All language subtitles for Monk - S05E02 - Mr. Monk And The Garbage Strike.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:15,975 Skraldemændene strejker fortsat i San Francisco. 2 00:00:16,016 --> 00:00:19,937 Affaldet hober sig op på gadehjørnerne. 3 00:00:19,979 --> 00:00:24,984 Forhandlingerne mellem byen og skraldemændene er brudt sammen. 4 00:00:25,025 --> 00:00:27,278 Hvordan tager indbyggerne det? 5 00:00:27,319 --> 00:00:32,074 Foreløbig kan indbyggerne være stolte af sig selv. 6 00:00:32,116 --> 00:00:37,204 Ingen er gået i panik, og man har taget ansvar. 7 00:00:37,246 --> 00:00:41,125 Man samarbejder og tager det i stiv arm. 8 00:00:41,167 --> 00:00:44,754 Er det ikke bedre? 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,591 Nej, ikke røgelse. Det lugter værre end affald. 10 00:00:48,632 --> 00:00:51,677 Godt, så slukker jeg den. 11 00:00:53,596 --> 00:00:57,433 Hvad skal jeg gøre? Hele byen stinker. 12 00:00:57,475 --> 00:01:00,519 -Jeg er ved at vænne mig til det. -Er du? 13 00:01:00,561 --> 00:01:03,731 Så vil du elske Helvede. 14 00:01:03,773 --> 00:01:09,862 Jeg må ud af byen. Jeg vil have vinden i ryggen. 15 00:01:09,904 --> 00:01:12,573 Julie skal i skole. 16 00:01:12,615 --> 00:01:16,535 Vi tager hende med. Jeg kan undervise hende. 17 00:01:16,577 --> 00:01:21,624 Hun er vel ikke begyndt på brøkregning endnu. En lastbil... 18 00:01:21,665 --> 00:01:25,628 -Det lyder som en skraldevogn. -Det er ikke en skraldevogn. 19 00:01:25,669 --> 00:01:30,049 Strejken er slut. Tænd for nyhederne. 20 00:01:30,090 --> 00:01:33,052 Falsk alarm. Det var en bus. 21 00:01:34,136 --> 00:01:40,810 Vi vil have en retfærdig aftale for os selv og vores familier. 22 00:01:40,851 --> 00:01:47,399 Vi er klar til at holde ud. To uger, to måneder. 23 00:01:47,441 --> 00:01:51,612 Vi bøjer os ikke. Vi giver aldrig op. 24 00:01:51,654 --> 00:01:57,827 Det er hans fejl. Jimmy Cusack. Jeg hader ham. Bare han var død. 25 00:01:57,868 --> 00:02:01,288 -Det må du ikke sige. -Jeg ville ønske, han var død. 26 00:02:01,330 --> 00:02:05,793 Hvis der sker ham noget, ville du have det skidt. 27 00:02:05,835 --> 00:02:09,255 ...og der er ingen tegn på en løsning. 28 00:02:17,221 --> 00:02:20,057 Jeg så dig ikke, mr Cusack. 29 00:02:20,516 --> 00:02:23,477 Mr Cusack! 30 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 -Du ringede. -Derinde. 31 00:03:43,057 --> 00:03:45,351 Tak. 32 00:03:46,644 --> 00:03:48,938 Pas på dørkarmen. 33 00:03:48,979 --> 00:03:54,193 -Der er ingen adresse på. -Bare send dem et sted hen. 34 00:03:54,234 --> 00:03:59,907 -Vi skal bruge en adresse. -Har I ikke et lager? 35 00:03:59,949 --> 00:04:04,078 -Stil dem i et hjørne. -Stil dem i et hjørne? 36 00:04:09,208 --> 00:04:13,003 -Hvad er din adresse? -Hav en god dag. 37 00:04:13,045 --> 00:04:15,506 Nej, vent. 38 00:04:16,757 --> 00:04:19,051 Lige et øjeblik. 39 00:04:20,844 --> 00:04:25,724 Sådan... her er adressen. 40 00:04:26,642 --> 00:04:29,603 Send dem herhen. 41 00:04:32,022 --> 00:04:35,693 Tak. Pas på dørkarmen. 42 00:04:42,157 --> 00:04:45,244 -Hvad laver du? -Ikke noget. 43 00:04:45,285 --> 00:04:49,832 Hvor er dit affald? Har du sendt det? 44 00:04:49,873 --> 00:04:54,628 Desperationen spreder sig, Natalie. Hvad er det? 45 00:04:54,670 --> 00:04:57,589 -Er du så glad? -Nej. 46 00:05:03,554 --> 00:05:07,016 -Dit ønske gik i opfyldelse. -Jimmy Cusack? 47 00:05:07,057 --> 00:05:11,729 -Tror du, jeg gjorde det? -Ja. Med din karma. 48 00:05:11,770 --> 00:05:15,899 -Du ville jo se ham død. -Det var bare en talemåde. 49 00:05:15,941 --> 00:05:18,902 Pas på, hvad du ønsker. 50 00:05:18,944 --> 00:05:24,825 Nu er forhandlingerne brudt sammen. Strejken vil fortsætte i årevis. 51 00:05:24,867 --> 00:05:27,036 Godt gået. 52 00:05:34,043 --> 00:05:38,297 Jeg har kendt... Jeg har kendt Jimmy Cusack... 53 00:05:38,338 --> 00:05:43,719 Jeg har kendt Jimmy hele livet. Vores fædre voksede op sammen. 54 00:05:43,761 --> 00:05:47,514 De kørte i samme lastbil. Jimmy havde temperament. 55 00:05:47,556 --> 00:05:53,353 Han havde problemer. Men han var ikke en selvmordskandidat. 56 00:05:55,272 --> 00:05:59,568 Borgmester Nicholson og hans skødehunde hos politiet- 57 00:05:59,610 --> 00:06:02,696 -siger, at sagen er afsluttet. 58 00:06:04,782 --> 00:06:09,161 Nu siger vi: "Gå ad helvede til, borgmester Nicholson." 59 00:06:09,203 --> 00:06:12,748 Fagforening! Fagforening! 60 00:06:16,251 --> 00:06:19,671 Fagforening! Fagforening! 61 00:06:20,547 --> 00:06:23,217 Hallo... 62 00:06:24,009 --> 00:06:28,055 Jeg hedder Adrian Monk... 63 00:06:28,097 --> 00:06:33,811 Teknisk set er jeg ikke skraldemand. 64 00:06:33,852 --> 00:06:37,272 Men jeg har altid følt mig som en. 65 00:06:37,314 --> 00:06:39,566 I ånden. 66 00:06:39,608 --> 00:06:43,529 Jeg genkender flere af jer... Ronnie. 67 00:06:43,570 --> 00:06:48,242 -Morris... -Vi takker for din støtte. 68 00:06:48,283 --> 00:06:54,414 -Men det er et lukket møde. -Jeg skal fatte mig i korthed. 69 00:06:54,456 --> 00:07:00,087 I har fremført jeres synspunkter. Tillykke, vi fatter det nu. 70 00:07:00,129 --> 00:07:06,343 -Vend tilbage til arbejdet. -Hvad med vores kontrakt? 71 00:07:06,385 --> 00:07:10,013 -Jeg ved, at penge er vigtige. -Fandeme ja. 72 00:07:12,307 --> 00:07:16,687 Men det er vel ikke derfor, I blev skraldemænd? 73 00:07:16,728 --> 00:07:22,526 I gør Guds arbejde. I holder gaderne rene for folkets skyld. 74 00:07:22,568 --> 00:07:25,445 Ikke sandt? I gør det... 75 00:07:25,487 --> 00:07:29,116 Sig det nu. For folkets skyld.? 76 00:07:29,158 --> 00:07:34,913 Og jeg kan fortælle jer, at folket har det svært. 77 00:07:36,790 --> 00:07:39,001 Folket... 78 00:07:40,502 --> 00:07:43,505 Folket er ved at blive vanvittige. 79 00:07:45,924 --> 00:07:52,181 Folket kan ikke vaske stanken væk fra deres hænder. 80 00:07:52,222 --> 00:07:55,392 Folket har svært ved at sove. 81 00:07:55,434 --> 00:08:01,398 Folket vågnede klokken 5 i morges og kunne ikke sove mere- 82 00:08:01,440 --> 00:08:06,361 -fordi der stank, som om en bøffel var død i folkets skab. 83 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 Undskyld... 84 00:08:10,115 --> 00:08:14,745 -Er du Adrian Monk, detektiven? -Ja, det stemmer. 85 00:08:14,786 --> 00:08:20,292 Vi har hørt om dig. Du er en god detektiv og et ærligt menneske. 86 00:08:20,334 --> 00:08:24,838 -Og du arbejder ikke for politiet. -Jeg er konsulent. 87 00:08:24,880 --> 00:08:28,759 Godt, så er du objektiv. Vi vil hyre dig. 88 00:08:28,800 --> 00:08:32,763 -Hyre mig? -Undersøg Cusack-sagen. 89 00:08:32,804 --> 00:08:38,852 Hvis du siger, det var selvmord, begynder vi at forhandle igen. 90 00:08:38,894 --> 00:08:42,689 Jeg er ret sikker på, at det var selvmord. 91 00:08:42,731 --> 00:08:46,652 Hvordan ved du det? Skal du ikke undersøge sagen? 92 00:08:46,693 --> 00:08:50,155 Jo... det stemmer. 93 00:09:03,293 --> 00:09:06,838 Jimmy Cusack sad der... 94 00:09:14,096 --> 00:09:18,392 Hvis her var en anden... 95 00:09:24,523 --> 00:09:27,818 ...havde han fødderne på bordet. 96 00:09:27,859 --> 00:09:32,406 -Og han spiste alle cashewnødderne. -Hvad betyder det? 97 00:09:34,992 --> 00:09:39,079 Han syntes vel bedst om cashewnødderne. 98 00:09:43,917 --> 00:09:48,046 -Alt vel? -Ja, det er bare... 99 00:09:48,088 --> 00:09:51,925 -Det er svært at tænke. -Det er lugten. 100 00:09:51,967 --> 00:09:54,886 Det er lugten. 101 00:09:54,928 --> 00:09:59,808 -Giv mig tidsforløbet. -Jeg har det her. 102 00:09:59,850 --> 00:10:04,938 Cusack sås senest siddende ved sit skrivebord klokken 21.30. 103 00:10:04,980 --> 00:10:08,567 Rengøringskonen fandt ham i morges klokken 7. 104 00:10:08,608 --> 00:10:13,196 Kroppen havde været kold i syv timer. 105 00:10:13,238 --> 00:10:17,284 Var han oprevet eller deprimeret over noget? 106 00:10:17,326 --> 00:10:22,247 Ja, det var han faktisk, ud over at hele byen hadede ham. 107 00:10:22,289 --> 00:10:27,753 Ron. Det er Ron Neely, han er fagforeningens chefsrevisor. 108 00:10:27,794 --> 00:10:34,134 Jeg gennemgik økonomien, og der var visse uoverensstemmelser. 109 00:10:34,176 --> 00:10:39,222 300.000 dollar fra pensionsfonden var gået op i røg. 110 00:10:39,264 --> 00:10:43,393 Jeg ringede til Jimmy ved midnat og spurgte ham om det. 111 00:10:43,435 --> 00:10:47,147 -Hvad sagde han? -Han stønnede og sagde: 112 00:10:47,189 --> 00:10:53,862 -"Hvorfor tog det så lang tid?" -Det lyder, som om det var selvmord. 113 00:10:53,904 --> 00:10:59,368 Men du er den uafhængige detektiv, så du må selv afgøre det. 114 00:11:00,911 --> 00:11:05,332 -Jeg siger selvmord. -Så siger vi selvmord. 115 00:11:07,626 --> 00:11:11,046 -Nej. -Det var let. 116 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 -Du har ikke set dig omkring. -Jo da. 117 00:11:14,883 --> 00:11:17,886 Du gjorde ikke sådan her... 118 00:11:17,928 --> 00:11:20,180 ...med hænderne. 119 00:11:20,222 --> 00:11:22,766 Med hænderne. 120 00:11:26,311 --> 00:11:28,688 Kom så. 121 00:11:53,088 --> 00:11:56,049 Var han venstrehåndet? 122 00:11:57,926 --> 00:12:02,848 -Han har pistolen i højre hånd. -En forbinding på venstre hånd. 123 00:12:02,889 --> 00:12:07,769 Han havde sikkert forstuvet håndledet. 124 00:12:07,811 --> 00:12:11,398 Han kunne ikke holde våbnet i venstre hånd. 125 00:12:23,869 --> 00:12:28,874 -Hvad er der? -Skudhullet og blodstænket... 126 00:12:28,915 --> 00:12:33,086 Han må have lænet sig tilbage. 127 00:12:34,212 --> 00:12:38,425 Hvordan løftede han armen? Der er ikke plads. 128 00:12:50,812 --> 00:12:54,232 Kuglerne fra våbnet. Underligt... 129 00:12:54,274 --> 00:12:59,404 Ingen fingeraftryk. De er blevet tørret af. 130 00:12:59,446 --> 00:13:06,286 Hvorfor skulle en person, der vil tage livet af sig selv... 131 00:13:06,328 --> 00:13:10,248 ...fjerne fingeraftrykkene fra kuglerne? 132 00:13:10,290 --> 00:13:13,293 Mener du, at det var mord? 133 00:13:26,598 --> 00:13:31,978 -Hvem har hyret dig. -Skraldemændenes fagforening. 134 00:13:32,020 --> 00:13:35,482 Har embedslægen ret? 135 00:13:38,735 --> 00:13:42,864 Var det selvmord eller mord, mr Monk? 136 00:13:42,906 --> 00:13:47,369 Det var ikke mord. Det var helt sikkert selvmord. 137 00:13:47,410 --> 00:13:53,750 Lad os genoptage forhandlingerne og få affaldet væk fra gaderne. 138 00:13:53,792 --> 00:13:56,169 Tak. 139 00:14:07,222 --> 00:14:12,435 Vi skal have en formel undersøgelse, men indtil videre er politiet- 140 00:14:12,477 --> 00:14:16,314 -tilfreds med forklaringen om at Cusack døde ved egen hånd. 141 00:14:16,356 --> 00:14:21,611 Den forklaring bakkes op af detektiv Adrian Monk. 142 00:14:21,653 --> 00:14:27,617 -Er sagen afsluttet? -Ja, for mit vedkommende er den. 143 00:15:02,360 --> 00:15:04,904 -Hvad er der? -Det ved du godt. 144 00:15:04,946 --> 00:15:08,450 Jeg er så... skuffet over dig, Monk. 145 00:15:08,491 --> 00:15:14,706 -Hvorfor tog det så lang tid? -Du løj om en mordsag. 146 00:15:14,748 --> 00:15:18,835 Jeg er jo ikke helt sikker på, det var mord. 147 00:15:18,877 --> 00:15:22,464 Det kan have været selvmord. 148 00:15:22,505 --> 00:15:27,552 Du viste mig blodet på stolen og de aftørrede kugler. 149 00:15:27,594 --> 00:15:31,765 Natalie, du forstår åbenbart ikke. 150 00:15:31,806 --> 00:15:35,226 Nogle ting er større end sandheden. 151 00:15:35,268 --> 00:15:38,313 Såsom affaldet derude. 152 00:15:39,564 --> 00:15:43,443 Sandheden er levende begravet derude. 153 00:15:44,736 --> 00:15:48,531 Jeg kan ikke arbejde for et uærligt menneske. 154 00:15:48,573 --> 00:15:52,952 Det var for alles bedste. Det har du sikkert hørt før. 155 00:15:52,994 --> 00:15:58,583 Tjek nyhederne. Man har genoptaget forhandlingerne. Alle taler igen. 156 00:15:58,625 --> 00:16:01,670 Og jeg er en helt. 157 00:16:01,711 --> 00:16:06,966 Nej. Du lader en morder gå fri, så du kan få hentet dit affald. 158 00:16:07,008 --> 00:16:11,680 Natalie.... Lad mig forklare- 159 00:16:11,721 --> 00:16:14,057 -det med alles bedste igen. 160 00:16:16,393 --> 00:16:20,980 Tror du, jeg laver sjov, Monk. Det gør jeg ikke. Kom nu. 161 00:16:21,022 --> 00:16:24,317 -Det er et dårligt tidspunkt. -Nu er det nok. 162 00:16:24,359 --> 00:16:28,488 -Jeg kommer ikke i morgen. -Kan jeg hjælpe jer? 163 00:16:32,158 --> 00:16:34,577 Fortæl! 164 00:16:44,421 --> 00:16:46,840 Hvad er der? 165 00:16:49,050 --> 00:16:51,845 -Det var mord. -Højere! 166 00:16:51,886 --> 00:16:56,516 -Det var mord. -Taler du om Jimmy Cusack-sagen? 167 00:16:56,558 --> 00:17:01,896 Mr Monk glemte at fortælle noget om gerningsstedet. 168 00:17:01,938 --> 00:17:06,568 Det var for AB. Det var for alles bedste. 169 00:17:06,609 --> 00:17:13,158 Der stinker overalt. Jeg kan ikke tænke klart. 170 00:17:13,199 --> 00:17:19,664 En sådan lugt kan dræbe. Folk dør hver dag af dårlig lugt. 171 00:17:22,500 --> 00:17:24,794 Det er et flot jakkesæt. 172 00:17:24,836 --> 00:17:30,925 For 20 minutter siden forsvarede jeg din selvmordsteori på tv. 173 00:17:30,967 --> 00:17:38,016 Jeg fremstår jo som en idiot. Ring til Cutler på rådhuset. Hurtigt. 174 00:17:38,057 --> 00:17:41,936 -Er du glad nu? -Nogen skulle jo gøre det. 175 00:17:41,978 --> 00:17:47,776 Jeg står her med Monk. Han har ændret mening ang. Cusack-sagen. 176 00:17:47,817 --> 00:17:50,695 Hvorfor skal jeg være så god? 177 00:17:50,737 --> 00:17:55,617 Hvorfor kan jeg ikke være som en normal politimand, såsom... 178 00:17:58,411 --> 00:18:01,956 Viceborgmesteren vil møde dig. 179 00:18:01,998 --> 00:18:08,505 Dette er rådhusets hjerte. Akustikken er lidt spøjs. 180 00:18:08,546 --> 00:18:11,424 Må jeg bede om to frivillige? 181 00:18:11,466 --> 00:18:15,386 Gå derover. Fortsæt. 182 00:18:18,223 --> 00:18:22,352 Hvisk til hinanden. Meget lavt. 183 00:18:22,393 --> 00:18:27,065 -Hvor er det kedeligt. -Bare de har en gavebutik. 184 00:18:27,106 --> 00:18:32,737 Det er "hviskepladsen". Følg med. Postrummet... 185 00:18:32,779 --> 00:18:37,659 -De er med mig. -Jeg kan stadig lugte det. 186 00:18:37,700 --> 00:18:43,957 Det er den samme luft. Troede du, rådhuset var et fortryllet land? 187 00:18:43,998 --> 00:18:46,376 -Ja. -Det gjorde jeg også. 188 00:18:46,417 --> 00:18:49,128 Larry. Hvordan går det? 189 00:18:49,170 --> 00:18:53,800 Mit livs værste uge. Jeg er 30 og spiser Novalucol, som var det slik. 190 00:18:53,842 --> 00:18:57,887 -Er det mr Monk? -Ja. Som var det slik...? 191 00:18:57,929 --> 00:19:01,224 En joke. Nu til en rigtig joke. 192 00:19:01,266 --> 00:19:07,230 Fagforeningen har sat en stopper for forhandlingerne. 193 00:19:07,272 --> 00:19:11,067 De forlod lokalet. Ingen taler med hinanden. 194 00:19:12,151 --> 00:19:17,740 Der er en mand, der mumler om sin kone og en bilbombe. 195 00:19:17,782 --> 00:19:21,744 Undskyld, hr. borgmester... Jeg hedder Adrian Monk. 196 00:19:21,786 --> 00:19:26,291 Detektiv Monk? Kom ind. Bare rolig, Dennis. 197 00:19:26,332 --> 00:19:30,128 Mr Monk er på vores hold. Håber jeg. 198 00:19:30,169 --> 00:19:32,964 Endelig mødes vi. 199 00:19:33,006 --> 00:19:36,843 Min forgænger roste dig til skyerne. 200 00:19:36,885 --> 00:19:40,513 Du har et imponerende cv. Tag plads. 201 00:19:41,764 --> 00:19:44,017 Det her er fint. 202 00:19:44,058 --> 00:19:46,769 Jeg klarer mig. 203 00:19:46,811 --> 00:19:50,982 De henter heller ikke mit affald. Vi er i samme båd. 204 00:19:51,024 --> 00:19:55,069 -Talte du med viceborgmesteren? -Ja. 205 00:19:55,111 --> 00:19:59,198 Han forklarede situationen. Vi sidder fast. 206 00:19:59,240 --> 00:20:04,662 Alle mistænker hinanden. Vi må løse Cusack-sagen snarest. 207 00:20:04,704 --> 00:20:08,625 -Hvad mener du? -Landet ligger således... 208 00:20:08,666 --> 00:20:14,213 Selvom jeg finder Cusacks morder, og strejken bliver afblæst i morgen- 209 00:20:14,255 --> 00:20:19,052 -så løser det ikke det store problem. 210 00:20:19,093 --> 00:20:23,932 Vi må... Vi må se sandheden i øjnene. 211 00:20:23,973 --> 00:20:27,477 Byen er ødelagt for altid. 212 00:20:27,518 --> 00:20:33,024 Stanken forsvinder ikke, om vi så fjerner al affaldet i morgen. 213 00:20:33,066 --> 00:20:37,403 Det er ligesom, når katten kaster op på tæppet i spisestuen. 214 00:20:37,445 --> 00:20:41,282 Man har ikke andet valg end at købe et nyt tæppe. 215 00:20:41,324 --> 00:20:47,205 Man afliver katten, men kan aldrig spise i spisestuen igen. 216 00:20:47,246 --> 00:20:52,251 Det kan man ikke. Men jeg har en plan. Jeg har en plan. 217 00:20:52,293 --> 00:20:55,838 -Godt. -Ja. 218 00:20:55,880 --> 00:20:58,925 Jeg fik en vision i nat. 219 00:20:58,967 --> 00:21:04,263 Et: Vi evakuerer byen. Hver mand, kvinde og barn. 220 00:21:04,305 --> 00:21:09,686 To: Vi brænder byen. Vi brænder den ned til grunden. 221 00:21:11,187 --> 00:21:17,402 Vi samler asken sammen. Og hvad gør vi så? Vi brænder asken. 222 00:21:17,443 --> 00:21:21,447 Tre: Folk flytter tilbage, og så begynder vi forfra. 223 00:21:21,489 --> 00:21:26,411 Forestil dig, at vi bygger San Francisco op... 224 00:21:26,452 --> 00:21:29,580 ...fra grunden. 225 00:21:29,622 --> 00:21:34,043 Alt vil være nyt og friskt. 226 00:21:34,085 --> 00:21:37,296 Den vil lugte af ren by. 227 00:21:37,338 --> 00:21:42,260 Vi kan jo rette Lombard Street ud ved samme lejlighed. 228 00:21:42,301 --> 00:21:44,470 Måske. 229 00:21:44,512 --> 00:21:48,891 Skriv det ned, så du ikke glemmer det. 230 00:21:50,101 --> 00:21:54,564 Jeg tror ikke, jeg glemmer det. Jeg skal nok overveje det. 231 00:21:54,605 --> 00:21:57,692 Det lover jeg. Men, mr Monk! 232 00:21:57,734 --> 00:22:05,408 Lov mig en ting. Sov lidt, inden du begynder på mordsagen. 233 00:22:10,621 --> 00:22:13,374 Er alt vel? 234 00:22:16,878 --> 00:22:21,799 -Skrabemærker? -Jeg har fået nye sko. 235 00:22:21,841 --> 00:22:27,388 -Kan du lide cashewnødder? -Ja, jeg elsker dem. Værsgo. 236 00:22:27,430 --> 00:22:30,224 Nej, tak. 237 00:22:30,266 --> 00:22:34,103 Jeg vil se mig om på Jimmy Cusacks kontor igen. 238 00:22:34,145 --> 00:22:38,316 -Naturligvis. -Har du været på Cusacks kontor? 239 00:22:38,357 --> 00:22:43,196 Nej. Sig til, hvis du finder ud af noget. 240 00:22:43,237 --> 00:22:48,701 Der er en, der mener, han så dig den aften, han døde. 241 00:22:50,036 --> 00:22:57,251 Han må have set forkert. Hvad skulle jeg lave der? Han hadede mig. 242 00:22:57,293 --> 00:23:02,048 Jeg må videre med arbejdet. Held og lykke, mr Monk. 243 00:23:02,090 --> 00:23:06,010 -Ja. -Sig til, hvis du mangler noget. 244 00:23:18,147 --> 00:23:23,111 -Hvor har du været henne? -Jeg talte med borgmesteren. 245 00:23:23,152 --> 00:23:26,906 -Var du på hans kontor? -Jeg har løst Cusack-sagen. 246 00:23:26,948 --> 00:23:30,993 -Har du en mistænkt? -Jeg har en mistænkt. 247 00:23:31,035 --> 00:23:36,707 Det her er stort. Det her er en bombe. Kommissær... 248 00:23:38,876 --> 00:23:41,462 -Journalister. -Hvor? 249 00:23:44,549 --> 00:23:47,677 -Godt... -Vent. 250 00:23:47,718 --> 00:23:51,055 Lidt længere væk. 251 00:23:54,642 --> 00:23:57,061 Hvad er der? 252 00:23:57,103 --> 00:24:01,691 I må ikke sige noget, før jeg er helt sikker. 253 00:24:01,732 --> 00:24:07,530 Hvis jeg har ret, bliver det årets største nyhed. 254 00:24:07,572 --> 00:24:11,659 Borgmesteren var på Cusacks kontor på mordnatten. 255 00:24:15,746 --> 00:24:20,418 Mener du, at borgmesteren... Var det Nicholson, der gjorde det? 256 00:24:20,459 --> 00:24:24,297 Han er indblandet. Han skjuler et eller andet. 257 00:24:24,338 --> 00:24:27,884 -Hold da op. -Hvad gør vi? 258 00:24:27,925 --> 00:24:32,388 Har Monk ret, må vi holde tæt. Vi må ikke sige et ord. 259 00:24:41,898 --> 00:24:45,401 Nu er det nok! Nu er det nok! 260 00:24:45,443 --> 00:24:49,447 Du kan ikke gemme dig for altid, borgmester Nicholson! 261 00:24:49,488 --> 00:24:53,868 Vi ved, hvad du har gjort. Du har blod på hænderne. 262 00:24:53,910 --> 00:24:57,914 -Hvad vil vi have? -Retfærdighed for Jimmy! 263 00:24:57,955 --> 00:25:01,876 Hvad vil vi have? Nu er det nok! 264 00:25:01,918 --> 00:25:05,671 Nu er det nok! Nu er det nok! 265 00:25:08,299 --> 00:25:13,679 Jeg har gjort det igen. Jeg har forværret situationen. 266 00:25:18,809 --> 00:25:23,397 Fagforeningen anklager borgmesteren, og han benægter alt. 267 00:25:24,649 --> 00:25:28,319 Og jeg har ikke sovet i ni dage. 268 00:25:36,661 --> 00:25:39,413 Det tårner sig op. 269 00:25:40,998 --> 00:25:44,794 Jeg har altid hadet affald. Selv som barn. 270 00:25:46,337 --> 00:25:50,967 Vi boede 3,4 km fra lossepladsen. 271 00:25:51,008 --> 00:25:56,681 Jeg kunne lugte den fra sengen. Jeg havde ofte mareridt. 272 00:25:56,722 --> 00:25:59,517 Om affaldssække. 273 00:26:00,768 --> 00:26:06,148 De tårnede sig op udenfor. Højere og højere. 274 00:26:07,525 --> 00:26:11,070 Indtil vi ikke kunne komme ud af huset. 275 00:26:11,112 --> 00:26:13,823 Vi blev levende begravet. 276 00:26:20,830 --> 00:26:23,582 Og nu bliver mareridtet sandt. 277 00:26:28,504 --> 00:26:31,048 Dr. Kroger? 278 00:26:34,218 --> 00:26:38,347 Har du sendt dit affald til mig, Adrian? 279 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 Nej. 280 00:26:58,826 --> 00:27:04,665 Der er nogen, der sender kasser med affald til mig. 281 00:27:04,707 --> 00:27:07,668 Jeg får dem med posten. 282 00:27:09,754 --> 00:27:12,798 -Er det sandt? -Ja. 283 00:27:12,840 --> 00:27:15,593 Du skal ikke benægte det, Adrian. 284 00:27:15,634 --> 00:27:19,764 Det er sorteret efter farve og madkategorier. 285 00:27:20,848 --> 00:27:23,851 Det er din håndskrift på etiketten. 286 00:27:23,893 --> 00:27:28,773 Det gør min kone og mine børn oprevet- 287 00:27:28,814 --> 00:27:31,776 -og det må høre op. 288 00:27:37,615 --> 00:27:40,701 Hører du? Det må høre op. 289 00:27:40,743 --> 00:27:44,830 Jeg vil også have, det skal høre op. 290 00:27:51,087 --> 00:27:56,300 -Måske missede vi ham. -Nej, han bruger altid den dør. 291 00:27:56,342 --> 00:28:00,304 -Han skal hjem før eller senere. -Det skal jeg også. 292 00:28:00,346 --> 00:28:04,183 Vi får regn, så skylles stanken bort. 293 00:28:04,225 --> 00:28:09,480 Drikkevandet bliver forgiftet, og en halv million mennesker dør. 294 00:28:09,522 --> 00:28:11,649 Sådan skal det lyde. 295 00:28:11,690 --> 00:28:14,902 -Hr. borgmester! -Få ham væk herfra. 296 00:28:14,944 --> 00:28:19,824 -Det tager kun et minut. -Jeg vil gerne tale med ham. 297 00:28:19,865 --> 00:28:23,953 Indser du, hvad du har gjort mig, mr Monk? 298 00:28:23,994 --> 00:28:28,374 Jeg er blevet anklaget for meget, for alt faktisk- 299 00:28:28,416 --> 00:28:30,543 -men det her?! 300 00:28:30,584 --> 00:28:36,090 Din opgave var ikke at anklage borgmesteren for mord. 301 00:28:36,132 --> 00:28:41,262 -Han har haft en hård uge. -Hårdere end det her? 302 00:28:41,303 --> 00:28:46,100 Sigtelsen tager tid, og retssagen kan vare i evigheder. 303 00:28:46,142 --> 00:28:50,312 Fagforeningen går ikke i arbejde, før der er faldet en dom. 304 00:28:50,354 --> 00:28:55,526 Hvis det ikke er til for meget besvær, kunne du måske- 305 00:28:55,568 --> 00:28:59,029 -tilstå og gå af midlertidigt. 306 00:28:59,071 --> 00:29:04,452 Du var på Cusacks kontor den aften. Hvorfor lyver du om det? 307 00:29:04,493 --> 00:29:09,665 Borgmesteren var hos sin kone hele aftenen fra klokken 20. 308 00:29:09,707 --> 00:29:13,252 Yderligere spørgsmål kan rettes til anklageren. 309 00:29:13,294 --> 00:29:16,172 -Kom. -Hvor var min paraply? 310 00:29:16,213 --> 00:29:20,092 På et apotek inde i byen. Nogen havde afleveret den. 311 00:29:20,134 --> 00:29:23,387 Jeg har ikke været på noget apotek. Her. 312 00:29:28,017 --> 00:29:30,186 Natalie... 313 00:29:31,312 --> 00:29:35,524 -Regnede det mandag aften? -Det tror jeg. Hvorfor? 314 00:29:37,776 --> 00:29:43,282 Paraplyen? Jeg fandt den tirsdag morgen herovre. 315 00:29:43,324 --> 00:29:48,829 Jeg afleverede den på rådhuset. Er der en belønning? 316 00:29:48,871 --> 00:29:55,044 -Ja, at du gjorde det rigtige. -Cusack blev dræbt ved midnatstid. 317 00:29:55,085 --> 00:29:58,589 Har du flere dufttræer? 318 00:29:58,631 --> 00:30:02,927 -Hvor mange skal du bruge? -Omkring en billion. 319 00:30:02,968 --> 00:30:07,515 Tilbage til paraplyen. Husker du, hvem der glemte den? 320 00:30:07,556 --> 00:30:11,018 -Nej. -Har du kvitteringerne? 321 00:30:11,060 --> 00:30:14,313 Måske. Er der en belønning? 322 00:30:18,651 --> 00:30:22,947 -Den er fra klokken 1. -Må jeg høre, hvad der foregår? 323 00:30:22,988 --> 00:30:25,074 -Nej. -Fint. 324 00:30:27,243 --> 00:30:30,704 Her er den... Her er den. 325 00:30:32,248 --> 00:30:37,962 Kl. 12.24. Han betalte kontant. Mineralvand, cigaretter. 326 00:30:39,421 --> 00:30:42,091 Og... 327 00:30:42,132 --> 00:30:45,928 -En bandage. -Således gik det til... 328 00:30:46,887 --> 00:30:52,309 Borgmesteren skød Cusack, og fik det til at ligne selvmord. 329 00:30:52,351 --> 00:30:56,814 Senere indså han, athan havde begået en stor fejl. 330 00:30:56,855 --> 00:31:03,362 Cusack var venstrehåndet. Han ville aldrig skyde sig med højre hånd. 331 00:31:03,404 --> 00:31:06,907 Men Cusack var jo allerede død... 332 00:31:06,949 --> 00:31:11,078 Så borgmesteren forbandt hans andet håndled. 333 00:31:12,121 --> 00:31:18,877 Han købte bandagen her og vendtetilbage til Cusacks kontor. 334 00:31:18,919 --> 00:31:24,008 Han fik det til at se ud, som om Cusack havde forstuvet venstre hånd. 335 00:31:24,049 --> 00:31:28,345 -Det kunne have fungeret... -...men han glemte paraplyen. 336 00:31:28,387 --> 00:31:32,891 Det bliver let at bevise, hvis det var borgmesteren. 337 00:31:32,933 --> 00:31:36,770 -Hvem slog det her ind? -Lad mig se... 338 00:31:37,730 --> 00:31:41,150 Kasse 1. Det er jo mig. 339 00:31:41,191 --> 00:31:44,695 -Husker du, hvem der købte det? -Måske. 340 00:31:44,737 --> 00:31:49,325 -Der er ingen belønning. -Her kommer så mange. 341 00:31:49,366 --> 00:31:52,202 Var det ham? 342 00:31:53,162 --> 00:31:58,083 Borgmesteren? Hvad skulle han lave her midt om natten? 343 00:31:58,125 --> 00:32:02,671 -Købe en bandage. -Nej, det var ikke ham. 344 00:32:02,713 --> 00:32:05,799 -Det var ham. -Det var ikke ham. 345 00:32:07,801 --> 00:32:11,138 -Det var ham! -Nej. 346 00:32:11,180 --> 00:32:18,395 Jeg ville huske, hvis borgmesteren var her midt om natten. 347 00:32:18,437 --> 00:32:21,774 Det var ikke ham. 348 00:32:26,904 --> 00:32:33,661 Tog du fejl? Du plejer ellers altid at have ret. 349 00:32:33,702 --> 00:32:37,956 Det er stanken. Jeg kan ikke... 350 00:32:37,998 --> 00:32:41,669 Det var ikke borgmesteren, Monk. Fandens også. 351 00:32:41,710 --> 00:32:45,172 Nu må jeg dementere det hele for pressen. 352 00:32:46,298 --> 00:32:48,926 Og... hvad så? 353 00:32:50,135 --> 00:32:53,931 -Har han ikke taget fejl før? -Nej. 354 00:32:53,972 --> 00:32:56,725 Nej, det har han ikke. 355 00:33:17,287 --> 00:33:21,083 Han er brudt sammen. Han vil ikke tale med mig. 356 00:33:21,125 --> 00:33:25,713 -Hvad laver han? -Han rydder byen op på egen hånd. 357 00:33:25,754 --> 00:33:30,634 -Hvordan fik han fat i lastbilen? -Han sagde, det var et nødstilfælde. 358 00:33:30,676 --> 00:33:36,765 -En skraldeselvtægtsmand. -Det skal du ikke sige. 359 00:33:38,392 --> 00:33:41,478 -Hvordan går det? -Fremragende. 360 00:33:41,520 --> 00:33:47,276 -Jeg har taget ni huse. -Det går jo glimrende. 361 00:33:47,317 --> 00:33:52,156 -Tager du hele byen? -Det er tanken. 362 00:33:52,197 --> 00:33:57,411 Gade for gade, en sæk ad gangen. En sæk ad gangen. 363 00:33:57,453 --> 00:34:00,914 -En sæk ad gangen. -Hvor gør du af affaldet? 364 00:34:00,956 --> 00:34:05,544 Når vognen er fuld, kører jeg den ud i bugten. 365 00:34:05,586 --> 00:34:10,007 Så kører jeg den næste ud i bugten. 366 00:34:10,048 --> 00:34:15,929 En sæk ad gangen, en bil ad gangen. En sæk ad gangen, en bil ad gangen. 367 00:34:15,971 --> 00:34:21,101 -Man må have en plan... -Har du glemt Jimmy Cusack? 368 00:34:24,605 --> 00:34:29,193 Det glemte jeg at fortælle. Jeg løste sagen for en time siden. 369 00:34:29,234 --> 00:34:33,697 -Har du løst sagen? -Se her... 370 00:34:34,948 --> 00:34:38,786 Den sad på en telefonpæl. Det er så åbenlyst. 371 00:34:38,827 --> 00:34:42,581 -Det er ham! -Hvem? 372 00:34:42,623 --> 00:34:47,336 Mener du, at Alice Cooper myrdede Jimmy Cusack? 373 00:34:47,377 --> 00:34:53,383 Jeg tror ikke, han hedder Alice Cooper. Men se lige her... 374 00:34:53,425 --> 00:35:00,474 Han sidder i den samme stol, som Cusack sad i. 375 00:35:01,475 --> 00:35:04,895 Tjek datoen. 376 00:35:04,937 --> 00:35:10,400 Mandag den 5. april, samme aften som mordet. 377 00:35:10,442 --> 00:35:13,529 -Et tilfælde? -Ja, et tilfælde. 378 00:35:13,570 --> 00:35:19,326 Nej. Vi så helt forkert på sagen. 379 00:35:19,368 --> 00:35:23,789 Det handlede hverken om Cusack eller strejken. 380 00:35:23,831 --> 00:35:28,210 Det handlede ikke om fagforeningen, men om stolen. 381 00:35:28,252 --> 00:35:32,840 Den antikke stol, Cusacks antikke stol. 382 00:35:32,881 --> 00:35:40,222 Således gik det til: Rockstjerner samler ofte på antikke stole. 383 00:35:40,264 --> 00:35:42,516 Hvad taler du om? 384 00:35:42,558 --> 00:35:46,895 Alice Cooper må have om Cusacks håndbyggede stol. 385 00:35:46,937 --> 00:35:52,442 Han var misundelig, han var bitter. 386 00:35:52,484 --> 00:35:59,408 Alice blev besat af tanken om at eje landets flotteste stol. 387 00:36:02,911 --> 00:36:05,831 -Skal jeg skrive det ned? -Nej. 388 00:36:05,873 --> 00:36:10,252 Alice er en hippie, men en hippie af værste skuffe. 389 00:36:10,294 --> 00:36:14,715 Den slags som passer folk op på deres kontor, og tæver dem. 390 00:36:14,756 --> 00:36:20,053 Som skyder dem bare for at stjæle deres antikke stole. 391 00:36:20,095 --> 00:36:25,809 -Hvorfor stjal han den så ikke? -Den var hullet og blodig. 392 00:36:25,851 --> 00:36:32,482 -Han kunne have renset den. -Nu glemmer vi den teori, Randy. 393 00:36:32,524 --> 00:36:37,029 Jeg må rydde op i byen. En sæk ad gangen. 394 00:36:37,070 --> 00:36:40,866 En sæk ad gangen. En sæk ad gangen. 395 00:36:44,661 --> 00:36:46,788 Jeg har styr på det. 396 00:36:52,252 --> 00:36:55,923 -En sæk ad gangen. -Tid til at ringe til dr. Kroger. 397 00:36:57,424 --> 00:37:01,637 Jeg har en idé. Få ham ind i bilen. 398 00:37:08,560 --> 00:37:14,650 -Slå jer ned, men rør ingenting. -Tak, Barry. 399 00:37:22,574 --> 00:37:25,994 -Føles det bedre? -Hvor er vi? 400 00:37:26,036 --> 00:37:32,000 Det er monteringsrummet. Her samler de kredsløbskort. 401 00:37:32,042 --> 00:37:35,963 Sikkerhedschefen skyldte mig en tjeneste. 402 00:37:37,589 --> 00:37:40,884 Jeg kan ikke lugte noget. 403 00:37:41,593 --> 00:37:48,684 De har egen iltforsyning. Den er 100 procent bacillefri. 404 00:37:50,686 --> 00:37:53,397 Bacillefri... 405 00:37:55,732 --> 00:38:00,278 Du sidder i verdens reneste rum, Adrian Monk. 406 00:38:02,239 --> 00:38:04,908 Stille er her også. 407 00:38:07,577 --> 00:38:09,913 Ja. 408 00:38:09,955 --> 00:38:15,293 Vi har ikke hele dagen. Vi ryger ud klokken 14. 409 00:38:15,335 --> 00:38:18,714 Så vi kan lige så godt slappe af. 410 00:38:25,887 --> 00:38:31,101 Jeg bliver klarere i hovedet. 411 00:38:31,935 --> 00:38:34,438 Godt. 412 00:38:39,317 --> 00:38:42,654 -Det var ikke Alice Cooper. -Det ved jeg. 413 00:38:44,031 --> 00:38:50,454 Nu har jeg det, Leland. Jeg har det! 414 00:38:51,621 --> 00:38:59,588 Ham, der købte bandagen, købte også cigaretter. 415 00:38:59,629 --> 00:39:02,591 Ja, "Belgian Gold". 416 00:39:02,632 --> 00:39:08,221 Fagforeningens revisor, Ron Neely, havde en pakke "Belgian Gold". 417 00:39:08,263 --> 00:39:14,227 Han kan have lænset pensionsfonden i årevis. 418 00:39:14,269 --> 00:39:20,358 Han vidste, de ville gennemgå økonomien under forhandlingerne. 419 00:39:20,400 --> 00:39:25,489 Således gik det til... Jeg mener, således gik det rigtigt til... 420 00:39:26,740 --> 00:39:30,494 Neely fik dettil at se ud som selvmord. 421 00:39:30,535 --> 00:39:35,540 Men han dummede sig ogvar nødt til at købe en bandage. 422 00:39:35,582 --> 00:39:38,585 Det virker logisk. 423 00:39:38,627 --> 00:39:43,423 Vent. Han tog borgmesterens paraply med. 424 00:39:43,465 --> 00:39:49,721 Borgmesteren havde glemt den påCusacks kontor tidligere. 425 00:39:49,763 --> 00:39:52,682 De ville løse konflikten i al hemmelighed. 426 00:39:52,724 --> 00:39:56,186 Officielt var der ingen forhandlinger. 427 00:39:56,228 --> 00:40:01,274 Derfor nægtede borgmesteren, at han havde været der. 428 00:40:05,070 --> 00:40:10,158 Monk, jeg er blevet brændt to gange i denne uge... 429 00:40:10,200 --> 00:40:13,453 Er du helt sikker nu? 430 00:40:18,583 --> 00:40:21,336 Det er godt nok til mig. 431 00:40:32,430 --> 00:40:37,060 -Kommissæren ser glad ud. -Alle er glade. Hvilken dag. Hør... 432 00:40:37,102 --> 00:40:40,939 Nu kommer de. Gør dig klar. 433 00:40:40,981 --> 00:40:46,111 Mine herrer! Velkommen tilbage, drenge! 434 00:40:57,789 --> 00:41:01,001 -Vi har savnet jer! -Monk, vores helt. 435 00:41:01,042 --> 00:41:05,380 Nej, du er helten. Vi er alle helte. 436 00:41:05,422 --> 00:41:11,178 Bort set fra Natalie. En sæk ad gangen. Glem ikke den med vand. 437 00:41:12,137 --> 00:41:16,725 -Tak, Morris. Mange tak. -Du reddede vores pensionsfond. 438 00:41:16,766 --> 00:41:22,314 Og vi fik en ny aftale. Sig til, hvis der er noget, du mangler. 439 00:41:22,355 --> 00:41:26,234 I gør det godt, drenge. 440 00:41:26,818 --> 00:41:33,200 Vent lidt, mine herrer. Hvad med konfettien? 441 00:41:34,492 --> 00:41:40,916 Den kan jo ikke bare blive liggende. 442 00:41:40,957 --> 00:41:45,337 Jeg havde ikke kastet med den, hvis den skulle blive liggende. 443 00:41:45,378 --> 00:41:49,466 Hvis I begynder... Der ligger lidt rundt om hjørnet. 444 00:41:49,507 --> 00:41:55,180 Her. Sørg for at feje under avisautomaten. 445 00:41:55,222 --> 00:42:01,519 Vent. Lad være, Natalie. Lad dem gøre det. Det er deres job. 446 00:42:01,561 --> 00:42:04,439 Du arbejder for mig. 36430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.