:40,664 Dobar dan, Yahia. 73 00:07:43,042 --> 00:07:44,874 Je li to bio tvoj �e�ljugar? 74 00:07:45,833 --> 00:07:49,030 Ne brinite, imamo stotine u pala�i. 75 00:07:49,208 --> 00:07:50,573 Svi �e oni biti tvoji. 76 00:08:01,500 --> 00:08:03,912 - Dakle, ide� sa mnom danas? - da 77 00:08:04,458 --> 00:08:05,869 Jesi li sretan? 78 00:08:08,917 --> 00:08:10,499 Imam poklon za tebe. 79 00:08:15,750 --> 00:08:17,707 - Svi�a li ti se? - da 80 00:08:18,667 --> 00:08:20,283 Ovo je bode� na�ih predaka. 81 00:08:20,458 --> 00:08:21,664 Sad je tvoj. 82 00:08:22,875 --> 00:08:24,741 Otac mi ga je dao, 83 00:08:24,917 --> 00:08:28,330 i njegov otac prije njega, Sidi Abderrahmane Thaalibi. 84 00:08:28,583 --> 00:08:30,290 Neka ih Bog blagoslovi. 85 00:08:30,750 --> 00:08:31,831 Amen. 86 00:08:32,292 --> 00:08:35,489 Dobrodo�li u Pala�u kraljeva. 87 00:08:37,458 --> 00:08:39,040 Poljubi svoju majku. 88 00:08:48,458 --> 00:08:49,493 Yahia. 89 00:08:54,333 --> 00:08:55,073 Samo naprijed. 90 00:09:02,792 --> 00:09:04,203 Ne brini. 91 00:09:04,375 --> 00:09:05,911 Imat �e sve �to mu treba. 92 00:09:07,042 --> 00:09:08,624 I do�i �e u posjet... 93 00:09:09,208 --> 00:09:10,949 Navikao sam biti sam... 94 00:09:12,250 --> 00:09:14,332 Bit �e sa svojim starijim bratom i sestrama. 95 00:09:15,625 --> 00:09:19,323 I njihovu majku, a ne svoju. 96 00:09:21,667 --> 00:09:25,831 Yahia je i moj sin. Ako netko �eli nevolje, 97 00:09:26,333 --> 00:09:27,994 morat �e pro�i preko mene. 98 00:09:32,417 --> 00:09:34,033 Molim vas do�ite oprati ruke. 99 00:09:34,833 --> 00:09:36,540 Ru�ak je spreman. 100 00:09:37,333 --> 00:09:38,994 Moram i�i. 101 00:09:39,667 --> 00:09:41,032 Treba� li i�ta? 102 00:09:41,667 --> 00:09:43,078 Ne ostaje�'? 103 00:09:43,250 --> 00:09:45,662 Oti�i �u sutra u �panjolsku s kraljem od T�nesa 104 00:09:45,833 --> 00:09:47,915 ponovno pregovarati s kraljem Ferdinandom. 105 00:09:48,417 --> 00:09:49,532 Bit �u odsutan mjesec dana. 106 00:09:50,583 --> 00:09:52,915 Onda idi i pregovaraj. 107 00:09:53,417 --> 00:09:54,999 Neka je Bog s tobom. 108 00:09:55,458 --> 00:09:56,948 Vratit �u se da te vidim. 109 00:09:59,292 --> 00:10:02,990 Bilo da si odsutan mjesec ili stolje�e, 110 00:10:03,167 --> 00:10:04,908 kakva je to razlika za mene? 111 00:10:05,250 --> 00:10:08,618 Mo�da ni�ta za tebe. Za sudbinu na�e zemlje, mnogo. 112 00:10:08,792 --> 00:10:09,907 Mo�e� pri�ati! 113 00:10:10,083 --> 00:10:11,073 �to? 114 00:10:11,500 --> 00:10:12,581 Reci to ponovo. 115 00:10:13,792 --> 00:10:16,250 Stvari nisu tako jednostavne kao �ivot koji vodite. 116 00:10:16,417 --> 00:10:18,749 Gostiti se u svojoj pala�i svaki dan. 117 00:10:18,917 --> 00:10:20,328 Zar te nije sram? 118 00:10:20,833 --> 00:10:22,995 �ene pla�u za domovinom, a vi se hvalite. 119 00:10:23,167 --> 00:10:24,783 Da, �ene pla�u 120 00:10:25,250 --> 00:10:28,538 jer su svi ljudi napustili svoje krevete od �panjolske okupacije. 121 00:10:31,333 --> 00:10:33,324 To ne zaslu�uje odgovor. 122 00:10:36,625 --> 00:10:38,582 Ovaj put �e� ti odgovoriti, Salim! 123 00:10:38,958 --> 00:10:41,325 - Ako ne mo�e�... - Dr�i jezik za zubima! 124 00:10:41,500 --> 00:10:43,161 - Odgovori mi! - Ti�ina! 125 00:11:08,083 --> 00:11:10,165 Znam �ega se boji�. 126 00:11:10,333 --> 00:11:12,870 Da �u te ovdje zanemariti ako Yahia po�e sa mnom? 127 00:11:13,417 --> 00:11:15,124 - Ali ja... - Ali �to? 128 00:11:16,333 --> 00:11:17,823 Zar ne shva�a�? 129 00:11:18,000 --> 00:11:19,286 Ali �to zapravo �elite'? 130 00:11:19,458 --> 00:11:21,324 �elim da mi se vrati�. 131 00:11:21,708 --> 00:11:23,369 I ja sam tvoja �ena. 132 00:11:24,167 --> 00:11:27,956 Ako napusti� moj krevet, ja vi�e nisam tvoja �ena u Bo�jim o�ima. 133 00:11:29,042 --> 00:11:30,578 Nisam ti vi�e �ena. 134 00:11:31,083 --> 00:11:33,415 Vra�am se ocu u Milijanu. 135 00:11:34,417 --> 00:11:36,658 Svi�alo se to tebi ili ne, ti si moja �ena 136 00:11:37,958 --> 00:11:39,448 a ti �e� ostati ovdje. 137 00:11:44,458 --> 00:11:45,869 Mrzim te. 138 00:12:08,708 --> 00:12:10,119 Vidi� li? 139 00:12:11,667 --> 00:12:13,533 Vra�a� se na moje rije�i. 140 00:12:13,958 --> 00:12:15,790 Andaluzijski Arapi su u pravu. 141 00:12:15,958 --> 00:12:18,495 Pozovimo Aruja, to je jedino rje�enje. 142 00:12:18,958 --> 00:12:20,699 Znate li �to to zna�i? 143 00:12:20,875 --> 00:12:21,615 Da. 144 00:12:21,917 --> 00:12:24,249 To se zove savez. 145 00:12:25,125 --> 00:12:28,868 Aruj poma�e muslimanima u borbi protiv �panjolaca. 146 00:12:29,417 --> 00:12:31,249 Moramo sklopiti savez s njim. 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,703 Savez? 148 00:12:33,708 --> 00:12:37,781 Andaluzijski Arapi nemaju �to re�i, 149 00:12:37,958 --> 00:12:39,574 ovo nije njihova zemlja. 150 00:12:39,750 --> 00:12:41,912 Kunem se pred Bogom, 151 00:12:42,083 --> 00:12:44,450 Al�ir se bogati zahvaljuju�i njima! 152 00:12:44,792 --> 00:12:45,748 Ne psujte. 153 00:12:45,917 --> 00:12:47,032 Pri�aj za sebe. 154 00:12:48,292 --> 00:12:50,078 Pusti me na miru. 155 00:12:50,375 --> 00:12:52,241 Tko daje svoju zemlju strancu? 156 00:12:52,417 --> 00:12:55,159 Cherfaoui, pazi �to govori�. 157 00:12:56,417 --> 00:13:00,536 Tko svoju zemlju da strancu, naziva se izdajnikom! 158 00:13:01,708 --> 00:13:02,789 �to? 159 00:13:03,500 --> 00:13:04,706 Sada! 160 00:13:05,792 --> 00:13:07,874 Tra�im ispriku ili �u napustiti vije�e. 161 00:13:08,042 --> 00:13:09,077 I drugi �e slijediti. 162 00:13:09,250 --> 00:13:10,206 Dobro oslobo�enje! 163 00:13:12,458 --> 00:13:14,165 "Odlazi! - oportunist! 164 00:13:14,333 --> 00:13:15,789 Platit �e� za ovo! 165 00:13:19,083 --> 00:13:20,039 Ti�ina! 166 00:13:21,625 --> 00:13:22,865 Ti�ina! 167 00:13:25,917 --> 00:13:28,955 Nikad se vi�e ne borite u ovoj skup�tini. 168 00:13:30,042 --> 00:13:32,204 Ni preda mnom, ni u mojoj odsutnosti. 169 00:13:33,292 --> 00:13:35,033 I nitko ne izlazi iz sobe. 170 00:13:35,583 --> 00:13:37,165 Ostat �emo ovdje. 171 00:13:37,333 --> 00:13:39,449 I preuzeti odgovornost. 172 00:13:41,625 --> 00:13:44,743 Zar ne mo�emo zajedno raditi na za�titi na�e zemlje? 173 00:13:44,917 --> 00:13:46,749 Ne mo�emo, kralju Salim. 174 00:13:47,167 --> 00:13:50,125 �panjolci nas okru�uju, nema vremena za naoru�avanje. 175 00:13:50,458 --> 00:13:52,665 Trebat �e vremena koliko je potrebno. 176 00:13:52,833 --> 00:13:55,325 Salim, ti si po�ten �ovjek, 177 00:13:56,000 --> 00:13:58,037 nitko ne bi rekao druga�ije. 178 00:13:58,208 --> 00:13:59,949 Za 10 godina va�e vladavine, 179 00:14:00,625 --> 00:14:02,912 Al�ir nije vidio ni rat ni napade. 180 00:14:03,083 --> 00:14:04,414 Ti si �ovjek mira. 181 00:14:04,583 --> 00:14:05,664 Ali danas, 182 00:14:06,167 --> 00:14:11,037 mora� dopustiti vije�u da glasa o Aruju, 183 00:14:11,708 --> 00:14:13,574 i vjerujte ovom glasanju. 184 00:14:14,250 --> 00:14:16,537 - Aruj je oslobodio Jijela... - Nije uspio u Bejaiji. 185 00:14:16,917 --> 00:14:18,578 Tamo je �ak izgubio i ruku! 186 00:14:19,000 --> 00:14:21,207 �to ako ovdje ne uspije? 187 00:14:48,167 --> 00:14:49,202 Disati. 188 00:14:50,875 --> 00:14:52,286 Bit �e u redu. 189 00:14:55,292 --> 00:14:57,203 Nemamo izbora, Chegga. 190 00:15:04,833 --> 00:15:08,531 Ili �e� pregovarati o uvjetima saveza s Arujom, 191 00:15:09,833 --> 00:15:14,248 ili svoju odluku donosi� silom na sljede�em vije�u. 192 00:15:15,625 --> 00:15:17,662 Imamo ljude koji �e vas podr�ati. 193 00:15:18,500 --> 00:15:21,572 Chegga, gdje sam pogrije�io? 194 00:15:27,333 --> 00:15:28,869 Obavili ste svoju du�nost. 195 00:15:30,000 --> 00:15:33,368 Samo toliko mo�emo u�initi, ostalo je u Bo�jim rukama. 196 00:15:36,417 --> 00:15:38,749 Godinu dana kasnije 197 00:15:39,208 --> 00:15:41,495 Imaju vi�e ljudi i oru�ja od nas. 198 00:15:42,125 --> 00:15:44,082 I �ele opsjedati na� grad. 199 00:15:45,583 --> 00:15:48,701 Moramo napasti prije nego �to nas opkole. 200 00:15:49,917 --> 00:15:52,534 Iza�i �emo kroz trsku Bab El Oueda. 201 00:15:52,708 --> 00:15:53,994 No�. 202 00:15:55,000 --> 00:15:56,456 Prvi napad ovdje. 203 00:15:56,792 --> 00:15:59,329 Onda ova pla�a, pa ova. 204 00:15:59,667 --> 00:16:01,704 O�istit �emo Zapad. 205 00:16:03,417 --> 00:16:05,249 Mi �emo biti zadu�eni za Istok. 206 00:16:05,625 --> 00:16:07,866 Na�i voza�i �e i�i od Tafoure do glavne pla�e. 207 00:16:11,125 --> 00:16:13,287 Mi udaramo u korijenje, a vi u srce. 208 00:16:13,458 --> 00:16:16,120 - Prije nego �to stignu do gradskih zidina. - Upravo tako. 209 00:16:16,833 --> 00:16:18,699 Kad zavr�imo, na�i �emo se na glavnoj pla�i 210 00:16:19,583 --> 00:16:21,073 dokraj�iti ih. 211 00:16:21,417 --> 00:16:22,122 Ljudi iz Al�ira, 212 00:16:22,542 --> 00:16:25,785 plemena Metidja, pridru�imo se korsarima 213 00:16:26,250 --> 00:16:29,823 da im poka�emo da smo jedna vojska. 214 00:16:30,000 --> 00:16:31,536 Napast �emo u isto vrijeme. 215 00:16:31,708 --> 00:16:33,870 Pri izlasku sunca, poslije namaza. 216 00:16:34,042 --> 00:16:36,955 Na moju zapovijed, na brdu, napadamo i ne stajemo. 217 00:16:37,125 --> 00:16:39,913 Nikad se ne razilaze, nikad ne povla�e. 218 00:16:40,500 --> 00:16:41,865 Budite sigurni. 219 00:16:42,042 --> 00:16:44,374 Ovo je na�a zemlja i Bog s nama! 220 00:16:44,542 --> 00:16:46,328 Neka je Bog s nama! 221 00:17:22,125 --> 00:17:23,411 Amen. 222 00:17:27,833 --> 00:17:29,824 Amen. 223 00:18:02,917 --> 00:18:04,533 Bog je mo�an! 224 00:18:30,542 --> 00:18:31,452 B00! 225 00:18:31,792 --> 00:18:33,658 hej Uvijek vara�! 226 00:18:34,750 --> 00:18:37,708 U�inio sam ovo da te ohrabrim, mali �e�ljugaru! 227 00:18:38,542 --> 00:18:40,579 Tko je �e�ljugar? 228 00:18:47,958 --> 00:18:49,323 Mali �e�ljugar? 229 00:18:51,417 --> 00:18:53,078 Bra�a se ne udaraju! 230 00:18:53,250 --> 00:18:56,697 - Fares, trebao bi dati primjer. - Bio je to on! 231 00:19:00,583 --> 00:19:02,790 - �elim se boriti! - Za�to? 232 00:19:02,958 --> 00:19:04,494 �elim se boriti u ratu! 233 00:19:04,667 --> 00:19:08,114 Yahia! Moramo se moliti za pobjedu na�ih ljudi. 234 00:19:08,625 --> 00:19:11,117 - �to nije u redu? - �elim se boriti! 235 00:19:11,292 --> 00:19:13,454 Za�to se �eli� boriti? 236 00:19:13,625 --> 00:19:14,911 Moramo se moliti Bogu! 237 00:19:15,083 --> 00:19:17,040 Ne �elim moliti s tobom! 238 00:19:17,208 --> 00:19:19,870 �elim se boriti uz svog oca! 239 00:19:25,083 --> 00:19:26,619 jesi dobro U�i! 240 00:20:35,917 --> 00:20:37,828 - �eli� se boriti protiv �panjolaca? - da 241 00:20:38,000 --> 00:20:40,162 Za�to? �to su ti na�kodili? 242 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 Sve su nam uzeli! 243 00:20:42,958 --> 00:20:45,040 Nemo�ni ste protiv njih! 244 00:20:45,208 --> 00:20:47,745 - Ne, nisam! - Preslab si! 245 00:20:47,917 --> 00:20:50,158 Ali imam bijes. 246 00:20:50,333 --> 00:20:51,664 ' Bijes? ' Da! 247 00:20:51,833 --> 00:20:54,370 - �eli� li se boriti? - Da! 248 00:20:55,750 --> 00:20:58,117 Zaphira, smiri se. 249 00:21:00,625 --> 00:21:02,286 �eli� se boriti protiv �panjolaca? 250 00:21:03,583 --> 00:21:05,165 Do�i i bori se! 251 00:21:05,333 --> 00:21:06,573 Hajde, Yahia! 252 00:21:13,833 --> 00:21:15,824 �ivio Al�ir! 253 00:21:16,000 --> 00:21:17,991 �ivjeli Thaalibi! 254 00:21:18,833 --> 00:21:20,790 Koliko zatvorenika dr�imo? 255 00:21:20,958 --> 00:21:22,699 Nijedan. Ubiti ih sve. 256 00:21:56,167 --> 00:21:58,374 �ivio Al�ir! 257 00:21:58,750 --> 00:22:00,457 Pobijedili smo! 258 00:22:00,625 --> 00:22:02,457 Pobijedili smo! 259 00:22:03,542 --> 00:22:04,998 Pobijedili smo! 260 00:22:20,708 --> 00:22:25,498 DJELO ll 261 00:22:25,667 --> 00:22:31,538 "Volim te duboko kao more." 262 00:22:34,917 --> 00:22:36,908 Yakout ju je izvezla za tebe. 263 00:22:38,542 --> 00:22:40,954 Hvala Yakout, jako je lijepo. 264 00:22:41,125 --> 00:22:42,411 �ast mi je, draga. 265 00:22:46,875 --> 00:22:50,823 Al�ir je oslobo�en. Ali ti si Kralj, osloboditelj. 266 00:22:51,417 --> 00:22:53,078 Neka do�e k vama. 267 00:22:53,250 --> 00:22:55,867 - Ne mar�irajte prema njemu. - Da znam. 268 00:22:56,167 --> 00:22:58,158 Stalno se ponavlja�. 269 00:22:59,125 --> 00:23:01,366 Vrlo je va�no. 270 00:23:01,542 --> 00:23:02,532 Dosta, Chegga! 271 00:23:03,167 --> 00:23:04,578 Pusti me da di�em. 272 00:23:05,625 --> 00:23:07,036 Di�i i ti. 273 00:23:13,417 --> 00:23:14,873 Sad si mu�karac. 274 00:23:15,042 --> 00:23:16,157 Tvoj otac je ovdje. 275 00:23:20,292 --> 00:23:21,782 Kakav prekrasan burnus! 276 00:23:22,500 --> 00:23:24,036 Pravi Thaalibi! 277 00:23:25,458 --> 00:23:26,539 Nastavi. 278 00:23:30,500 --> 00:23:31,786 �estitamo. 279 00:23:32,583 --> 00:23:34,244 Ti si nas oslobodio, Salim. 280 00:23:35,833 --> 00:23:37,915 �uo sam da si ozlije�en. 281 00:23:39,833 --> 00:23:40,573 Ovdje. 282 00:23:41,833 --> 00:23:42,914 Daj da vidim. 283 00:23:46,250 --> 00:23:47,615 Daj da pomiri�em. 284 00:23:52,167 --> 00:23:54,875 - Jeste li uspjeli? - da 285 00:23:58,500 --> 00:24:01,538 Za�to drhti�? Ovdje sam. 286 00:24:01,833 --> 00:24:03,574 Na� sin je ovdje. Bili smo pobjednici. 287 00:24:08,750 --> 00:24:11,037 Po�nimo opet kao prije. 288 00:24:11,208 --> 00:24:12,414 Bolje nego prije. 289 00:24:13,333 --> 00:24:15,165 Zavr�it �u ceremoniju, 290 00:24:16,083 --> 00:24:17,539 i do�i k tebi za cijeli mjesec. 291 00:24:17,750 --> 00:24:18,865 Obe�anje? 292 00:24:20,458 --> 00:24:21,539 Da. 293 00:24:23,375 --> 00:24:24,786 �ekat �u te. 294 00:25:44,875 --> 00:25:45,785 Moj brat! 295 00:25:45,958 --> 00:25:46,993 Nema Salima. 296 00:25:47,375 --> 00:25:48,661 Ne mi�i se. 297 00:26:01,458 --> 00:26:03,290 Aruj je jedan od nas! 298 00:26:06,708 --> 00:26:08,039 �ivio Aruj! 299 00:26:08,208 --> 00:26:09,994 �ivio kralj Salim Toumi! 300 00:26:10,167 --> 00:26:11,703 �ivio Al�ir! 301 00:26:30,917 --> 00:26:32,328 �to nije u redu, Chegga? 302 00:26:32,833 --> 00:26:35,996 To je proslava, a ne sprovod. 303 00:26:36,625 --> 00:26:37,956 Zar ne vidite? 304 00:26:39,292 --> 00:26:43,331 Kako si mogao? Slavili ste za vrijeme okupacije. 305 00:26:45,083 --> 00:26:48,201 Borili smo se protiv osvaja�a, a ne protiv �ivota. 306 00:27:13,167 --> 00:27:17,161 Dokle �emo �etati ovim vrtom? 307 00:27:18,083 --> 00:27:22,327 Dosta mi je mirisa jasmina i cvjetova naran�e! 308 00:27:23,333 --> 00:27:25,244 Za�to nismo u konobi? 309 00:27:26,625 --> 00:27:28,707 vrti mi se u glavi. 310 00:27:30,458 --> 00:27:31,573 Smije� se? 311 00:27:32,042 --> 00:27:33,407 Osje�am vrtoglavicu! 312 00:27:34,125 --> 00:27:35,331 Kunem se! 313 00:27:38,167 --> 00:27:40,158 Eno ga Ishak, mazi kobilu! 314 00:27:41,417 --> 00:27:43,203 Valjda mu treba �ena. 315 00:27:45,292 --> 00:27:46,953 To je pastuh, idiote! 316 00:27:47,125 --> 00:27:48,331 Hajde, Aruj! 317 00:27:48,500 --> 00:27:51,663 Reci mu da se smiri pa da idemo u kr�mu. 318 00:27:51,833 --> 00:27:53,574 Stvarno ste nepodno�ljivi. 319 00:27:53,833 --> 00:27:55,619 Ti ne razumije� ni�ta o ljepoti. 320 00:28:09,458 --> 00:28:11,620 Ugasio si mi lulu! 321 00:28:12,125 --> 00:28:14,366 Zaphira! Jednog dana �e� slomiti vrat! 322 00:28:15,250 --> 00:28:17,116 Daj mi malo limunade. 323 00:28:17,292 --> 00:28:19,329 - Gdje je? - Ba� tamo. 324 00:28:20,458 --> 00:28:22,415 - Pridru�i nam se, Mouni! - Ne. 325 00:28:22,583 --> 00:28:24,540 Plivam samo ljeti. 326 00:28:25,625 --> 00:28:26,581 Mat! 327 00:28:28,917 --> 00:28:32,080 Gdje �emo spavati ljubavi moja kad padne no�? 328 00:28:32,250 --> 00:28:33,456 Moja kraljica! 329 00:28:33,875 --> 00:28:34,956 Moramo razgovarati. 330 00:28:41,583 --> 00:28:43,745 Ova je pala�a sjajna. 331 00:28:45,750 --> 00:28:47,036 Ja �u ga uzeti. 332 00:28:48,833 --> 00:28:50,449 A njegov konj... 333 00:28:51,625 --> 00:28:52,956 Ja �u ga jahati. 334 00:28:55,292 --> 00:28:56,953 A ja �u jahati njegovu �enu. 335 00:29:01,458 --> 00:29:04,746 - On je to rekao? - Da, �u�ka se. 336 00:29:05,167 --> 00:29:06,623 Rije� je o �ovjeku. 337 00:29:06,792 --> 00:29:08,999 Ustani, idemo. 338 00:29:11,833 --> 00:29:14,450 Ho�e� li jahati �enu konja ili �enu kralja? 339 00:29:16,083 --> 00:29:17,289 Oboje! 340 00:29:24,167 --> 00:29:25,783 Postaje komplicirano. 341 00:29:25,958 --> 00:29:28,541 �to on misli tko je? Kakav lupe�! 342 00:29:28,792 --> 00:29:29,953 Zna li Salim? 343 00:29:30,125 --> 00:29:31,957 Naravno da ne! 344 00:29:32,417 --> 00:29:34,875 Sutra, kad do�e, obavijestit �e� ga. 345 00:29:35,042 --> 00:29:36,658 Ne�e� u�initi ni�ta takvo. 346 00:29:36,833 --> 00:29:39,541 Salim te ne smije zanemariti! 347 00:29:39,708 --> 00:29:42,996 Kada vam je zadnji put mu� pokazao svoj ma�? 348 00:29:45,583 --> 00:29:48,780 Znam da duboko u sebi voli� gusare poput Aruja... 349 00:29:48,958 --> 00:29:50,289 Ne. 350 00:29:51,208 --> 00:29:54,701 Corsari vole nje�no meso, ba� kao i ja. 351 00:29:56,625 --> 00:29:59,287 Tko su oni koji dobro �ive i vladaju svijetom? 352 00:29:59,458 --> 00:30:01,950 Koji se ne boje ni kralja, ni vladara, ni sultana? 353 00:30:02,333 --> 00:30:04,995 Korsari! To su corsairs! 354 00:30:05,167 --> 00:30:07,408 Tko su oni? Vi�u kao grom udari. 355 00:30:07,958 --> 00:30:10,165 Njihov gnjev cijepa mora i di�e vjetrove. 356 00:30:10,333 --> 00:30:13,371 Korsari! 357 00:30:13,542 --> 00:30:16,284 More i nebo su na�i! Vjetar gura na�e brodove! 358 00:30:16,458 --> 00:30:19,325 Bje�i, sakrij se! Dolazimo! 359 00:30:21,250 --> 00:30:23,241 Zar nema� ni�ta pametnije za raditi? 360 00:30:23,667 --> 00:30:24,998 Idi i u�i. 361 00:30:28,958 --> 00:30:29,993 Brat. 362 00:30:31,500 --> 00:30:32,615 Razvijam sustav... 363 00:30:35,167 --> 00:30:38,330 da premjestimo na�e topove na kopno. 364 00:30:39,167 --> 00:30:41,408 Kori�tenje jedara. 365 00:30:41,667 --> 00:30:43,157 Predivno. 366 00:30:43,792 --> 00:30:45,328 Kada planirate isploviti? 367 00:30:45,500 --> 00:30:47,992 Uskoro, kad se plima spusti. 368 00:30:48,167 --> 00:30:50,033 U me�uvremenu, 369 00:30:50,208 --> 00:30:52,119 mo�ete zamoliti svoje mu�karce da nose ko�ulje. 370 00:30:52,292 --> 00:30:54,659 I da prestanu izazivati tu�e u Casbahu. 371 00:30:55,208 --> 00:30:57,290 Mo�ete li se potruditi 372 00:30:57,958 --> 00:30:59,244 Prije nego �to ode�? 373 00:30:59,542 --> 00:31:01,874 Oprostite im, oni su obi�ni korsari. 374 00:31:02,292 --> 00:31:03,532 ne ljuti se- 375 00:31:04,042 --> 00:31:07,285 Samo te molim da malo bolje kontrolira� svoje ljude. 376 00:31:08,083 --> 00:31:09,699 A ako ne mo�e�, 377 00:31:10,500 --> 00:31:11,831 ho�emo. 378 00:31:27,417 --> 00:31:30,990 To je ono �to mi zovemo "biti gost u vlastitom domu". 379 00:31:31,375 --> 00:31:33,286 Sljede�i put, 380 00:31:33,875 --> 00:31:36,037 Sam �u zadaviti jednog od korsara. 381 00:31:58,583 --> 00:31:59,789 On kasni. 382 00:32:00,500 --> 00:32:01,456 Tim bolje. 383 00:32:01,625 --> 00:32:04,333 Imamo vi�e vremena da te pripremimo. 384 00:32:17,208 --> 00:32:18,994 Smiri se. 385 00:32:35,167 --> 00:32:37,158 Ru�a i lovor. 386 00:32:38,125 --> 00:32:39,786 Da te opustim. 387 00:32:42,000 --> 00:32:43,957 �to radi�, vje�tice? 388 00:32:45,625 --> 00:32:46,615 ja sam vje�tica? 389 00:32:50,250 --> 00:32:53,663 Jednog dana �u te za�arati, 390 00:32:54,250 --> 00:32:56,617 pa �e� imati o�i samo za mene! 391 00:33:01,917 --> 00:33:05,490 Ali ti si moj favorit! 392 00:33:06,042 --> 00:33:07,407 Sada sam ovdje. 393 00:33:08,583 --> 00:33:09,698 I ja sam tvoja. 394 00:33:09,875 --> 00:33:10,660 Uistinu? 395 00:33:18,667 --> 00:33:19,702 �to nije u redu? 396 00:33:21,583 --> 00:33:22,744 Ni�ta. 397 00:33:23,000 --> 00:33:24,991 Ne, reci mi, Salim. 398 00:33:25,167 --> 00:33:27,033 Nitko me ne slu�a. 399 00:33:27,208 --> 00:33:28,414 To nije istina. 400 00:33:28,583 --> 00:33:31,826 Ti si kralj i svi te slu�aju. 401 00:33:32,375 --> 00:33:35,913 Jer si ti jedini koji ih stvarno slu�a. 402 00:33:36,083 --> 00:33:37,869 Svojim u�ima. 403 00:33:39,667 --> 00:33:41,533 Te prekrasne u�i! 404 00:33:42,333 --> 00:33:44,950 Dobro slu�aju svakoga. 405 00:33:45,375 --> 00:33:46,831 Osim mene! 406 00:33:49,292 --> 00:33:50,327 Davi� me! 407 00:33:50,500 --> 00:33:52,286 - Voli� li me? - Zaphira! 408 00:33:52,458 --> 00:33:53,823 Voli� li me? 409 00:33:55,250 --> 00:33:57,116 Volim te. 410 00:33:58,583 --> 00:33:59,789 Koliko? 411 00:34:01,000 --> 00:34:02,206 Velika kao nebo. 412 00:34:04,250 --> 00:34:05,536 A ti? 413 00:34:08,917 --> 00:34:10,328 Volim te. 414 00:34:12,042 --> 00:34:13,157 Koliko? 415 00:34:15,083 --> 00:34:16,539 Duboko kao more. 416 00:34:28,000 --> 00:34:29,206 Salim? 417 00:34:32,250 --> 00:34:33,456 Salim? 418 00:34:46,500 --> 00:34:48,241 Pomozite! 419 00:35:20,958 --> 00:35:22,073 Younes! 420 00:35:22,667 --> 00:35:23,657 Younes! 421 00:35:27,208 --> 00:35:28,073 Da, moja kraljice? 422 00:35:28,250 --> 00:35:30,332 - Je li do�ao kralj? - Ne. 423 00:35:30,500 --> 00:35:32,286 - Je li poslao glasnika? - Ne. 424 00:35:32,458 --> 00:35:34,995 - Jeste li �to �uli? - Ne. 425 00:35:35,167 --> 00:35:36,908 Odvedi me u pala�u! 426 00:35:37,083 --> 00:35:38,573 - Za�to? - Morate me otpratiti tamo! 427 00:35:38,750 --> 00:35:41,993 Ne�to lo�e se doga�a, moram tamo. 428 00:35:42,167 --> 00:35:44,283 Ne�u voditi kraljicu kroz Casbu no�u. 429 00:35:44,458 --> 00:35:45,664 bit �u ubijen. 430 00:35:45,833 --> 00:35:46,447 Younes. 431 00:35:46,625 --> 00:35:51,540 Smiri se, idem u pala�u. Ali siguran sam da je sve u redu. 432 00:35:51,958 --> 00:35:54,996 Vrati se! Younes! 433 00:36:17,417 --> 00:36:20,864 Ustanite, narode Casbaha! 434 00:36:21,042 --> 00:36:22,453 Idi u pala�u! 435 00:36:22,625 --> 00:36:24,866 Dogodilo se ne�to stra�no! Probudi se! 436 00:36:27,625 --> 00:36:28,615 Ne mo�ete pro�i ovuda. 437 00:36:28,792 --> 00:36:31,625 - Ja sam kraljeva �ena. - Njegove �ene su evakuirane. 438 00:36:31,792 --> 00:36:34,329 "Ne! 439 00:36:34,500 --> 00:36:35,911 - Pusti me da pro�em! - Iza�i! 440 00:36:36,583 --> 00:36:38,290 Iza�i! 441 00:36:50,625 --> 00:36:51,706 Stop! 442 00:36:51,875 --> 00:36:53,161 �to radite ovdje? 443 00:36:53,500 --> 00:36:54,956 Gdje ide�? 444 00:36:55,125 --> 00:36:58,163 Stra�ari idu u tvoju ku�u da sve evakuiraju! 445 00:36:59,417 --> 00:37:00,407 Gdje je Yahia? 446 00:37:00,583 --> 00:37:04,030 Tra�ili smo ga, kunem se, ali ga nismo na�li. 447 00:37:04,708 --> 00:37:07,200 - Je li to Yahiin bode�? - Posudio mi ga je. 448 00:37:07,375 --> 00:37:08,206 Moj sin! 449 00:37:08,375 --> 00:37:09,865 Nemoj i�i, molim te. 450 00:37:10,042 --> 00:37:11,532 Previ�e je opasno. 451 00:37:11,708 --> 00:37:12,914 Salim? 452 00:37:13,083 --> 00:37:14,289 �to je sa Salimom? 453 00:37:15,375 --> 00:37:17,992 Ubili su ga. Oni su ga izdali. 454 00:37:20,458 --> 00:37:22,665 Ubijen je u svom hamamu. 455 00:37:25,125 --> 00:37:27,662 Vidio sam ga u snu, ali ga nisam mogao spasiti. 456 00:37:27,833 --> 00:37:29,369 mi smo udovice... 457 00:37:29,792 --> 00:37:33,581 Nisam vidio da dolazi... 458 00:37:34,875 --> 00:37:37,367 Zaphira, slu�aj me. 459 00:37:37,917 --> 00:37:39,828 Ti si moja sestra. 460 00:37:40,333 --> 00:37:42,540 Moramo se dr�ati zajedno. 461 00:37:42,708 --> 00:37:47,703 Moramo napustiti pala�u, ali �emo se vratiti. 462 00:37:48,500 --> 00:37:51,618 Na�i ljudi su unutra kako bi vratili Salimovo tijelo. 463 00:37:53,208 --> 00:37:54,539 Ne idi, Zaphira! 464 00:37:55,083 --> 00:37:57,541 ne idi 465 00:37:59,000 --> 00:38:01,412 Idi i upozori ljude, probudi ih, 466 00:38:01,583 --> 00:38:03,449 reci im �to se dogodilo. 467 00:38:03,875 --> 00:38:05,661 Neka do�u Al�irci! 468 00:38:05,833 --> 00:38:08,450 Ova pala�a pripada narodu! 469 00:38:08,917 --> 00:38:10,578 Zabranjeno je. 470 00:38:10,750 --> 00:38:12,206 Imame, sine moj! 471 00:38:12,375 --> 00:38:14,742 Vrata se zatvaraju! 472 00:38:14,917 --> 00:38:17,158 - Sin mi je unutra! - Zabranjeno je! 473 00:38:17,333 --> 00:38:20,121 - Imame, ja... - Unutra, mo�da se sva�aju. 474 00:38:20,292 --> 00:38:22,454 Ja sam majka Yahije Thaalibija. 475 00:38:22,625 --> 00:38:24,741 Samo me pusti da pro�em! 476 00:38:26,708 --> 00:38:30,827 i�i �u s tobom. �ekati. Stavi ovo. 477 00:38:31,000 --> 00:38:34,322 idem s tobom Prati me. 478 00:38:41,125 --> 00:38:43,287 Idemo na desno krilo. 479 00:38:45,667 --> 00:38:47,408 Zaustaviti! 480 00:38:48,083 --> 00:38:50,541 Nitko ne smije u�i u pala�u! 481 00:38:50,708 --> 00:38:52,699 Napustite pala�u! 482 00:38:53,167 --> 00:38:55,909 Imame, rekao sam ti da iza�e�. 483 00:38:56,083 --> 00:38:58,324 - A ova �ena? - Ona tra�i svog sina. 484 00:38:59,042 --> 00:39:00,703 - Moram prona�i svog sina! - Iza�i! 485 00:39:00,875 --> 00:39:02,286 - Moj sin! - Iza�i! 486 00:39:02,458 --> 00:39:06,281 Ja sam Zaphira, kraljeva �ena! Ja sam �ena Salima Toumija. 487 00:39:06,458 --> 00:39:08,324 Odvedi me mom sinu! 488 00:39:08,500 --> 00:39:11,242 Trebali biste biti evakuirani iz svoje ku�e. 489 00:39:11,417 --> 00:39:12,327 Moj sin! 490 00:39:12,500 --> 00:39:15,208 Ovdje je previ�e opasno. 491 00:39:15,375 --> 00:39:17,958 Onda idem sama. 492 00:39:20,208 --> 00:39:21,448 Yahya? 493 00:39:22,458 --> 00:39:23,948 Moj sin. 494 00:39:25,875 --> 00:39:27,331 Yahya? 495 00:39:31,250 --> 00:39:32,866 Yahya? 496 00:39:36,792 --> 00:39:39,329 Dijete moje, poslu�aj me. 497 00:39:39,708 --> 00:39:42,325 Dijete je, vjerojatno je i�ao tra�iti majku. 498 00:39:42,500 --> 00:39:44,537 �to ako se vratio u tvoju ku�u? 499 00:39:46,708 --> 00:39:48,995 Ne voli biti sa �enama. 500 00:39:49,292 --> 00:39:51,909 Uvijek je u potrazi za svojim ocem. 501 00:39:59,667 --> 00:40:02,329 Nemamo vremena. 502 00:40:03,833 --> 00:40:05,323 Do�ite. 503 00:40:08,125 --> 00:40:12,289 Me�u nama je izdajica. Moramo ga prona�i i kazniti. 504 00:40:12,625 --> 00:40:15,037 Da. Postoji izdajica. 505 00:40:15,625 --> 00:40:18,697 Prona�i �emo ga i kaznit �emo ga. 506 00:40:19,167 --> 00:40:20,828 Salim mi je bio brat. 507 00:40:21,125 --> 00:40:23,662 Zamolio me da za�titim pala�u Djinina. 508 00:40:23,833 --> 00:40:25,665 Ne ide to tako. 509 00:40:25,833 --> 00:40:27,915 Mi smo Republika Al�ir. 510 00:40:28,083 --> 00:40:31,280 Odluke se moraju donositi jednoglasno. 511 00:40:32,125 --> 00:40:33,832 Gdje je brat pokojnog kralja? 512 00:40:34,000 --> 00:40:36,162 Khaled Toumi bi trebao biti ovdje. 513 00:40:36,333 --> 00:40:38,165 Govori ako ima� ne�to za re�i. 514 00:40:38,750 --> 00:40:40,912 Svi smo mi �lanovi vije�a. 515 00:40:41,250 --> 00:40:44,538 Imamo tradiciju i �elite promijeniti sve! 516 00:40:44,708 --> 00:40:46,244 Nazivate li nas kopiladima? 517 00:40:46,417 --> 00:40:49,284 Otvorite vrata, �elimo vidjeti na�eg kralja! 518 00:41:05,583 --> 00:41:06,823 Stra�ari! 519 00:41:09,417 --> 00:41:10,122 Moja kraljica! 520 00:41:14,875 --> 00:41:15,660 Mama! 521 00:41:16,583 --> 00:41:17,698 Yahya! 522 00:41:19,125 --> 00:41:20,115 Yahya! 523 00:41:21,042 --> 00:41:22,373 Yahia, jesi li dobro? 524 00:41:22,542 --> 00:41:26,536 - Mama, ne �elim umrijeti. - Ne, to se ne�e dogoditi. 525 00:41:27,583 --> 00:41:30,450 Ne �elim da te ubiju preda mnom. 526 00:41:41,708 --> 00:41:44,245 Mama, sakrijmo se. 527 00:41:45,125 --> 00:41:46,331 �ekati. 528 00:41:47,375 --> 00:41:48,615 Ne moja ljubavi, 529 00:41:49,417 --> 00:41:51,283 u�init �emo suprotno. 530 00:41:53,042 --> 00:41:54,532 Gdje je kraljevo tijelo? 531 00:41:54,708 --> 00:41:56,073 U narodnoj dvorani. 532 00:41:57,833 --> 00:42:01,280 - Kada �e� ezati? - Uskoro. 533 00:42:03,875 --> 00:42:05,707 Ne�emo se skrivati. 534 00:42:11,542 --> 00:42:15,206 Otvorite vrata, �elimo vidjeti na�eg kralja! 535 00:42:20,250 --> 00:42:23,117 Po�ivaj u miru 536 00:42:24,375 --> 00:42:26,491 Izdajnik ga je zadavio u kadi. 537 00:42:27,875 --> 00:42:29,206 Pomolimo se. 538 00:42:29,375 --> 00:42:32,242 Prvo morate otvoriti vrata. 539 00:42:32,417 --> 00:42:33,623 To se ne�e dogoditi. 540 00:42:33,792 --> 00:42:37,706 Previ�e je opasno. Izdajica je jo� me�u nama. 541 00:42:38,250 --> 00:42:40,412 Vrata moraju biti otvorena. 542 00:42:40,583 --> 00:42:42,915 Narod Al�ira mora u�i. To je obi�aj. 543 00:42:43,208 --> 00:42:44,198 Idemo PFaY- 544 00:42:44,375 --> 00:42:46,241 Otvorite vrata! 545 00:42:46,583 --> 00:42:48,415 Nitko ne ulazi, 546 00:42:48,625 --> 00:42:50,491 nitko ne izlazi! 547 00:42:52,000 --> 00:42:53,661 Nitko ne ulazi, 548 00:42:53,833 --> 00:42:54,743 nitko ne izlazi van. 549 00:42:56,750 --> 00:42:58,036 Idemo PFaY- 550 00:42:58,208 --> 00:42:59,824 Shva�a�, gade? 551 00:43:49,542 --> 00:43:50,873 �to ona radi tamo? 552 00:43:51,292 --> 00:43:52,373 Sram je bilo! 553 00:43:52,542 --> 00:43:54,453 Ovo nije mjesto za �enu. 554 00:43:54,625 --> 00:43:56,036 Za�epi. 555 00:43:56,375 --> 00:43:58,662 - �eli� li ga vidjeti? - da 556 00:44:18,083 --> 00:44:19,289 Digni se. 557 00:44:19,458 --> 00:44:21,415 Naredi im da otvore vrata. 558 00:44:26,208 --> 00:44:27,448 Otvorite vrata! 559 00:44:27,625 --> 00:44:29,036 Otvorite vrata! 560 00:45:19,208 --> 00:45:23,998 �IN III 561 00:45:24,167 --> 00:45:31,039 "Kunem se Bogom, pred svim prisutnim svjedocima." 562 00:45:38,083 --> 00:45:39,699 �to �e biti s nama? 563 00:45:41,042 --> 00:45:42,783 Neka nas sve bog �uva. 564 00:45:44,292 --> 00:45:46,829 Zokha, ne ostavljaj me. 565 00:45:47,167 --> 00:45:48,532 Ovdje sam. 566 00:45:50,833 --> 00:45:53,291 Za�to vam je mu� zabranio dolazak ovamo? 567 00:45:55,458 --> 00:45:57,244 ne znam 568 00:45:57,917 --> 00:45:59,749 I nikad mu ne�u oprostiti. 569 00:46:00,250 --> 00:46:02,912 Ti si moja sestra i uvijek �u biti tu za tebe. 570 00:46:05,250 --> 00:46:06,581 Ovo je kraj. 571 00:46:07,042 --> 00:46:08,783 Zadr�i vjeru. 572 00:46:08,958 --> 00:46:11,290 Sje�ate se �to je Sidi Abderrahmane rekao o Al�iru? 573 00:46:11,458 --> 00:46:13,369 Al�ir je zauvijek nestao. 574 00:46:13,542 --> 00:46:14,873 ne govori to 575 00:46:16,625 --> 00:46:19,117 Molim vas, ne zaboravite Sidija Abderrahmanea. 576 00:46:20,042 --> 00:46:23,114 �Al�ir je, u svojim isku�enjima, pravo �udo. 577 00:46:23,292 --> 00:46:25,909 "U njegovom srcu nesre�a na njegovom narodu ne�e trajati." 578 00:46:26,083 --> 00:46:28,245 Hajde Zaphira, reci. 579 00:46:29,958 --> 00:46:31,824 "Ako se pojavi pote�ko�a, 580 00:46:32,250 --> 00:46:34,457 "ili ugnjetavanje, 581 00:46:35,750 --> 00:46:37,411 "lako�a 582 00:46:38,042 --> 00:46:40,454 "od Milostivog �e uslijediti." 583 00:46:45,875 --> 00:46:47,991 Moja kraljica, tvoj brat. 584 00:47:25,417 --> 00:47:28,330 �ao mi je za tvoj gubitak. Nedostajao si mi. 585 00:47:28,500 --> 00:47:30,116 I ti si meni nedostajao. 586 00:47:36,083 --> 00:47:38,074 Evo pisma na�eg oca. 587 00:47:38,917 --> 00:47:40,533 Pro�itajte i odgovorite sada. 588 00:47:40,875 --> 00:47:42,036 Pro�itaj mi to. 589 00:47:43,583 --> 00:47:44,914 Samo pro�itaj. 590 00:47:45,292 --> 00:47:47,533 Zaboravlja� da ne znam �itati. 591 00:47:55,250 --> 00:47:56,706 "Draga moja k�eri, 592 00:47:57,375 --> 00:47:59,412 "iako sam daleko, 593 00:47:59,875 --> 00:48:01,536 "| duboko osjetio tvoju bol 594 00:48:01,792 --> 00:48:03,658 "jer ti si meso moga mesa. 595 00:48:04,333 --> 00:48:06,415 �Salim mi je bio kao sin. 596 00:48:07,125 --> 00:48:11,164 �Yahia je sada siro�e, mora �ivjeti sa svojim djedom. 597 00:48:11,542 --> 00:48:16,366 �I ti se mora� vratiti u Milianu. 598 00:48:17,250 --> 00:48:20,618 "Yahia je premlad da bi bio tvoj skrbnik. 599 00:48:20,792 --> 00:48:24,410 ��ena va�eg ranga ne smije ostati bez mu�karca. 600 00:48:25,292 --> 00:48:27,249 �Ne mo�ete ostati bez skrbnika. 601 00:48:27,875 --> 00:48:31,163 �Va�a i moja �ast su u pitanju. 602 00:48:31,708 --> 00:48:32,914 �| �ekam te. 603 00:48:35,375 --> 00:48:38,288 "Tvoj otac, Brahim Ben Omrane." 604 00:48:42,792 --> 00:48:45,409 Mohcen, kad si zadnji put do�ao? 605 00:48:45,917 --> 00:48:47,658 Okupaj se, odmori, 606 00:48:48,042 --> 00:48:50,500 i razgovarat �emo uz ve�eru. 607 00:48:52,292 --> 00:48:54,203 Shva�a� li �to se doga�a? 608 00:48:54,375 --> 00:48:56,161 Mora� se vratiti Milijani. 609 00:48:56,417 --> 00:49:00,160 - Sada? - Da, bilo bi najbolje. 610 00:49:05,833 --> 00:49:07,198 Ja �u odgovoriti. 611 00:49:10,708 --> 00:49:11,914 Reci mu da pi�e. 612 00:49:13,708 --> 00:49:14,948 Pisati. 613 00:49:16,583 --> 00:49:17,823 moj dragi o�e, 614 00:49:20,625 --> 00:49:24,198 Vi�e nego itko poznaje� moju odanost. 615 00:49:25,792 --> 00:49:29,285 Nisam ukrao, ni ubio, ni izdao, 616 00:49:29,833 --> 00:49:32,621 pa za�to bih bje�ao kao kriminalac? 617 00:49:35,333 --> 00:49:36,869 Yahia ne pripada Miliani. 618 00:49:38,625 --> 00:49:41,868 Mora odrasti i �ivjeti ovdje, 619 00:49:42,542 --> 00:49:46,536 I ako Bog da, vladaj ovdje kao njegov otac. 620 00:49:48,542 --> 00:49:52,115 Yahia �e biti moj skrbnik. 621 00:49:52,375 --> 00:49:53,911 Prestani pisati. 622 00:49:54,542 --> 00:49:55,782 �to nije u redu? 623 00:50:00,833 --> 00:50:02,198 Prestani. 624 00:50:02,625 --> 00:50:03,740 �to nije u redu? 625 00:50:04,375 --> 00:50:06,491 Nije mi mjesto u Milijani. 626 00:50:06,667 --> 00:50:10,205 Tvoja majka je jasno rekla da nisam dobrodo�ao 627 00:50:10,375 --> 00:50:13,367 u ku�i moje pokojne majke, gdje sam ro�en. 628 00:50:13,542 --> 00:50:14,782 Ja �u to proslijediti. 629 00:50:15,875 --> 00:50:17,491 Ali Zaphira, ne zaboravi, 630 00:50:17,667 --> 00:50:21,035 sramota koju �ena nanese svojoj obitelji bit �e rije�ena krvlju. 631 00:50:21,750 --> 00:50:23,582 Mohcen, oprosti mi. 632 00:50:24,667 --> 00:50:25,953 Nemoj se ljutiti. 633 00:50:33,958 --> 00:50:35,039 Idemo ku�i. 634 00:50:44,375 --> 00:50:45,706 Molim. 635 00:50:45,875 --> 00:50:47,161 Ja sam iz ku�e Sanhadja. 636 00:50:47,333 --> 00:50:49,950 Satima sam �ekao da vidim kraljicu. 637 00:50:50,833 --> 00:50:52,619 Tako�er smo �ekali satima. 638 00:50:52,792 --> 00:50:56,285 Oprostite nam dame, kraljica je odu�evljena. 639 00:50:56,458 --> 00:50:58,790 Do�la je izdaleka. Uskoro �ete do�i na red. 640 00:50:59,792 --> 00:51:00,907 Molim. 641 00:51:14,917 --> 00:51:17,830 Moja su�ut, moja kraljice. 642 00:51:24,708 --> 00:51:26,915 �ast mi je predstaviti vam se, 643 00:51:27,083 --> 00:51:30,075 u ime mog gospodara, Aruja, osloboditelja Al�ira. 644 00:51:30,417 --> 00:51:32,658 Svi su potpisali akt vjernosti 645 00:51:33,125 --> 00:51:34,866 i priznaje ga za sultana. 646 00:51:35,042 --> 00:51:36,703 �in odanosti? 647 00:51:37,792 --> 00:51:38,953 Nisam ni�ta potpisao. 648 00:51:39,125 --> 00:51:41,412 Nije to tra�io od tebe, s obzirom na tvoju kraljevsku krv. 649 00:51:42,417 --> 00:51:45,159 Ali on vas poziva da prihvatite ovaj dar, 650 00:51:46,125 --> 00:51:47,741 u znak prijateljstva. 651 00:51:49,833 --> 00:51:51,415 Ja sam u �alosti. 652 00:51:52,167 --> 00:51:54,750 Ne mogu primiti nikakve darove. 653 00:51:55,083 --> 00:51:57,040 Uzmi natrag tu �krinju, 654 00:51:57,875 --> 00:51:59,081 rob. 655 00:51:59,250 --> 00:52:00,866 Ja nisam rob. 656 00:52:01,667 --> 00:52:03,453 Ja sam slobodna muslimanka. 657 00:52:03,625 --> 00:52:04,911 Stvarno? 658 00:52:06,167 --> 00:52:08,625 Dakle, vi ste takozvani obra�enik? 659 00:52:08,958 --> 00:52:10,619 Ima ih sve vi�e, slava Bogu! 660 00:52:10,792 --> 00:52:13,534 Da, ja sam musliman. 661 00:52:13,917 --> 00:52:16,500 Gdje si ro�en? 662 00:52:16,667 --> 00:52:19,910 - U Tokou, Skandinavija. - Sjeverne zemlje... 663 00:52:20,583 --> 00:52:21,823 zemlje prekrivene snijegom. 664 00:52:22,000 --> 00:52:23,365 Voli� li snijeg, moja kraljice? 665 00:52:23,542 --> 00:52:25,909 Da, volim to. 666 00:52:26,667 --> 00:52:28,954 Ovdje ga aromatiziramo ru�om, 667 00:52:29,708 --> 00:52:30,994 i limun, 668 00:52:31,583 --> 00:52:33,039 onda to pojedemo. 669 00:52:35,833 --> 00:52:37,995 Molim vas, prihvatite dar mog gospodara. 670 00:52:38,167 --> 00:52:39,282 Reci mi, obrati se. 671 00:52:39,625 --> 00:52:40,740 Tko je tvoj gospodar? 672 00:52:41,292 --> 00:52:42,157 Aruj. 673 00:52:42,333 --> 00:52:43,744 On nije moj. 674 00:52:44,875 --> 00:52:46,582 Postoji samo jedan. 675 00:52:47,042 --> 00:52:51,115 "On ne ra�a, niti je ro�en i niko Mu nije sli�an." 676 00:52:51,292 --> 00:52:52,828 On je Bog Svemogu�i. 677 00:52:53,292 --> 00:52:56,535 A Allah veliku kaznu nasilnicima ostavlja. 678 00:52:58,250 --> 00:53:00,332 Poslat �u tvoje rije�i Aruju. 679 00:53:01,000 --> 00:53:02,411 Kakva je �ast upoznati vas. 680 00:53:19,458 --> 00:53:21,324 �to ona misli tko je? 681 00:53:22,792 --> 00:53:25,534 Osobno �u se pobrinuti za nju. 682 00:53:27,667 --> 00:53:30,329 Za razliku od tebe, ljudi je vole. 683 00:53:30,500 --> 00:53:32,662 To mi ne smeta. 684 00:53:33,583 --> 00:53:35,824 Prije nisu marili za nju, 685 00:53:36,000 --> 00:53:40,699 a sada je postala njihova heroina. 686 00:53:41,000 --> 00:53:42,286 Njihova kraljica. 687 00:53:42,750 --> 00:53:45,412 Bilo bi vam dobro da je u�inite svojim saveznikom. 688 00:53:47,750 --> 00:53:50,333 Ljudi je smatraju svojom kraljicom jer je ostala. 689 00:53:50,500 --> 00:53:51,740 Kraljica? 690 00:53:52,250 --> 00:53:53,832 Ti si moja kraljica! 691 00:53:54,000 --> 00:53:57,072 Neka pro�e �etrdeset dana �alosti. 692 00:53:57,333 --> 00:54:00,997 U me�uvremenu, bacite na koljena svaki poku�aj pobune. 693 00:54:02,292 --> 00:54:07,116 Ljudi �e se smiriti i mo�ete je se rije�iti. 694 00:54:08,250 --> 00:54:09,740 DA, moj generale! 695 00:54:10,042 --> 00:54:12,374 Sve �to �elite. 696 00:54:12,958 --> 00:54:14,448 Osim, 697 00:54:14,625 --> 00:54:16,662 Ne �elim ostati u ovom gradu. 698 00:54:18,875 --> 00:54:19,990 Za�to? 699 00:54:21,667 --> 00:54:25,240 Obi�no se oslobodimo i odemo. 700 00:54:27,542 --> 00:54:29,783 Za�to �eli� ostati ovaj put? 701 00:54:37,125 --> 00:54:38,331 Aruj... 702 00:54:42,167 --> 00:54:43,578 Za�to? 703 00:54:48,458 --> 00:54:53,908 40 dana nakon kraljeve smrti 704 00:54:54,625 --> 00:54:55,706 Gdje je Zokha? 705 00:54:55,875 --> 00:54:57,115 Ne mo�e se vidjeti s tobom. 706 00:54:57,417 --> 00:54:59,579 - Za�to? - Njezin se mu� boji za nju. 707 00:55:00,292 --> 00:55:02,283 A �ene iz ku�e Hamze? 708 00:55:02,458 --> 00:55:03,744 I oni su. 709 00:55:07,208 --> 00:55:09,165 Nikada nismo trebali iza�i. 710 00:55:09,458 --> 00:55:11,950 �to bi ljudi mislili 711 00:55:12,125 --> 00:55:15,447 �ene koja �ivi u ku�i bez mu�karca? 712 00:55:22,125 --> 00:55:24,662 Dolaze kraljica Zaphira i princ Yahia! 713 00:55:24,833 --> 00:55:25,868 Neka je blagoslov na njih! 714 00:55:33,708 --> 00:55:37,451 Sje�a� li me se, kne�e? Prodao sam ti �e�ljugara u pala�i! 715 00:55:37,625 --> 00:55:38,831 Da sje�am se. 716 00:55:39,000 --> 00:55:40,331 Do�i �etati s nama. 717 00:55:40,500 --> 00:55:42,332 - Stvarno? - Naravno. 718 00:55:47,667 --> 00:55:50,500 Ne boj se, uz tebe smo. 719 00:55:50,875 --> 00:55:54,197 Nisi sama, Kraljice moja. 720 00:55:55,833 --> 00:55:57,824 Neka te Bog �uva, Kraljice moja! 721 00:56:00,375 --> 00:56:02,457 �ivjela kraljica! 722 00:56:10,375 --> 00:56:12,867 Pokoj du�i Salima Toumija! Tamo'|| biti osveta. 723 00:56:17,500 --> 00:56:20,868 Svi u mauzolej! 724 00:56:24,917 --> 00:56:26,828 Pokoj du�i Salima Toumija! 725 00:56:30,708 --> 00:56:34,121 �ivjeli Thaalibi! 726 00:56:54,833 --> 00:56:55,868 Smiri se. 727 00:56:58,792 --> 00:57:00,374 Nitko ne smije u�i unutra! 728 00:57:00,792 --> 00:57:02,829 Grupna okupljanja su zabranjena! 729 00:57:03,000 --> 00:57:05,116 Odmakni se. 730 00:57:05,292 --> 00:57:06,498 Smiri se, Younes. 731 00:57:07,042 --> 00:57:09,374 Pristup je zabranjen. 732 00:57:12,833 --> 00:57:16,326 Uzeti oru�je na groblju? Sram! gre�nici! 733 00:57:16,500 --> 00:57:17,956 Danas je 40. dan. 734 00:57:18,125 --> 00:57:21,538 Ne mo�ete nas dr�ati podalje od kraljevog mauzoleja! 735 00:57:22,167 --> 00:57:23,578 Kreni dalje! 736 00:57:25,875 --> 00:57:27,832 Pusti nas unutra! 737 00:57:28,000 --> 00:57:29,741 Nemate pravo! 738 00:57:40,583 --> 00:57:43,371 Mauzolej Sidi Abderrahmane pripada svima. 739 00:57:44,625 --> 00:57:46,115 Neka pro�u. 740 00:57:47,917 --> 00:57:49,282 O�istite put. 741 00:57:52,542 --> 00:57:54,658 �ene, po�ite sa mnom. 742 00:58:03,042 --> 00:58:05,124 Uz tebe smo, Kraljice moja. 743 00:58:32,042 --> 00:58:34,409 Kraljica Zaphira pita koja je svrha ovog posjeta 744 00:58:34,583 --> 00:58:36,824 i za�to ste tako brojni. 745 00:58:53,083 --> 00:58:55,120 U ime Boga Milostivog. 746 00:58:55,792 --> 00:58:59,660 U nazo�nosti uglednih �lanova Vije�a, 747 00:58:59,833 --> 00:59:02,575 do�li smo tra�iti savez. 748 00:59:03,458 --> 00:59:06,371 Moj brat Aruj, za�titnik Al�ira, 749 00:59:06,542 --> 00:59:09,455 i branitelj zemalja islama, 750 00:59:09,917 --> 00:59:12,454 �eli o�eniti kraljicu Zaphiru, 751 00:59:12,625 --> 00:59:17,165 k�i Brahima iz Miliane, u skladu sa zakonom sunneta. 752 00:59:18,208 --> 00:59:19,369 a ti, 753 00:59:19,542 --> 00:59:21,124 Imam Hmadna, 754 00:59:21,583 --> 00:59:23,995 njen skrbnik u odsutnosti oca. 755 00:59:24,500 --> 00:59:26,491 Recite nam svoje uvjete 756 00:59:27,083 --> 00:59:29,290 za dopu�tanje ovog vjen�anja. 757 00:59:31,458 --> 00:59:33,165 Ovo je neprihvatljivo. 758 00:59:33,333 --> 00:59:36,655 Oni su poludjeli. Nismo se oko toga slo�ili. 759 00:59:36,833 --> 00:59:39,825 Trebali smo razgovarati o situaciji u Al�iru. 760 00:59:40,375 --> 00:59:42,116 Jo� uvijek sam u �alosti. 761 00:59:43,625 --> 00:59:46,333 Kraljica Zaphira ka�e: 762 00:59:46,500 --> 00:59:50,539 �Ovaj prijedlog je nebitan, 763 00:59:50,708 --> 00:59:53,040 "kako sam jo� u �alosti." 764 00:59:53,583 --> 00:59:55,665 TI SI VAN KRALJICA. 765 00:59:56,042 --> 00:59:57,783 I on je na� osloboditelj. 766 00:59:58,458 --> 00:59:59,789 Udaj se za njega. 767 01:00:01,083 --> 01:00:04,201 Ova zemlja ne �eli vi�e patiti. 768 01:00:04,708 --> 01:00:06,574 Nije trenutak... 769 01:00:09,542 --> 01:00:11,124 �to se govori? 770 01:00:14,708 --> 01:00:15,914 �to se govori? 771 01:00:16,083 --> 01:00:18,450 - Zabrinut sam za tebe. - Odlazim. 772 01:00:19,292 --> 01:00:20,498 �to je to? 773 01:00:23,375 --> 01:00:24,365 Govori preda mnom. 774 01:00:26,083 --> 01:00:27,539 Slu�am. 775 01:00:28,333 --> 01:00:30,074 Govori i ja �u odgovoriti. 776 01:00:40,958 --> 01:00:42,323 Ljudi ka�u, 777 01:00:43,375 --> 01:00:44,865 ali samo Bog zna, 778 01:00:45,833 --> 01:00:48,416 da si ubio Salima Toumija. 779 01:00:48,750 --> 01:00:49,865 Srami se! 780 01:00:50,042 --> 01:00:51,658 Ovo je nedopustivo! 781 01:00:52,208 --> 01:00:57,408 Predla�u�i mi ovaj brak, va�a uvreda postaje bezgrani�na! 782 01:00:57,583 --> 01:01:01,872 Kako se usu�uje� ovako obra�ati na�em gospodaru, na�em osloboditelju! 783 01:01:02,042 --> 01:01:03,908 �ena koja podi�e glas je sramota! 784 01:01:06,042 --> 01:01:07,373 Pusti je da govori. 785 01:01:17,042 --> 01:01:18,624 Neka govori! 786 01:01:19,083 --> 01:01:20,244 Budi tiho! 787 01:01:22,417 --> 01:01:23,907 Nastavi, moja kraljice. 788 01:01:25,042 --> 01:01:26,077 Govoriti! 789 01:01:28,500 --> 01:01:30,082 Publika je gotova! 790 01:01:31,125 --> 01:01:32,240 Govoriti! 791 01:01:33,000 --> 01:01:34,161 Govoriti! 792 01:01:37,083 --> 01:01:38,699 Zaboga, ne boj se. 793 01:01:39,833 --> 01:01:42,074 Molim te nastavi. Govoriti. 794 01:01:44,958 --> 01:01:46,869 Ako si stvarno iskren, 795 01:01:47,042 --> 01:01:48,203 odgovoriti na moje pitanje. 796 01:01:48,667 --> 01:01:50,749 Jeste li ubili Salima Toumija? Da ili ne? 797 01:01:50,917 --> 01:01:53,705 Nisam ubio brata. 798 01:01:53,875 --> 01:01:55,491 Umro bih da spasim brata. 799 01:01:55,667 --> 01:01:56,998 Reci istinu! 800 01:01:58,917 --> 01:02:01,158 "O vi koji vjerujete, 801 01:02:01,333 --> 01:02:05,122 "Ako ti do�e neposlu�an s informacijom, 802 01:02:05,292 --> 01:02:09,616 "Istra�ujte, da ne biste naudili ljudima iz neznanja 803 01:02:09,792 --> 01:02:13,160 "i postanite, zbog onoga �to ste u�inili, �alosni." 804 01:02:15,750 --> 01:02:18,947 Doka�i mi to. Dovedite mi ubojicu. 805 01:02:19,500 --> 01:02:21,616 I uvjeri mog sina u o�evo prijestolje. 806 01:02:22,000 --> 01:02:23,286 Agitator! 807 01:02:23,542 --> 01:02:25,874 Ona �eli posijati sumnju i razdor! 808 01:02:32,833 --> 01:02:34,449 Kunem se Bogom, 809 01:02:35,167 --> 01:02:37,499 pred svim prisutnim svjedocima, 810 01:02:38,583 --> 01:02:39,744 da od sutra, 811 01:02:40,417 --> 01:02:43,955 istra�it �emo kako bismo prona�li ubojice kralja Salima Toumija, 812 01:02:44,125 --> 01:02:45,365 potomak Thaalibija. 813 01:02:46,333 --> 01:02:49,530 Krivci �e biti javno zadavljeni. 814 01:02:51,542 --> 01:02:52,623 Time, 815 01:02:53,167 --> 01:02:56,410 pravda �e biti zadovoljena, kraljice Zaphira. 816 01:02:57,833 --> 01:03:01,121 Tu�an sam �to si sumnjao u moju nevinost. 817 01:03:02,667 --> 01:03:03,873 Nije bitno. 818 01:03:04,833 --> 01:03:05,823 Opra�tam ti. 819 01:03:10,750 --> 01:03:11,535 �to se njega ti�e... 820 01:03:13,500 --> 01:03:14,706 I��upajte mu jezik. 821 01:03:17,542 --> 01:03:18,407 Za�to ja? 822 01:03:29,292 --> 01:03:30,828 Ubit �u te! 823 01:03:32,292 --> 01:03:34,579 Rastrgat �u te! 824 01:03:34,750 --> 01:03:36,332 Pustit �u ti krv! 825 01:03:36,750 --> 01:03:38,582 Ti si mrtav �ovjek! 826 01:03:39,042 --> 01:03:42,034 Ubit �u te, kopile! 827 01:03:42,208 --> 01:03:45,655 Bacit �u te Krakenu da te pojedu! 828 01:03:45,833 --> 01:03:48,450 Skini se s mene, lupe�u! 829 01:03:49,542 --> 01:03:51,158 To je strategija! 830 01:03:52,333 --> 01:03:54,870 �to �eli� da u�inim s ovom �enom? 831 01:03:55,042 --> 01:03:56,123 Ona je nepodno�ljiva! 832 01:03:56,292 --> 01:03:59,865 Za�to si je odlu�io o�eniti? Nije bilo ovako planirano! 833 01:04:00,042 --> 01:04:03,285 Astrid, moramo zadobiti povjerenje ljudi iz Al�ira. 834 01:04:04,458 --> 01:04:07,996 Moramo smiriti gu�vu, da se mo�emo smjestiti ovdje. 835 01:04:08,167 --> 01:04:09,373 Razumije� li me? 836 01:04:09,542 --> 01:04:11,579 Ostani ovdje? 837 01:04:12,667 --> 01:04:14,328 Nikada u milijun godina! 838 01:04:15,042 --> 01:04:16,453 Ovdje �emo graditi. 839 01:04:17,125 --> 01:04:18,911 Prestanite lutati po moru. 840 01:04:20,542 --> 01:04:22,499 Ovo je sada na�a zemlja. 841 01:04:27,125 --> 01:04:28,911 Umorna sam od svega. 842 01:04:31,500 --> 01:04:32,956 Umoran sam. 843 01:04:45,083 --> 01:04:46,289 O moj Bo�e! 844 01:04:50,000 --> 01:04:52,367 Nisam o�ekivao da �u te vi�e vidjeti. 845 01:04:52,708 --> 01:04:53,664 Khaled Toumi. 846 01:04:53,833 --> 01:04:56,074 Uvijek smo bili tu uz tebe. 847 01:04:57,250 --> 01:04:59,617 Kako su djevojke i Far�s? 848 01:05:00,042 --> 01:05:02,909 Dobro. Mi smo sa svojim plemenom. 849 01:05:03,458 --> 01:05:06,826 Brzo mi reci, znam da jedva �eka�. 850 01:05:07,375 --> 01:05:10,822 Postavili smo vojsku s Cheggom. 851 01:05:11,375 --> 01:05:12,957 Koji je tvoj plan? 852 01:05:13,125 --> 01:05:15,116 Napast �emo sna�no i brzo. 853 01:05:15,833 --> 01:05:19,076 Ako pobijedimo, vratit �emo �eninu pala�u. 854 01:05:19,667 --> 01:05:21,032 I na�e prijestolje. 855 01:05:21,208 --> 01:05:22,198 |nchaHah. 856 01:05:22,375 --> 01:05:23,331 zaphyra, 857 01:05:23,750 --> 01:05:26,708 ostao si sam me�u vukovima. 858 01:05:27,208 --> 01:05:28,790 Ti si hrabar. 859 01:05:29,625 --> 01:05:31,241 A vi ste na� ponos. 860 01:05:31,417 --> 01:05:32,657 Da, istina je. 861 01:05:33,750 --> 01:05:37,698 U braku nas vodi ista sudbina, i zbog toga si moja sestra. 862 01:05:40,417 --> 01:05:41,452 Zaraslo je... 863 01:05:43,583 --> 01:05:45,244 Za Thaalibije, 864 01:05:45,417 --> 01:05:48,535 za na�e sinove Far�sa i Yahiu, i za Algiers, 865 01:05:48,708 --> 01:05:51,075 prihvatiti da se uda za njega. 866 01:05:51,583 --> 01:05:53,039 I ubiti ga. 867 01:05:53,583 --> 01:05:54,698 Ali kako? 868 01:05:55,292 --> 01:05:57,033 - No�u. - Koje no�i? 869 01:05:57,208 --> 01:05:58,619 Bra�na no�. 870 01:06:03,333 --> 01:06:06,371 Znam �to zna�i biti �ena me�u svim tim mu�karcima... 871 01:06:06,833 --> 01:06:08,949 Otvrdni svoje srce. 872 01:06:09,417 --> 01:06:12,660 Ja di�em vojsku, a ti ga zakolje� u svom krevetu. 873 01:06:13,417 --> 01:06:14,623 uz tebe smo 874 01:06:14,792 --> 01:06:16,533 Gdje sam ja u svemu tome? 875 01:06:16,708 --> 01:06:18,324 Nema ni tebe, ni mene. 876 01:06:18,500 --> 01:06:20,286 Bitan je samo Al�ir. 877 01:06:23,042 --> 01:06:24,373 Jeste li s nama? 878 01:06:25,750 --> 01:06:27,161 Ja sam jedan od vas. 879 01:06:50,417 --> 01:06:53,455 Uhvatili smo kriminalce, izdajice 880 01:06:53,625 --> 01:06:57,664 koji je ubio Salima Toumija i kovao urotu protiv Aruja. 881 01:06:58,292 --> 01:07:01,580 Bit �e pogubljeni pred Bogom i narodom. 882 01:07:11,250 --> 01:07:12,411 Ne mogu vjerovati. 883 01:07:12,583 --> 01:07:14,199 �erif El Kamal! 884 01:07:14,375 --> 01:07:15,911 - Zokhin mu�? - da 885 01:07:16,083 --> 01:07:16,948 �erif... 886 01:07:17,458 --> 01:07:18,914 Ne mo�e biti! 887 01:07:19,292 --> 01:07:20,828 Kakva ma�karada! 888 01:07:21,333 --> 01:07:23,574 Mama, ho�e li oni umrijeti? 889 01:07:25,458 --> 01:07:28,166 - Bit �e ubijeni? - Da! 890 01:07:28,750 --> 01:07:30,661 Jer su ti ubili oca. 891 01:07:31,292 --> 01:07:33,203 Odluka je suda. 892 01:07:33,833 --> 01:07:35,574 �to ako nisu oni? 893 01:07:35,750 --> 01:07:37,491 Ne treba ih pogubiti! 894 01:07:37,667 --> 01:07:38,953 To su oni! 895 01:07:40,917 --> 01:07:43,750 Da nam se nitko ne usudi pri�i 896 01:07:43,917 --> 01:07:46,033 ili nas povrijediti. 897 01:07:46,208 --> 01:07:47,414 Mi smo nevini! 898 01:07:47,833 --> 01:07:50,825 Pravi krivci �e se suo�iti s Bogom! 899 01:07:51,000 --> 01:07:53,537 I njegovi �e an�eli svjedo�iti! 900 01:07:56,250 --> 01:07:57,615 To je namje�taljka! 901 01:07:57,792 --> 01:07:59,624 Iskori�teni smo! 902 01:08:07,375 --> 01:08:08,615 Nestalo je! 903 01:08:09,542 --> 01:08:11,158 Otvori vrata! 904 01:08:11,333 --> 01:08:13,540 Messaouda, Yakout! 905 01:08:13,958 --> 01:08:16,074 Otvori vrata! To sam ja, Zokha! 906 01:08:20,208 --> 01:08:22,575 Optu�uju mog mu�a da je ubio Salima! 907 01:08:22,750 --> 01:08:24,707 Zna� da nije on. 908 01:08:25,250 --> 01:08:26,991 Otvori, Zaphira! 909 01:08:27,417 --> 01:08:29,249 ja sam tvoja sestra! 910 01:08:31,333 --> 01:08:33,574 Mama, idemo! Tamo nema nikoga! 911 01:08:33,750 --> 01:08:36,617 Mo�ete ih zaustaviti. Razgovaraj s Arujom. 912 01:08:41,542 --> 01:08:43,078 Izdajnik! 913 01:08:45,292 --> 01:08:47,078 Izdajnik! 914 01:08:47,792 --> 01:08:52,411 Uni�tio si moj dom. Neka Bog uni�ti tvoje. 915 01:09:10,208 --> 01:09:14,998 AKTIVAN 916 01:09:15,167 --> 01:09:21,038 "Otvrdni svoje srce." 917 01:09:28,208 --> 01:09:30,700 Dok se kora oraha pomije�ala s mojom slinom, 918 01:09:33,250 --> 01:09:36,208 kao �to zlato �ini ahat sjajnim, 919 01:09:39,792 --> 01:09:42,580 neka me se ljudi boje kao lava, 920 01:09:43,125 --> 01:09:48,666 neka mi se dive kao sultanu i muftiji. 921 01:10:35,125 --> 01:10:39,289 Sve te dragulje i darove nude Arujeva bra�a, 922 01:10:39,458 --> 01:10:41,199 lshak i Kheirredine, 923 01:10:41,583 --> 01:10:43,244 sultaniji Zaphiri. 924 01:11:06,333 --> 01:11:08,370 Tko ju je pozvao? 925 01:11:09,000 --> 01:11:11,116 Ne mi, ona je gost Aruja. 926 01:11:20,000 --> 01:11:23,868 Aruj zahtijeva luksuzno vjen�anje. Svi Al�irci bit �e pozvani. 927 01:11:24,417 --> 01:11:26,579 Morate se brzo udati. 928 01:11:27,542 --> 01:11:28,657 Vrlo dobro. 929 01:11:29,125 --> 01:11:31,036 Sutra �emo se vjen�ati. 930 01:11:31,208 --> 01:11:33,165 - �to? - Sutra. 931 01:11:33,917 --> 01:11:35,248 Ne, ne tako brzo. 932 01:11:35,708 --> 01:11:39,326 Jeste li uznemireni zbog ovog braka? 933 01:11:40,583 --> 01:11:41,448 Ne. 934 01:11:42,792 --> 01:11:46,535 Ne brini. Jo� sam bijesniji od tebe. 935 01:11:48,625 --> 01:11:49,990 Ne budi tako siguran. 936 01:11:51,208 --> 01:11:53,245 Ne kukam za mu�karcem. 937 01:11:58,958 --> 01:12:00,289 La�ljivac. 938 01:12:01,708 --> 01:12:03,290 Sotonina kuja. 939 01:12:03,792 --> 01:12:05,374 Kurva. 940 01:12:05,708 --> 01:12:06,869 Messaouda! 941 01:12:07,417 --> 01:12:11,661 Otvorite �krinju i poka�ite gostima �to je Aruj ponudio! 942 01:12:12,500 --> 01:12:15,663 Messaouda je iz moje ku�e. Ja �u joj nare�ivati. 943 01:12:15,833 --> 01:12:17,289 Otvori �krinju. 944 01:12:25,208 --> 01:12:27,825 Ovo se ti�e samo Aruja i mene. 945 01:12:28,625 --> 01:12:30,241 Otjerajmo zlo oko. 946 01:12:39,083 --> 01:12:40,949 Napast �emo u petak, 947 01:12:42,000 --> 01:12:44,458 kad svi Miti�ani do�u u grad trgovati. 948 01:12:44,625 --> 01:12:47,117 Ti se sakrij me�u njima. 949 01:12:47,708 --> 01:12:49,790 Oru�je �e biti skriveno u robi. 950 01:12:50,750 --> 01:12:54,323 Svi �ete oti�i na molitvu u veliku d�amiju. 951 01:12:55,083 --> 01:12:58,576 Kako �e Aruj zatvoriti molitvu, budi mu �to bli�e. 952 01:12:59,208 --> 01:13:01,415 Udari dok izlazimo iz d�amije, 953 01:13:01,583 --> 01:13:03,950 Aruj, njegov brat i njegovi najbli�i. 954 01:13:04,500 --> 01:13:06,832 Ostali �e se predati. 955 01:13:07,000 --> 01:13:09,037 �elim izbje�i krvoproli�e. 956 01:13:10,083 --> 01:13:11,994 On �eli postati na� halifa. 957 01:13:13,458 --> 01:13:15,415 Udarimo dok oni mole. 958 01:13:16,750 --> 01:13:18,707 Oni �e biti razoru�ani. 959 01:13:19,500 --> 01:13:21,241 Mi smo nasljednici Sidija Abderrahmanea. 960 01:13:21,417 --> 01:13:26,036 Ne �trajkamo u svetim d�amijama. To rade samo prokleti ljudi. 961 01:13:30,792 --> 01:13:35,411 Volio bih te ponovno vidjeti pod boljim okolnostima. 962 01:13:36,125 --> 01:13:38,913 Htjeli smo te posjetiti u Miliani, 963 01:13:39,083 --> 01:13:40,949 ali jao... 964 01:13:42,000 --> 01:13:43,115 Marhoun! 965 01:13:43,917 --> 01:13:44,907 - Ti si! - Sestro. 966 01:13:53,542 --> 01:13:54,998 Tako si visok. 967 01:13:57,125 --> 01:14:00,117 Nedostajala si mi, moja Zaphira. 968 01:14:02,000 --> 01:14:03,206 Moj slatki brate. 969 01:14:04,000 --> 01:14:05,081 �to nije u redu? 970 01:14:06,208 --> 01:14:08,040 Mohcen te �eka. S Yahijom. 971 01:14:08,208 --> 01:14:09,494 Naravno. 972 01:14:09,917 --> 01:14:12,625 Udobno se smjesti, vratit �u se. 973 01:14:13,042 --> 01:14:14,373 �uvaj ih, Younes. 974 01:14:16,958 --> 01:14:19,825 U Milijani �e� imati konja za sebe. 975 01:14:20,000 --> 01:14:22,958 Mogu li bilo gdje s njim? 976 01:14:23,125 --> 01:14:23,990 Da. 977 01:14:24,333 --> 01:14:25,038 Mohcen. 978 01:14:26,750 --> 01:14:27,831 Zaraslo je. 979 01:14:28,542 --> 01:14:31,705 Mama, idem kod strica u Milijanu! 980 01:14:32,042 --> 01:14:32,907 �to? 981 01:14:33,542 --> 01:14:37,456 Mi mu�karci odlazimo. Ali vratit �u se da te vidim. 982 01:14:38,333 --> 01:14:40,540 - Ho�e� li se vratiti da me vidi�? - da 983 01:14:41,375 --> 01:14:42,911 Mohcen, o �emu se radi? 984 01:14:46,542 --> 01:14:47,623 Na� otac je mrtav. 985 01:14:51,292 --> 01:14:53,078 Umro je i pokopan je. 986 01:14:55,875 --> 01:14:58,458 Njegova posljednja �elja je bila da vratimo Yahiu ku�i. 987 01:15:06,000 --> 01:15:07,161 �to nije u redu s tobom? 988 01:15:08,167 --> 01:15:09,328 Jesi li iznena�en? 989 01:15:11,250 --> 01:15:12,740 Ti si otrov. 990 01:15:13,292 --> 01:15:15,249 Otrov koji ga je ubio. 991 01:15:15,583 --> 01:15:17,119 Dovodi� mu�karce ku�i. 992 01:15:17,292 --> 01:15:18,828 Ti pregovara� s korsarima! 993 01:15:19,125 --> 01:15:21,742 Odlu�ite se vjen�ati, bez skrbnika. 994 01:15:22,042 --> 01:15:23,248 Mohcen, prestani! 995 01:15:25,125 --> 01:15:28,743 Yahia dolazi �ivjeti u Milianu sa svojim ujacima. 996 01:15:28,917 --> 01:15:31,784 Ne ostavljamo djecu sa �enom koja nas je osramotila. 997 01:15:31,958 --> 01:15:33,824 Mohcen, nije ono �to misli�. 998 01:15:34,000 --> 01:15:36,412 Zaboravi Milianu i umri u svom Al�iru. 999 01:15:36,583 --> 01:15:37,823 Mo�i! 1000 01:15:39,958 --> 01:15:41,198 - Idemo, Yahia. - Mohcen. 1001 01:15:41,667 --> 01:15:43,032 Idemo, Yahia. 1002 01:15:43,333 --> 01:15:45,415 Makni se od njega! 1003 01:15:46,167 --> 01:15:47,407 Natrag, Zaphira! 1004 01:15:47,792 --> 01:15:48,782 Ostavi ga! 1005 01:15:48,958 --> 01:15:50,244 Rekao sam ti da se makne�! 1006 01:15:50,417 --> 01:15:51,999 Vratite mi sina! 1007 01:15:52,167 --> 01:15:55,159 - Skloniti se u stranu! - On je moj sin! 1008 01:15:55,333 --> 01:15:57,620 �to sam ti u�inio? 1009 01:15:57,792 --> 01:15:58,998 Vratiti se! 1010 01:16:00,542 --> 01:16:02,124 - To je zapovijed! - Narud�ba? 1011 01:16:02,292 --> 01:16:03,327 Oslobodi mog sina! 1012 01:16:03,500 --> 01:16:06,492 Zapovjed? Ti stvarno misli� da si sultanija! 1013 01:16:10,250 --> 01:16:11,706 Vrati mi sina. 1014 01:16:11,875 --> 01:16:13,115 Ja sam tvoj brat. 1015 01:16:13,292 --> 01:16:15,033 Da nije o�eve posljednje �elje, 1016 01:16:15,208 --> 01:16:17,199 Ubio bih te zbog �asti. 1017 01:16:17,583 --> 01:16:18,823 Makni se! 1018 01:16:46,917 --> 01:16:48,203 Mo�i! 1019 01:16:52,292 --> 01:16:53,657 Mohcen, pogledaj me! 1020 01:16:58,125 --> 01:16:59,240 Mo�i! 1021 01:17:06,500 --> 01:17:07,661 Moliti. 1022 01:17:11,167 --> 01:17:13,033 Vjerujem u jednoga Boga. 1023 01:17:14,375 --> 01:17:16,457 A Muhamed je njegov prorok. 1024 01:17:18,542 --> 01:17:19,327 Moja kraljica! 1025 01:17:19,500 --> 01:17:21,116 Zaphira, �to si u�inila? 1026 01:17:21,667 --> 01:17:22,873 Stra�ari! 1027 01:17:39,917 --> 01:17:41,533 Pusti me da uzmem brata. 1028 01:17:46,042 --> 01:17:47,453 Pusti me da uzmem brata. 1029 01:17:55,458 --> 01:17:57,244 Vrati mi brata. 1030 01:18:02,292 --> 01:18:05,250 - Makni ruku. - On je i moj brat. 1031 01:18:07,917 --> 01:18:09,407 Do�i i pomozi mi! 1032 01:18:28,375 --> 01:18:31,948 O najve�e poni�enje, 1033 01:18:32,125 --> 01:18:35,083 narod Al�ira 1034 01:18:35,250 --> 01:18:38,493 porazio nas je kao nikada prije 1035 01:18:38,667 --> 01:18:42,240 i poslao nas da pla�emo svojim majkama. 1036 01:18:42,417 --> 01:18:44,499 Ali kad sam stigao kod majke, 1037 01:18:44,667 --> 01:18:47,409 udarila me 1038 01:18:47,583 --> 01:18:48,789 vi�e: 1039 01:18:48,958 --> 01:18:53,577 �Sram te bilo kopile, izgubio si Al�ir! 1040 01:18:53,750 --> 01:18:57,539 Sada se samo trebate baciti u more!" 1041 01:18:58,000 --> 01:18:59,991 Hajde gusari, 1042 01:19:00,167 --> 01:19:02,124 ukrcajmo se! 1043 01:19:55,458 --> 01:19:56,573 Prati me. 1044 01:20:09,417 --> 01:20:10,953 slavite li 1045 01:20:11,833 --> 01:20:14,825 U me�uvremenu mi je �ena skoro ubijena. 1046 01:20:15,083 --> 01:20:15,788 Tko, Astrid? 1047 01:20:15,958 --> 01:20:17,448 Ne, kraljica, polubudala. 1048 01:20:17,625 --> 01:20:18,615 KAKO? 1049 01:20:19,750 --> 01:20:22,242 Njen brat je do�ao od Miliane da je ubije. 1050 01:20:22,417 --> 01:20:24,829 U njezinoj ku�i. Gdje si bio? 1051 01:20:25,000 --> 01:20:27,332 - �to se dogodilo? - Ona ga je ubila. 1052 01:20:27,667 --> 01:20:29,749 �to da te je o�ekivala? 1053 01:20:30,208 --> 01:20:31,790 Kreten. 1054 01:20:32,250 --> 01:20:34,287 Pa ne treba nas al�irska nevjesta! 1055 01:20:34,458 --> 01:20:36,870 Odmah prestani sa svojim glupim �alama. 1056 01:20:37,208 --> 01:20:40,872 Sada brine �to Zaphira ima jo� devetero bra�e, 1057 01:20:41,292 --> 01:20:43,408 i ne znam koliko ro�aka. 1058 01:20:43,875 --> 01:20:47,322 Sva �e se Miliana rojiti oko Al�ira 1059 01:20:47,500 --> 01:20:49,582 da osvete svog starijeg brata. 1060 01:20:50,083 --> 01:20:51,244 Znamo kako ih do�ekati. 1061 01:20:51,417 --> 01:20:52,873 Slu�ajte pa�ljivo! 1062 01:20:53,500 --> 01:20:55,036 U me�uvremenu, 1063 01:20:55,500 --> 01:20:58,492 Khaled Toumi i prva kraljica Chegga planiraju pobunu. 1064 01:20:58,667 --> 01:21:00,829 Mo�da uz pomo� �panjolaca. 1065 01:21:01,000 --> 01:21:04,038 I svi obe�avaju krvavi pohod na Al�ir. 1066 01:21:04,625 --> 01:21:06,457 Vidjet �emo. 1067 01:21:06,625 --> 01:21:08,332 �uti, nije gotovo. 1068 01:21:09,292 --> 01:21:11,750 Khaled Toumi je posjetio Zaphiru. 1069 01:21:11,917 --> 01:21:15,160 Pod nosom nam. No�u. 1070 01:21:16,292 --> 01:21:17,248 No�ni posjeti? 1071 01:21:17,417 --> 01:21:18,623 Skalpirat �u ti glavu! 1072 01:21:18,792 --> 01:21:20,624 Ne, nisam to mislio! 1073 01:21:24,958 --> 01:21:27,370 Podignimo svi �a�u za na�eg mlado�enju! 1074 01:21:29,625 --> 01:21:33,493 Evo za mlado�enje! Za Aruj! 1075 01:22:00,750 --> 01:22:03,117 Bog je velik. 1076 01:22:57,333 --> 01:22:58,323 Zaraslo je. 1077 01:22:58,500 --> 01:22:59,956 Sva�ta se mo�e dogoditi. 1078 01:23:01,250 --> 01:23:04,083 Ako ne uspijemo u petak, ti �e� nam biti zadnja nada. 1079 01:23:04,250 --> 01:23:08,539 Udaj se za njega i ubij ga prve bra�ne no�i. 1080 01:23:09,375 --> 01:23:12,117 Ovo je na�a zemlja i Bog je s nama. 1081 01:23:12,458 --> 01:23:14,369 Tvoj vjerni Chegga. 1082 01:23:24,250 --> 01:23:27,083 Tko protiv nas digne oru�je, 1083 01:23:28,000 --> 01:23:29,456 nije jedan od nas. 1084 01:23:30,458 --> 01:23:32,244 A tko god nas prevari, 1085 01:23:32,792 --> 01:23:34,078 nije jedan od nas. 1086 01:23:36,583 --> 01:23:39,621 Krv ovih izdajnika ne zaslu�uje da te�e na�om zemljom. 1087 01:25:03,042 --> 01:25:07,832 �IN V 1088 01:25:08,000 --> 01:25:13,871 "�uo sam..." 1089 01:25:23,708 --> 01:25:25,369 Ne brini. 1090 01:25:25,542 --> 01:25:28,864 Poznaje �umu kao svoj d�ep. 1091 01:25:29,292 --> 01:25:30,908 Vrlo je snala�ljiv. 1092 01:25:31,250 --> 01:25:34,948 Ne prepoznajem vi�e svog sina. Sve �to radi je bje�anje. 1093 01:25:35,792 --> 01:25:38,910 Vratit �e se, nema kud. 1094 01:25:39,667 --> 01:25:41,078 Yahya! 1095 01:25:41,958 --> 01:25:43,244 Gdje si? 1096 01:25:44,042 --> 01:25:46,124 Za�to mi ovo radi�? 1097 01:25:52,292 --> 01:25:53,498 Yahya! 1098 01:26:04,208 --> 01:26:05,369 Mehdi! 1099 01:26:07,125 --> 01:26:10,572 Jeste li nas pratili? 1100 01:26:11,542 --> 01:26:13,374 Milijanin dvor �eka, za mnom! 1101 01:26:13,542 --> 01:26:14,373 Ne, ne i ti! 1102 01:26:14,542 --> 01:26:16,624 Sve ste nas obe��astili. 1103 01:26:17,042 --> 01:26:18,703 Kraljice moja, sakrij se! 1104 01:26:53,958 --> 01:26:55,699 kamo si i�la 1105 01:26:56,125 --> 01:26:58,583 - Tra�im svog sina. - Znam. 1106 01:26:58,750 --> 01:27:01,208 Bio sam obavije�ten. Trebao si mi sam re�i. 1107 01:27:01,375 --> 01:27:02,456 Zna� li gdje je? 1108 01:27:02,625 --> 01:27:04,411 Tvoja te bra�a tra�e. 1109 01:27:04,792 --> 01:27:06,829 Zabranjujem ti da donosi� odluke sam, 1110 01:27:07,000 --> 01:27:09,992 napustiti svoju ku�u ili grad. 1111 01:27:10,708 --> 01:27:12,665 Sve ti to zabranjujem. 1112 01:27:14,292 --> 01:27:15,953 Nitko mi ni�ta ne zabranjuje! 1113 01:27:16,125 --> 01:27:19,948 I tko god se pribli�i mom sinu gorko �e platiti, uklju�uju�i i tebe. 1114 01:27:20,125 --> 01:27:21,490 �uvaj se, 1115 01:27:21,667 --> 01:27:23,533 Mogu i gore. 1116 01:27:23,875 --> 01:27:26,242 Moja �ena nikad ne izlazi iz ku�e. 1117 01:27:27,500 --> 01:27:31,038 Ne�u biti ni tvoja ni bilo �ija �ena 1118 01:27:31,542 --> 01:27:33,249 ako Yahia... 1119 01:27:33,958 --> 01:27:36,916 Ako mi Yahia ne bude vra�en �iv. 1120 01:27:44,292 --> 01:27:45,578 Ja �u ga vratiti. 1121 01:27:45,750 --> 01:27:47,115 Obe�ajem. 1122 01:27:59,583 --> 01:28:02,120 �uo sam da se ne boji� nikoga, 1123 01:28:03,208 --> 01:28:05,540 i da dobijete ono �to �elite. 1124 01:28:05,917 --> 01:28:07,453 Kao �to to �ine sultani. 1125 01:28:13,042 --> 01:28:15,579 �uo sam da te se svi ljudi boje, 1126 01:28:15,958 --> 01:28:17,995 i dobije� ono �to �eli�. 1127 01:28:18,750 --> 01:28:20,457 Kao �to to �ini vrag. 1128 01:28:21,042 --> 01:28:23,158 Ka�e se da kad si ro�en 1129 01:28:24,000 --> 01:28:27,447 majka te kupala ru�inom vodicom i jantarom, 1130 01:28:27,792 --> 01:28:31,330 kao �to bi �ini neba u�inili svojim novoro�en�adima. 1131 01:28:33,708 --> 01:28:37,281 �uo sam da si ro�en u malom selu u Gr�koj, 1132 01:28:38,125 --> 01:28:41,948 ocu kerami�aru i majci seljanki, 1133 01:28:42,750 --> 01:28:44,366 �ije je ime bilo Catalina. 1134 01:28:45,958 --> 01:28:49,451 Neki ljudi ka�u da ne osje�a� hladno�u leda, 1135 01:28:49,833 --> 01:28:51,699 i da zagrize� u to, 1136 01:28:52,542 --> 01:28:57,867 jer si tr�ao bos po snijegu planina kad si bio mali. 1137 01:29:01,333 --> 01:29:04,291 I �uo sam da ne osje�a� vrelinu vatre, 1138 01:29:04,750 --> 01:29:07,822 i to u Bejaiji kad ti je top raznio ruku, 1139 01:29:08,000 --> 01:29:09,707 nisi to ni primijetio. 1140 01:29:10,958 --> 01:29:15,828 Mo�e li vatra zagrijati srce �ene koja je sama me�u vukovima, 1141 01:29:16,750 --> 01:29:18,832 �ak i ako je sultanija? 1142 01:29:21,458 --> 01:29:23,574 Mo�e li snijeg umiriti srce �ovjeka 1143 01:29:23,750 --> 01:29:25,491 koji je okusio d�ehennemske rijeke 1144 01:29:26,208 --> 01:29:27,744 postati osvaja� 1145 01:29:28,542 --> 01:29:30,579 nakon �to je bio rob. 1146 01:29:36,958 --> 01:29:39,700 Ovo je prvi put da sam ti vidio lice. 1147 01:29:44,583 --> 01:29:46,449 Sada imam prijestolje. 1148 01:29:49,417 --> 01:29:51,283 I uskoro �e� biti moja �ena. 1149 01:30:12,500 --> 01:30:13,661 On je ovdje. 1150 01:30:17,125 --> 01:30:18,286 Napusti nas. 1151 01:30:23,750 --> 01:30:24,911 Idemo. 1152 01:30:25,583 --> 01:30:27,415 Jebeni gad! 1153 01:30:38,875 --> 01:30:40,866 Cherchell je prekrasan grad. 1154 01:30:42,333 --> 01:30:44,449 Tamo �e ti biti dobro. 1155 01:30:55,042 --> 01:30:58,000 Bouchnak �e dolaziti svaki mjesec 1156 01:30:59,833 --> 01:31:02,621 kako bi bili sigurni da vam ni�ta ne nedostaje. 1157 01:31:10,333 --> 01:31:11,539 Astrid. 1158 01:31:12,125 --> 01:31:13,411 Razumi me. 1159 01:31:17,458 --> 01:31:18,789 Daj mi taj bode�. 1160 01:31:22,667 --> 01:31:24,954 Vratit �u joj ga. 1161 01:31:26,167 --> 01:31:28,158 Odmah �u oti�i. 1162 01:31:28,333 --> 01:31:29,949 Ne mora�. 1163 01:31:31,000 --> 01:31:33,332 Ja sam jo� uvijek tvoj glasnik. 1164 01:31:33,500 --> 01:31:36,663 Po�tivat �u svoju misiju do kraja. 1165 01:31:44,500 --> 01:31:48,824 �elio sam nauditi ovoj �eni iako me podsje�a na mene... 1166 01:31:49,833 --> 01:31:53,030 kad sam bio rob i borio se sam. 1167 01:32:21,542 --> 01:32:23,408 Iza�i iz vode. 1168 01:32:30,917 --> 01:32:32,703 Kasno je. 1169 01:32:41,542 --> 01:32:42,873 Yahya! 1170 01:32:43,750 --> 01:32:45,582 Izlazi, Yahia! 1171 01:32:53,542 --> 01:32:55,124 Ruke vam se smrzavaju! 1172 01:32:55,292 --> 01:32:57,203 Misli� da si riba? 1173 01:33:00,250 --> 01:33:01,536 Moj slatki dje�ak. 1174 01:33:04,542 --> 01:33:06,579 �to ona radi tamo? 1175 01:33:11,875 --> 01:33:13,036 Do�i. 1176 01:33:13,583 --> 01:33:14,664 Idemo ku�i. 1177 01:33:45,958 --> 01:33:46,823 _Aruj- _ 1178 01:33:48,292 --> 01:33:50,624 Mali, jesi li ga na�ao? 1179 01:33:51,542 --> 01:33:55,581 Prona�li smo logor Zaphirine bra�e. 1180 01:33:55,917 --> 01:33:57,749 Yahia je pobjegao. 1181 01:33:58,292 --> 01:33:59,453 Pobjegao? 1182 01:34:14,292 --> 01:34:17,284 Otkad ljudi bje�e iz tvojih zasjeda? 1183 01:35:15,625 --> 01:35:16,490 Yahya! 1184 01:35:22,458 --> 01:35:24,290 Marhoun, ostavi dje�aka! 1185 01:35:26,500 --> 01:35:28,411 Yahya! 1186 01:37:06,917 --> 01:37:08,624 Evo Yahijinog burnusa. 1187 01:37:12,375 --> 01:37:14,286 Obe�avam da je istina. 1188 01:37:15,875 --> 01:37:17,457 Vjerujem ti. 1189 01:37:53,167 --> 01:37:57,616 Aruj i njegovi ljudi uspjeli su nadvladati pobunu koja je prijetila Al�iru. 1190 01:37:58,625 --> 01:38:01,162 Ovaj bode�, uzet od pokojnog Chegge, 1191 01:38:01,667 --> 01:38:04,739 vra�a ti Aruj kao obe�anje 1192 01:38:04,917 --> 01:38:07,124 prona�i tvog sina Yahiu. 1193 01:38:07,708 --> 01:38:10,826 U nadi da �e te sutra u�initi njegovom �enom, u skladu s tim 1194 01:38:11,000 --> 01:38:14,072 sa sunnetom, harijatom Boga i njegovog poslanika. 1195 01:38:16,250 --> 01:38:19,288 Odlazim i nikad se ne�u vratiti. 1196 01:38:20,958 --> 01:38:22,244 Oprosti mi. 1197 01:38:23,417 --> 01:38:25,408 Ako sam te povrijedio. 1198 01:39:40,583 --> 01:39:41,948 Jesi li tu? 1199 01:39:43,708 --> 01:39:44,869 Yahya... 1200 01:39:45,583 --> 01:39:46,994 jesi li ga vidio? 1201 01:39:55,708 --> 01:39:56,994 Odgovori mi. 1202 01:40:01,917 --> 01:40:03,624 Nedostajao si mi. 1203 01:40:04,667 --> 01:40:05,907 Puno. 1204 01:40:11,667 --> 01:40:12,998 Mama. 1205 01:40:14,500 --> 01:40:16,662 Zna�, uvijek imam taj san. 1206 01:40:19,833 --> 01:40:21,540 Ja sam u Milijani. 1207 01:40:22,083 --> 01:40:24,199 Snijeg pokriva zemlju. 1208 01:40:26,583 --> 01:40:28,244 Sve je bijelo. 1209 01:40:29,875 --> 01:40:31,331 Vje�no. 1210 01:40:34,042 --> 01:40:37,489 Snijeg pokriva moje korake. 1211 01:40:39,833 --> 01:40:41,369 Nema vi�e daha, 1212 01:40:41,833 --> 01:40:43,198 �ak ni takt. 1213 01:40:48,000 --> 01:40:49,161 Mama... 1214 01:40:50,667 --> 01:40:52,624 Yahia nikada nije �elio vladati. 1215 01:40:54,125 --> 01:40:55,160 U�inio sam. 1216 01:40:55,792 --> 01:40:58,454 Ja sam bila ta koja je sebe zami�ljala kao kraljicu. 1217 01:41:04,833 --> 01:41:06,574 Mlado�enja je ovdje. 1218 01:41:09,583 --> 01:41:11,119 Mama... 1219 01:41:16,292 --> 01:41:18,249 Mora� i�i s njim. 1220 01:41:19,000 --> 01:41:20,240 Mama! 1221 01:41:57,208 --> 01:41:59,245 �elim mir, Zaphira. 1222 01:42:02,167 --> 01:42:04,158 Zapo�nimo novo poglavlje. 1223 01:42:05,750 --> 01:42:07,411 Za Al�ir. 1224 01:42:35,250 --> 01:42:36,331 Rekao sam ti... 1225 01:42:37,375 --> 01:42:39,082 �elim mir. 1226 01:43:00,583 --> 01:43:02,244 �to tra�i�? 1227 01:43:03,208 --> 01:43:04,369 Ovdje sam. 1228 01:43:04,542 --> 01:43:05,828 Ovdje sam. 1229 01:43:38,958 --> 01:43:40,164 Stop. 1230 01:44:01,500 --> 01:44:02,911 Umjesto toga ubij me. 1231 01:44:03,625 --> 01:44:04,865 Ubij me. 1232 01:44:06,042 --> 01:44:07,703 Ve� sam vidio pakao. 1233 01:44:23,458 --> 01:44:25,369 Ne�u te ubiti, Aruj, 1234 01:44:27,000 --> 01:44:29,332 �elim da vidite kako se va�e carstvo ru�i. 1235 01:44:31,250 --> 01:44:33,082 Nestalo je! 1236 01:44:44,292 --> 01:44:46,624 Gledaj kako �ivot napu�ta moje tijelo. 1237 01:44:53,833 --> 01:44:56,120 Dok mi je ljubav pobjegla. 1238 01:44:59,250 --> 01:44:59,990 I�i... 1239 01:45:05,333 --> 01:45:06,448 Moja ljubav... 1240 01:45:24,250 --> 01:45:30,246 Pogledaj se, Aruj. Pogledaj sebe kako nestaje� sa mnom. 1241 01:46:01,917 --> 01:46:03,874 Za Al�ir. 1242 01:46:29,292 --> 01:46:32,705 Godinu dana kasnije, 1518., Aruj bi u opsadi Tlemcena. 1243 01:46:32,875 --> 01:46:36,243 Njegova �e glava s ponosom biti izlo�ena diljem �panjolske 1244 01:46:36,417 --> 01:46:38,704 uz zvuk toksina. 1245 01:46:39,750 --> 01:46:42,617 Prije smrti, Aruj je dao klju�eve svog kraljevstva 1246 01:46:42,792 --> 01:46:44,453 svom bratu Kheireddineu, 1247 01:46:44,625 --> 01:46:47,697 koji �e ujediniti Osmansko Carstvo Sulejmana Veli�anstvenog. 1248 01:46:49,583 --> 01:46:52,905 Al�ir �e stolje�ima nositi nadimak: 1249 01:46:53,083 --> 01:46:56,530 "Grad tisu�u topova, dobro ure�eni Bo�ji grad". 1250 01:46:58,542 --> 01:47:01,785 Povijest ili legenda, samo postojanje kraljice Zaphire 1251 01:47:01,958 --> 01:47:06,498 neprestano je podr�avan i osporavan kroz stolje�a. 1252 01:47:08,292 --> 01:47:14,243 POSLJEDNJA KRALJICA 1253 01:47:17,833 --> 01:47:21,781 Film Damiena Ounourija i Adile Bendimerad 82666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.