Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:13,680
Státní fond pro obnovu kinematografie uvádí.
2
00:00:42,250 --> 00:00:44,210
Jsi si jistá?
3
00:00:45,253 --> 00:00:47,213
Ne, jsi všivák.
4
00:00:47,714 --> 00:00:50,467
- Tak proč potom souhlasíš?
- Ještě jsem na to nekývla.
5
00:00:51,926 --> 00:00:54,053
- Ale ano.
- Vymýšlíš si.
6
00:00:54,262 --> 00:00:57,015
Sotva tě znám, asi měsíc.
7
00:00:57,807 --> 00:01:02,061
Už celý měsíc.
Já jsem tě poprvé viděl před rokem v kině.
8
00:01:02,437 --> 00:01:05,440
- To už je nějaká doba.
- Jak jsem vypadala?
9
00:01:06,024 --> 00:01:10,945
Byla jsi tam s nějakou kamarádkou.
10
00:01:11,112 --> 00:01:13,072
Nevěřím ti.
11
00:01:13,823 --> 00:01:17,452
- Tak proč jsi potom souhlasila?
- Nesouhlasila jsem.
12
00:01:18,244 --> 00:01:20,205
Dobrá...
13
00:01:22,290 --> 00:01:26,669
Co to je? To není fér.
Bože, s kým jsem se to dala dohromady.
14
00:01:27,003 --> 00:01:28,963
Proč jsi to udělal?
15
00:01:29,088 --> 00:01:31,799
Abych věděl, že to nebyl sen.
16
00:01:32,008 --> 00:01:34,802
A co když si najednou najdu někoho lepšího?
17
00:01:36,054 --> 00:01:38,014
Budu s tebou muset být po zbytek života.
18
00:01:39,682 --> 00:01:41,809
Celý život ne.
Už jsem se smířil s tím,
19
00:01:41,809 --> 00:01:43,937
že mě do dvaceti let opustíš.
20
00:01:44,020 --> 00:01:49,651
Mám ti říct, proč tohle vlastně dělám?
21
00:01:49,776 --> 00:01:51,527
Určitě ne kvůli mně.
22
00:01:51,694 --> 00:01:54,906
Ale samozřejmě, že ano,
ale také kvůli mým svatebním šatům.
23
00:01:55,406 --> 00:01:58,826
Vysnila jsem si je už jako dítě.
Zítra si je začnu šít.
24
00:01:58,952 --> 00:02:00,453
Jak budou vypadat?
25
00:02:00,536 --> 00:02:04,624
To si ani nesnaž představit,
takové ještě nikdy nikdo neviděl.
26
00:02:04,791 --> 00:02:07,252
Takže si to nesmíš rozmyslet,
nebo toho budeš litovat do konce života.
27
00:02:07,335 --> 00:02:11,464
To si buď jistá, že nerozmyslím,
jinak bych byl sám proti sobě.
28
00:02:11,631 --> 00:02:13,591
Správně.
29
00:02:23,017 --> 00:02:24,978
Nechoď za mnou.
30
00:02:25,061 --> 00:02:26,729
A ty za mnou.
31
00:02:26,896 --> 00:02:28,856
Ty seš drzej.
32
00:02:30,942 --> 00:02:32,902
Tak tedy ahoj.
33
00:02:33,069 --> 00:02:34,362
Uvidíme se zítra.
34
00:02:34,445 --> 00:02:36,197
Nevím, zeptám se svých hraček, co na to řeknou,
35
00:02:36,281 --> 00:02:38,241
ale snad to stihnu.
36
00:02:42,120 --> 00:02:46,165
Ty jsou se mnou,
podplatil jsem je.
37
00:04:49,038 --> 00:04:50,998
Kinofabrika Productions
38
00:04:58,464 --> 00:05:00,424
film Romana Prygunova
39
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
Hrají: Ingeborga Dapkunaite
40
00:05:09,225 --> 00:05:11,185
Yury Kutsenko
41
00:05:27,201 --> 00:05:29,203
Oksana Fandera
42
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
Viatcheslav Razbegaev
43
00:05:35,543 --> 00:05:37,545
Lev Prygunov
44
00:05:39,213 --> 00:05:41,215
a Philippe Yankovsky
45
00:05:42,758 --> 00:05:46,595
Producent: Mikhail Otdelnov
46
00:05:58,399 --> 00:06:01,944
Hudba: Konstantin Smirnov
47
00:06:11,579 --> 00:06:14,373
Kamera: James Gucciardo
48
00:06:15,249 --> 00:06:17,209
Scénář: Pavel Ruminov
49
00:06:18,252 --> 00:06:20,212
Režie Roman Prygunov
50
00:06:36,228 --> 00:06:40,524
Každý týden sama sobě píšu dopis,
abych měla možnost napsat někomu,
51
00:06:40,691 --> 00:06:43,069
kdo neexistuje.
Začala jsem před pár lety.
52
00:06:43,152 --> 00:06:50,367
Jednoho dne jsem našla svůj starý deníček
a uvědoměla jsem si,
53
00:06:50,451 --> 00:06:54,163
že ten člověk, který ho psal,
je někdo s mým jménem, ale jinak je mi úplně cizí.
54
00:06:55,581 --> 00:06:59,168
Četla jsem si myšlenky někoho jiného
a bylo to opravdu zábavné,
55
00:06:59,794 --> 00:07:03,631
Jako kdybych měla sestru a ta by mi
56
00:07:03,631 --> 00:07:09,595
teď psala doopravdy.
Je to fajn.
57
00:07:10,930 --> 00:07:14,975
Ale tehdy ráno jsem byla trochu vystrašená,
58
00:07:15,643 --> 00:07:19,814
Victor zmizel před třemi týdny,
před celými třemi týdny,
59
00:07:19,897 --> 00:07:23,567
nebo jenom před třemi týdny,
záleží na tom, jak se na to dívat.
60
00:07:23,651 --> 00:07:26,987
Jenže najednou jsem si uvědomila,
že svého muže už možná nikdy neuvidím.
61
00:07:37,623 --> 00:07:38,415
Dobrý den.
62
00:07:38,499 --> 00:07:40,459
- Ahoj Masho.
- Ahoj Greto.
63
00:07:42,044 --> 00:07:42,878
Jak se máš?
64
00:07:42,962 --> 00:07:45,172
Pořád čekám, kdy mi zavolají z márnice,
65
00:07:45,297 --> 00:07:48,717
ale jinak spím dobře, teploty nemám.
Je to opravdu zvláštní,
66
00:07:48,884 --> 00:07:53,722
zmizel před takovou dobou
a já si pořád myslím, že jenom někam odběhl
67
00:07:53,847 --> 00:07:55,599
pro cigarety.
68
00:07:57,768 --> 00:08:00,187
Přeju si, abych věděla,
jak bych ti mohla pomoct.
69
00:08:03,607 --> 00:08:05,025
Masho, slyšíš mě?
70
00:08:05,234 --> 00:08:08,904
Promiň, ale jsem v klidu, v naprostém klidu.
71
00:08:13,242 --> 00:08:15,869
Říkala jsem si, jestli bychom si dnes někam nevyrazily?
72
00:08:15,953 --> 00:08:17,204
Už jsi mi pomohla...
73
00:08:17,288 --> 00:08:18,956
Jsi pořád sama...
74
00:08:18,956 --> 00:08:20,040
Nemám teď čas...
75
00:08:55,951 --> 00:08:58,412
Začíná mne znervózňovat to,
že jsem vlastně klidná.
76
00:08:58,579 --> 00:09:00,247
- Dobrou chuť.
- Děkuji.
77
00:09:01,373 --> 00:09:04,585
Kdo mi řekne, jak bych se vlastně měla cítit.
78
00:09:05,294 --> 00:09:10,549
Třeba odešel... za jinou.
79
00:09:11,800 --> 00:09:17,765
To ne, to by bylo příliš jednoduché.
Leda bych ho nikdy nepoznala dobře.
80
00:09:20,351 --> 00:09:22,311
Opravdu tě miloval.
81
00:09:23,145 --> 00:09:32,071
Ano, tímhle jsem si byla vždy jistá.
Naučil mě to.
82
00:09:34,156 --> 00:09:37,618
Tak se už najez,
vždycky se ti tu líbilo.
83
00:09:39,453 --> 00:09:41,455
To nepomůže.
84
00:09:46,335 --> 00:09:49,463
Pořád si přehrávám dny,
kdy jsme ještě byli spolu.
85
00:09:50,631 --> 00:09:57,679
Snažím se zjistit, proč to udělal,
ale nedaří se mi to.
86
00:10:01,058 --> 00:10:05,229
To bys neměla dělat,
jenom si to tím děláš horší.
87
00:10:06,355 --> 00:10:13,403
Zítra půjdu do práce.
Vladimir to tam za mě nemůže dělat věčně.
88
00:10:14,780 --> 00:10:17,157
Každý očekává, že ten pokus dokončím.
89
00:10:18,492 --> 00:10:22,329
Před měsícem bylo všechno ještě jinak.
90
00:10:57,239 --> 00:10:58,407
- Ahoj.
- Ahoj.
91
00:11:01,660 --> 00:11:03,620
Dobře, díky.
92
00:11:03,829 --> 00:11:07,374
...měla několik bodných ran, nikdo ale nic neslyšel,
oběť nekřičela o pomoc.
93
00:11:07,541 --> 00:11:14,631
Nevíme ani, zda byla znásilněná,
ani není známý žádný motiv.
94
00:11:15,424 --> 00:11:20,095
- Dívce bylo pouhých 22 let.
- Jde opět o druh vraždy,
95
00:11:20,220 --> 00:11:22,139
která se tu už několikrát udála.
96
00:11:24,266 --> 00:11:28,854
Divné, celý den jsem nic nedělala
a stejně se cítím unaveně.
97
00:12:37,506 --> 00:12:39,883
- Dobré ráno.
- Dobré ráno Mario Karlovno.
98
00:12:52,938 --> 00:12:54,898
Dobré ráno Mario Karlovno.
99
00:14:08,430 --> 00:14:10,473
Porada je za půl hodiny,
to jsi na to snad zapomněla?
100
00:14:13,101 --> 00:14:17,272
Všichni přijdou, měla bys jim říct něco, co je uklidní.
101
00:14:20,108 --> 00:14:22,068
Nechceš mi říct, co se děje?
102
00:14:22,861 --> 00:14:25,030
O nic nejde, jenom jsem nachlazená.
103
00:14:26,114 --> 00:14:29,242
- Nejde o Victora?
- Ne, všechno je v pohodě, díky.
104
00:14:31,161 --> 00:14:34,122
- Tak kdybys cokoliv potřebovala...
- Díky.
105
00:14:44,758 --> 00:14:46,718
Ztratila jste naději?
106
00:14:48,219 --> 00:14:50,180
- Ahoj.
- Ahoj.
107
00:14:50,555 --> 00:14:51,348
Ty mě znáš?
108
00:14:51,473 --> 00:14:53,683
Samozřejmě a ty mě za chvilku poznáš taky.
109
00:15:01,775 --> 00:15:03,735
Brzy se uvidíme, mami.
110
00:15:22,504 --> 00:15:24,464
Věřte svému mateřskému instinktu.
111
00:15:31,721 --> 00:15:37,644
Takže to je ono.
Naši partneři z Německa nedávají prázdné sliby.
112
00:15:38,186 --> 00:15:41,773
Už pracují na reklamě pro náš produkt.
113
00:15:42,190 --> 00:15:46,361
Jsme tedy těsně před podpisem největší smlouvy v naší firmě.
114
00:15:46,361 --> 00:15:48,696
Naprosto nám věří
115
00:15:48,696 --> 00:15:52,867
a to nemluvím o faktu,
že konkurence
116
00:15:52,992 --> 00:15:56,663
bude brzy schopná vyrábět podobný výrobek.
117
00:15:57,205 --> 00:16:00,375
Takže rozhodně nemohu říct,
že je situace skvělá.
118
00:16:01,960 --> 00:16:06,131
Nemůžeme zkrátka ztratit už ani minutu.
119
00:16:06,256 --> 00:16:15,056
Očekávají od nás rozumné a odpovídající kroky.
120
00:16:17,517 --> 00:16:20,145
Co jim mám říct, pane Volsky?
121
00:16:22,856 --> 00:16:25,817
Jsme skoro v cíli a já mám...
122
00:16:26,401 --> 00:16:30,280
Promiňte, myslel jsem my máme hotovou celou zprávu.
123
00:16:31,531 --> 00:16:36,077
Jediné, co mě děsí,
je zdravotní stav manažera projektu.
124
00:16:40,957 --> 00:16:43,209
Slyšel jsem, že jste nemocná Mario Karlovno?
125
00:16:44,752 --> 00:16:46,713
Není to nic vážného,
jsem v pořádku.
126
00:16:47,338 --> 00:16:57,515
To doufám, mohl bych vás požádat,
abyste se se svými problémy svěřila svým nadřízeným?
127
00:16:59,142 --> 00:17:02,812
Vždycky vám budeme chtít pomoct.
Víte, že jste pro nás důležitá.
128
00:17:08,610 --> 00:17:14,532
Milí kolegové, dnes jsme vás sem pozvali,
129
00:17:14,657 --> 00:17:17,911
abychom vás informovali,
jak se vyvíjí projekt "Mateřský instinkt."
130
00:17:18,995 --> 00:17:23,333
Ukončili jsme poslední laboratorní výzkum.
131
00:17:23,458 --> 00:17:27,712
Výsledkem pokusů je unikátní výrobek,
132
00:17:27,795 --> 00:17:31,424
kterému jsme dali pracovní jméno F-269.
133
00:17:31,799 --> 00:17:37,931
Laboratroní testy na zvířatech ukázaly,
že organismus jej přijme snadno,
134
00:17:38,097 --> 00:17:43,144
že je naprosto bezpečný,
že má unikátní vlastnosti,
135
00:17:43,311 --> 00:17:47,941
které nám umožnili testovat
výrobek už i na dobrovolnících.
136
00:17:55,239 --> 00:18:01,120
Můžeme tedy říct,
že jsme velice blízko k nalezení řešení
137
00:18:01,788 --> 00:18:06,668
problému neplodnosti žen.
Děkuji za pozornost.
138
00:18:13,758 --> 00:18:15,677
Něco se děje, mně to říct můžeš.
139
00:18:15,843 --> 00:18:22,141
Ne, všechno je v pohodě.
Dnes ještě na posledy půjdu dřív, jo?
140
00:18:27,146 --> 00:18:27,980
Fajn.
141
00:18:28,147 --> 00:18:30,608
- Tak zatím.
- Ahoj.
142
00:18:31,734 --> 00:18:33,277
Pozdravuj ženu.
143
00:18:33,361 --> 00:18:36,739
Nemám ženu, před půl rokem jsme se rozvedli.
144
00:18:36,823 --> 00:18:37,990
Promiň.
145
00:18:55,925 --> 00:19:02,724
Když byl se mnou, myslela jsem si,
že mám příliš mnoho přátel,
146
00:19:05,101 --> 00:19:09,272
když zmizel, zmizeli i oni.
147
00:19:30,918 --> 00:19:32,044
Děkuji.
148
00:19:36,549 --> 00:19:38,217
Jestli se bojíš o ten experiment...
149
00:19:38,301 --> 00:19:40,261
Chceš mi říct, že ty ne?
150
00:19:41,596 --> 00:19:45,892
Ne. Proč si to myslíš?
Je to v pohodě, ten vzorec funguje.
151
00:19:47,268 --> 00:19:50,480
Samozřejmě, jak jistě víš,
tu byla jistá rizika...
152
00:19:51,063 --> 00:19:55,818
...smlouva... ale poslední testy jsou povzbuzující.
153
00:19:57,445 --> 00:19:59,322
Homologické faktory,
cyklické změny...
154
00:19:59,447 --> 00:20:04,911
Směs nedělá nic nepředvídatelného...
155
00:20:05,870 --> 00:20:10,875
Společnost nám naprosto důvěřuje.
Jsme blízko úspěchu.
156
00:20:13,461 --> 00:20:18,633
Promiň, že jsem tě v tom nechala samotného,
prakticky jsi ten projekt zachránil.
157
00:20:18,633 --> 00:20:24,096
O čem to mluvíš, to ty jsi udělala všechnu práci.
158
00:20:26,140 --> 00:20:31,687
Jsem na tebe pyšný. Na to, že s tebou pracuji.
A upřímně...
159
00:20:33,231 --> 00:20:38,861
byl bych moc šťastný, kdybych ti mohl pomoct, jakkoliv...
160
00:20:40,154 --> 00:20:42,156
Ty se zapíšeš do historie.
161
00:20:43,950 --> 00:20:45,910
Historii jsem už odepsala.
162
00:20:49,830 --> 00:20:51,415
Prosím?
163
00:20:54,669 --> 00:20:57,380
- Vrátí se Victor brzy?
- Jo.
164
00:20:59,131 --> 00:21:01,801
Mario, jestli je tu cokoliv, co bych...
165
00:21:04,178 --> 00:21:05,429
Prosím?
166
00:21:14,271 --> 00:21:16,232
Musím na záchod.
167
00:22:10,786 --> 00:22:14,248
Zítra budu potřebovat vzorky za poslední tři týdny.
168
00:22:15,332 --> 00:22:17,042
Jasně.
169
00:22:20,713 --> 00:22:24,842
Proč jsi najednou otočil?
Nebyl jsi takový.
170
00:22:27,928 --> 00:22:32,767
Myslel jsem, že by se ti hodila pomoc.
171
00:22:32,850 --> 00:22:39,356
Mario, o nic moc nejde.
Jenom ti chci být užitečný.
172
00:22:40,483 --> 00:22:48,157
- To jsi i takhle.
- Můžeš se na mě spolehnout.
173
00:22:48,240 --> 00:22:51,452
- Ahoj zítra.
- Ahoj.
174
00:23:54,139 --> 00:23:56,308
A to jsi to stále nikomu neřekla?
175
00:23:57,518 --> 00:24:03,065
Ne, komu bych měla?
Udělala jsem vše, co jsem mohla.
176
00:24:06,235 --> 00:24:09,488
Navíc jsem si jistá, že žije.
177
00:24:13,409 --> 00:24:14,451
Tak co dál?
178
00:24:15,661 --> 00:24:19,873
Počkám, teď už vím, že štěsti je,
179
00:24:19,999 --> 00:24:23,669
když mi za celý den nikdo nezavolá z márnice.
180
00:24:24,211 --> 00:24:25,587
Na to ani nemysli.
181
00:24:28,590 --> 00:24:32,428
Když jsem byla malá,
ráda jsem si představovala, že se mi stalo něco hrozného,
182
00:24:32,553 --> 00:24:35,806
takže mě každý litoval a utěšoval.
183
00:24:35,931 --> 00:24:41,061
Dokonce jsem před zrcadlem trénovala smutnou tvář.
184
00:24:41,854 --> 00:24:43,313
Nedělala jsi to také?
185
00:24:44,898 --> 00:24:45,899
Nevím.
186
00:24:47,234 --> 00:24:49,486
Tím si ale určitě projde každý.
187
00:24:50,612 --> 00:24:57,077
Ne. Ja jsem chtěla zemřít, aby si ostatní vyplakali oči
188
00:24:57,077 --> 00:24:59,079
a pak znovu ožít.
189
00:24:59,955 --> 00:25:05,210
Znovu ožít... být neviditelný... klasická dětská přání.
190
00:25:06,253 --> 00:25:13,302
Jo, vzpomínám si...
Chtěla jsem utéct a schovat se,
191
00:25:13,761 --> 00:25:21,852
aby mě všichni hledali...
Ježíš, promiň, promiň.
192
00:25:22,102 --> 00:25:24,062
V pohodě.
193
00:25:25,439 --> 00:25:28,776
Nechceš, abych se k tobě nastěhovala?
Nebo ty ke mně?
194
00:25:28,942 --> 00:25:36,366
To není potřeba, jeho věci mě doma uklidňují,
neděsí mě to.
195
00:25:42,998 --> 00:25:48,337
Všechno bude v pohodě.
Vzpomínáš si na tuhle kavárnu?
196
00:25:48,504 --> 00:25:50,756
Pojďme si dát, už jsme tu byly.
197
00:25:52,883 --> 00:25:58,013
Mám pocit, že nás někdo sleduje, je blízko.
198
00:26:18,408 --> 00:26:23,539
Nikdy jsem neměla noční můry.
Vždycky se mi zdálo o nějaké zemi.
199
00:26:24,248 --> 00:26:27,417
Myslím, že to je Argentina.
Tak jsem si koupila učebnici španělštiny.
200
00:26:28,001 --> 00:26:29,795
Co když se ten sen vyplní,
201
00:26:29,878 --> 00:26:31,838
co když mě nějaký muž pozve do Argentiny
202
00:26:31,964 --> 00:26:35,676
a já nebudu umět španělsky.
203
00:26:36,760 --> 00:26:41,390
Nečekala jsem vás v tuhle dobu.
204
00:26:46,853 --> 00:26:49,147
Je to velmi neobvyklý nástroj.
205
00:26:50,190 --> 00:26:52,651
Jsem ráda, že se chcete učit.
206
00:26:52,901 --> 00:26:56,822
Každý se může naučit třicet jazků,
207
00:26:58,615 --> 00:27:03,036
nevyužíváme mozek pořádně.
208
00:27:03,662 --> 00:27:06,832
Nebude to snadné, jestli na žádný nástroj nehrajete.
209
00:27:06,957 --> 00:27:08,917
Ale zamilujete si to.
210
00:27:30,939 --> 00:27:35,068
Mluvím nesmysly, promiň.
211
00:28:05,390 --> 00:28:10,228
Tenhle email jsem si poslala před rokem.
Zrovna jsme se vrátili z Benátek.
212
00:28:11,855 --> 00:28:15,150
Když jsme tam byli, vůbec jsem nemyslela
na práci, na smysl života,
213
00:28:15,275 --> 00:28:17,652
jaké bude počasí v Moskvě,
nebo jak dlouho ještě budu žít.
214
00:28:17,652 --> 00:28:21,448
Všechno bylo tak snadné.
Tenkrát nám kdosi řekl o muži,
215
00:28:21,448 --> 00:28:25,243
který žil se svojí ženou 50 let.
216
00:28:25,327 --> 00:28:30,791
Hluboce ji miloval a když zemřela,
tak si doma udělal neobvyklé muzem,
217
00:28:31,333 --> 00:28:33,043
muzeum věnované své ženě.
218
00:28:33,627 --> 00:28:37,798
Říkala jsem Viktorovi, že na ten příběh musím pořád myslet.
219
00:29:05,450 --> 00:29:08,954
Obětí tohoto hrozného zločinu je opět mladá atraktivní dívka.
220
00:29:09,830 --> 00:29:12,958
Jak počet vražd narůstá a vyšetřování postupuje,
221
00:29:13,041 --> 00:29:22,634
- je více než jisté, že jde o sériového vraha.
- Znásilnění tak není jediný hrozný zločin,
222
00:29:22,759 --> 00:29:26,471
který se pravidelně stává v našem městě.
223
00:30:00,130 --> 00:30:01,881
Tenhle?
224
00:30:07,137 --> 00:30:09,389
- Už se cítíš lépe?
- Jo, díky.
225
00:30:14,102 --> 00:30:16,438
- Opatrně.
- Promiň.
226
00:30:19,065 --> 00:30:22,027
Příští týden budeme opakovat testy.
227
00:30:24,195 --> 00:30:26,364
V neděli zavolám holkám...
228
00:30:29,492 --> 00:30:35,582
Kdybych byl ještě ženatý,
nebylo by dobré, kdyby se moje žena
229
00:30:35,582 --> 00:30:41,379
podívala do mého adresáře,
je plný ženských jmen...
230
00:30:41,963 --> 00:30:44,549
... je to sranda.
231
00:30:45,091 --> 00:30:49,971
Chci, abys zkontroloval výsledky prvního testu.
232
00:30:54,184 --> 00:30:56,353
Proč, něco se ti nezdá?
233
00:30:56,644 --> 00:30:58,146
Prostě to udělej.
234
00:30:59,981 --> 00:31:05,445
Dobrá, neboj se.
Stejně dopadnou dobře.
235
00:31:07,238 --> 00:31:09,074
Toho se právě bojím.
236
00:31:14,329 --> 00:31:15,747
Tahle je milá.
237
00:31:19,167 --> 00:31:29,636
Takže on řekl, že mě požádá o ruku.
Chápeš, je těžké
238
00:31:29,636 --> 00:31:32,931
tomu nevěnovat pozornost,
když to řekne jen tak z ničeho nic.
239
00:31:33,014 --> 00:31:37,060
???
240
00:31:37,143 --> 00:31:42,816
Tři dny na to to odešel zařizovat
241
00:31:43,983 --> 00:31:47,487
a vzal si s sebou všechny svoje věci, některé dokonce i moje.
242
00:31:47,654 --> 00:31:51,574
A už to zařizuje dva měsíce...
243
00:31:52,367 --> 00:31:55,078
Greto, ty mě chceš jen utěšit.
244
00:31:58,248 --> 00:32:01,209
Ne, chtěla jsem ti to říct.
245
00:32:32,031 --> 00:32:37,662
Nemohla jsem udělat chybu,
vždycky jsem měla štěstí.
246
00:33:53,613 --> 00:33:54,864
Doprava.
247
00:34:11,047 --> 00:34:13,007
Zvedni bradu.
248
00:35:16,404 --> 00:35:18,990
Co je s Mariou Karlovnou?
249
00:35:26,205 --> 00:35:27,832
Nevím.
250
00:35:29,250 --> 00:35:31,669
Musíte pochopit, že mám strach o její zdraví,
251
00:35:31,752 --> 00:35:35,506
obzvlášť teď, když jsme v poslední fázi projektu.
252
00:35:37,341 --> 00:35:39,552
Němci mi volají každý den.
253
00:35:39,927 --> 00:35:41,888
Nemůžeme nic riskovat.
254
00:35:43,055 --> 00:35:46,934
Možná si myslíte, že je špatné,
že vám to opakuji už asi po sté.
255
00:35:47,518 --> 00:35:50,980
Bezpochyby v tom je hodně.
256
00:35:51,397 --> 00:35:57,987
Jde opravdu o velké peníze.
257
00:36:00,531 --> 00:36:02,491
Problémem je čas uzávěrky.
258
00:36:04,160 --> 00:36:07,997
Vzorec potřebuje ještě trochu vylepšit, jenom trochu.
259
00:36:08,748 --> 00:36:12,001
Víte, proč jsem tady stále ještě ředitelem?
260
00:36:13,336 --> 00:36:15,546
Protože o lécích vůbec nic nevím.
261
00:36:15,796 --> 00:36:18,841
Nerozumím tomu a ani nehodlám rozumět.
262
00:36:19,300 --> 00:36:23,137
Jedno ale vím jistě:
pokud ti někdo šlape na paty,
263
00:36:23,262 --> 00:36:25,681
musíš se pohnout dopředu, i kdyby tě to mělo zabít.
264
00:36:26,390 --> 00:36:28,351
Nehodlám vylézt na Everest jenom proto,
265
00:36:28,434 --> 00:36:31,812
abych viděl, jak tam někdo zapichuje svoji vlaječku jako první.
266
00:36:35,483 --> 00:36:37,443
Rozumím vám.
267
00:36:39,445 --> 00:36:41,447
Vidíte tuhle ruku? Ano?
268
00:36:41,572 --> 00:36:44,992
Z každého prstu vedou tisíce neviditelných nití.
269
00:36:45,117 --> 00:36:48,287
O tom je má práce.
Tohle já dělám.
270
00:36:52,124 --> 00:36:54,126
Zkrátka jsme Němce přesvědčili,
271
00:36:54,126 --> 00:37:00,675
že naši konkurenti na to nemají,
ale musíme jim alespoň částečně ukázat,
272
00:37:00,758 --> 00:37:02,093
jak lék funguje.
273
00:37:02,176 --> 00:37:04,136
Nemůžou se dočkat.
274
00:37:04,428 --> 00:37:07,473
Zatím jde všechno podle plánu.
275
00:37:10,685 --> 00:37:13,145
Jen tak mimochodem, Maria Karlovna.
276
00:37:13,979 --> 00:37:16,357
Zaujalo mě, jak k ní vzhlížíte.
277
00:37:16,482 --> 00:37:22,696
Vznikla tu z toho taková zajímavá atmosféra.
278
00:37:25,658 --> 00:37:29,120
Věřím, že nakonec vaše dvoření se ocení.
279
00:37:31,372 --> 00:37:41,173
Víte, že ji už nějakou dobu znám,
vlastně už od školy.
280
00:37:43,634 --> 00:37:48,180
Vím, já vím hodně věcí.
281
00:38:02,486 --> 00:38:04,447
Myslím, že byste se měl vrátit do práce.
282
00:38:08,534 --> 00:38:10,661
Samozřejmě, děkuji.
283
00:39:12,765 --> 00:39:16,226
Chcete to na matný, nebo leský papír?
284
00:39:16,936 --> 00:39:21,398
To je jedno, hlavně je prosím vyvolejte všechny.
285
00:39:23,150 --> 00:39:24,693
Samozřejmě.
286
00:41:24,021 --> 00:41:28,317
Žiju, jsem ti na blízku. Miluju tě.
Už nás nikdo nikdy nerozdělí.
287
00:42:05,771 --> 00:42:10,234
Prosím?
288
00:42:29,628 --> 00:42:31,171
Tak řekni něco!
289
00:42:31,255 --> 00:42:32,422
Cože?
290
00:42:33,173 --> 00:42:35,592
- Ty jsi mi teď nevolala?
- Ne.
291
00:42:36,176 --> 00:42:38,136
- Žije.
- Victor?
292
00:42:38,261 --> 00:42:41,473
Napsal mi email, jen pár slov.
Vypadá to jako nějaká hra,
293
00:42:41,598 --> 00:42:43,558
akorát, že neznám pravidla.
294
00:42:43,684 --> 00:42:45,644
Hned jsem u tebe.
295
00:42:46,603 --> 00:42:48,355
Ne, to nemusíš.
296
00:42:48,563 --> 00:42:49,898
Masho...
297
00:42:53,944 --> 00:42:55,904
Libí se ti Victor?
298
00:42:56,613 --> 00:42:58,573
Jak to myslíš?
299
00:42:59,324 --> 00:43:00,909
Líbí se ti?
300
00:43:03,537 --> 00:43:07,207
Nechápu tě.
Jste pro mě jako jeden člověk, víš to.
301
00:43:08,333 --> 00:43:10,585
Opravdu je mi líto, co se stalo, ale...
302
00:43:10,711 --> 00:43:13,463
Jednou mi řekl, že jsi do něho byla zamilovaná.
303
00:43:14,256 --> 00:43:17,467
Cože řekl?
304
00:43:18,343 --> 00:43:21,471
To opravdu musíš všechno říct dvakrát?
305
00:43:21,680 --> 00:43:25,350
Ne, ale nechápu, co tím myslíš?
306
00:43:28,353 --> 00:43:31,189
Co jsi zjistila?
307
00:43:33,024 --> 00:43:34,735
Je tu snad něco?
308
00:43:35,902 --> 00:43:38,989
Ne. Proboha samozřejmě ne.
309
00:43:43,160 --> 00:43:44,494
Není u tebe?
310
00:43:47,539 --> 00:43:48,498
On?
311
00:43:55,547 --> 00:43:56,757
U mě?
312
00:44:02,387 --> 00:44:06,391
Promiň, povídám nesmysly.
313
00:44:08,435 --> 00:44:09,978
Ozvu se ti.
314
00:44:58,026 --> 00:45:02,906
...Sníh je všude, teplota klesá...
315
00:45:07,744 --> 00:45:12,832
...jiovýchodní vítr 8 až 10 metrů za sekundu,
přes den budou 2 až 4 stupně pod nulou...
316
00:45:24,970 --> 00:45:30,183
...náledí na silnici, neřiďte pokud nemusíte...
317
00:46:12,851 --> 00:46:15,937
Váš anděl strážný stál rozhodně při vás...
318
00:46:21,109 --> 00:46:23,069
Vůbec necítím žádnou bolest.
319
00:46:23,737 --> 00:46:28,366
Nemám tolik zkušeností, ale dosud se mi nestalo,
že by si nikdo nestěžoval na bolest.
320
00:46:29,159 --> 00:46:31,119
Nemám ani otřes mozku?
321
00:46:32,370 --> 00:46:34,164
To není jisté.
322
00:46:39,919 --> 00:46:40,879
Alespoň, že to.
323
00:46:41,004 --> 00:46:51,097
Dohromady máte tři zranění,
tady, tady a tady.
324
00:46:55,435 --> 00:46:57,145
Uříznout nepotřebuje?
325
00:46:57,228 --> 00:46:58,688
O tom pochybuji.
326
00:46:59,564 --> 00:47:01,566
Vždyť to byla auto nehoda.
327
00:47:04,611 --> 00:47:08,031
Nejsem fanoušek do rychlosti.
Takže nevím, co je obvyklé.
328
00:47:10,700 --> 00:47:14,579
Promiňte. Měla jste ohromné štěstí.
Stehy vyndáme příští týden
329
00:47:14,704 --> 00:47:18,291
a to bude vše...
to i já jsem ztratil více krve, když jsem se nechával tetovat.
330
00:47:20,084 --> 00:47:22,629
Slibte mi, že příště budete opatrnější, ano?
331
00:47:24,380 --> 00:47:25,548
Slibuji.
332
00:47:26,174 --> 00:47:29,469
Asi si budete chtít někomu zavolat?
333
00:47:30,970 --> 00:47:31,638
Ne.
334
00:47:31,763 --> 00:47:35,642
Někomu z rodiny, třeba vašemu manželovi.
335
00:47:40,605 --> 00:47:46,528
Je na služební cestě,
je to vášnivý sportovní fotograf.
336
00:47:49,948 --> 00:47:55,411
Je to zvláštní.
Díval jsem se na Formule.
337
00:47:58,957 --> 00:48:03,169
Ne, že bych to sledoval moc často,
no, ale zrovna se tam zabil jeden řidič.
338
00:48:03,253 --> 00:48:06,923
Po dlouhé době.
Stalo se to ve stejnou chvíli...
339
00:48:08,800 --> 00:48:11,970
Tak ten mi zabral místo.
340
00:48:14,847 --> 00:48:18,434
Jste zvláštní žena, Mario.
Promiňte, unavuji vás?
341
00:48:19,143 --> 00:48:20,103
Ještě ne.
342
00:48:21,479 --> 00:48:23,439
Určitě nechcete někomu zavolat?
343
00:48:25,525 --> 00:48:27,986
Ne, díky.
344
00:48:29,737 --> 00:48:34,158
Musíme udělat pár kontrol,
jestli je opravdu vše v pořádku.
345
00:48:34,158 --> 00:48:38,997
Zítra budete moci odejít.
A slíbíte mi, že se sem vrátíte na převaz.
346
00:48:39,163 --> 00:48:40,164
Slibuji.
347
00:48:40,248 --> 00:48:43,376
Dobrá, teď si odpočiňte, prospěte se.
348
00:48:45,044 --> 00:48:47,297
Předepsal jsem vám několik příjemných snů.
349
00:48:49,007 --> 00:48:52,135
Počkejte, ukážete mi to?
350
00:48:53,636 --> 00:48:54,804
Co chcete vidět?
351
00:48:55,555 --> 00:48:57,140
To tetování?
352
00:48:58,766 --> 00:49:00,727
Já.. zapomněl jsem ji doma.
353
00:50:03,790 --> 00:50:06,542
Nemilosrdné a nesmyslné zabíjení pokračuje,
354
00:50:06,667 --> 00:50:10,254
vyšetřovatelé zatím nenašli žádné stopy,
které by je bezpečně dovedly k vrahovi.
355
00:50:10,505 --> 00:50:14,217
Dnes ovšem důležitý svědek poskytl
356
00:50:14,300 --> 00:50:17,178
možnou podobu vraha.
357
00:51:50,396 --> 00:51:56,277
Ahoj, tady Vladimir; málem jsem se zbláznil,
když jsem se o tom doslechl.
358
00:52:08,873 --> 00:52:13,127
Včera jsem zjistila,
že můj muž je vrah
359
00:52:20,134 --> 00:52:26,557
a dnes, že v domě už nemám ani jeden pomeranč.
360
00:56:04,233 --> 00:56:05,401
Ano.
361
00:56:05,901 --> 00:56:07,736
Díky Bohu, že jsi doma.
362
00:56:09,029 --> 00:56:10,739
Díky, že jsi přišel.
363
00:56:11,365 --> 00:56:13,325
Myslel jsem si, že zavoláš.
364
00:56:14,201 --> 00:56:16,161
Už mě vyhodili?
365
00:56:16,620 --> 00:56:20,749
Zase žertuješ, co blázníš?
Vyhodit tě... je to tvůj projekt.
366
00:56:21,458 --> 00:56:25,546
Každý o tebe má strach.
367
00:56:25,629 --> 00:56:30,425
Šéfové ti přejí rychlé uzdravení
a nemáš si dělat žádné starosti.
368
00:56:30,634 --> 00:56:31,635
Díky.
369
00:56:33,428 --> 00:56:35,055
Sakra...
370
00:56:35,264 --> 00:56:39,685
Neboj se, není to nic vážného,
musím se z toho jenom vyspat.
371
00:56:40,477 --> 00:56:44,398
Samozřejmě, jistě, můžu se tu stavit zítra.
372
00:56:47,109 --> 00:56:48,694
Určitě je všechno v pohodě?
373
00:56:49,111 --> 00:56:51,071
- Jo.
- Jo.
374
00:56:53,282 --> 00:56:54,616
Nejsi unavený?
375
00:56:55,033 --> 00:56:56,118
Z čeho?
376
00:56:56,410 --> 00:56:57,619
Ze sebe.
377
00:57:00,038 --> 00:57:03,542
Vždycky jsi měla zvláštní smysl pro humor.
378
00:57:05,002 --> 00:57:07,379
Měj se, pozdravuj ženu.
379
00:58:20,410 --> 00:58:21,953
Musíš se uklidnit.
380
00:58:22,913 --> 00:58:26,708
Všechny ty vraždy souvisí s mým projektem,
to je absurdní.
381
00:58:28,919 --> 00:58:33,882
Chceš mi říct, že všechny ty vraždy... jak jim říkáš?
382
00:58:34,466 --> 00:58:38,595
- Pokusní králíci? Všechny ty holky...
- Jsou součástí mých experimentů.
383
00:58:39,096 --> 00:58:42,849
Naprosto dobrovolně a jsou stoprocentně důvěryhodné.
384
00:58:44,935 --> 00:58:51,483
Policie si to s tím ještě nespojila.
385
00:58:53,443 --> 00:58:57,072
Co by s tím mohl mít Victor společného?
Znám ho dobře.
386
00:58:59,116 --> 00:59:00,450
Tolik tě miluje.
387
00:59:01,910 --> 00:59:06,790
Abych pravdu řekla, poslední dobou to nebylo ono.
388
00:59:08,375 --> 00:59:13,964
Jak to říct... před tou nehodou
jsem navštívila jeho bývalou přítelkyni.
389
00:59:14,131 --> 00:59:16,758
Hodně mi toho o ní řekl, žili spolu roky.
390
00:59:16,883 --> 00:59:20,929
Měli všechno dlouho domluvené dopředu,
možná i proto ji opustil.
391
00:59:23,807 --> 00:59:28,270
Věděla jsem, že ho tam nenajdu,
ale vlastně by mi to i pomohlo.
392
00:59:29,855 --> 00:59:37,779
Nevím... začínám z něho mít strach.
393
00:59:38,947 --> 00:59:41,199
Nevím, jestli to tak říct,
394
00:59:42,242 --> 00:59:48,999
ale měl v sobě tolik lásky a vášně, věrnosti...
395
00:59:50,208 --> 00:59:53,587
Až mě to začalo děsit.
396
01:00:12,606 --> 01:00:17,402
Já nevím... identikit není to samé,
jako fotografie.
397
01:00:18,945 --> 01:00:23,366
Ten vrah mu může být jenom podobný,
to se může stát.
398
01:00:24,367 --> 01:00:29,873
Tak to určitě je.
Byla jsi vystresovaná, což je pochopitelné.
399
01:00:31,458 --> 01:00:35,670
To spíš Victor byl ve stresu,
tak teď podřezává lidi.
400
01:01:04,574 --> 01:01:07,786
Tohle auto si Victor koupil nedávno.
401
01:01:11,539 --> 01:01:14,834
V létě jsme spolu chtěli jet do Evropy.
402
01:01:21,007 --> 01:01:24,427
Třeba ještě pojedeme?
403
01:02:15,353 --> 01:02:17,647
Opakuji testy.
404
01:02:17,772 --> 01:02:20,483
- Pozítří, jestli chceš...
- O čem to mluvíš?
405
01:02:21,067 --> 01:02:23,778
Ty to chceš testovat na mrtvolách?
406
01:02:24,112 --> 01:02:26,823
Jaké mrtvoly?
O čem to mluvíš?
407
01:02:27,532 --> 01:02:30,994
Ty o všem víš.
Celou tu dobu o všem víš.
408
01:02:34,539 --> 01:02:39,711
Tobě nic nehrozí.
Ať se stane cokoliv, s tvojí prací jsou spokojeni.
409
01:02:43,256 --> 01:02:44,674
To je tedy důležité.
410
01:02:51,806 --> 01:02:54,684
Zavolám ti, o tom si vždycky snil.
411
01:02:56,686 --> 01:02:57,979
Vysvětlím ti to!
412
01:03:09,699 --> 01:03:19,626
Victore, musíme se sejít.
Musí to být dnes, ano.
413
01:03:38,144 --> 01:03:40,104
Kdy jste je přinesla?
414
01:03:41,522 --> 01:03:45,276
Nevím, krátce potom jsem měla nehodu.
415
01:04:38,329 --> 01:04:44,377
Jenom se na mě dívej, buď u mě,
víc nemám právo žádat.
416
01:05:14,282 --> 01:05:17,660
Mohl by se z nemocnice ztratit skalpel?
417
01:05:21,372 --> 01:05:25,460
- Skalpel?
- Myslím, že ho asi mám odjinud.
418
01:05:38,806 --> 01:05:41,350
A tak zítra by se mi mělo narodit dítě.
Akorát, že ho nemám v sobě,
419
01:05:41,434 --> 01:05:47,523
je ve vajíčku a nese ho had.
Já musím hada krmit,
420
01:05:47,607 --> 01:05:52,445
aby mé dítě nezemřelo.
A potom, a to je nejhorší,
421
01:05:52,612 --> 01:05:55,990
až přijde čas, tak otevřu to vejce
422
01:05:55,990 --> 01:06:01,120
a nic tam není, jenom prach a krev... je to strašné.
423
01:06:03,498 --> 01:06:07,877
Nevím, co to znemená,
Nevím, jestli je to odraz toho,
424
01:06:07,877 --> 01:06:12,715
na co pořád myslím.
Chci dítě, chci být matkou.
425
01:09:53,310 --> 01:09:55,980
Nikdo nemůže zabít mrtvé.
426
01:15:09,167 --> 01:15:10,836
Všechno nejlepší, Greto!
427
01:15:12,254 --> 01:15:19,386
Mario? Je brzy.
Nebo jsem na něco zapomněla?
428
01:15:20,428 --> 01:15:23,098
Chtěla jsem ti pogratulovat dřív, než ostatní.
429
01:15:23,181 --> 01:15:25,100
Ale taky tě chci pozvat na jídlo.
430
01:15:26,101 --> 01:15:29,896
Dnes? Co se stalo?
431
01:15:32,440 --> 01:15:40,240
Jenom chci oslavit tvé narozeniny.
Pořád ještě sníš o Argentině?
432
01:15:40,365 --> 01:15:47,539
To víš, že jo, zase jsem byla na španělštině.
433
01:15:50,709 --> 01:15:51,501
Dobrá.
434
01:17:21,674 --> 01:17:26,054
Váše přítomnost na prezentaci bude stačit,
Maria může mít volno.
435
01:17:39,359 --> 01:17:42,320
- No?
- Opravdu ti sluší.
436
01:17:46,741 --> 01:17:48,284
A co myslíš ty?
437
01:18:03,842 --> 01:18:12,767
V podstatě teď už je všechno na vás.
Doufám, že máte...
438
01:18:12,851 --> 01:18:16,938
dost taktu a diplomacie pro rozhovor s Marii Karlovnou.
439
01:18:18,439 --> 01:18:24,612
Rád bych, aby se to vyřešilo rychle
a pokud možno co nejlépe.
440
01:18:30,785 --> 01:18:34,664
- Ještě to neotevírej, jo?
- Fajn, děkuji ti.
441
01:18:36,958 --> 01:18:38,585
Je všechno v pohodě?
442
01:18:41,129 --> 01:18:47,010
- Jsi nádherná.
- Ty taky. Každý si nás prohlíží.
443
01:18:53,600 --> 01:18:58,730
A kdo že byl ten přítel,
který díky tobě uvěřil v lásku?
444
01:18:59,230 --> 01:19:06,279
Který, ten poslední?
Vážně tě to zajímá?
445
01:19:06,362 --> 01:19:08,239
Ano, hodně.
446
01:19:11,326 --> 01:19:17,332
Pořád ještě věří,
ale já tentokrát chci
447
01:19:17,457 --> 01:19:26,966
trochu jednodušší vztah.
Se silným a tichým typem.
448
01:19:33,222 --> 01:19:35,183
Vlastně už ani nechci žádná dramata.
449
01:19:38,811 --> 01:19:43,608
Ale ten poslední je sladký, je takový...
450
01:19:46,611 --> 01:19:48,571
- Roztomilý!
451
01:19:54,911 --> 01:19:59,415
Na tebe, na nejlepší kamarádku na světě.
452
01:19:59,666 --> 01:20:01,626
Nech toho, na tebe.
453
01:20:16,557 --> 01:20:18,101
Rozhodli se, že mě zachrání.
454
01:20:19,102 --> 01:20:21,562
Cože?
O čem to mluvíš?
455
01:20:23,231 --> 01:20:28,528
O nich, neměla jsem se do toho vůbec pouštět.
456
01:20:30,071 --> 01:20:31,531
Mluvíš o práci?
457
01:20:31,614 --> 01:20:38,204
Ano, měli opravdu radost z mého objevu.
458
01:20:41,499 --> 01:20:44,419
Nikoho jiného takové řešení nenapadlo.
459
01:20:47,088 --> 01:20:53,386
Společnosti se tolik nedařilo,
tak po tom skočili.
460
01:20:58,057 --> 01:21:09,026
Pak se do toho dali i konkurenti...
Uspěchali jsme to...
461
01:21:48,191 --> 01:21:49,525
Jak je?
462
01:22:11,088 --> 01:22:12,965
Buď v klidu!
463
01:22:18,512 --> 01:22:21,682
Stejně nemůžeš přežít, jsi vrah.
464
01:22:23,267 --> 01:22:25,353
Tak je to lepší.
465
01:22:26,520 --> 01:22:31,275
Tak, nech ji mě.
466
01:22:34,987 --> 01:22:36,489
Nech ji mě.
467
01:22:44,288 --> 01:22:46,248
Teď ti bude lépe.
468
01:22:56,342 --> 01:23:00,054
Na co tak koukáš?
Už to máš za sebou.
469
01:23:01,222 --> 01:23:08,437
Pošlu tě do sanatoria.
Můžeš se uklidnit... dobře...
470
01:23:09,480 --> 01:23:12,149
Vsadím se, že nemáš ani páru o chemii...
471
01:23:27,707 --> 01:23:28,582
Prosím.
472
01:23:29,583 --> 01:23:30,418
Maria.
473
01:23:31,919 --> 01:23:36,549
Ahoj Mario, moc rád tě slyším.
474
01:23:42,930 --> 01:23:45,975
Ty jsi o tom celou dobu věděl.
475
01:23:46,100 --> 01:23:47,643
Proč jsi nic neřekl?
476
01:23:51,272 --> 01:23:54,984
Neměli jsme čas,
dělali jsme, co jsme mohli.
477
01:23:56,318 --> 01:23:59,655
Spustili jsme poslední testy,
protože jsme měli na mále,
478
01:23:59,780 --> 01:24:03,284
že přijdeme o projekt.
Neprohrajeme to.
479
01:24:04,618 --> 01:24:10,458
Teď už víme, kde byl problém, takže ho opravíme.
480
01:24:12,293 --> 01:24:14,712
Opravíme? A co ty dívky?
481
01:24:15,588 --> 01:24:19,758
Jsem vědci. Musíme myslet na miliony lidí, ne na jedice.
482
01:24:20,885 --> 01:24:22,303
Společnost o tom ví?
483
01:24:22,428 --> 01:24:25,556
Samozřejmě. Nikdo tě ale z ničeho neobviňuje,
udělala jsi chybu,
484
01:24:25,681 --> 01:24:28,767
ale je to jedna chybka na cestě ke slávě.
485
01:24:28,893 --> 01:24:31,854
Udělali jsme hodně práce,
teď už by problémy být neměly.
486
01:24:31,937 --> 01:24:34,899
Máme výsledky posledních testů...
487
01:24:34,982 --> 01:24:38,444
Tohle byl přeci tvůj sen,
tolik sis přála, aby se ti povedlo.
488
01:24:39,236 --> 01:24:41,447
Kde je Victor?
Vy jste ho k tomu donutili?
489
01:24:42,573 --> 01:24:47,203
Co to říkáš?
Tak jako ostatní ti chtěl jenom pomoct.
490
01:24:47,328 --> 01:24:53,667
Chtěl tě zachránit a to udělal,
moc tě miluje.
491
01:24:54,335 --> 01:25:01,050
Stejně byly odsouzené k smrti.
Jednoduše jsme jenom pozměnili příčinu úmrtí.
492
01:25:02,301 --> 01:25:05,095
Nikdo si to s naším výzkumem nespojí.
493
01:25:05,846 --> 01:25:08,974
Tvá pověst i pověst společnosti není ohrožená.
494
01:25:11,560 --> 01:25:12,978
Nemohl...
495
01:25:13,812 --> 01:25:20,486
Ale ano, mohl, prostě jsem mu řekl o naší situaci.
496
01:25:21,987 --> 01:25:26,784
Hned to pochopil, že to je jediná možnost, chtěl to.
497
01:25:28,202 --> 01:25:30,496
Do ničeho jsem ho neponoukal,
jenom jsem mu to vysvětlil.
498
01:25:30,579 --> 01:25:36,919
Bylo to jeho rozhodnutí, jeho vyjádření lásky.
Závidím mu.
499
01:25:38,420 --> 01:25:44,760
Chci ti dokázat, že tě miluji,
chci udělat něco, co nikdo nikdy neudělal.
500
01:25:45,678 --> 01:25:50,933
Tolik tě miluji, žiji jen pro tebe.
501
01:25:51,016 --> 01:25:54,186
Dopadne to dobře, miluji tě.
Nikdy tě neopustím...
502
01:25:55,521 --> 01:25:56,689
Sám?
503
01:25:59,275 --> 01:26:03,487
Potřebuji trochu času.
Bylo to hodně těžké,
504
01:26:03,570 --> 01:26:06,699
ale teď už můžeme zase začít žít.
505
01:26:06,782 --> 01:26:09,243
Po tom všem, co se stalo,
je to víc, než dost.
506
01:26:11,996 --> 01:26:18,585
Udělal to jenom pro tebe.
Opravdu tě miloval... tako jako já.
507
01:26:20,671 --> 01:26:22,089
Jako ty...
508
01:26:23,382 --> 01:26:28,554
Už je to za námi, Mario,
nikdo to nikdy nezjistí.
509
01:26:28,637 --> 01:26:33,183
Už nebudou žádné problémy,
můžeš pracovat, pomoci tolika lidem.
510
01:26:33,767 --> 01:26:35,185
Co je na tom špatného?
511
01:26:36,103 --> 01:26:40,774
Zapomněl jsi dát někoho na svůj seznam.
512
01:26:43,861 --> 01:26:46,780
O čem to mluvíš, koho?
513
01:26:51,827 --> 01:26:52,494
Mě.
514
01:26:56,331 --> 01:26:57,791
To ne...
515
01:26:59,626 --> 01:27:05,466
Nevíš, jak moc jsem chtěla dítě.
Nejsi můj manžel.
516
01:27:08,969 --> 01:27:11,430
A nikdy nebudeš.
517
01:27:16,310 --> 01:27:18,937
Neexistuješ, nikdy jsi nebyl.
518
01:27:24,067 --> 01:27:26,403
Vím, kde najdu Victora.
519
01:28:35,347 --> 01:28:40,143
Chviličku, jsem skoro připravená.
520
01:29:21,601 --> 01:29:26,481
Ahoj, tady je Marie, rok stará Marie,
doufám, že jsi dnes šťastná tak,
521
01:29:26,606 --> 01:29:30,485
jako jsem já, protože se ukázalo,
že je překvapivě snadné být šťastnou.
522
01:29:30,777 --> 01:29:38,785
Když jsi šťastná, pomeranče jsou sladší,
jsou šťastné i za tebe...
523
01:30:01,641 --> 01:30:03,810
Masho, děkuji...
524
01:30:31,505 --> 01:30:35,383
Victor mě naučil jak milovat
a pak najednou do sebe všechno zapadlo.
525
01:30:36,176 --> 01:30:41,640
Konečně vím, co chci,
chci se na něho dívat, když spí,
526
01:30:42,307 --> 01:30:45,644
chci být s ním, když vím,
že je šťastný, že je mi poblíž.
527
01:30:46,269 --> 01:30:47,395
Prostě chci dýchat...
528
01:30:49,314 --> 01:30:50,482
... prostě žít.
529
01:32:00,677 --> 01:32:07,934
Český překlad pepua v listopadu 2012.
40518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.