All language subtitles for Odinochestvo krovi (Stereoblood) 2002

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:13,680 Státní fond pro obnovu kinematografie uvádí. 2 00:00:42,250 --> 00:00:44,210 Jsi si jistá? 3 00:00:45,253 --> 00:00:47,213 Ne, jsi všivák. 4 00:00:47,714 --> 00:00:50,467 - Tak proč potom souhlasíš? - Ještě jsem na to nekývla. 5 00:00:51,926 --> 00:00:54,053 - Ale ano. - Vymýšlíš si. 6 00:00:54,262 --> 00:00:57,015 Sotva tě znám, asi měsíc. 7 00:00:57,807 --> 00:01:02,061 Už celý měsíc. Já jsem tě poprvé viděl před rokem v kině. 8 00:01:02,437 --> 00:01:05,440 - To už je nějaká doba. - Jak jsem vypadala? 9 00:01:06,024 --> 00:01:10,945 Byla jsi tam s nějakou kamarádkou. 10 00:01:11,112 --> 00:01:13,072 Nevěřím ti. 11 00:01:13,823 --> 00:01:17,452 - Tak proč jsi potom souhlasila? - Nesouhlasila jsem. 12 00:01:18,244 --> 00:01:20,205 Dobrá... 13 00:01:22,290 --> 00:01:26,669 Co to je? To není fér. Bože, s kým jsem se to dala dohromady. 14 00:01:27,003 --> 00:01:28,963 Proč jsi to udělal? 15 00:01:29,088 --> 00:01:31,799 Abych věděl, že to nebyl sen. 16 00:01:32,008 --> 00:01:34,802 A co když si najednou najdu někoho lepšího? 17 00:01:36,054 --> 00:01:38,014 Budu s tebou muset být po zbytek života. 18 00:01:39,682 --> 00:01:41,809 Celý život ne. Už jsem se smířil s tím, 19 00:01:41,809 --> 00:01:43,937 že mě do dvaceti let opustíš. 20 00:01:44,020 --> 00:01:49,651 Mám ti říct, proč tohle vlastně dělám? 21 00:01:49,776 --> 00:01:51,527 Určitě ne kvůli mně. 22 00:01:51,694 --> 00:01:54,906 Ale samozřejmě, že ano, ale také kvůli mým svatebním šatům. 23 00:01:55,406 --> 00:01:58,826 Vysnila jsem si je už jako dítě. Zítra si je začnu šít. 24 00:01:58,952 --> 00:02:00,453 Jak budou vypadat? 25 00:02:00,536 --> 00:02:04,624 To si ani nesnaž představit, takové ještě nikdy nikdo neviděl. 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,252 Takže si to nesmíš rozmyslet, nebo toho budeš litovat do konce života. 27 00:02:07,335 --> 00:02:11,464 To si buď jistá, že nerozmyslím, jinak bych byl sám proti sobě. 28 00:02:11,631 --> 00:02:13,591 Správně. 29 00:02:23,017 --> 00:02:24,978 Nechoď za mnou. 30 00:02:25,061 --> 00:02:26,729 A ty za mnou. 31 00:02:26,896 --> 00:02:28,856 Ty seš drzej. 32 00:02:30,942 --> 00:02:32,902 Tak tedy ahoj. 33 00:02:33,069 --> 00:02:34,362 Uvidíme se zítra. 34 00:02:34,445 --> 00:02:36,197 Nevím, zeptám se svých hraček, co na to řeknou, 35 00:02:36,281 --> 00:02:38,241 ale snad to stihnu. 36 00:02:42,120 --> 00:02:46,165 Ty jsou se mnou, podplatil jsem je. 37 00:04:49,038 --> 00:04:50,998 Kinofabrika Productions 38 00:04:58,464 --> 00:05:00,424 film Romana Prygunova 39 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Hrají: Ingeborga Dapkunaite 40 00:05:09,225 --> 00:05:11,185 Yury Kutsenko 41 00:05:27,201 --> 00:05:29,203 Oksana Fandera 42 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 Viatcheslav Razbegaev 43 00:05:35,543 --> 00:05:37,545 Lev Prygunov 44 00:05:39,213 --> 00:05:41,215 a Philippe Yankovsky 45 00:05:42,758 --> 00:05:46,595 Producent: Mikhail Otdelnov 46 00:05:58,399 --> 00:06:01,944 Hudba: Konstantin Smirnov 47 00:06:11,579 --> 00:06:14,373 Kamera: James Gucciardo 48 00:06:15,249 --> 00:06:17,209 Scénář: Pavel Ruminov 49 00:06:18,252 --> 00:06:20,212 Režie Roman Prygunov 50 00:06:36,228 --> 00:06:40,524 Každý týden sama sobě píšu dopis, abych měla možnost napsat někomu, 51 00:06:40,691 --> 00:06:43,069 kdo neexistuje. Začala jsem před pár lety. 52 00:06:43,152 --> 00:06:50,367 Jednoho dne jsem našla svůj starý deníček a uvědoměla jsem si, 53 00:06:50,451 --> 00:06:54,163 že ten člověk, který ho psal, je někdo s mým jménem, ale jinak je mi úplně cizí. 54 00:06:55,581 --> 00:06:59,168 Četla jsem si myšlenky někoho jiného a bylo to opravdu zábavné, 55 00:06:59,794 --> 00:07:03,631 Jako kdybych měla sestru a ta by mi 56 00:07:03,631 --> 00:07:09,595 teď psala doopravdy. Je to fajn. 57 00:07:10,930 --> 00:07:14,975 Ale tehdy ráno jsem byla trochu vystrašená, 58 00:07:15,643 --> 00:07:19,814 Victor zmizel před třemi týdny, před celými třemi týdny, 59 00:07:19,897 --> 00:07:23,567 nebo jenom před třemi týdny, záleží na tom, jak se na to dívat. 60 00:07:23,651 --> 00:07:26,987 Jenže najednou jsem si uvědomila, že svého muže už možná nikdy neuvidím. 61 00:07:37,623 --> 00:07:38,415 Dobrý den. 62 00:07:38,499 --> 00:07:40,459 - Ahoj Masho. - Ahoj Greto. 63 00:07:42,044 --> 00:07:42,878 Jak se máš? 64 00:07:42,962 --> 00:07:45,172 Pořád čekám, kdy mi zavolají z márnice, 65 00:07:45,297 --> 00:07:48,717 ale jinak spím dobře, teploty nemám. Je to opravdu zvláštní, 66 00:07:48,884 --> 00:07:53,722 zmizel před takovou dobou a já si pořád myslím, že jenom někam odběhl 67 00:07:53,847 --> 00:07:55,599 pro cigarety. 68 00:07:57,768 --> 00:08:00,187 Přeju si, abych věděla, jak bych ti mohla pomoct. 69 00:08:03,607 --> 00:08:05,025 Masho, slyšíš mě? 70 00:08:05,234 --> 00:08:08,904 Promiň, ale jsem v klidu, v naprostém klidu. 71 00:08:13,242 --> 00:08:15,869 Říkala jsem si, jestli bychom si dnes někam nevyrazily? 72 00:08:15,953 --> 00:08:17,204 Už jsi mi pomohla... 73 00:08:17,288 --> 00:08:18,956 Jsi pořád sama... 74 00:08:18,956 --> 00:08:20,040 Nemám teď čas... 75 00:08:55,951 --> 00:08:58,412 Začíná mne znervózňovat to, že jsem vlastně klidná. 76 00:08:58,579 --> 00:09:00,247 - Dobrou chuť. - Děkuji. 77 00:09:01,373 --> 00:09:04,585 Kdo mi řekne, jak bych se vlastně měla cítit. 78 00:09:05,294 --> 00:09:10,549 Třeba odešel... za jinou. 79 00:09:11,800 --> 00:09:17,765 To ne, to by bylo příliš jednoduché. Leda bych ho nikdy nepoznala dobře. 80 00:09:20,351 --> 00:09:22,311 Opravdu tě miloval. 81 00:09:23,145 --> 00:09:32,071 Ano, tímhle jsem si byla vždy jistá. Naučil mě to. 82 00:09:34,156 --> 00:09:37,618 Tak se už najez, vždycky se ti tu líbilo. 83 00:09:39,453 --> 00:09:41,455 To nepomůže. 84 00:09:46,335 --> 00:09:49,463 Pořád si přehrávám dny, kdy jsme ještě byli spolu. 85 00:09:50,631 --> 00:09:57,679 Snažím se zjistit, proč to udělal, ale nedaří se mi to. 86 00:10:01,058 --> 00:10:05,229 To bys neměla dělat, jenom si to tím děláš horší. 87 00:10:06,355 --> 00:10:13,403 Zítra půjdu do práce. Vladimir to tam za mě nemůže dělat věčně. 88 00:10:14,780 --> 00:10:17,157 Každý očekává, že ten pokus dokončím. 89 00:10:18,492 --> 00:10:22,329 Před měsícem bylo všechno ještě jinak. 90 00:10:57,239 --> 00:10:58,407 - Ahoj. - Ahoj. 91 00:11:01,660 --> 00:11:03,620 Dobře, díky. 92 00:11:03,829 --> 00:11:07,374 ...měla několik bodných ran, nikdo ale nic neslyšel, oběť nekřičela o pomoc. 93 00:11:07,541 --> 00:11:14,631 Nevíme ani, zda byla znásilněná, ani není známý žádný motiv. 94 00:11:15,424 --> 00:11:20,095 - Dívce bylo pouhých 22 let. - Jde opět o druh vraždy, 95 00:11:20,220 --> 00:11:22,139 která se tu už několikrát udála. 96 00:11:24,266 --> 00:11:28,854 Divné, celý den jsem nic nedělala a stejně se cítím unaveně. 97 00:12:37,506 --> 00:12:39,883 - Dobré ráno. - Dobré ráno Mario Karlovno. 98 00:12:52,938 --> 00:12:54,898 Dobré ráno Mario Karlovno. 99 00:14:08,430 --> 00:14:10,473 Porada je za půl hodiny, to jsi na to snad zapomněla? 100 00:14:13,101 --> 00:14:17,272 Všichni přijdou, měla bys jim říct něco, co je uklidní. 101 00:14:20,108 --> 00:14:22,068 Nechceš mi říct, co se děje? 102 00:14:22,861 --> 00:14:25,030 O nic nejde, jenom jsem nachlazená. 103 00:14:26,114 --> 00:14:29,242 - Nejde o Victora? - Ne, všechno je v pohodě, díky. 104 00:14:31,161 --> 00:14:34,122 - Tak kdybys cokoliv potřebovala... - Díky. 105 00:14:44,758 --> 00:14:46,718 Ztratila jste naději? 106 00:14:48,219 --> 00:14:50,180 - Ahoj. - Ahoj. 107 00:14:50,555 --> 00:14:51,348 Ty mě znáš? 108 00:14:51,473 --> 00:14:53,683 Samozřejmě a ty mě za chvilku poznáš taky. 109 00:15:01,775 --> 00:15:03,735 Brzy se uvidíme, mami. 110 00:15:22,504 --> 00:15:24,464 Věřte svému mateřskému instinktu. 111 00:15:31,721 --> 00:15:37,644 Takže to je ono. Naši partneři z Německa nedávají prázdné sliby. 112 00:15:38,186 --> 00:15:41,773 Už pracují na reklamě pro náš produkt. 113 00:15:42,190 --> 00:15:46,361 Jsme tedy těsně před podpisem největší smlouvy v naší firmě. 114 00:15:46,361 --> 00:15:48,696 Naprosto nám věří 115 00:15:48,696 --> 00:15:52,867 a to nemluvím o faktu, že konkurence 116 00:15:52,992 --> 00:15:56,663 bude brzy schopná vyrábět podobný výrobek. 117 00:15:57,205 --> 00:16:00,375 Takže rozhodně nemohu říct, že je situace skvělá. 118 00:16:01,960 --> 00:16:06,131 Nemůžeme zkrátka ztratit už ani minutu. 119 00:16:06,256 --> 00:16:15,056 Očekávají od nás rozumné a odpovídající kroky. 120 00:16:17,517 --> 00:16:20,145 Co jim mám říct, pane Volsky? 121 00:16:22,856 --> 00:16:25,817 Jsme skoro v cíli a já mám... 122 00:16:26,401 --> 00:16:30,280 Promiňte, myslel jsem my máme hotovou celou zprávu. 123 00:16:31,531 --> 00:16:36,077 Jediné, co mě děsí, je zdravotní stav manažera projektu. 124 00:16:40,957 --> 00:16:43,209 Slyšel jsem, že jste nemocná Mario Karlovno? 125 00:16:44,752 --> 00:16:46,713 Není to nic vážného, jsem v pořádku. 126 00:16:47,338 --> 00:16:57,515 To doufám, mohl bych vás požádat, abyste se se svými problémy svěřila svým nadřízeným? 127 00:16:59,142 --> 00:17:02,812 Vždycky vám budeme chtít pomoct. Víte, že jste pro nás důležitá. 128 00:17:08,610 --> 00:17:14,532 Milí kolegové, dnes jsme vás sem pozvali, 129 00:17:14,657 --> 00:17:17,911 abychom vás informovali, jak se vyvíjí projekt "Mateřský instinkt." 130 00:17:18,995 --> 00:17:23,333 Ukončili jsme poslední laboratorní výzkum. 131 00:17:23,458 --> 00:17:27,712 Výsledkem pokusů je unikátní výrobek, 132 00:17:27,795 --> 00:17:31,424 kterému jsme dali pracovní jméno F-269. 133 00:17:31,799 --> 00:17:37,931 Laboratroní testy na zvířatech ukázaly, že organismus jej přijme snadno, 134 00:17:38,097 --> 00:17:43,144 že je naprosto bezpečný, že má unikátní vlastnosti, 135 00:17:43,311 --> 00:17:47,941 které nám umožnili testovat výrobek už i na dobrovolnících. 136 00:17:55,239 --> 00:18:01,120 Můžeme tedy říct, že jsme velice blízko k nalezení řešení 137 00:18:01,788 --> 00:18:06,668 problému neplodnosti žen. Děkuji za pozornost. 138 00:18:13,758 --> 00:18:15,677 Něco se děje, mně to říct můžeš. 139 00:18:15,843 --> 00:18:22,141 Ne, všechno je v pohodě. Dnes ještě na posledy půjdu dřív, jo? 140 00:18:27,146 --> 00:18:27,980 Fajn. 141 00:18:28,147 --> 00:18:30,608 - Tak zatím. - Ahoj. 142 00:18:31,734 --> 00:18:33,277 Pozdravuj ženu. 143 00:18:33,361 --> 00:18:36,739 Nemám ženu, před půl rokem jsme se rozvedli. 144 00:18:36,823 --> 00:18:37,990 Promiň. 145 00:18:55,925 --> 00:19:02,724 Když byl se mnou, myslela jsem si, že mám příliš mnoho přátel, 146 00:19:05,101 --> 00:19:09,272 když zmizel, zmizeli i oni. 147 00:19:30,918 --> 00:19:32,044 Děkuji. 148 00:19:36,549 --> 00:19:38,217 Jestli se bojíš o ten experiment... 149 00:19:38,301 --> 00:19:40,261 Chceš mi říct, že ty ne? 150 00:19:41,596 --> 00:19:45,892 Ne. Proč si to myslíš? Je to v pohodě, ten vzorec funguje. 151 00:19:47,268 --> 00:19:50,480 Samozřejmě, jak jistě víš, tu byla jistá rizika... 152 00:19:51,063 --> 00:19:55,818 ...smlouva... ale poslední testy jsou povzbuzující. 153 00:19:57,445 --> 00:19:59,322 Homologické faktory, cyklické změny... 154 00:19:59,447 --> 00:20:04,911 Směs nedělá nic nepředvídatelného... 155 00:20:05,870 --> 00:20:10,875 Společnost nám naprosto důvěřuje. Jsme blízko úspěchu. 156 00:20:13,461 --> 00:20:18,633 Promiň, že jsem tě v tom nechala samotného, prakticky jsi ten projekt zachránil. 157 00:20:18,633 --> 00:20:24,096 O čem to mluvíš, to ty jsi udělala všechnu práci. 158 00:20:26,140 --> 00:20:31,687 Jsem na tebe pyšný. Na to, že s tebou pracuji. A upřímně... 159 00:20:33,231 --> 00:20:38,861 byl bych moc šťastný, kdybych ti mohl pomoct, jakkoliv... 160 00:20:40,154 --> 00:20:42,156 Ty se zapíšeš do historie. 161 00:20:43,950 --> 00:20:45,910 Historii jsem už odepsala. 162 00:20:49,830 --> 00:20:51,415 Prosím? 163 00:20:54,669 --> 00:20:57,380 - Vrátí se Victor brzy? - Jo. 164 00:20:59,131 --> 00:21:01,801 Mario, jestli je tu cokoliv, co bych... 165 00:21:04,178 --> 00:21:05,429 Prosím? 166 00:21:14,271 --> 00:21:16,232 Musím na záchod. 167 00:22:10,786 --> 00:22:14,248 Zítra budu potřebovat vzorky za poslední tři týdny. 168 00:22:15,332 --> 00:22:17,042 Jasně. 169 00:22:20,713 --> 00:22:24,842 Proč jsi najednou otočil? Nebyl jsi takový. 170 00:22:27,928 --> 00:22:32,767 Myslel jsem, že by se ti hodila pomoc. 171 00:22:32,850 --> 00:22:39,356 Mario, o nic moc nejde. Jenom ti chci být užitečný. 172 00:22:40,483 --> 00:22:48,157 - To jsi i takhle. - Můžeš se na mě spolehnout. 173 00:22:48,240 --> 00:22:51,452 - Ahoj zítra. - Ahoj. 174 00:23:54,139 --> 00:23:56,308 A to jsi to stále nikomu neřekla? 175 00:23:57,518 --> 00:24:03,065 Ne, komu bych měla? Udělala jsem vše, co jsem mohla. 176 00:24:06,235 --> 00:24:09,488 Navíc jsem si jistá, že žije. 177 00:24:13,409 --> 00:24:14,451 Tak co dál? 178 00:24:15,661 --> 00:24:19,873 Počkám, teď už vím, že štěsti je, 179 00:24:19,999 --> 00:24:23,669 když mi za celý den nikdo nezavolá z márnice. 180 00:24:24,211 --> 00:24:25,587 Na to ani nemysli. 181 00:24:28,590 --> 00:24:32,428 Když jsem byla malá, ráda jsem si představovala, že se mi stalo něco hrozného, 182 00:24:32,553 --> 00:24:35,806 takže mě každý litoval a utěšoval. 183 00:24:35,931 --> 00:24:41,061 Dokonce jsem před zrcadlem trénovala smutnou tvář. 184 00:24:41,854 --> 00:24:43,313 Nedělala jsi to také? 185 00:24:44,898 --> 00:24:45,899 Nevím. 186 00:24:47,234 --> 00:24:49,486 Tím si ale určitě projde každý. 187 00:24:50,612 --> 00:24:57,077 Ne. Ja jsem chtěla zemřít, aby si ostatní vyplakali oči 188 00:24:57,077 --> 00:24:59,079 a pak znovu ožít. 189 00:24:59,955 --> 00:25:05,210 Znovu ožít... být neviditelný... klasická dětská přání. 190 00:25:06,253 --> 00:25:13,302 Jo, vzpomínám si... Chtěla jsem utéct a schovat se, 191 00:25:13,761 --> 00:25:21,852 aby mě všichni hledali... Ježíš, promiň, promiň. 192 00:25:22,102 --> 00:25:24,062 V pohodě. 193 00:25:25,439 --> 00:25:28,776 Nechceš, abych se k tobě nastěhovala? Nebo ty ke mně? 194 00:25:28,942 --> 00:25:36,366 To není potřeba, jeho věci mě doma uklidňují, neděsí mě to. 195 00:25:42,998 --> 00:25:48,337 Všechno bude v pohodě. Vzpomínáš si na tuhle kavárnu? 196 00:25:48,504 --> 00:25:50,756 Pojďme si dát, už jsme tu byly. 197 00:25:52,883 --> 00:25:58,013 Mám pocit, že nás někdo sleduje, je blízko. 198 00:26:18,408 --> 00:26:23,539 Nikdy jsem neměla noční můry. Vždycky se mi zdálo o nějaké zemi. 199 00:26:24,248 --> 00:26:27,417 Myslím, že to je Argentina. Tak jsem si koupila učebnici španělštiny. 200 00:26:28,001 --> 00:26:29,795 Co když se ten sen vyplní, 201 00:26:29,878 --> 00:26:31,838 co když mě nějaký muž pozve do Argentiny 202 00:26:31,964 --> 00:26:35,676 a já nebudu umět španělsky. 203 00:26:36,760 --> 00:26:41,390 Nečekala jsem vás v tuhle dobu. 204 00:26:46,853 --> 00:26:49,147 Je to velmi neobvyklý nástroj. 205 00:26:50,190 --> 00:26:52,651 Jsem ráda, že se chcete učit. 206 00:26:52,901 --> 00:26:56,822 Každý se může naučit třicet jazků, 207 00:26:58,615 --> 00:27:03,036 nevyužíváme mozek pořádně. 208 00:27:03,662 --> 00:27:06,832 Nebude to snadné, jestli na žádný nástroj nehrajete. 209 00:27:06,957 --> 00:27:08,917 Ale zamilujete si to. 210 00:27:30,939 --> 00:27:35,068 Mluvím nesmysly, promiň. 211 00:28:05,390 --> 00:28:10,228 Tenhle email jsem si poslala před rokem. Zrovna jsme se vrátili z Benátek. 212 00:28:11,855 --> 00:28:15,150 Když jsme tam byli, vůbec jsem nemyslela na práci, na smysl života, 213 00:28:15,275 --> 00:28:17,652 jaké bude počasí v Moskvě, nebo jak dlouho ještě budu žít. 214 00:28:17,652 --> 00:28:21,448 Všechno bylo tak snadné. Tenkrát nám kdosi řekl o muži, 215 00:28:21,448 --> 00:28:25,243 který žil se svojí ženou 50 let. 216 00:28:25,327 --> 00:28:30,791 Hluboce ji miloval a když zemřela, tak si doma udělal neobvyklé muzem, 217 00:28:31,333 --> 00:28:33,043 muzeum věnované své ženě. 218 00:28:33,627 --> 00:28:37,798 Říkala jsem Viktorovi, že na ten příběh musím pořád myslet. 219 00:29:05,450 --> 00:29:08,954 Obětí tohoto hrozného zločinu je opět mladá atraktivní dívka. 220 00:29:09,830 --> 00:29:12,958 Jak počet vražd narůstá a vyšetřování postupuje, 221 00:29:13,041 --> 00:29:22,634 - je více než jisté, že jde o sériového vraha. - Znásilnění tak není jediný hrozný zločin, 222 00:29:22,759 --> 00:29:26,471 který se pravidelně stává v našem městě. 223 00:30:00,130 --> 00:30:01,881 Tenhle? 224 00:30:07,137 --> 00:30:09,389 - Už se cítíš lépe? - Jo, díky. 225 00:30:14,102 --> 00:30:16,438 - Opatrně. - Promiň. 226 00:30:19,065 --> 00:30:22,027 Příští týden budeme opakovat testy. 227 00:30:24,195 --> 00:30:26,364 V neděli zavolám holkám... 228 00:30:29,492 --> 00:30:35,582 Kdybych byl ještě ženatý, nebylo by dobré, kdyby se moje žena 229 00:30:35,582 --> 00:30:41,379 podívala do mého adresáře, je plný ženských jmen... 230 00:30:41,963 --> 00:30:44,549 ... je to sranda. 231 00:30:45,091 --> 00:30:49,971 Chci, abys zkontroloval výsledky prvního testu. 232 00:30:54,184 --> 00:30:56,353 Proč, něco se ti nezdá? 233 00:30:56,644 --> 00:30:58,146 Prostě to udělej. 234 00:30:59,981 --> 00:31:05,445 Dobrá, neboj se. Stejně dopadnou dobře. 235 00:31:07,238 --> 00:31:09,074 Toho se právě bojím. 236 00:31:14,329 --> 00:31:15,747 Tahle je milá. 237 00:31:19,167 --> 00:31:29,636 Takže on řekl, že mě požádá o ruku. Chápeš, je těžké 238 00:31:29,636 --> 00:31:32,931 tomu nevěnovat pozornost, když to řekne jen tak z ničeho nic. 239 00:31:33,014 --> 00:31:37,060 ??? 240 00:31:37,143 --> 00:31:42,816 Tři dny na to to odešel zařizovat 241 00:31:43,983 --> 00:31:47,487 a vzal si s sebou všechny svoje věci, některé dokonce i moje. 242 00:31:47,654 --> 00:31:51,574 A už to zařizuje dva měsíce... 243 00:31:52,367 --> 00:31:55,078 Greto, ty mě chceš jen utěšit. 244 00:31:58,248 --> 00:32:01,209 Ne, chtěla jsem ti to říct. 245 00:32:32,031 --> 00:32:37,662 Nemohla jsem udělat chybu, vždycky jsem měla štěstí. 246 00:33:53,613 --> 00:33:54,864 Doprava. 247 00:34:11,047 --> 00:34:13,007 Zvedni bradu. 248 00:35:16,404 --> 00:35:18,990 Co je s Mariou Karlovnou? 249 00:35:26,205 --> 00:35:27,832 Nevím. 250 00:35:29,250 --> 00:35:31,669 Musíte pochopit, že mám strach o její zdraví, 251 00:35:31,752 --> 00:35:35,506 obzvlášť teď, když jsme v poslední fázi projektu. 252 00:35:37,341 --> 00:35:39,552 Němci mi volají každý den. 253 00:35:39,927 --> 00:35:41,888 Nemůžeme nic riskovat. 254 00:35:43,055 --> 00:35:46,934 Možná si myslíte, že je špatné, že vám to opakuji už asi po sté. 255 00:35:47,518 --> 00:35:50,980 Bezpochyby v tom je hodně. 256 00:35:51,397 --> 00:35:57,987 Jde opravdu o velké peníze. 257 00:36:00,531 --> 00:36:02,491 Problémem je čas uzávěrky. 258 00:36:04,160 --> 00:36:07,997 Vzorec potřebuje ještě trochu vylepšit, jenom trochu. 259 00:36:08,748 --> 00:36:12,001 Víte, proč jsem tady stále ještě ředitelem? 260 00:36:13,336 --> 00:36:15,546 Protože o lécích vůbec nic nevím. 261 00:36:15,796 --> 00:36:18,841 Nerozumím tomu a ani nehodlám rozumět. 262 00:36:19,300 --> 00:36:23,137 Jedno ale vím jistě: pokud ti někdo šlape na paty, 263 00:36:23,262 --> 00:36:25,681 musíš se pohnout dopředu, i kdyby tě to mělo zabít. 264 00:36:26,390 --> 00:36:28,351 Nehodlám vylézt na Everest jenom proto, 265 00:36:28,434 --> 00:36:31,812 abych viděl, jak tam někdo zapichuje svoji vlaječku jako první. 266 00:36:35,483 --> 00:36:37,443 Rozumím vám. 267 00:36:39,445 --> 00:36:41,447 Vidíte tuhle ruku? Ano? 268 00:36:41,572 --> 00:36:44,992 Z každého prstu vedou tisíce neviditelných nití. 269 00:36:45,117 --> 00:36:48,287 O tom je má práce. Tohle já dělám. 270 00:36:52,124 --> 00:36:54,126 Zkrátka jsme Němce přesvědčili, 271 00:36:54,126 --> 00:37:00,675 že naši konkurenti na to nemají, ale musíme jim alespoň částečně ukázat, 272 00:37:00,758 --> 00:37:02,093 jak lék funguje. 273 00:37:02,176 --> 00:37:04,136 Nemůžou se dočkat. 274 00:37:04,428 --> 00:37:07,473 Zatím jde všechno podle plánu. 275 00:37:10,685 --> 00:37:13,145 Jen tak mimochodem, Maria Karlovna. 276 00:37:13,979 --> 00:37:16,357 Zaujalo mě, jak k ní vzhlížíte. 277 00:37:16,482 --> 00:37:22,696 Vznikla tu z toho taková zajímavá atmosféra. 278 00:37:25,658 --> 00:37:29,120 Věřím, že nakonec vaše dvoření se ocení. 279 00:37:31,372 --> 00:37:41,173 Víte, že ji už nějakou dobu znám, vlastně už od školy. 280 00:37:43,634 --> 00:37:48,180 Vím, já vím hodně věcí. 281 00:38:02,486 --> 00:38:04,447 Myslím, že byste se měl vrátit do práce. 282 00:38:08,534 --> 00:38:10,661 Samozřejmě, děkuji. 283 00:39:12,765 --> 00:39:16,226 Chcete to na matný, nebo leský papír? 284 00:39:16,936 --> 00:39:21,398 To je jedno, hlavně je prosím vyvolejte všechny. 285 00:39:23,150 --> 00:39:24,693 Samozřejmě. 286 00:41:24,021 --> 00:41:28,317 Žiju, jsem ti na blízku. Miluju tě. Už nás nikdo nikdy nerozdělí. 287 00:42:05,771 --> 00:42:10,234 Prosím? 288 00:42:29,628 --> 00:42:31,171 Tak řekni něco! 289 00:42:31,255 --> 00:42:32,422 Cože? 290 00:42:33,173 --> 00:42:35,592 - Ty jsi mi teď nevolala? - Ne. 291 00:42:36,176 --> 00:42:38,136 - Žije. - Victor? 292 00:42:38,261 --> 00:42:41,473 Napsal mi email, jen pár slov. Vypadá to jako nějaká hra, 293 00:42:41,598 --> 00:42:43,558 akorát, že neznám pravidla. 294 00:42:43,684 --> 00:42:45,644 Hned jsem u tebe. 295 00:42:46,603 --> 00:42:48,355 Ne, to nemusíš. 296 00:42:48,563 --> 00:42:49,898 Masho... 297 00:42:53,944 --> 00:42:55,904 Libí se ti Victor? 298 00:42:56,613 --> 00:42:58,573 Jak to myslíš? 299 00:42:59,324 --> 00:43:00,909 Líbí se ti? 300 00:43:03,537 --> 00:43:07,207 Nechápu tě. Jste pro mě jako jeden člověk, víš to. 301 00:43:08,333 --> 00:43:10,585 Opravdu je mi líto, co se stalo, ale... 302 00:43:10,711 --> 00:43:13,463 Jednou mi řekl, že jsi do něho byla zamilovaná. 303 00:43:14,256 --> 00:43:17,467 Cože řekl? 304 00:43:18,343 --> 00:43:21,471 To opravdu musíš všechno říct dvakrát? 305 00:43:21,680 --> 00:43:25,350 Ne, ale nechápu, co tím myslíš? 306 00:43:28,353 --> 00:43:31,189 Co jsi zjistila? 307 00:43:33,024 --> 00:43:34,735 Je tu snad něco? 308 00:43:35,902 --> 00:43:38,989 Ne. Proboha samozřejmě ne. 309 00:43:43,160 --> 00:43:44,494 Není u tebe? 310 00:43:47,539 --> 00:43:48,498 On? 311 00:43:55,547 --> 00:43:56,757 U mě? 312 00:44:02,387 --> 00:44:06,391 Promiň, povídám nesmysly. 313 00:44:08,435 --> 00:44:09,978 Ozvu se ti. 314 00:44:58,026 --> 00:45:02,906 ...Sníh je všude, teplota klesá... 315 00:45:07,744 --> 00:45:12,832 ...jiovýchodní vítr 8 až 10 metrů za sekundu, přes den budou 2 až 4 stupně pod nulou... 316 00:45:24,970 --> 00:45:30,183 ...náledí na silnici, neřiďte pokud nemusíte... 317 00:46:12,851 --> 00:46:15,937 Váš anděl strážný stál rozhodně při vás... 318 00:46:21,109 --> 00:46:23,069 Vůbec necítím žádnou bolest. 319 00:46:23,737 --> 00:46:28,366 Nemám tolik zkušeností, ale dosud se mi nestalo, že by si nikdo nestěžoval na bolest. 320 00:46:29,159 --> 00:46:31,119 Nemám ani otřes mozku? 321 00:46:32,370 --> 00:46:34,164 To není jisté. 322 00:46:39,919 --> 00:46:40,879 Alespoň, že to. 323 00:46:41,004 --> 00:46:51,097 Dohromady máte tři zranění, tady, tady a tady. 324 00:46:55,435 --> 00:46:57,145 Uříznout nepotřebuje? 325 00:46:57,228 --> 00:46:58,688 O tom pochybuji. 326 00:46:59,564 --> 00:47:01,566 Vždyť to byla auto nehoda. 327 00:47:04,611 --> 00:47:08,031 Nejsem fanoušek do rychlosti. Takže nevím, co je obvyklé. 328 00:47:10,700 --> 00:47:14,579 Promiňte. Měla jste ohromné štěstí. Stehy vyndáme příští týden 329 00:47:14,704 --> 00:47:18,291 a to bude vše... to i já jsem ztratil více krve, když jsem se nechával tetovat. 330 00:47:20,084 --> 00:47:22,629 Slibte mi, že příště budete opatrnější, ano? 331 00:47:24,380 --> 00:47:25,548 Slibuji. 332 00:47:26,174 --> 00:47:29,469 Asi si budete chtít někomu zavolat? 333 00:47:30,970 --> 00:47:31,638 Ne. 334 00:47:31,763 --> 00:47:35,642 Někomu z rodiny, třeba vašemu manželovi. 335 00:47:40,605 --> 00:47:46,528 Je na služební cestě, je to vášnivý sportovní fotograf. 336 00:47:49,948 --> 00:47:55,411 Je to zvláštní. Díval jsem se na Formule. 337 00:47:58,957 --> 00:48:03,169 Ne, že bych to sledoval moc často, no, ale zrovna se tam zabil jeden řidič. 338 00:48:03,253 --> 00:48:06,923 Po dlouhé době. Stalo se to ve stejnou chvíli... 339 00:48:08,800 --> 00:48:11,970 Tak ten mi zabral místo. 340 00:48:14,847 --> 00:48:18,434 Jste zvláštní žena, Mario. Promiňte, unavuji vás? 341 00:48:19,143 --> 00:48:20,103 Ještě ne. 342 00:48:21,479 --> 00:48:23,439 Určitě nechcete někomu zavolat? 343 00:48:25,525 --> 00:48:27,986 Ne, díky. 344 00:48:29,737 --> 00:48:34,158 Musíme udělat pár kontrol, jestli je opravdu vše v pořádku. 345 00:48:34,158 --> 00:48:38,997 Zítra budete moci odejít. A slíbíte mi, že se sem vrátíte na převaz. 346 00:48:39,163 --> 00:48:40,164 Slibuji. 347 00:48:40,248 --> 00:48:43,376 Dobrá, teď si odpočiňte, prospěte se. 348 00:48:45,044 --> 00:48:47,297 Předepsal jsem vám několik příjemných snů. 349 00:48:49,007 --> 00:48:52,135 Počkejte, ukážete mi to? 350 00:48:53,636 --> 00:48:54,804 Co chcete vidět? 351 00:48:55,555 --> 00:48:57,140 To tetování? 352 00:48:58,766 --> 00:49:00,727 Já.. zapomněl jsem ji doma. 353 00:50:03,790 --> 00:50:06,542 Nemilosrdné a nesmyslné zabíjení pokračuje, 354 00:50:06,667 --> 00:50:10,254 vyšetřovatelé zatím nenašli žádné stopy, které by je bezpečně dovedly k vrahovi. 355 00:50:10,505 --> 00:50:14,217 Dnes ovšem důležitý svědek poskytl 356 00:50:14,300 --> 00:50:17,178 možnou podobu vraha. 357 00:51:50,396 --> 00:51:56,277 Ahoj, tady Vladimir; málem jsem se zbláznil, když jsem se o tom doslechl. 358 00:52:08,873 --> 00:52:13,127 Včera jsem zjistila, že můj muž je vrah 359 00:52:20,134 --> 00:52:26,557 a dnes, že v domě už nemám ani jeden pomeranč. 360 00:56:04,233 --> 00:56:05,401 Ano. 361 00:56:05,901 --> 00:56:07,736 Díky Bohu, že jsi doma. 362 00:56:09,029 --> 00:56:10,739 Díky, že jsi přišel. 363 00:56:11,365 --> 00:56:13,325 Myslel jsem si, že zavoláš. 364 00:56:14,201 --> 00:56:16,161 Už mě vyhodili? 365 00:56:16,620 --> 00:56:20,749 Zase žertuješ, co blázníš? Vyhodit tě... je to tvůj projekt. 366 00:56:21,458 --> 00:56:25,546 Každý o tebe má strach. 367 00:56:25,629 --> 00:56:30,425 Šéfové ti přejí rychlé uzdravení a nemáš si dělat žádné starosti. 368 00:56:30,634 --> 00:56:31,635 Díky. 369 00:56:33,428 --> 00:56:35,055 Sakra... 370 00:56:35,264 --> 00:56:39,685 Neboj se, není to nic vážného, musím se z toho jenom vyspat. 371 00:56:40,477 --> 00:56:44,398 Samozřejmě, jistě, můžu se tu stavit zítra. 372 00:56:47,109 --> 00:56:48,694 Určitě je všechno v pohodě? 373 00:56:49,111 --> 00:56:51,071 - Jo. - Jo. 374 00:56:53,282 --> 00:56:54,616 Nejsi unavený? 375 00:56:55,033 --> 00:56:56,118 Z čeho? 376 00:56:56,410 --> 00:56:57,619 Ze sebe. 377 00:57:00,038 --> 00:57:03,542 Vždycky jsi měla zvláštní smysl pro humor. 378 00:57:05,002 --> 00:57:07,379 Měj se, pozdravuj ženu. 379 00:58:20,410 --> 00:58:21,953 Musíš se uklidnit. 380 00:58:22,913 --> 00:58:26,708 Všechny ty vraždy souvisí s mým projektem, to je absurdní. 381 00:58:28,919 --> 00:58:33,882 Chceš mi říct, že všechny ty vraždy... jak jim říkáš? 382 00:58:34,466 --> 00:58:38,595 - Pokusní králíci? Všechny ty holky... - Jsou součástí mých experimentů. 383 00:58:39,096 --> 00:58:42,849 Naprosto dobrovolně a jsou stoprocentně důvěryhodné. 384 00:58:44,935 --> 00:58:51,483 Policie si to s tím ještě nespojila. 385 00:58:53,443 --> 00:58:57,072 Co by s tím mohl mít Victor společného? Znám ho dobře. 386 00:58:59,116 --> 00:59:00,450 Tolik tě miluje. 387 00:59:01,910 --> 00:59:06,790 Abych pravdu řekla, poslední dobou to nebylo ono. 388 00:59:08,375 --> 00:59:13,964 Jak to říct... před tou nehodou jsem navštívila jeho bývalou přítelkyni. 389 00:59:14,131 --> 00:59:16,758 Hodně mi toho o ní řekl, žili spolu roky. 390 00:59:16,883 --> 00:59:20,929 Měli všechno dlouho domluvené dopředu, možná i proto ji opustil. 391 00:59:23,807 --> 00:59:28,270 Věděla jsem, že ho tam nenajdu, ale vlastně by mi to i pomohlo. 392 00:59:29,855 --> 00:59:37,779 Nevím... začínám z něho mít strach. 393 00:59:38,947 --> 00:59:41,199 Nevím, jestli to tak říct, 394 00:59:42,242 --> 00:59:48,999 ale měl v sobě tolik lásky a vášně, věrnosti... 395 00:59:50,208 --> 00:59:53,587 Až mě to začalo děsit. 396 01:00:12,606 --> 01:00:17,402 Já nevím... identikit není to samé, jako fotografie. 397 01:00:18,945 --> 01:00:23,366 Ten vrah mu může být jenom podobný, to se může stát. 398 01:00:24,367 --> 01:00:29,873 Tak to určitě je. Byla jsi vystresovaná, což je pochopitelné. 399 01:00:31,458 --> 01:00:35,670 To spíš Victor byl ve stresu, tak teď podřezává lidi. 400 01:01:04,574 --> 01:01:07,786 Tohle auto si Victor koupil nedávno. 401 01:01:11,539 --> 01:01:14,834 V létě jsme spolu chtěli jet do Evropy. 402 01:01:21,007 --> 01:01:24,427 Třeba ještě pojedeme? 403 01:02:15,353 --> 01:02:17,647 Opakuji testy. 404 01:02:17,772 --> 01:02:20,483 - Pozítří, jestli chceš... - O čem to mluvíš? 405 01:02:21,067 --> 01:02:23,778 Ty to chceš testovat na mrtvolách? 406 01:02:24,112 --> 01:02:26,823 Jaké mrtvoly? O čem to mluvíš? 407 01:02:27,532 --> 01:02:30,994 Ty o všem víš. Celou tu dobu o všem víš. 408 01:02:34,539 --> 01:02:39,711 Tobě nic nehrozí. Ať se stane cokoliv, s tvojí prací jsou spokojeni. 409 01:02:43,256 --> 01:02:44,674 To je tedy důležité. 410 01:02:51,806 --> 01:02:54,684 Zavolám ti, o tom si vždycky snil. 411 01:02:56,686 --> 01:02:57,979 Vysvětlím ti to! 412 01:03:09,699 --> 01:03:19,626 Victore, musíme se sejít. Musí to být dnes, ano. 413 01:03:38,144 --> 01:03:40,104 Kdy jste je přinesla? 414 01:03:41,522 --> 01:03:45,276 Nevím, krátce potom jsem měla nehodu. 415 01:04:38,329 --> 01:04:44,377 Jenom se na mě dívej, buď u mě, víc nemám právo žádat. 416 01:05:14,282 --> 01:05:17,660 Mohl by se z nemocnice ztratit skalpel? 417 01:05:21,372 --> 01:05:25,460 - Skalpel? - Myslím, že ho asi mám odjinud. 418 01:05:38,806 --> 01:05:41,350 A tak zítra by se mi mělo narodit dítě. Akorát, že ho nemám v sobě, 419 01:05:41,434 --> 01:05:47,523 je ve vajíčku a nese ho had. Já musím hada krmit, 420 01:05:47,607 --> 01:05:52,445 aby mé dítě nezemřelo. A potom, a to je nejhorší, 421 01:05:52,612 --> 01:05:55,990 až přijde čas, tak otevřu to vejce 422 01:05:55,990 --> 01:06:01,120 a nic tam není, jenom prach a krev... je to strašné. 423 01:06:03,498 --> 01:06:07,877 Nevím, co to znemená, Nevím, jestli je to odraz toho, 424 01:06:07,877 --> 01:06:12,715 na co pořád myslím. Chci dítě, chci být matkou. 425 01:09:53,310 --> 01:09:55,980 Nikdo nemůže zabít mrtvé. 426 01:15:09,167 --> 01:15:10,836 Všechno nejlepší, Greto! 427 01:15:12,254 --> 01:15:19,386 Mario? Je brzy. Nebo jsem na něco zapomněla? 428 01:15:20,428 --> 01:15:23,098 Chtěla jsem ti pogratulovat dřív, než ostatní. 429 01:15:23,181 --> 01:15:25,100 Ale taky tě chci pozvat na jídlo. 430 01:15:26,101 --> 01:15:29,896 Dnes? Co se stalo? 431 01:15:32,440 --> 01:15:40,240 Jenom chci oslavit tvé narozeniny. Pořád ještě sníš o Argentině? 432 01:15:40,365 --> 01:15:47,539 To víš, že jo, zase jsem byla na španělštině. 433 01:15:50,709 --> 01:15:51,501 Dobrá. 434 01:17:21,674 --> 01:17:26,054 Váše přítomnost na prezentaci bude stačit, Maria může mít volno. 435 01:17:39,359 --> 01:17:42,320 - No? - Opravdu ti sluší. 436 01:17:46,741 --> 01:17:48,284 A co myslíš ty? 437 01:18:03,842 --> 01:18:12,767 V podstatě teď už je všechno na vás. Doufám, že máte... 438 01:18:12,851 --> 01:18:16,938 dost taktu a diplomacie pro rozhovor s Marii Karlovnou. 439 01:18:18,439 --> 01:18:24,612 Rád bych, aby se to vyřešilo rychle a pokud možno co nejlépe. 440 01:18:30,785 --> 01:18:34,664 - Ještě to neotevírej, jo? - Fajn, děkuji ti. 441 01:18:36,958 --> 01:18:38,585 Je všechno v pohodě? 442 01:18:41,129 --> 01:18:47,010 - Jsi nádherná. - Ty taky. Každý si nás prohlíží. 443 01:18:53,600 --> 01:18:58,730 A kdo že byl ten přítel, který díky tobě uvěřil v lásku? 444 01:18:59,230 --> 01:19:06,279 Který, ten poslední? Vážně tě to zajímá? 445 01:19:06,362 --> 01:19:08,239 Ano, hodně. 446 01:19:11,326 --> 01:19:17,332 Pořád ještě věří, ale já tentokrát chci 447 01:19:17,457 --> 01:19:26,966 trochu jednodušší vztah. Se silným a tichým typem. 448 01:19:33,222 --> 01:19:35,183 Vlastně už ani nechci žádná dramata. 449 01:19:38,811 --> 01:19:43,608 Ale ten poslední je sladký, je takový... 450 01:19:46,611 --> 01:19:48,571 - Roztomilý! 451 01:19:54,911 --> 01:19:59,415 Na tebe, na nejlepší kamarádku na světě. 452 01:19:59,666 --> 01:20:01,626 Nech toho, na tebe. 453 01:20:16,557 --> 01:20:18,101 Rozhodli se, že mě zachrání. 454 01:20:19,102 --> 01:20:21,562 Cože? O čem to mluvíš? 455 01:20:23,231 --> 01:20:28,528 O nich, neměla jsem se do toho vůbec pouštět. 456 01:20:30,071 --> 01:20:31,531 Mluvíš o práci? 457 01:20:31,614 --> 01:20:38,204 Ano, měli opravdu radost z mého objevu. 458 01:20:41,499 --> 01:20:44,419 Nikoho jiného takové řešení nenapadlo. 459 01:20:47,088 --> 01:20:53,386 Společnosti se tolik nedařilo, tak po tom skočili. 460 01:20:58,057 --> 01:21:09,026 Pak se do toho dali i konkurenti... Uspěchali jsme to... 461 01:21:48,191 --> 01:21:49,525 Jak je? 462 01:22:11,088 --> 01:22:12,965 Buď v klidu! 463 01:22:18,512 --> 01:22:21,682 Stejně nemůžeš přežít, jsi vrah. 464 01:22:23,267 --> 01:22:25,353 Tak je to lepší. 465 01:22:26,520 --> 01:22:31,275 Tak, nech ji mě. 466 01:22:34,987 --> 01:22:36,489 Nech ji mě. 467 01:22:44,288 --> 01:22:46,248 Teď ti bude lépe. 468 01:22:56,342 --> 01:23:00,054 Na co tak koukáš? Už to máš za sebou. 469 01:23:01,222 --> 01:23:08,437 Pošlu tě do sanatoria. Můžeš se uklidnit... dobře... 470 01:23:09,480 --> 01:23:12,149 Vsadím se, že nemáš ani páru o chemii... 471 01:23:27,707 --> 01:23:28,582 Prosím. 472 01:23:29,583 --> 01:23:30,418 Maria. 473 01:23:31,919 --> 01:23:36,549 Ahoj Mario, moc rád tě slyším. 474 01:23:42,930 --> 01:23:45,975 Ty jsi o tom celou dobu věděl. 475 01:23:46,100 --> 01:23:47,643 Proč jsi nic neřekl? 476 01:23:51,272 --> 01:23:54,984 Neměli jsme čas, dělali jsme, co jsme mohli. 477 01:23:56,318 --> 01:23:59,655 Spustili jsme poslední testy, protože jsme měli na mále, 478 01:23:59,780 --> 01:24:03,284 že přijdeme o projekt. Neprohrajeme to. 479 01:24:04,618 --> 01:24:10,458 Teď už víme, kde byl problém, takže ho opravíme. 480 01:24:12,293 --> 01:24:14,712 Opravíme? A co ty dívky? 481 01:24:15,588 --> 01:24:19,758 Jsem vědci. Musíme myslet na miliony lidí, ne na jedice. 482 01:24:20,885 --> 01:24:22,303 Společnost o tom ví? 483 01:24:22,428 --> 01:24:25,556 Samozřejmě. Nikdo tě ale z ničeho neobviňuje, udělala jsi chybu, 484 01:24:25,681 --> 01:24:28,767 ale je to jedna chybka na cestě ke slávě. 485 01:24:28,893 --> 01:24:31,854 Udělali jsme hodně práce, teď už by problémy být neměly. 486 01:24:31,937 --> 01:24:34,899 Máme výsledky posledních testů... 487 01:24:34,982 --> 01:24:38,444 Tohle byl přeci tvůj sen, tolik sis přála, aby se ti povedlo. 488 01:24:39,236 --> 01:24:41,447 Kde je Victor? Vy jste ho k tomu donutili? 489 01:24:42,573 --> 01:24:47,203 Co to říkáš? Tak jako ostatní ti chtěl jenom pomoct. 490 01:24:47,328 --> 01:24:53,667 Chtěl tě zachránit a to udělal, moc tě miluje. 491 01:24:54,335 --> 01:25:01,050 Stejně byly odsouzené k smrti. Jednoduše jsme jenom pozměnili příčinu úmrtí. 492 01:25:02,301 --> 01:25:05,095 Nikdo si to s naším výzkumem nespojí. 493 01:25:05,846 --> 01:25:08,974 Tvá pověst i pověst společnosti není ohrožená. 494 01:25:11,560 --> 01:25:12,978 Nemohl... 495 01:25:13,812 --> 01:25:20,486 Ale ano, mohl, prostě jsem mu řekl o naší situaci. 496 01:25:21,987 --> 01:25:26,784 Hned to pochopil, že to je jediná možnost, chtěl to. 497 01:25:28,202 --> 01:25:30,496 Do ničeho jsem ho neponoukal, jenom jsem mu to vysvětlil. 498 01:25:30,579 --> 01:25:36,919 Bylo to jeho rozhodnutí, jeho vyjádření lásky. Závidím mu. 499 01:25:38,420 --> 01:25:44,760 Chci ti dokázat, že tě miluji, chci udělat něco, co nikdo nikdy neudělal. 500 01:25:45,678 --> 01:25:50,933 Tolik tě miluji, žiji jen pro tebe. 501 01:25:51,016 --> 01:25:54,186 Dopadne to dobře, miluji tě. Nikdy tě neopustím... 502 01:25:55,521 --> 01:25:56,689 Sám? 503 01:25:59,275 --> 01:26:03,487 Potřebuji trochu času. Bylo to hodně těžké, 504 01:26:03,570 --> 01:26:06,699 ale teď už můžeme zase začít žít. 505 01:26:06,782 --> 01:26:09,243 Po tom všem, co se stalo, je to víc, než dost. 506 01:26:11,996 --> 01:26:18,585 Udělal to jenom pro tebe. Opravdu tě miloval... tako jako já. 507 01:26:20,671 --> 01:26:22,089 Jako ty... 508 01:26:23,382 --> 01:26:28,554 Už je to za námi, Mario, nikdo to nikdy nezjistí. 509 01:26:28,637 --> 01:26:33,183 Už nebudou žádné problémy, můžeš pracovat, pomoci tolika lidem. 510 01:26:33,767 --> 01:26:35,185 Co je na tom špatného? 511 01:26:36,103 --> 01:26:40,774 Zapomněl jsi dát někoho na svůj seznam. 512 01:26:43,861 --> 01:26:46,780 O čem to mluvíš, koho? 513 01:26:51,827 --> 01:26:52,494 Mě. 514 01:26:56,331 --> 01:26:57,791 To ne... 515 01:26:59,626 --> 01:27:05,466 Nevíš, jak moc jsem chtěla dítě. Nejsi můj manžel. 516 01:27:08,969 --> 01:27:11,430 A nikdy nebudeš. 517 01:27:16,310 --> 01:27:18,937 Neexistuješ, nikdy jsi nebyl. 518 01:27:24,067 --> 01:27:26,403 Vím, kde najdu Victora. 519 01:28:35,347 --> 01:28:40,143 Chviličku, jsem skoro připravená. 520 01:29:21,601 --> 01:29:26,481 Ahoj, tady je Marie, rok stará Marie, doufám, že jsi dnes šťastná tak, 521 01:29:26,606 --> 01:29:30,485 jako jsem já, protože se ukázalo, že je překvapivě snadné být šťastnou. 522 01:29:30,777 --> 01:29:38,785 Když jsi šťastná, pomeranče jsou sladší, jsou šťastné i za tebe... 523 01:30:01,641 --> 01:30:03,810 Masho, děkuji... 524 01:30:31,505 --> 01:30:35,383 Victor mě naučil jak milovat a pak najednou do sebe všechno zapadlo. 525 01:30:36,176 --> 01:30:41,640 Konečně vím, co chci, chci se na něho dívat, když spí, 526 01:30:42,307 --> 01:30:45,644 chci být s ním, když vím, že je šťastný, že je mi poblíž. 527 01:30:46,269 --> 01:30:47,395 Prostě chci dýchat... 528 01:30:49,314 --> 01:30:50,482 ... prostě žít. 529 01:32:00,677 --> 01:32:07,934 Český překlad pepua v listopadu 2012. 40518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.