All language subtitles for La Notte 1961 BDRip 720p Ukrainian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,006 --> 00:03:25,920 Будь ласка, зберігайте спокій. 2 00:03:39,920 --> 00:03:42,546 Все. Тепер йому стане краще. 3 00:03:47,599 --> 00:03:49,508 Що я маю робити? 4 00:03:50,055 --> 00:03:51,728 Що я маю робити? 5 00:05:05,046 --> 00:05:07,335 Гарані. Томмазо Гарані. Кімната 103. 6 00:05:07,360 --> 00:05:09,477 Так. Сьомий поверх. 7 00:05:10,499 --> 00:05:12,769 Будь ласка, зачекайте хвилинку. 8 00:05:12,867 --> 00:05:15,620 Увага! Двері зачиняються! 9 00:05:15,654 --> 00:05:18,918 Будь ласка, натисніть на кнопку потрібного Вам поверху! 10 00:05:35,500 --> 00:05:37,273 Вибачте! 11 00:05:47,806 --> 00:05:49,862 Телефон не працює. 12 00:05:50,026 --> 00:05:51,952 Я не знаю як це виправити. 13 00:05:52,408 --> 00:05:53,875 Чи не могли б Ви... 14 00:05:55,322 --> 00:05:58,058 Чи не могли б Ви повідомити телефоніста унизу? 15 00:06:33,332 --> 00:06:36,428 Ми дали йому морфін, але він не спить. Ви можете зайти. 16 00:06:36,460 --> 00:06:38,580 Йшла мова про операцію... 17 00:06:38,607 --> 00:06:40,287 Ми вирішили відмовитися від неї. 18 00:06:40,312 --> 00:06:42,432 Хірургічне втручання буде марним. 19 00:06:42,459 --> 00:06:44,132 Пробачте. 20 00:06:54,712 --> 00:06:56,926 Томмазо! 21 00:06:56,951 --> 00:06:58,087 Не потурбуємо? 22 00:06:58,112 --> 00:07:00,055 Любі мої друзі, проходьте. 23 00:07:01,987 --> 00:07:03,499 Лідіє... 24 00:07:03,519 --> 00:07:05,167 Привіт, Томмазо. 25 00:07:05,194 --> 00:07:06,061 Як справи? 26 00:07:06,086 --> 00:07:09,467 Операція пройшла успішно. Пацієнт помер. 27 00:07:10,493 --> 00:07:11,913 Сідайте. 28 00:07:15,813 --> 00:07:17,502 Що нового? Як справи? 29 00:07:17,509 --> 00:07:19,610 Я прочитав, що сьогодні була презентація твоєї книги. 30 00:07:19,624 --> 00:07:20,586 Ти задоволений? 31 00:07:20,610 --> 00:07:22,241 Будь ласка, не будемо говорити про це. 32 00:07:22,261 --> 00:07:23,355 Ні? Чому? 33 00:07:24,022 --> 00:07:25,704 Це речі, про які необхідно говорити. 34 00:07:25,729 --> 00:07:28,362 До того ж твоя книга дійсно має значення. 35 00:07:29,317 --> 00:07:31,037 Лідіє, 36 00:07:31,324 --> 00:07:32,756 ти чому не сідаєш? 37 00:07:33,216 --> 00:07:34,583 Можете палити, якщо хочете. 38 00:07:34,608 --> 00:07:36,916 Ні, дякую. Я не втомилася. 39 00:07:36,940 --> 00:07:40,148 Я приніс "Літературну Європу" з твоєю статтею про Адорно. 40 00:07:40,381 --> 00:07:41,979 В мене вже є один примірник. 41 00:07:42,390 --> 00:07:43,890 Тобі вона сподобалась? 42 00:07:43,915 --> 00:07:45,145 Чи варто її додати до збірки? 43 00:07:45,159 --> 00:07:48,819 Я прочитав її наспіх, але ще обов'яково повернусь до неї. В цілому вона чудова. 44 00:07:48,844 --> 00:07:51,405 Додавай. Вийде прекрасна збірка. 45 00:07:51,430 --> 00:07:52,763 Так. 46 00:07:52,782 --> 00:07:54,869 Треба подумати над цим. 47 00:07:56,659 --> 00:07:59,868 Я не міг думати останні кілька днів. 48 00:08:00,253 --> 00:08:03,734 Хоча це в мене уперше за три роки стільки вільного часу. 49 00:08:04,659 --> 00:08:07,543 Є певна іронія у цій відпустці, еге ж? 50 00:08:07,812 --> 00:08:08,874 Лідіє, 51 00:08:08,892 --> 00:08:10,565 ти маєш чудовий вигляд. 52 00:08:10,589 --> 00:08:12,964 Марчелла також хотіла прийти, 53 00:08:12,979 --> 00:08:13,953 але я подумала... 54 00:08:13,977 --> 00:08:15,638 Ти правильно вчинила. 55 00:08:15,665 --> 00:08:17,645 Краще б мені нікого не бачити. 56 00:08:18,413 --> 00:08:23,350 Дивно, але у певний момент ти втомлюєшся постійно прикидатися. 57 00:08:23,860 --> 00:08:24,887 Я не мав на увазі вас двох. 58 00:08:24,901 --> 00:08:27,997 Вас я, дійсно, очікував. 59 00:08:30,186 --> 00:08:34,284 Тепер я бачу речі більш чіткіше. 60 00:08:35,119 --> 00:08:36,796 Ось тільки я шкодую, 61 00:08:36,816 --> 00:08:40,363 що зіпсував так багато твоїх вечорів своєю присутністю... 62 00:08:40,388 --> 00:08:42,480 у твоєму домі, в якому мені так приємно знаходитись. 63 00:08:42,505 --> 00:08:45,144 Це також і твій дім. 64 00:08:45,521 --> 00:08:46,591 Так, 65 00:08:46,612 --> 00:08:48,604 я знаю це. 66 00:08:48,941 --> 00:08:53,234 Скільки всього ми починаємо розуміти, коли залишаємось наодинці. 67 00:08:53,682 --> 00:08:57,569 А стільки всього ще потрібно зробити. 68 00:08:58,537 --> 00:09:04,010 Мені здається, ніби я лишився осторонь справи, яка мене захоплювала. 69 00:09:04,253 --> 00:09:07,945 А сил вже не було пройти увесь шлях до кінця. 70 00:09:08,638 --> 00:09:10,646 Неодноразово я втішав себе думкою, 71 00:09:10,665 --> 00:09:12,875 що недостатньо розумний. 72 00:09:12,900 --> 00:09:18,244 Якщо ти так кажеш, то мені нічого не лишається як кинути писати й влаштуватися на роботу. 73 00:09:18,265 --> 00:09:20,471 Мені здається, що ти кажеш це із кокетством. 74 00:09:20,495 --> 00:09:24,102 Приємно час від часу бути самокритичним. Це досить корисна річ для дотримання порядку. 75 00:09:24,127 --> 00:09:27,047 Це вимагає сміливості. 76 00:09:31,800 --> 00:09:33,106 Ти вже її придбав? 77 00:09:33,113 --> 00:09:36,033 А я хотів принести тобі один примірник. 78 00:09:36,754 --> 00:09:38,288 І не лише її придбав, 79 00:09:38,301 --> 00:09:40,527 а ще й почав читати. 80 00:09:42,423 --> 00:09:45,373 Хоча всього лише 50 сторінок. 81 00:09:46,151 --> 00:09:48,899 Сподіваюся вони дозволять мені її дочитати. 82 00:09:48,924 --> 00:09:50,550 Мені довподоби деякі місця. 83 00:09:50,564 --> 00:09:52,636 Особливо ця історія із ванною. 84 00:09:52,661 --> 00:09:54,881 Це твоя найкраща книга. 85 00:09:54,901 --> 00:09:57,431 Якщо тільки морфін не змушує мене помилятися. 86 00:09:57,456 --> 00:09:58,258 Бо знаєте, 87 00:09:58,265 --> 00:10:01,723 після морфіну все стає більш важливішим. 88 00:10:02,933 --> 00:10:05,712 В такому разі, це точно морфін. 89 00:10:05,942 --> 00:10:07,935 Тобі справді подобається? 90 00:10:08,055 --> 00:10:09,788 Так, Джованні. 91 00:10:10,882 --> 00:10:13,260 Ти досягнеш великого успіху. 92 00:10:13,473 --> 00:10:15,935 Дуже сумніваюсь, адже боюсь що це погано скінчиться. 93 00:10:15,960 --> 00:10:18,784 Ти тут бачиш перевагу передчасної смерті? 94 00:10:18,798 --> 00:10:21,593 Ти уникаєш успіху. 95 00:10:22,274 --> 00:10:23,996 А, це моя мама. 96 00:10:24,021 --> 00:10:26,053 Добрий ранок, пані! 97 00:10:27,684 --> 00:10:30,327 Як справи, Томмазо? 98 00:10:30,424 --> 00:10:33,292 Бідна мама. Сім годин у потязі лише для того, 99 00:10:33,317 --> 00:10:37,379 щоб побути поруч зі мною і позбавити себе сну. 100 00:10:45,233 --> 00:10:47,761 Сьогодні субота, чи не так? 101 00:10:47,786 --> 00:10:50,203 Так, субота. 102 00:10:50,678 --> 00:10:53,118 Розкажіть як ваші справи? З ким бачитеся? 103 00:10:53,158 --> 00:10:55,396 Ми вже давно ні з ким не бачимося. 104 00:10:55,430 --> 00:10:57,184 Загалом ті ж самі люди. 105 00:10:57,209 --> 00:10:59,290 Наразі це досить важко. 106 00:10:59,315 --> 00:11:02,044 Доводиться проводити більше часу за кермом. В дорозі. 107 00:11:02,069 --> 00:11:03,362 Не достатньо весело. 108 00:11:03,387 --> 00:11:05,668 Ми майже постійно вдома. 109 00:11:05,693 --> 00:11:07,806 А як щодо вашої подорожі до Греції? 110 00:11:07,840 --> 00:11:08,909 Але... 111 00:11:08,934 --> 00:11:10,494 Ми ще не вирішили. 112 00:11:10,501 --> 00:11:12,253 Це була твоя ідея. Тож коли ти одужаєш,... 113 00:11:12,277 --> 00:11:15,628 Стався до мене як до друга, а не як до хворої людини. 114 00:11:15,655 --> 00:11:18,720 Я знаю чим це скінчиться. 115 00:11:19,585 --> 00:11:21,640 Пробачте мене. 116 00:11:21,808 --> 00:11:25,276 А щодо авторських прав, то я залишив видавцю свої інструкції. 117 00:11:25,566 --> 00:11:29,063 Адже він тут за все платить. 118 00:11:34,286 --> 00:11:35,899 Ні, ні... 119 00:11:35,932 --> 00:11:37,765 Це нічого, нічого... 120 00:11:37,790 --> 00:11:38,530 Вибачте... 121 00:11:38,554 --> 00:11:41,440 Не виснажуй себе. 122 00:11:41,465 --> 00:11:43,602 Хочеш, я покличу медсестру? 123 00:11:43,627 --> 00:11:44,757 Чи нам краще піти? 124 00:11:44,777 --> 00:11:45,723 Ні. 125 00:11:45,757 --> 00:11:47,063 Ні, ні, залиштеся! 126 00:11:47,077 --> 00:11:49,031 Залиштеся. 127 00:12:07,328 --> 00:12:10,510 Яке тут гарне місце, чи не так? Інтер'єр, який я завжди ненавидів. 128 00:12:10,810 --> 00:12:13,235 Все, що я раніше ненавидів з точки зору стилю. 129 00:12:13,260 --> 00:12:17,320 Ніколи б не подумав, що проведу залишок своїх днів в такій розкоші. 130 00:12:17,808 --> 00:12:20,343 Мені здається, що я когось обманюю. 131 00:12:20,918 --> 00:12:24,140 Невдовзі клініки матимуть вигляд нічних клубів. 132 00:12:24,171 --> 00:12:28,291 Люди хочуть розважатися до самого кінця. 133 00:12:30,133 --> 00:12:32,621 Ах, шампанське! 134 00:12:36,625 --> 00:12:38,143 Дякую. 135 00:12:38,411 --> 00:12:41,933 У таких випадках, як мій, хтось завжди потребує шампанського. 136 00:12:42,082 --> 00:12:44,051 Мені це не подобається, 137 00:12:44,238 --> 00:12:47,300 але в мене раптово виникло бажання для цього. 138 00:12:47,652 --> 00:12:49,775 Вони зовсім не здивувалися. 139 00:12:49,803 --> 00:12:52,833 Це Вас підбадьорює. Це добре для Вас. 140 00:12:55,508 --> 00:12:57,870 Вибачте, пані... 141 00:12:57,897 --> 00:13:01,195 Я ніколи раніше не наважувався запитати Ваше ім'я. 142 00:13:01,220 --> 00:13:02,953 Мене звати Олена. 143 00:13:02,978 --> 00:13:04,003 Олена... 144 00:13:03,997 --> 00:13:04,826 Дякую. 145 00:13:04,850 --> 00:13:06,361 Вип'єте з нами? 146 00:13:06,388 --> 00:13:09,859 Ні, дякую. Будь ласка, не виснажуйте себе розмовами. 147 00:13:13,696 --> 00:13:15,289 Лише поглянь на цю красу. 148 00:13:15,316 --> 00:13:16,805 Вони тримають її тут, щоб підбадьорювати хворих. 149 00:13:16,829 --> 00:13:19,847 Вона не медсестра. Вона просто божественно красива. 150 00:13:19,872 --> 00:13:23,799 Але за певних обставин бачити вродливих жінок - досить деспресивно. 151 00:13:29,293 --> 00:13:31,873 - Джованні, ти наллєш? - Звичайно. 152 00:13:35,835 --> 00:13:37,344 Тільки для мене? 153 00:13:37,482 --> 00:13:39,484 А тобі, Лідіє? 154 00:13:40,373 --> 00:13:42,219 Ні, дякую, Томмазо. 155 00:13:42,246 --> 00:13:43,673 Я не буду. 156 00:13:44,628 --> 00:13:46,823 Джованні, не змушуй мене пити наодинці. 157 00:13:46,848 --> 00:13:48,775 - А ти, мамо? Будеш трохи шампанського? - Так. 158 00:13:48,795 --> 00:13:49,928 Це піде тобі на користь. 159 00:13:49,952 --> 00:13:52,017 Хіба що трошки. 160 00:14:03,546 --> 00:14:05,804 Будьмо! 161 00:14:09,639 --> 00:14:11,714 Мені потрібно йти, Томмазо. 162 00:14:11,754 --> 00:14:13,612 Ти залишайся, Джованні. 163 00:14:14,114 --> 00:14:15,840 Мені треба йти. 164 00:14:16,540 --> 00:14:17,521 Ми ще прийдемо завтра. 165 00:14:17,548 --> 00:14:20,428 Так, дякую. До завтра. 166 00:14:22,160 --> 00:14:23,583 Ти також підеш, Джованні? 167 00:14:23,610 --> 00:14:26,030 Ні, я ще трохи залишусь. 168 00:14:32,000 --> 00:14:34,056 Бувай, Лідіє. 169 00:14:34,257 --> 00:14:35,830 До побачення. 170 00:14:36,687 --> 00:14:38,113 До зустрічі. 171 00:14:38,140 --> 00:14:39,986 Побачимось завтра. 172 00:15:02,180 --> 00:15:05,422 Вони - мої єдині друзі. 173 00:15:05,447 --> 00:15:08,131 Решта - просто знайомі, або ж колеги по роботі. 174 00:15:08,156 --> 00:15:10,911 Знаєш, вони дуже хороші люди. 175 00:15:10,931 --> 00:15:13,428 Ось, наприклад, Джованні. Він - письменник. 176 00:15:13,442 --> 00:15:15,415 І до того ж дуже відомий. 177 00:15:15,440 --> 00:15:18,203 Якщо одного дня вони приїдуть до тебе у гості,... 178 00:15:18,226 --> 00:15:20,344 Ви повинні приїхати. 179 00:15:20,369 --> 00:15:21,548 То ти приготуй їм... 180 00:15:21,555 --> 00:15:23,154 смачний обід і розмісти... 181 00:15:23,162 --> 00:15:24,234 у кімнаті... 182 00:15:24,259 --> 00:15:26,081 із видом на сад. 183 00:15:26,106 --> 00:15:28,154 Якщо хочеш, то звичайно. Ми приїдемо. 184 00:15:28,162 --> 00:15:29,748 Я обіцяю. 185 00:15:29,886 --> 00:15:31,844 Спасибі. 186 00:15:35,193 --> 00:15:39,312 Б'юся об заклад, вони дають мені дистильовану воду замість морфіну. 187 00:15:41,893 --> 00:15:43,573 Як пройшов, Джованні,... 188 00:15:43,605 --> 00:15:44,725 концерт Бакхауза? 189 00:15:44,750 --> 00:15:47,477 Вирішив на нього не йти. 190 00:16:45,252 --> 00:16:47,956 Даруйте, у Вас є сірники? 191 00:16:54,163 --> 00:16:57,090 Ні, сірники. 192 00:18:29,260 --> 00:18:30,986 Ну ж бо... 193 00:18:31,306 --> 00:18:32,860 Підведіться. 194 00:21:36,929 --> 00:21:40,295 Ще цієї презентації із підписанням книги нам бракувало. 195 00:21:44,551 --> 00:21:46,477 Якщо в тебе немає бажання, то я піду сам. 196 00:21:46,505 --> 00:21:47,886 Ні, все гаразд. 197 00:21:47,911 --> 00:21:49,144 Ти не втомилася? 198 00:21:49,160 --> 00:21:51,721 Так. Можливо трохи. 199 00:22:07,364 --> 00:22:11,118 Лідіє, я маю дещо тобі сказати. Те, що, можливо, тебе засмутить. 200 00:22:11,143 --> 00:22:12,519 Це так необхідно? 201 00:22:12,539 --> 00:22:14,187 Так, необхідно. 202 00:22:14,212 --> 00:22:17,330 Дещо сталося зі мною в клініці. Дещо досить... 203 00:22:17,357 --> 00:22:18,785 неприємне. 204 00:22:18,810 --> 00:22:20,564 Я знову бачив ту дівчину. 205 00:22:20,583 --> 00:22:21,530 Яку дівчину? 206 00:22:21,537 --> 00:22:23,919 Ту, що була в коридорі. 207 00:22:32,517 --> 00:22:34,618 Вона стояла біля своїх дверей, коли я проходив повз, але... 208 00:22:34,639 --> 00:22:36,606 я не відразу зрозумів чого вона хоче. 209 00:22:36,631 --> 00:22:38,346 Ти заходив до неї у кімнату? 210 00:22:38,361 --> 00:22:40,560 Вона схопила мене, мов дика тварина. 211 00:22:40,574 --> 00:22:42,642 З такою силою, що я не міг навіть вирватись. 212 00:22:42,667 --> 00:22:44,702 Чому ти назвав це "неприємним"? 213 00:22:44,722 --> 00:22:47,593 Бо розумієш, я опинився перед її шокованим обличчям. 214 00:22:47,618 --> 00:22:50,556 Спочатку я подумав, що спровокував її, 215 00:22:50,580 --> 00:22:53,087 але вже потім увірвалися медсестри... 216 00:22:53,112 --> 00:22:59,026 Із цієї історії може вийти непогане оповідання під назвою "Живий і мертвий". 217 00:23:00,251 --> 00:23:02,250 Це все, що ти можеш сказати? 218 00:23:02,272 --> 00:23:03,718 А що ти хочеш, щоб я сказала? 219 00:23:03,743 --> 00:23:07,430 Що ти повів себе непорядно? Що мене це жахає? 220 00:23:07,455 --> 00:23:08,975 Ні. 221 00:23:08,996 --> 00:23:11,129 Я розумію. Ти був приголомшений. 222 00:23:11,150 --> 00:23:12,865 Не будемо більше про це говорити. 223 00:23:12,890 --> 00:23:14,622 Вибач. 224 00:23:17,640 --> 00:23:21,118 Можливо, ця дівчина зараз щаслива. 225 00:23:21,138 --> 00:23:22,405 Чому? 226 00:23:24,025 --> 00:23:26,864 Тому що вона не несе відповідальності. 227 00:24:41,772 --> 00:24:44,882 Добрий ранок! Як Ваші справи? 228 00:24:45,491 --> 00:24:47,538 Моя дружина. 229 00:24:48,031 --> 00:24:50,584 Привіт! Як ти? 230 00:24:56,578 --> 00:24:59,004 Цей вестибуль, мов передпокій до слави. 231 00:24:59,029 --> 00:25:01,915 Ми провели тут багато часу в очікуванні. 232 00:25:03,105 --> 00:25:05,280 Ви підпишете один примірник для нашого лауреата Нобелівського премії? 233 00:25:05,294 --> 00:25:07,473 - Це честь для мене. - Ось, тримайте. 234 00:25:08,967 --> 00:25:10,854 З повагою... 235 00:25:11,340 --> 00:25:14,102 Ви завжди підписуєте зі зворотньої сторони книги? 236 00:25:14,128 --> 00:25:14,825 Так. 237 00:25:14,849 --> 00:25:17,611 А взагалі відкриваєте свої книги зі зворотньої сторони? 238 00:25:17,633 --> 00:25:18,447 Це також буває. 239 00:25:18,471 --> 00:25:20,675 - Це цікаво. - Чому? 240 00:25:20,700 --> 00:25:22,370 Це також впливає на Ваше майбутнє. 241 00:25:22,391 --> 00:25:23,810 Невже? 242 00:25:24,117 --> 00:25:25,916 Я дуже на це сподіваюся. 243 00:25:25,940 --> 00:25:28,098 І один примірник для моєї колекції. 244 00:25:28,119 --> 00:25:30,075 Тоді для Вас я підпишу: "з дружнім...". 245 00:25:30,100 --> 00:25:31,260 Дуже добре. 246 00:25:31,294 --> 00:25:33,075 Тепер Ви навчитеся писати присвяти. 247 00:25:33,100 --> 00:25:35,376 Що Ви нам готуєте новенького, пане Понтано? 248 00:25:35,403 --> 00:25:36,929 Нічого, пані. 249 00:25:36,946 --> 00:25:40,786 Це завжди відбувається, як тільки Ви завершуєте писати книгу. 250 00:25:49,356 --> 00:25:51,088 Де ж він? 251 00:25:51,175 --> 00:25:54,239 О, я була б дуже рада, якби змогла написати книгу! 252 00:26:02,499 --> 00:26:04,605 Дякую. 253 00:28:21,293 --> 00:28:23,093 Що трапилось? 254 00:28:23,107 --> 00:28:24,873 Ходи до мене. 255 00:28:24,902 --> 00:28:27,034 Чому ти плачеш? 256 00:29:15,444 --> 00:29:17,058 - Привіт! - Привіт! 257 00:29:17,098 --> 00:29:18,667 - Ти їдеш на море? - Ні. 258 00:29:18,692 --> 00:29:20,765 - Чому? - Я зайнятий. 259 00:29:20,866 --> 00:29:22,990 - Ми тобі подзвонимо, добре? - Звичайно. 260 00:29:23,381 --> 00:29:25,457 - Передавай привіт Лідії! 261 00:29:25,511 --> 00:29:26,704 Так! 262 00:29:33,353 --> 00:29:35,159 Вибачте, пане! 263 00:29:35,200 --> 00:29:36,108 Пошта. 264 00:29:36,132 --> 00:29:38,107 Дякую. 265 00:30:31,693 --> 00:30:33,270 Франко! 266 00:30:34,906 --> 00:30:37,084 - Пані вже повернулася? - Ні. 267 00:30:37,259 --> 00:30:39,705 І навіть не дзвонила? 268 00:30:39,730 --> 00:30:41,284 Ні. 269 00:30:47,153 --> 00:30:49,328 - Обід вже готовий. - Ні, дякую. 270 00:30:49,353 --> 00:30:52,113 - Якщо хочеш, то можеш іти. - Дякую. 271 00:34:28,666 --> 00:34:30,610 Чекайте тут. 272 00:35:52,869 --> 00:35:54,189 Досить! 273 00:35:55,000 --> 00:35:56,133 Досить! 274 00:35:56,158 --> 00:35:57,819 Досить! 275 00:36:43,413 --> 00:36:45,596 Зачекайте! 276 00:37:29,973 --> 00:37:31,518 Достатньо. 277 00:37:31,807 --> 00:37:33,120 Мені ще очікувати? 278 00:37:33,154 --> 00:37:34,407 Добре. 279 00:37:49,199 --> 00:37:51,772 - Мені відходити? - Так. Відходь. 280 00:38:05,873 --> 00:38:06,918 Дуже вітряно. 281 00:38:06,925 --> 00:38:08,178 Так, згоден. 282 00:39:46,879 --> 00:39:48,510 Лідіє... 283 00:39:59,620 --> 00:40:01,341 Лідіє! 284 00:40:09,026 --> 00:40:10,346 О, Джованні! 285 00:40:10,371 --> 00:40:11,160 Вітаю, Лучіє! 286 00:40:11,186 --> 00:40:12,303 Слухай, Лідія випадково не... 287 00:40:12,317 --> 00:40:13,944 Я не знала, що Ви вдома. 288 00:40:13,968 --> 00:40:14,977 Але справді... 289 00:40:15,017 --> 00:40:16,231 Уявляєш, який клопіт! 290 00:40:16,256 --> 00:40:19,075 Паоло застудився, і тепер ми змушені залишитися в Мілані. 291 00:40:19,091 --> 00:40:19,918 Мені прикро. 292 00:40:19,942 --> 00:40:22,057 - Я хотів спитати... - Скажи Лідії, щоб вона зайшла до мене. 293 00:40:22,074 --> 00:40:24,475 Нажаль, не зможу. Її немає вдома. 294 00:40:24,499 --> 00:40:25,981 Я гадав, що вона у тебе. 295 00:40:26,006 --> 00:40:28,074 Але я її не бачила вже два дні. 296 00:40:28,087 --> 00:40:29,334 До побачення. Вибачте. Дякую! 297 00:40:29,361 --> 00:40:31,716 До побачення! 298 00:41:23,816 --> 00:41:25,429 Слухаю. 299 00:41:26,502 --> 00:41:28,267 А, це ти. 300 00:41:29,796 --> 00:41:30,641 Ти де? 301 00:41:30,665 --> 00:41:32,560 У Сесто-Сан-Джованні. 302 00:41:32,585 --> 00:41:34,605 Перед Бредо. 303 00:41:35,139 --> 00:41:37,379 На звичайному полі... 304 00:41:37,807 --> 00:41:39,795 Тут є хлопці... 305 00:41:39,827 --> 00:41:41,838 Я впевнена, що вони тобі сподобаються. 306 00:41:41,862 --> 00:41:44,680 Вони бавляться з фейерверками. 307 00:41:45,590 --> 00:41:46,445 Так... 308 00:41:46,470 --> 00:41:47,872 Вони дуже високо злітають. 309 00:41:47,881 --> 00:41:50,063 Це дуже красиво! 310 00:41:56,353 --> 00:41:57,926 Не хвилюйся. 311 00:41:58,500 --> 00:42:00,226 Нічого не трапилось. 312 00:42:01,080 --> 00:42:02,723 Ні. 313 00:42:02,763 --> 00:42:05,190 Заради Бога, кажу тобі - ні! 314 00:42:07,060 --> 00:42:09,945 Приїжджай за мною. Ти не проти? 315 00:42:10,959 --> 00:42:12,914 Поспішай! 316 00:42:18,200 --> 00:42:22,161 Якщо Вам потрібно із кимось зустрітися, то поруч є пансіонат. 317 00:42:22,208 --> 00:42:23,701 Ні, дякую. 318 00:42:42,574 --> 00:42:45,080 - Скільки з мене? - 900 лір. 319 00:42:45,233 --> 00:42:47,186 - Дякую. - Будь ласка. 320 00:43:32,090 --> 00:43:35,630 А ми продовжуємо нашу програму легкої музики. 321 00:44:03,620 --> 00:44:05,780 Чому ти сюди прийшла? 322 00:44:06,720 --> 00:44:08,376 Так...Просто. 323 00:44:08,397 --> 00:44:10,723 Випадково проходила повз... 324 00:44:27,680 --> 00:44:29,851 Ходи сюди. 325 00:44:36,595 --> 00:44:39,920 Дивно, тут нічого не змінилося. 326 00:44:40,298 --> 00:44:41,737 Це зміниться... 327 00:44:41,797 --> 00:44:44,608 Це зміниться дуже скоро. 328 00:44:56,093 --> 00:44:57,563 Вони були там укінці! 329 00:44:57,590 --> 00:44:58,245 Хто? 330 00:44:58,273 --> 00:44:59,906 Хлопці з фейерверками. 331 00:44:59,931 --> 00:45:02,614 Тепер їх немає. 332 00:45:18,933 --> 00:45:22,556 Коли ми приїжджали сюди минулого разу, ця колія працювала. 333 00:45:49,106 --> 00:45:51,200 Джованні! 334 00:45:54,866 --> 00:45:57,372 Подай мені, будь ласка, губку. 335 00:46:04,213 --> 00:46:05,960 Слухай, Джованні... 336 00:46:07,149 --> 00:46:08,920 Так, кажи. 337 00:46:11,744 --> 00:46:14,172 Мені не хочеться сидіти вдома. 338 00:46:14,190 --> 00:46:15,688 Тоді підемо до Герардіні. 339 00:46:15,712 --> 00:46:18,509 Куди завгодно, тільки не сидіти вдома. 340 00:46:18,650 --> 00:46:20,330 Гаразд, тоді підемо до них. 341 00:46:20,355 --> 00:46:21,895 Гм? 342 00:46:29,157 --> 00:46:30,623 Що він від тебе хоче? 343 00:46:30,650 --> 00:46:32,050 Гадки не маю. 344 00:46:32,070 --> 00:46:34,586 Ми бачилися лише кілька разів. 345 00:46:35,599 --> 00:46:36,686 Багато буде людей? 346 00:46:36,706 --> 00:46:38,607 Мабуть. 347 00:46:39,914 --> 00:46:43,186 Кожному мільярдеру потрібен свій власний інтелектуал. 348 00:46:43,193 --> 00:46:44,690 Цьому потрібен саме ти. 349 00:46:45,793 --> 00:46:47,838 Подай мені... 350 00:46:52,499 --> 00:46:53,962 Ось. 351 00:47:35,213 --> 00:47:36,718 Нова сукня? 352 00:47:36,738 --> 00:47:37,957 Так. 353 00:48:14,650 --> 00:48:16,710 Що не так? 354 00:48:17,833 --> 00:48:19,686 Застібнеш? 355 00:48:22,743 --> 00:48:24,813 Знаєш, про що я подумала? 356 00:48:24,838 --> 00:48:26,391 Краще не підемо до Герардіні. 357 00:48:26,415 --> 00:48:28,389 Чому? 358 00:48:30,995 --> 00:48:34,595 Я віддаю перевагу місцям, де ми зможемо побути удвох. Я хочу побути з тобою наодинці. 359 00:48:35,432 --> 00:48:38,013 Можливо, це навіть краща ідея. 360 00:49:19,736 --> 00:49:21,635 Що? 361 00:49:22,898 --> 00:49:25,327 За тобою дуже весело спостерігати. 362 00:49:25,341 --> 00:49:27,554 Чому весело? 363 00:49:27,994 --> 00:49:30,419 Навіть не знаю. 364 00:49:30,433 --> 00:49:33,767 Інколи ти поводиш себе доволі стримано поруч зі мною. 365 00:49:33,950 --> 00:49:35,721 Доволі стримано? Що за нісенітниці? 366 00:49:35,754 --> 00:49:38,556 Поглянь краще яка гарна дівчина. 367 00:51:35,800 --> 00:51:37,780 Ти пам'ятаєш? 368 00:51:37,805 --> 00:51:39,995 Ти вирішила не дати мені можливості подивитися шоу? 369 00:51:40,007 --> 00:51:41,674 Будь ласка, 370 00:51:41,881 --> 00:51:44,409 не применшуй мою присутність. 371 00:51:44,562 --> 00:51:46,525 В мене також є власні думки. 372 00:51:46,542 --> 00:51:48,261 Які саме? 373 00:51:48,326 --> 00:51:50,906 Наразі їх немає, 374 00:51:52,163 --> 00:51:55,029 але я в очікуванні однієї. 375 00:51:55,643 --> 00:51:58,739 Я відчуваю як вона наближається. 376 00:52:03,519 --> 00:52:05,708 Вона тут. 377 00:52:54,326 --> 00:52:56,053 Вже з'явилась? 378 00:52:56,527 --> 00:52:57,389 Так. 379 00:52:57,413 --> 00:52:59,141 Вона приємна? 380 00:52:59,526 --> 00:53:01,173 Скажи мені. 381 00:53:01,207 --> 00:53:02,355 Ні. 382 00:53:02,380 --> 00:53:05,145 Чому ні? 383 00:53:12,739 --> 00:53:14,872 Де у Герардіні знаходиться вілла? 384 00:53:14,899 --> 00:53:17,401 У Бріанці. Півгодини на машині. 385 00:54:32,166 --> 00:54:35,239 Життя б здавалось стерпним, якби не веселощі. 386 00:54:36,239 --> 00:54:37,525 І твоє? 387 00:54:37,559 --> 00:54:39,538 Ні, в мене більше немає ідей. 388 00:54:39,572 --> 00:54:41,529 Лише самі спогади. 389 00:54:43,133 --> 00:54:45,397 Скажеш мені цю маленьку думку? 390 00:54:45,411 --> 00:54:47,331 Пізніше. 391 00:54:47,791 --> 00:54:48,542 Отже, 392 00:54:48,578 --> 00:54:50,358 ми їдемо до Герардіні? 393 00:54:50,865 --> 00:54:53,104 Чому ти раптом передумала? 394 00:54:53,152 --> 00:54:54,772 Не знаю. 395 00:54:54,839 --> 00:54:57,406 Певно, щоб хоч щось робити. 396 00:55:00,577 --> 00:55:01,991 Рахунок. 397 00:55:02,038 --> 00:55:03,864 Одну хвилинку, пане. 398 00:55:34,406 --> 00:55:36,106 Вони тут усі вимерли? 399 00:55:36,120 --> 00:55:38,426 Будемо сподіватися, що так. 400 00:56:36,013 --> 00:56:39,822 Хто б це тут читав "Сновид"? 401 00:56:47,793 --> 00:56:49,415 Понтано, вірно? 402 00:56:49,440 --> 00:56:52,456 Я рада, що Ви прийшли. Вони так багато мені розповідали про Вас. 403 00:56:52,481 --> 00:56:56,291 Ми святкуємо перемогу коня моєї доньки. Він переміг у перегонах. 404 00:56:56,314 --> 00:56:58,888 Кінь у доньки дуже хороший. 405 00:56:59,787 --> 00:57:00,557 Як його звати? 406 00:57:00,568 --> 00:57:01,274 Вольфанго. 407 00:57:01,294 --> 00:57:03,716 Наш Вольфанго такий хороший! 408 00:57:03,741 --> 00:57:04,997 Ви такі молоді! 409 00:57:05,022 --> 00:57:08,983 Читаючи Ваші книги, створюється враження, що Ви людина з великим життєвим досвідом. 410 00:57:09,008 --> 00:57:10,342 Ви читали мої книги? 411 00:57:10,362 --> 00:57:12,475 О, Господи! Невже я маю такий легковажний вигляд? 412 00:57:12,500 --> 00:57:14,676 Ходімо. Я вас представлю. 413 00:57:14,938 --> 00:57:17,021 Мабуть, це буде важко. 414 00:57:17,047 --> 00:57:18,920 Ми краще самі представимося... 415 00:57:18,933 --> 00:57:20,268 при нагоді. 416 00:57:20,293 --> 00:57:21,565 Добре. Хай буде так. 417 00:57:21,585 --> 00:57:24,662 Тоді ми зробимо загальну презентацію. 418 00:57:28,153 --> 00:57:29,868 Лідіє! 419 00:57:33,948 --> 00:57:35,838 Привіт, Береніче! 420 00:57:35,985 --> 00:57:36,918 Ви знайомі? 421 00:57:36,943 --> 00:57:37,787 Із Лідією? 422 00:57:37,814 --> 00:57:41,134 Ми ненавидимо одна одну з двох років! 423 00:57:41,457 --> 00:57:43,064 - Мій чоловік. - Радий знайомству. 424 00:57:43,097 --> 00:57:43,869 Понтано, 425 00:57:43,876 --> 00:57:46,042 ось ми нарешті і витягли Вас із дому. 426 00:57:46,073 --> 00:57:49,141 - Давайте залишимо їх наодинці. - Так, Вибачте. 427 00:57:54,455 --> 00:57:57,480 Агов, Антоніо, давай відведемо його спати! 428 00:57:57,505 --> 00:57:59,628 Але чому? Бідолашний такий красунчик! 429 00:57:59,653 --> 00:58:01,993 Дорогенька, він стає нервовим, коли сонний. 430 00:58:02,018 --> 00:58:04,846 Але ж цього разу у нього вечірка! 431 00:58:04,881 --> 00:58:06,401 Йому всього лише 2 роки! 432 00:58:06,414 --> 00:58:08,122 Ні, ні, Антоніо! Спати! 433 00:58:08,147 --> 00:58:09,916 Йому не потрібно мати шкідливих звичок! 434 00:58:09,936 --> 00:58:12,843 А спокус тут ще й як вистачає! 435 00:58:12,868 --> 00:58:15,566 Антоніо, веди. 436 00:58:24,738 --> 00:58:27,028 То що в тебе нового? 437 00:58:27,053 --> 00:58:28,966 Не дивись так на мене. 438 00:58:29,000 --> 00:58:32,300 Всі мої роки в мене на обличчі написані. 439 00:58:33,293 --> 00:58:35,981 А ти стала іще красивішою, ти це знаєш? 440 00:58:36,307 --> 00:58:37,570 Як тобі це вдалось? 441 00:58:37,590 --> 00:58:39,163 Ти була такою страшненькою. 442 00:58:39,171 --> 00:58:41,752 Нічого, що я кажу тобі таке? 443 00:58:41,777 --> 00:58:45,113 Мені казали це достатньо разів. 444 00:58:46,172 --> 00:58:49,622 Ти завжди поводишся, як повія. 445 00:58:51,678 --> 00:58:52,705 Ти одружена? 446 00:58:52,738 --> 00:58:54,720 Ні, я живу одна. 447 00:58:54,745 --> 00:58:56,543 Самісінька. 448 00:58:56,959 --> 00:58:59,859 Я народилася, щоб бути самотньою. 449 00:59:00,548 --> 00:59:02,879 Мабуть, я занадто чутлива. 450 00:59:02,894 --> 00:59:06,048 Навіть мій стоматолог так сказав. 451 00:59:06,226 --> 00:59:08,432 Яке в тебе життя? 452 00:59:08,457 --> 00:59:10,643 Інтелектуальне середовище? 453 00:59:11,032 --> 00:59:14,212 Ми живемо в Мілані, але ніколи не бачимось. 454 00:59:14,485 --> 00:59:16,321 Ми постійно вдома. 455 00:59:16,346 --> 00:59:20,119 Уявляєш, ми сьогодні вперше за багато років пішли до нічного клубу. 456 00:59:21,339 --> 00:59:24,682 Подивись який там гарний басейн. 457 00:59:27,390 --> 00:59:29,770 Знаєш, кого я часто бачу? Грімальді. Ти її пам'ятаєш. 458 00:59:29,795 --> 00:59:31,158 Ні, благаю тебе. 459 00:59:31,172 --> 00:59:32,225 Що таке? 460 00:59:32,230 --> 00:59:35,238 Не будемо вдаватися до спогадів. 461 00:59:36,340 --> 00:59:39,766 Оркестр, музика! 462 00:59:55,646 --> 00:59:59,266 Аж до того паркану тут більше 3 тисяч саджанців. 463 00:59:59,599 --> 01:00:02,063 Лише погляньте який глибокий відтінок у них вночі. 464 01:00:02,088 --> 01:00:04,331 Скажіть будь ласка, інженере, троянди сплять? 465 01:00:04,358 --> 01:00:05,981 Так. Усю ніч. 466 01:00:05,977 --> 01:00:09,116 Простір ночі, мадам. 467 01:00:09,524 --> 01:00:11,087 Антуан! 468 01:00:11,114 --> 01:00:13,283 Секатор! 469 01:00:14,847 --> 01:00:16,482 Дякую. 470 01:00:16,980 --> 01:00:20,846 Виберу найкрасивішу для Вас. 471 01:00:22,713 --> 01:00:23,826 - Ну ось! - Дякую! 472 01:00:23,853 --> 01:00:25,246 Погляньте, яка гарна! 473 01:00:25,251 --> 01:00:29,148 - Дякую! - Коли вона прокинеться, то матиме колір Ваших вуст! 474 01:00:30,000 --> 01:00:31,422 Антоне! 475 01:00:31,429 --> 01:00:32,635 Віднеси цю Філіппо. 476 01:00:32,660 --> 01:00:38,374 Він єдиний знає, як облаштувати їх так, щоб вони не нагадували мені цвинтар. 477 01:00:38,706 --> 01:00:40,687 Ви вже бачили хто до нас завітав? 478 01:00:40,708 --> 01:00:41,344 Добрий вечір. 479 01:00:41,369 --> 01:00:43,011 О, прекрасно! 480 01:00:43,031 --> 01:00:45,116 Мені дуже приємно, що Ви прийшли! 481 01:00:45,140 --> 01:00:46,884 Здається, ми вже бачились кілька разів? 482 01:00:46,907 --> 01:00:49,999 Так, але я вже не пам'ятаю де саме. 483 01:00:50,019 --> 01:00:50,471 Я також. 484 01:00:50,495 --> 01:00:53,435 Джованно! Мені здається, що вам обом стало нудно! 485 01:00:53,460 --> 01:00:54,829 Хочеш я стрибну в басейн? 486 01:00:54,837 --> 01:00:56,370 А чому б і ні? В одязі чи без? 487 01:00:56,395 --> 01:00:58,521 - Цигарку? - Ні, дякую. Не палю. 488 01:00:58,546 --> 01:01:01,071 - Я чув, що про Вас добре відгукуються. - Так. 489 01:01:01,085 --> 01:01:03,026 Так, так. Дуже добре. 490 01:01:03,051 --> 01:01:04,535 Хто спроектував цю віллу? 491 01:01:04,575 --> 01:01:05,885 П'єтті. Вам подобається? 492 01:01:05,909 --> 01:01:07,921 Чезаріно, де ти? 493 01:01:07,952 --> 01:01:10,361 - Я тут, інженере! - Покажи панові віллу. 494 01:01:10,379 --> 01:01:13,027 Дякую. 495 01:01:18,276 --> 01:01:19,729 Я їду в Довіль. Ти знаєш де це? 496 01:01:19,754 --> 01:01:21,995 - Ні. - Це місце на півночі. Там трохи холодно. 497 01:01:22,026 --> 01:01:23,499 Але в мене є човен. 498 01:01:23,540 --> 01:01:24,306 Човен? 499 01:01:24,340 --> 01:01:27,052 Так. Велика яхта для прогулянок. 500 01:01:27,077 --> 01:01:29,464 - Добрий вечір, Береніче! - Добрий вечір. 501 01:01:29,715 --> 01:01:31,539 Він дуже багатий... 502 01:01:31,566 --> 01:01:34,559 Здається, у нього мільйон боргів! 503 01:01:35,916 --> 01:01:37,992 Поглянь! Там Роберто! 504 01:01:38,279 --> 01:01:39,074 Ти його знаєш? 505 01:01:39,098 --> 01:01:39,722 Ні. 506 01:01:39,736 --> 01:01:41,924 - Можна тебе представити? - Ні, ні, що ти таке кажеш! 507 01:01:41,949 --> 01:01:44,169 Він надзвичайна людина. 508 01:01:44,187 --> 01:01:46,682 Я підійду до нього. 509 01:01:48,533 --> 01:01:51,113 - Роберто! 510 01:01:57,278 --> 01:02:00,280 Слухай, не надсилай мені більше листівок. 511 01:02:01,013 --> 01:02:02,775 Мені починають заздрити. 512 01:02:02,789 --> 01:02:03,675 Як ти? 513 01:02:03,695 --> 01:02:04,755 Все добре. 514 01:02:05,597 --> 01:02:07,017 Нещодавно тільки повернувся. 515 01:02:07,042 --> 01:02:09,199 Бідолашний мій. Певно їздив розважатися? 516 01:02:09,223 --> 01:02:10,587 Не зовсім. Це було відрядження. 517 01:02:10,614 --> 01:02:12,772 Так, звичайно. 518 01:03:18,626 --> 01:03:19,933 Ви вже повечеряли? 519 01:03:19,947 --> 01:03:21,879 Дякую. Пізніше. 520 01:03:22,346 --> 01:03:24,431 Кого я бачу! 521 01:03:24,458 --> 01:03:26,886 Ось і наша римська покровителька! 522 01:03:26,911 --> 01:03:29,243 Дозвольте Вам представити пана Понтано. 523 01:03:29,268 --> 01:03:33,484 Маркіза Джентілі. Фахівчиня у справах сиріт. 524 01:03:33,509 --> 01:03:35,738 Ви палите? 525 01:03:36,164 --> 01:03:38,312 Не впевнена чи мені варто... 526 01:03:38,337 --> 01:03:42,227 Так чи інакше, у Мілані всі палять. 527 01:03:43,503 --> 01:03:45,951 О, пані Резі! Приєднаєтесь до нас? 528 01:03:45,983 --> 01:03:48,514 Я радий представити Вам пана Понтано! 529 01:03:48,532 --> 01:03:49,572 Джованні Понтано? 530 01:03:49,599 --> 01:03:50,912 - Письменник? - Так. 531 01:03:50,939 --> 01:03:52,505 Чудова книга! 532 01:03:52,658 --> 01:03:55,233 Вибачте нас. Ми вас залишимо. 533 01:03:55,258 --> 01:03:55,694 Добре. 534 01:03:55,718 --> 01:03:58,092 Як на мене, то це одна із найкрасивіших книг, коли-небудь написаних. 535 01:03:58,117 --> 01:04:00,137 Ви надто ласкаві. 536 01:04:00,423 --> 01:04:03,167 Я одна із найбільших Ваших шанувальниць. Я прочитала її тричі. 537 01:04:03,192 --> 01:04:07,795 Я, напевно, Ваша найбільша шанувальниця в усій Італії! 538 01:04:08,850 --> 01:04:11,385 Ви повинні дозволити мені цей привілей. 539 01:04:11,423 --> 01:04:13,396 Чому б ні? 540 01:04:14,251 --> 01:04:15,637 Знаєте, 541 01:04:15,764 --> 01:04:19,858 я б хотіла прочитати роман, в якому жінка закохується у чоловіка. 542 01:04:19,969 --> 01:04:22,377 Але натомість цей чоловік не закохується в неї, ні. 543 01:04:22,402 --> 01:04:26,508 Його не приваблює її розум. Її темперамент. 544 01:04:26,533 --> 01:04:29,517 Спочатку вони живуть разом, а потім... 545 01:04:29,542 --> 01:04:31,997 а потім... Чим може закінчитися така історія? 546 01:04:32,028 --> 01:04:34,042 Може скінчитися як завгодно. 547 01:04:34,067 --> 01:04:36,338 Вона має бути важливою жінкою. 548 01:04:36,363 --> 01:04:38,753 Здатною пожертвувати собою. 549 01:04:38,780 --> 01:04:40,247 Точно! Це і є фінал! 550 01:04:40,272 --> 01:04:42,662 Вона жертвує собою заради щастя іншої жінки! 551 01:04:42,687 --> 01:04:44,863 Але чому вона жертвує собою? 552 01:04:45,200 --> 01:04:46,737 Хтозна... 553 01:04:46,762 --> 01:04:49,876 Бо мені хочется поплакати. 554 01:05:13,113 --> 01:05:15,219 Що ти тут робиш? 555 01:05:16,398 --> 01:05:18,412 Чому не йдеш туди? 556 01:05:18,446 --> 01:05:19,305 Так. 557 01:05:19,346 --> 01:05:20,125 Зараз. 558 01:05:20,150 --> 01:05:22,008 Хвилинку. 559 01:05:24,167 --> 01:05:25,421 Як тобі обстановка? 560 01:05:25,446 --> 01:05:26,979 Цікава? 561 01:05:27,124 --> 01:05:28,491 Достатньо. 562 01:05:28,998 --> 01:05:31,853 Як це можливо, що ти ніколи не розважаєшся? 563 01:05:31,933 --> 01:05:34,153 Мені це подобається. 564 01:05:34,326 --> 01:05:38,042 У будинку є дівчина, яка також добре проводить час наодинці. 565 01:05:38,067 --> 01:05:41,171 Саме вона і читає "Сновид". 566 01:05:41,197 --> 01:05:43,777 Вона також гарна дівчина. 567 01:05:56,555 --> 01:05:58,500 Куди ти йдеш? 568 01:06:00,730 --> 01:06:02,261 Понтано, як справи? 569 01:06:02,268 --> 01:06:04,653 Здається, я тут нікого не знаю. 570 01:06:22,586 --> 01:06:23,984 Будь ласка, сідайте. 571 01:06:24,004 --> 01:06:25,928 Дякую. 572 01:06:26,840 --> 01:06:28,442 Отже, 573 01:06:28,473 --> 01:06:31,206 як я вже казав Вам, любий друже, 574 01:06:31,399 --> 01:06:33,552 говорити про багатство в наші дні - безглуздо. 575 01:06:33,567 --> 01:06:35,540 Більше немає багатих. 576 01:06:35,705 --> 01:06:39,517 Але якби хтось дуже хотів задуматись про багатство, 577 01:06:39,542 --> 01:06:41,598 то у мене є для нього лише одна порада: 578 01:06:41,623 --> 01:06:44,643 "Взагалі не турбуйтеся про гроші". 579 01:06:44,774 --> 01:06:49,236 Я завжди сприймав свої підприємства, як витвори мистецтва. 580 01:06:49,261 --> 01:06:51,803 Все, що я отримував від прибутку, 581 01:06:51,817 --> 01:06:54,268 мене майже не стосувалося. 582 01:06:54,407 --> 01:06:58,236 Тому що для мене важливішим є створити щось надійне. 583 01:06:58,261 --> 01:07:00,332 Те, що спроможнє пережити нас! 584 01:07:00,357 --> 01:07:04,064 Так, любий, але не кожен здатен створити щось надійне. 585 01:07:04,089 --> 01:07:04,847 Вибач. 586 01:07:04,880 --> 01:07:05,813 Вибач, люба. 587 01:07:05,838 --> 01:07:07,540 Я поясню. 588 01:07:07,790 --> 01:07:09,700 Що керує письменником, 589 01:07:09,734 --> 01:07:11,297 на прикладі Вас, Понтано, 590 01:07:11,327 --> 01:07:13,346 так це точно не ідея про вигоду, 591 01:07:13,371 --> 01:07:16,406 а відчуття її "необхідності". 592 01:07:16,431 --> 01:07:20,309 Ви пишете, бо знаєте, що це необхідно Вам та іншим... 593 01:07:20,334 --> 01:07:21,866 Але ж на щось потрібно жити! 594 01:07:21,893 --> 01:07:24,495 Мене це ніколи не турбувало. 595 01:07:24,772 --> 01:07:26,060 Життя - це те, 596 01:07:26,074 --> 01:07:30,322 що ми з ним робимо завдяки нашим зусиллям. 597 01:07:30,367 --> 01:07:31,340 Ось Ви, Понтано... 598 01:07:31,365 --> 01:07:33,887 Чим би Ви займались, якби не писали? 599 01:07:33,916 --> 01:07:35,719 Кілька років тому він би вбив себе. 600 01:07:35,735 --> 01:07:37,220 Зараз не знаю. 601 01:07:37,241 --> 01:07:39,078 Скажи їм. 602 01:07:39,531 --> 01:07:42,161 Я не вважаю себе таким важливим. 603 01:07:42,171 --> 01:07:44,400 Є інші рішення. 604 01:07:45,013 --> 01:07:48,636 Як часто сьогодні письменник дивується тому, що написання книг - 605 01:07:48,661 --> 01:07:50,213 це нестримний... 606 01:07:50,217 --> 01:07:52,203 інстинкт, але... 607 01:07:52,717 --> 01:07:54,490 досить застарілий. 608 01:07:54,625 --> 01:07:57,285 Ця праця досить самотня, реміснича. 609 01:07:57,310 --> 01:08:00,386 Це копітке розміщення слів один за одним. 610 01:08:00,411 --> 01:08:02,684 Ця робота не піддається механізації. 611 01:08:02,709 --> 01:08:05,262 - Ти переконаний в цьому? - Ні. 612 01:08:05,689 --> 01:08:08,848 Але у вас, промисловців, є перевага у створенні... 613 01:08:08,880 --> 01:08:11,076 "історій" із... 614 01:08:11,123 --> 01:08:13,410 справжніми людьми у справжніх будинках, 615 01:08:13,430 --> 01:08:15,123 і в справжніх містах. 616 01:08:15,261 --> 01:08:17,043 Ритм життя і часу... 617 01:08:17,057 --> 01:08:18,803 у ваших руках. 618 01:08:19,143 --> 01:08:20,882 Так само як і майбутнє у ваших руках. 619 01:08:21,189 --> 01:08:24,523 Сьогоднішній день особливо похмурий. 620 01:08:24,548 --> 01:08:25,919 Так, цілком ймовірно. 621 01:08:25,942 --> 01:08:27,388 Але ні! 622 01:08:27,415 --> 01:08:30,251 Ви один із багатьох, хто піклується про майбутнє? 623 01:08:30,276 --> 01:08:32,295 Я формую це майбутнє! 624 01:08:32,320 --> 01:08:36,055 Але мені достатньо подарунку у вигляді безлічі справ, які необхідно зробити. 625 01:08:36,080 --> 01:08:38,152 До того ж пам'ятайте, 626 01:08:38,177 --> 01:08:40,211 майбутнє може ніколи не початися! 627 01:08:40,238 --> 01:08:43,775 О, майбутнє буде дуже жахливим! Ви так не вважаєте? 628 01:08:43,800 --> 01:08:46,811 До речі, які у вас плани на завтра? Чому б вам не лишитися в нас на ніч? 629 01:08:46,836 --> 01:08:47,778 Люба! 630 01:08:47,800 --> 01:08:48,686 Ти завжди мене перебиваєш. 631 01:08:48,711 --> 01:08:49,526 Пробач мене. 632 01:08:49,559 --> 01:08:51,885 Залишимо їх удвох. 633 01:08:52,783 --> 01:08:53,637 Продовжуй. 634 01:08:53,662 --> 01:08:56,344 Ти казав, що майбутнє ніколи не почнеться. 635 01:08:56,357 --> 01:08:57,219 Ходімо. 636 01:08:57,239 --> 01:08:58,634 Вірно. 637 01:08:59,012 --> 01:09:00,980 Присядемо. 638 01:09:05,060 --> 01:09:07,881 Хтозна, що нас очікує. 639 01:09:07,918 --> 01:09:10,480 Можливо наші привілеї будуть переповнені. 640 01:09:10,504 --> 01:09:12,180 Може це й буде добре. 641 01:09:12,205 --> 01:09:13,897 Так. Буде добре. 642 01:09:14,492 --> 01:09:17,558 Багато років тому, коли я був молодим, то на жаль, 643 01:09:17,570 --> 01:09:20,498 саме таким і уявляв собі цей світ. 644 01:09:20,523 --> 01:09:24,808 І одразу ж брався до роботи, думаючи про подібне майбутнє. 645 01:09:31,429 --> 01:09:33,893 Вип'ємо що-небудь? 646 01:09:34,971 --> 01:09:36,215 Так. Коньяк. 647 01:09:36,226 --> 01:09:38,241 Цезарю! 648 01:09:38,893 --> 01:09:42,972 Він стежить за ним із самого ранку, і дивиться йому прямо у вічі. 649 01:09:43,004 --> 01:09:44,213 Хто знає, що у нього на думці. 650 01:09:44,220 --> 01:09:46,206 Можливо, знайшов схожість із ним. 651 01:09:46,224 --> 01:09:48,064 Або ж очікує, коли він прокинеться. 652 01:09:48,089 --> 01:09:50,932 Хто зрозуміє цих котів? 653 01:09:52,900 --> 01:09:54,494 Келих вина. 654 01:09:54,528 --> 01:09:55,774 Білого. 655 01:10:01,851 --> 01:10:04,268 Слухай, відійди, будь ласка. 656 01:10:04,287 --> 01:10:05,960 - Чому? - Відійди. 657 01:10:06,074 --> 01:10:08,216 Вибач, я на хвилинку. 658 01:10:08,993 --> 01:10:11,107 Кого я бачу! 659 01:10:11,120 --> 01:10:11,972 Мій дорогенький! 660 01:10:12,000 --> 01:10:14,036 Любий Гвідо, як справи? 661 01:10:14,057 --> 01:10:15,083 Дякую що завітали! 662 01:10:15,108 --> 01:10:16,355 Ви начебто трохи схудли. 663 01:10:16,389 --> 01:10:18,389 - Невже? - Як Вам це вдалося? 664 01:11:30,774 --> 01:11:32,942 Ви можете знайти мені того, з ким я зможу зіграти? 665 01:11:32,967 --> 01:11:34,135 Я не підійду? 666 01:11:34,160 --> 01:11:34,822 Ні. 667 01:11:34,835 --> 01:11:36,644 Ви занадто старий. 668 01:11:36,782 --> 01:11:38,935 Якщо я зіграю з Вами, то помолодшаю. 669 01:11:38,960 --> 01:11:40,675 Я не маю наміру нікого омолоджувати. 670 01:11:40,695 --> 01:11:42,340 Чому? 671 01:11:46,933 --> 01:11:48,196 Ну ж бо! Скажіть чому? 672 01:11:48,221 --> 01:11:49,482 Дивіться. Я перемогла. 673 01:11:49,507 --> 01:11:52,759 Для перемоги необхідно, щоб моя пудрениця зупинилася на будь-якому з квадратів... 674 01:11:52,786 --> 01:11:54,629 в останньому ряду. 675 01:11:54,839 --> 01:11:56,546 На що ми граємо? 676 01:11:56,571 --> 01:11:58,602 Кожен думає про те, що б хотів виграти. 677 01:11:58,622 --> 01:12:00,457 При завершенні гри ми це скажемо. 678 01:12:00,482 --> 01:12:02,046 Мене звати Валентина. 679 01:12:02,071 --> 01:12:03,019 Валентина... 680 01:12:03,036 --> 01:12:05,031 Ви часто програєте в цій грі? 681 01:12:05,056 --> 01:12:07,129 Я щойно вигадала її. 682 01:12:07,467 --> 01:12:09,041 Одного разу я вже втратила все. 683 01:12:09,066 --> 01:12:11,004 В якій саме грі? 684 01:12:13,052 --> 01:12:16,192 Домовимося, що для перемоги необхідно потрапити на квадрат... 685 01:12:16,218 --> 01:12:17,762 сім разів. 686 01:12:17,794 --> 01:12:19,454 Тоді дозвольте мені перейти до суті. 687 01:12:19,481 --> 01:12:22,641 Я прийшов поговорити з Вами. 688 01:12:28,632 --> 01:12:30,265 Гарний кидок, але бездушний! 689 01:12:30,305 --> 01:12:32,325 О, так! 690 01:12:41,246 --> 01:12:42,522 Я боюся. 691 01:12:42,543 --> 01:12:44,650 Сміливіше! 692 01:12:51,219 --> 01:12:53,744 А в цьому кидку було забагато душі! 693 01:12:53,757 --> 01:12:56,595 Тепер я хочу побачити Ваш кидок. 694 01:13:07,645 --> 01:13:09,392 Прекрасний кидок! 695 01:13:10,185 --> 01:13:11,287 Один бал для мене! 696 01:13:11,294 --> 01:13:12,883 Зараз кидатиму! Спокійно! 697 01:13:12,913 --> 01:13:13,912 Так... 698 01:13:13,939 --> 01:13:15,259 Так... 699 01:13:17,313 --> 01:13:19,473 Занадто сильно! 700 01:13:22,200 --> 01:13:23,555 Камінь відвалився. 701 01:13:23,589 --> 01:13:25,322 Що? Справді? 702 01:13:25,790 --> 01:13:27,988 Мені шкода. 703 01:13:31,154 --> 01:13:32,854 Мені дійсно дуже шкода. 704 01:13:32,888 --> 01:13:35,735 Подивимось. Він не міг закотитись далеко. 705 01:13:35,760 --> 01:13:37,962 Він має бути десь тут. 706 01:13:37,987 --> 01:13:39,768 Можливо, відскочив у сад? 707 01:13:39,789 --> 01:13:42,183 Можливо й так. 708 01:13:47,573 --> 01:13:50,754 Неважливо. Це був справжній рубін. 709 01:13:52,681 --> 01:13:55,255 Вам певно весело бути цинічною? 710 01:13:55,775 --> 01:13:56,775 Ні. 711 01:14:01,023 --> 01:14:01,981 Зараз я тобі покажу! 712 01:14:01,995 --> 01:14:04,823 Зараз я влучу прямісінько у той квадрат! Це буде досить важко! 713 01:14:12,240 --> 01:14:13,311 Зовсім трохи не вистачило! 714 01:14:13,318 --> 01:14:15,271 15 тисяч на Валентину! 715 01:14:16,000 --> 01:14:18,714 20 тисяч на Понтано! 716 01:14:19,927 --> 01:14:21,778 30 тисяч на Понтано! 717 01:14:21,792 --> 01:14:22,849 Ні, облиште! 718 01:14:22,876 --> 01:14:24,735 Ви перебільшуєте! 719 01:14:24,760 --> 01:14:26,059 60 тисяч на Понтано! 720 01:14:26,073 --> 01:14:28,672 Ні, ні, ні! Якщо Ви це зробите, я не гратиму! 721 01:14:28,699 --> 01:14:31,027 Ні, ні! Я не гратиму! 722 01:14:31,052 --> 01:14:33,661 Ви надто переймаєтесь програвшими! 723 01:14:33,675 --> 01:14:35,503 Досить типова поведінка для інтелектуала. 724 01:14:35,527 --> 01:14:38,770 Егоїст, але сповнений жалю. 725 01:14:38,795 --> 01:14:40,437 Я вважаю це досить образливим! 726 01:14:40,472 --> 01:14:43,719 Я всього лише не хочу відчувати себе конем у перегонах. 727 01:14:45,677 --> 01:14:46,835 Ну ж бо! 728 01:14:46,842 --> 01:14:49,483 Чи є серед присутніх більш жвавіша конячка? 729 01:14:49,508 --> 01:14:51,679 Ось вона! 730 01:15:48,610 --> 01:15:52,056 Я хотіла би дізнатися як справи у пана Гарані. 731 01:15:52,316 --> 01:15:54,411 Кімната 103. 732 01:15:58,512 --> 01:16:00,219 Коли? 733 01:16:02,213 --> 01:16:04,300 Десять хвилин тому? 734 01:16:06,188 --> 01:16:08,460 Його мати була з ним? 735 01:17:09,126 --> 01:17:11,013 Валентино... 736 01:17:13,066 --> 01:17:15,226 Я трохи розчарований. 737 01:17:18,304 --> 01:17:20,133 Щодо мене? 738 01:17:21,593 --> 01:17:24,300 Як я можу це виправити? 739 01:17:25,751 --> 01:17:28,780 Може, прочитаємо кілька сторінок разом? 740 01:17:29,975 --> 01:17:32,928 Це був би єдиний шлях стати ближче. 741 01:17:35,545 --> 01:17:37,445 Ви жадаєте більшої прихильності? 742 01:17:37,463 --> 01:17:39,163 Чому ні? 743 01:17:41,437 --> 01:17:43,531 Я винен Вам винагороду. 744 01:17:43,651 --> 01:17:45,272 Я вийшов з гри. 745 01:17:49,024 --> 01:17:52,572 Дозвольте мені ще трохи насолодитися... 746 01:17:52,609 --> 01:17:54,015 цією перевагою. 747 01:17:54,040 --> 01:17:56,368 Але запам’ятайте її, будь ласка. 748 01:17:56,393 --> 01:17:57,397 Ні... 749 01:17:57,422 --> 01:18:00,222 Мені здається, що я постійно щось забуваю кожного дня. 750 01:19:36,453 --> 01:19:38,307 До побачення! Побачимося завтра! 751 01:19:38,332 --> 01:19:39,882 Так, люба! 752 01:19:39,907 --> 01:19:41,753 Невже, Ігнаціо, ти вже також йдеш? 753 01:19:41,778 --> 01:19:43,684 - Поганцю! - Нажаль. 754 01:19:43,709 --> 01:19:47,074 Дякую за приємний вечір, але вже дуже пізно. 755 01:19:47,088 --> 01:19:48,876 Вам вже час спати. 756 01:19:48,901 --> 01:19:51,213 Ні, ні, я поки що не йду спати. 757 01:19:51,240 --> 01:19:53,519 Це мій чоловік прокидається рано. 758 01:19:53,544 --> 01:19:54,686 - Надобраніч! 759 01:19:54,720 --> 01:19:55,963 - Надобраніч! - Надобраніч! 760 01:19:55,988 --> 01:19:57,196 На добраніч, тату! 761 01:19:57,216 --> 01:19:59,321 Привіт, люба! 762 01:20:00,261 --> 01:20:01,605 Все вірно. 763 01:20:02,078 --> 01:20:04,380 Ходімо поговоримо. 764 01:20:05,350 --> 01:20:07,342 Ігнаціо, я чекаю на тебе завтра ввечері, гаразд? 765 01:20:07,367 --> 01:20:08,116 Звичайно. 766 01:20:08,130 --> 01:20:09,816 - Слухай, мамо... - Кажи, люба. 767 01:20:26,059 --> 01:20:27,666 Понтано, 768 01:20:27,700 --> 01:20:29,475 я би хотів Вам дещо запропонувати. 769 01:20:29,500 --> 01:20:31,216 Мені саме потрібна така людина, як Ви. 770 01:20:31,241 --> 01:20:35,221 - Для чого? - Я маю деяку культурну програму для своїх працівників. 771 01:20:35,246 --> 01:20:38,170 Я маю намір модернізувати свою компанію. 772 01:20:38,195 --> 01:20:40,997 Я помітив, що на підприємствах бракує спілкування... 773 01:20:41,031 --> 01:20:43,660 між керівництвом та працівниками. 774 01:20:46,866 --> 01:20:48,396 Знаєте чому? 775 01:20:48,410 --> 01:20:51,245 Бо вони нічого не знають про історію компанії. 776 01:20:51,270 --> 01:20:53,162 Навіть не знають нічого про мене. 777 01:20:53,189 --> 01:20:54,249 Про засновника. 778 01:20:54,296 --> 01:20:55,736 Сідайте, будь ласка. 779 01:20:59,055 --> 01:21:00,240 Ось. 780 01:21:00,275 --> 01:21:03,129 Я хочу створити відділ преси, 781 01:21:03,154 --> 01:21:04,795 реклами... 782 01:21:04,815 --> 01:21:06,621 та зв'язків із громадскістю. 783 01:21:06,646 --> 01:21:08,335 Але найбільше... 784 01:21:08,355 --> 01:21:12,131 звернути увагу на внутрішні відносини. 785 01:21:14,091 --> 01:21:15,044 Відносини. 786 01:21:15,051 --> 01:21:18,485 Я хотів би дещо опублікувати про історію компанії. 787 01:21:18,510 --> 01:21:19,719 І я повинен це написати? 788 01:21:19,746 --> 01:21:21,427 Так, але не тільки це. 789 01:21:21,452 --> 01:21:24,145 Я би хотів найняти Вас на посаду менеджера. 790 01:21:24,179 --> 01:21:25,807 Мається на увазі повна зайнятість? 791 01:21:25,832 --> 01:21:26,402 Звичайно. 792 01:21:26,422 --> 01:21:30,762 Чи Вам не хочеться приєднатися до нас і жити життям компанії? 793 01:21:31,055 --> 01:21:31,740 Даруйте, 794 01:21:31,748 --> 01:21:34,030 скільки Ви наразі заробляєте? 795 01:21:38,309 --> 01:21:41,336 Ваша дружина із заможної родини, чи не так? 796 01:21:41,360 --> 01:21:45,178 Ви добре проінформовані, але я також маю і свій внесок. 797 01:21:45,203 --> 01:21:46,623 До того ж, 798 01:21:46,650 --> 01:21:49,310 я пишу багато статей для газет. 799 01:21:49,317 --> 01:21:50,677 Зрозуміло. 800 01:21:59,080 --> 01:22:01,740 Вам не подобається бути незалежним? 801 01:22:04,028 --> 01:22:06,137 Незалежним в якому сенсі? 802 01:22:06,576 --> 01:22:08,456 Подумайте над цим, Понтано. 803 01:22:08,464 --> 01:22:09,738 Подумайте. 804 01:22:09,763 --> 01:22:11,417 І пам'ятайте, 805 01:22:11,438 --> 01:22:14,638 моя компанія переслідує політику високої заробітної плати. 806 01:22:28,093 --> 01:22:29,339 Так! Панове! 807 01:22:29,371 --> 01:22:31,904 Подивіться, що мені привіз мій двоюрідний брат. 808 01:22:31,926 --> 01:22:33,982 Він нещодавно повернувся з Америки. 809 01:22:34,007 --> 01:22:36,733 Гаманець! А в нього він поклав один долар! 810 01:22:36,758 --> 01:22:39,595 Он воно як! Це вказує на те, чого може досягти всього лише один долар! 811 01:22:40,486 --> 01:22:42,605 Що Ви там робите наодинці, 812 01:22:42,624 --> 01:22:44,739 пані Понтано? 813 01:22:47,699 --> 01:22:50,279 Ці письменники такі дивакуваті! 814 01:23:14,420 --> 01:23:15,320 Тут гарно, 815 01:23:15,341 --> 01:23:16,614 чи не так? 816 01:23:52,653 --> 01:23:54,709 Джованні... 817 01:23:55,452 --> 01:23:57,159 Я зараз прийду. 818 01:24:34,920 --> 01:24:36,042 Все було б добре, 819 01:24:36,067 --> 01:24:39,473 от тільки той бісовий Кверідо втік, 820 01:24:39,498 --> 01:24:41,420 і я не зміг наздогнати його. 821 01:24:41,445 --> 01:24:43,293 Це була твоя помилка! 822 01:24:43,307 --> 01:24:46,245 Якщо б ти вирвався уперед, замість того, щоб лишатися позаду, 823 01:24:46,282 --> 01:24:49,294 то із легкістю би здобув перемогу! 824 01:24:49,319 --> 01:24:51,230 Вибачте, ви часом не бачили, тут проходила одна пані? 825 01:24:51,255 --> 01:24:52,255 - Ні, я не бачив. - Я також. 826 01:24:52,268 --> 01:24:53,143 Дякую. 827 01:24:53,157 --> 01:24:54,343 Будь ласка. 828 01:25:52,640 --> 01:25:54,696 Ви танцюєте? 829 01:25:55,373 --> 01:25:57,340 Так. 830 01:26:04,593 --> 01:26:05,900 Ви не вмієте танцювати? 831 01:26:05,914 --> 01:26:07,093 Ні. 832 01:26:19,689 --> 01:26:21,509 Дощ почався! 833 01:26:22,099 --> 01:26:24,252 Стрибаємо у басейн! 834 01:27:10,993 --> 01:27:13,613 Подивіться! Подивіться на неї! 835 01:27:29,093 --> 01:27:30,973 Я також! Я також! 836 01:27:37,589 --> 01:27:39,500 Не робіть дурниць. 837 01:28:04,820 --> 01:28:05,926 Куди Ви мене відвозите? 838 01:28:05,951 --> 01:28:07,306 Сідайте. 839 01:28:48,806 --> 01:28:49,933 Анжело! 840 01:28:49,980 --> 01:28:52,653 Принеси свічки, будь ласка! 841 01:29:14,713 --> 01:29:17,553 Джуліо, Джуліо, де ти? 842 01:29:41,267 --> 01:29:42,837 Понтано, куди Ви йдете? 843 01:29:42,864 --> 01:29:44,330 Зачекайте хвилинку. 844 01:29:44,357 --> 01:29:46,217 Чому б нам не продовжити нашу розмову? 845 01:29:46,242 --> 01:29:47,739 Розкажіть мені що-небудь. 846 01:29:47,759 --> 01:29:48,799 Так. Пізніше. 847 01:29:48,824 --> 01:29:52,053 Пізніше я прийду вкласти Вас спати і розповім красиву історію. 848 01:29:52,075 --> 01:29:53,803 Чому не зараз? Можете уявити, що я вже у ліжку. 849 01:29:53,828 --> 01:29:55,057 Ні. Пізніше. 850 01:29:56,649 --> 01:29:58,642 Я розповім Вам історію про відлюдника... 851 01:29:58,676 --> 01:30:01,725 Про відлюдника-інтелектуала, звичайно, 852 01:30:01,750 --> 01:30:03,677 який роками пив лише росу. 853 01:30:03,704 --> 01:30:05,175 А потім він спустився у місто, 854 01:30:05,200 --> 01:30:06,765 де йому дали скуштувати вина. 855 01:30:06,786 --> 01:30:09,112 Після чого він став алкоголіком. 856 01:30:09,125 --> 01:30:09,947 Вам подобається? 857 01:30:09,971 --> 01:30:13,542 Так, але я би хотіла почути правдиву історію, яка сталася з Вами насправді. 858 01:30:13,567 --> 01:30:15,148 Не думаю. Зі мною трапляються і гірші речі. 859 01:30:15,173 --> 01:30:18,687 Мені би хотілося зрозуміти, що відбувається у голові письменника. 860 01:30:18,712 --> 01:30:20,912 Вже... 861 01:30:21,565 --> 01:30:23,092 - Як вас звати? - Марія Тереза. 862 01:30:23,117 --> 01:30:24,754 Для друзів - просто Резі. 863 01:30:25,240 --> 01:30:28,018 Слухайте, Резі, Ви хочете зрозуміти лише інтелектуалів? 864 01:30:28,045 --> 01:30:29,575 Ні, інших також. 865 01:30:29,980 --> 01:30:32,787 В такому випадку, мені здається, що Вас очікуватиме іще більше клопоту. 866 01:30:33,379 --> 01:30:35,959 Побачимося пізніше. 867 01:32:53,480 --> 01:32:56,060 Вибачте, я не можу. 868 01:33:34,380 --> 01:33:37,480 Я не руйную домашні вогнища. 869 01:33:37,507 --> 01:33:39,644 Принаймні в цьому я досить розумна. 870 01:33:47,973 --> 01:33:50,140 Зараз Ви підете до своєї дружини... 871 01:33:50,147 --> 01:33:51,855 і проведете з нею залишок вечора. 872 01:33:51,880 --> 01:33:55,016 Але вона єдина, хто відправила мене до Вас. 873 01:33:55,040 --> 01:33:56,891 Це теж саме. 874 01:33:56,912 --> 01:33:59,210 Таким чином Ви погасите свій борг. 875 01:34:00,396 --> 01:34:02,536 Надто темно. 876 01:34:02,570 --> 01:34:04,825 Де мені її зараз знайти? 877 01:34:22,899 --> 01:34:25,759 Сьогодні ввечері мені було дуже сумно, 878 01:34:26,559 --> 01:34:29,018 але під час гри з Вами мій сум зник. 879 01:34:34,166 --> 01:34:37,079 Тепер я відчуваю, що він повертається. 880 01:34:37,966 --> 01:34:41,039 Це мов собачий смуток. 881 01:34:59,892 --> 01:35:02,472 У Вас є цигарка? 882 01:35:02,687 --> 01:35:04,410 Я палю сигари. 883 01:35:04,431 --> 01:35:05,470 Вибачте. 884 01:35:05,495 --> 01:35:07,234 Піду за своїми. 885 01:35:29,379 --> 01:35:30,233 Анжело! 886 01:35:30,247 --> 01:35:31,560 Так, пані! 887 01:35:37,686 --> 01:35:38,762 Принеси більше свічок. 888 01:35:38,787 --> 01:35:40,200 Гаразд, пані. 889 01:35:48,898 --> 01:35:50,145 Я гадаю, що... 890 01:35:50,172 --> 01:35:52,372 ми повинні сказати одне одному ще що-небудь. 891 01:35:52,397 --> 01:35:55,551 Так, це було б природно, але... 892 01:36:08,025 --> 01:36:10,053 Мені здається, що кохання обмежує... 893 01:36:10,080 --> 01:36:11,858 особистість. 894 01:36:12,026 --> 01:36:14,648 Як щось помилкове... 895 01:36:14,673 --> 01:36:16,517 Створюючи вакуум навколо себе. 896 01:36:16,542 --> 01:36:18,401 Але не всередині. 897 01:36:18,613 --> 01:36:21,818 Навіть у романах почуття знову в моді. 898 01:36:22,263 --> 01:36:24,031 Я розумію. 899 01:36:24,056 --> 01:36:25,548 Ви будете працювати сьогодні ввечері. 900 01:36:25,573 --> 01:36:26,734 Ні. 901 01:36:26,759 --> 01:36:30,336 Мені здається, що я вже ніколи не зможу писати. 902 01:36:30,561 --> 01:36:32,420 Не "що" писати, 903 01:36:32,928 --> 01:36:34,914 а "як" писати. 904 01:36:36,009 --> 01:36:38,200 Це зветься "кризою". Вона впливає на багатьох письменників сьогодні, 905 01:36:38,233 --> 01:36:40,489 але у моєму випадку... 906 01:36:41,484 --> 01:36:42,624 це єдиний... 907 01:36:42,644 --> 01:36:43,885 секрет, 908 01:36:43,916 --> 01:36:46,266 який торкається усього мого життя. 909 01:36:47,740 --> 01:36:49,713 Ви слабка людина. 910 01:36:50,326 --> 01:36:51,828 Як і я. 911 01:36:57,858 --> 01:36:59,951 Чому Ви мені це говорите? 912 01:37:01,038 --> 01:37:02,901 Я можу Вас не зрозуміти. 913 01:37:03,935 --> 01:37:05,442 Наостанок, 914 01:37:05,456 --> 01:37:07,263 я люблю гольф, 915 01:37:07,789 --> 01:37:09,597 теніс, 916 01:37:09,622 --> 01:37:11,206 машини, 917 01:37:11,791 --> 01:37:14,660 вечірки... 918 01:37:16,540 --> 01:37:18,384 Є ще щось? 919 01:37:19,518 --> 01:37:21,444 Вам ще щось подобається? 920 01:37:21,871 --> 01:37:22,980 Так. 921 01:37:23,773 --> 01:37:25,333 Все. 922 01:37:35,326 --> 01:37:37,317 Ви допоможете мені? 923 01:37:42,479 --> 01:37:44,656 Обіцяєте, що не будете глузувати з мене? 924 01:37:44,670 --> 01:37:46,596 Обіцяю. 925 01:37:52,246 --> 01:37:56,501 Сьогодні з вітальні було чутно діалог із фільму, що транслювали по телебаченню. 926 01:37:56,526 --> 01:37:57,895 Зупиніть цю машину. 927 01:37:57,920 --> 01:37:59,131 Ще трохи віскі? 928 01:37:59,131 --> 01:38:01,611 На твому місці я б цього не робила, Джиме. 929 01:38:01,655 --> 01:38:03,175 Після цієї репліки... 930 01:38:03,200 --> 01:38:05,260 пролунало протяжке виття собаки. 931 01:38:05,285 --> 01:38:10,266 Довге і щире воно здіймалося великою дугою, після чого наче замовкало... 932 01:38:10,305 --> 01:38:12,673 від великого болю. 933 01:38:13,788 --> 01:38:16,002 Тоді мені здалося, що я почула літак. 934 01:38:16,027 --> 01:38:17,927 Після чого настала тиша, 935 01:38:17,941 --> 01:38:20,130 якою я була дуже задоволена. 936 01:38:20,155 --> 01:38:23,048 У парку панувала тиша, що була створена із шуму. 937 01:38:23,073 --> 01:38:27,081 Якщо притиснути вухо до кори дерева і прислухатися, 938 01:38:27,106 --> 01:38:29,387 то через деякий час ви почуєте його шум. 939 01:38:29,399 --> 01:38:31,020 Можливо, він доноситься зсередини нас, 940 01:38:31,045 --> 01:38:33,642 але я волію думати, що це дерево. 941 01:38:33,667 --> 01:38:35,978 У тій тиші були якісь дивні звуки, 942 01:38:36,010 --> 01:38:39,103 що порушували звуковий пейзаж навколо мене. 943 01:38:39,143 --> 01:38:40,724 Я не хотіла їх чути. 944 01:38:40,749 --> 01:38:43,347 Я зачинила вікно, але голоси не стихали. 945 01:38:43,372 --> 01:38:45,865 Мені здавалося, що я божеволію. 946 01:38:45,884 --> 01:38:48,158 Я не хочу чути цих зайвих звуків. 947 01:38:48,183 --> 01:38:50,711 Хотілося б, щоб я мала можливість вибирати їх протягом дня. 948 01:38:50,736 --> 01:38:52,804 Так само як голоси і слова... 949 01:38:52,829 --> 01:38:55,439 Скільки слів я не хотіла би чути. 950 01:38:55,452 --> 01:38:57,494 Але вам не втекти. 951 01:38:57,519 --> 01:38:59,679 Ви не в змозі нічого вдіяти, окрім як терпіти їх. 952 01:38:59,704 --> 01:39:04,702 Терпіти як морські хвилі, в той час, як лягаєте на них, прикидаючись мертвими. 953 01:39:11,120 --> 01:39:13,700 Можна ще раз послухати? 954 01:39:43,188 --> 01:39:44,909 Я стерла. Це все дурниці. 955 01:39:44,916 --> 01:39:46,437 Чому Ви це зробили? 956 01:39:46,462 --> 01:39:50,373 Бо це не моє непереборне покликання. 957 01:39:50,473 --> 01:39:55,462 До того ж, моя матір каже, що сидіти увесь день вдома та писати - шкідливо для шкіри. 958 01:39:55,516 --> 01:39:57,764 Це злочин марнувати такий розум. 959 01:39:57,789 --> 01:39:59,331 Я не розумна. 960 01:39:59,378 --> 01:40:01,291 Я жива. 961 01:40:01,318 --> 01:40:02,766 Це зовсім інші речі. 962 01:40:02,791 --> 01:40:07,152 Мені достатньо спостерігати за речами, а не описувати їх. 963 01:40:07,240 --> 01:40:10,010 Минулого року ми їздили в Штати, щоб побачити Джулію. 964 01:40:10,037 --> 01:40:11,278 Хто така Джулія? 965 01:40:11,303 --> 01:40:13,690 Ураган. 966 01:40:22,474 --> 01:40:26,700 Валентино, мабуть, ми будемо бачитися набагато частіше. 967 01:40:26,737 --> 01:40:29,992 Ваш батько запропонував мені працювати в його компанії. 968 01:40:31,344 --> 01:40:34,064 Мені здається, що минулого року я закохалася в одного чоловіка, 969 01:40:34,084 --> 01:40:35,657 але... 970 01:40:35,973 --> 01:40:36,872 я не знаю... 971 01:40:36,906 --> 01:40:38,832 Мені напевно стало боляче. 972 01:40:38,853 --> 01:40:40,799 Але із часом я заспокоїлась. 973 01:40:41,368 --> 01:40:43,121 Кожного разу, коли я намагаюся знайти... 974 01:40:43,155 --> 01:40:45,601 з кимось спільну мову, 975 01:40:46,280 --> 01:40:48,860 кохання зникає. 976 01:40:51,040 --> 01:40:53,005 Це і є той самий випадок, коли Ви все втратили? 977 01:40:53,039 --> 01:40:54,778 Ні. 978 01:40:56,240 --> 01:40:59,451 Чому Ви хочете працювати з моїм батьком? 979 01:40:59,492 --> 01:41:01,131 Адже Вам не потрібні гроші. 980 01:41:01,156 --> 01:41:03,736 Ви так вважаєте? 981 01:41:09,174 --> 01:41:11,570 Вам потрібна... 982 01:41:11,951 --> 01:41:14,204 дівчина, щоб почати все спочатку. 983 01:41:14,229 --> 01:41:16,540 Не дівчина. 984 01:41:19,753 --> 01:41:22,333 Ви. 985 01:41:26,540 --> 01:41:28,732 Не бійтеся. 986 01:41:28,779 --> 01:41:31,155 Я не боюся. 987 01:41:41,213 --> 01:41:43,258 Ви бачите? 988 01:41:43,292 --> 01:41:45,930 Це безглуздо. 989 01:41:53,473 --> 01:41:56,160 Як він може спати, коли тут навколо люди? 990 01:41:56,185 --> 01:41:57,210 Завжди щось може відбуватися. 991 01:41:57,244 --> 01:41:59,303 Ніколи нічого не відбувається. 992 01:41:59,328 --> 01:41:59,917 Я знаю, 993 01:41:59,950 --> 01:42:03,117 але мені здається. що таким чином ти гаєш свій час. 994 01:42:07,087 --> 01:42:08,793 Чорт забирай, людоньки. 995 01:42:08,818 --> 01:42:11,324 В мене ледве не стався інфаркт. 996 01:42:29,333 --> 01:42:32,139 Будь ласка, проходьте висушитися в мою кімнату. 997 01:42:34,666 --> 01:42:36,155 Привіт, Роберто! 998 01:42:36,189 --> 01:42:37,888 Доброї ночі. 999 01:42:38,868 --> 01:42:42,904 Не будьте прозаїчними. Сендвіч із шинкою - це нудно. 1000 01:42:43,640 --> 01:42:48,552 Ви знаєте, що черепаха Д'Аннунціо померла від нетравлення шлунку, після того, як з'їла квіти? 1001 01:42:48,829 --> 01:42:50,306 Серйозно. 1002 01:42:50,336 --> 01:42:52,870 Ви мені не виріте, га? 1003 01:42:54,099 --> 01:42:56,679 Я візьму рушник. 1004 01:43:08,680 --> 01:43:11,276 Зніміть Вашу сукню. Вона промокла. 1005 01:43:11,316 --> 01:43:12,931 Слухайте... 1006 01:43:12,956 --> 01:43:14,778 Слухайте, Валентино. 1007 01:43:14,791 --> 01:43:16,106 Аже Вас так звати, вірно? 1008 01:43:16,131 --> 01:43:18,022 Мені не подобається Ваша турбота. 1009 01:43:18,042 --> 01:43:20,494 Просто скажіть мені відверто, що саме у Вас на думці. 1010 01:43:20,519 --> 01:43:24,704 Не будемо прикидатися, що ми маємо якийсь особливий зв'язок. 1011 01:43:27,293 --> 01:43:28,165 Окрім того, 1012 01:43:28,186 --> 01:43:30,279 це не схоже на Вас. 1013 01:43:30,286 --> 01:43:31,930 Я нічого не замислюю. 1014 01:43:31,961 --> 01:43:32,907 Робіть що хочете. 1015 01:43:32,921 --> 01:43:36,768 Висушуватись або ні. Це всього лише Ваш вибір. 1016 01:43:49,971 --> 01:43:51,564 Наш письменник не п’є? 1017 01:43:51,589 --> 01:43:53,313 Ні, дякую. 1018 01:43:53,338 --> 01:43:54,723 Одного разу, 1019 01:43:54,756 --> 01:43:56,615 торік у Венеції, 1020 01:43:56,640 --> 01:43:59,125 я запросив до себе цього американського письменника... 1021 01:43:59,145 --> 01:44:00,466 Як же його звати? 1022 01:44:00,491 --> 01:44:02,053 Той, хто вбиває слонів! 1023 01:44:02,074 --> 01:44:03,107 Гемінґвей, мабуть? 1024 01:44:03,114 --> 01:44:05,161 Ось як раз він. Точно. 1025 01:44:05,173 --> 01:44:06,694 Ох, який чоловік! 1026 01:44:06,719 --> 01:44:08,216 Це справжній артист. 1027 01:44:08,241 --> 01:44:09,556 Отже, 1028 01:44:09,581 --> 01:44:13,104 коли я сказав йому: "Любий пане Гемінґвей, Ви мені подобаєтесь!. 1029 01:44:13,118 --> 01:44:15,712 Я хотів би завітати до Вас на Вашу власну ферму... 1030 01:44:15,737 --> 01:44:17,178 на Кубі". 1031 01:44:17,203 --> 01:44:18,121 То він відповів... 1032 01:44:18,146 --> 01:44:20,500 Знаєте, що він мені відповів? 1033 01:44:20,514 --> 01:44:22,627 "Якщо Ви приїдете до мене, 1034 01:44:22,638 --> 01:44:25,504 то я Вас пристрелю!" 1035 01:44:25,844 --> 01:44:29,169 Проте...проте він той, хто добре знається на своїй роботі. 1036 01:44:29,194 --> 01:44:31,689 Він заробляє усі гроші, які тільки хоче! 1037 01:44:31,714 --> 01:44:34,089 Мільйони доларів! 1038 01:44:34,114 --> 01:44:37,928 Навіть інтелектуал не дозволить собі задирати носа перед такими грошима, чи не так? 1039 01:44:37,953 --> 01:44:41,833 Важко сказати, перед чим саме не задиратиме носа інтелектуал. 1040 01:44:41,858 --> 01:44:43,893 Перед грошима, мій дорогенький, 1041 01:44:43,918 --> 01:44:45,766 носа не задирають! 1042 01:44:45,794 --> 01:44:47,685 Наш час, любий пане, 1043 01:44:47,716 --> 01:44:50,203 антифілософський та мерзенний. 1044 01:44:50,228 --> 01:44:52,724 Йому не вистачає сміливості вирішувати, що дійсно має цінність, 1045 01:44:52,738 --> 01:44:54,704 а що її немає. 1046 01:44:54,729 --> 01:44:55,981 А демократія, 1047 01:44:56,002 --> 01:44:58,415 кажучи простими словами, 1048 01:44:58,422 --> 01:45:01,255 означає "робити те, що трапляється". 1049 01:45:01,280 --> 01:45:02,567 Мені відомі ці слова. 1050 01:45:02,581 --> 01:45:03,947 Вони належать письменнику, якого я люблю. 1051 01:45:03,973 --> 01:45:04,819 Але в цьому контексті... 1052 01:45:04,846 --> 01:45:05,815 вони звучать жахливо. 1053 01:45:05,839 --> 01:45:06,586 Але чому? 1054 01:45:06,611 --> 01:45:08,638 Тому що цей пан сказав їх із задоволенням. 1055 01:45:08,663 --> 01:45:11,442 В той час як автор писав їх із розпачем. 1056 01:45:11,469 --> 01:45:13,556 Але важливим є те, про що говорять, 1057 01:45:13,581 --> 01:45:16,137 а не самі наміри. 1058 01:45:19,113 --> 01:45:21,684 Мені розповісти Вам, що трапилось чи уникатимемо цієї теми? 1059 01:45:21,718 --> 01:45:24,010 Уникатимемо. 1060 01:45:24,370 --> 01:45:26,385 Тим краще. 1061 01:45:26,432 --> 01:45:28,965 Зізнання не є моєю сильною стороною. 1062 01:45:29,653 --> 01:45:31,779 Цікаво, в чому моя сильна сторона? 1063 01:45:32,296 --> 01:45:34,282 Кохання - ні. 1064 01:45:34,299 --> 01:45:36,552 Пороки - також. 1065 01:45:37,739 --> 01:45:40,171 В мене багато пороків, 1066 01:45:40,196 --> 01:45:42,809 але я нічого з них не практикую. 1067 01:45:42,956 --> 01:45:45,984 Я навіть віскі не люблю. 1068 01:45:49,521 --> 01:45:53,096 Щодо себе, то мені здається, що я знайшла один порок, який мені подобається. 1069 01:45:53,121 --> 01:45:54,669 Гарячий... 1070 01:45:54,710 --> 01:45:57,109 Приємний... 1071 01:46:02,251 --> 01:46:04,598 Скільки Вам років? 1072 01:46:05,541 --> 01:46:07,587 22. 1073 01:46:07,987 --> 01:46:08,953 І багато, 1074 01:46:08,987 --> 01:46:10,867 багато місяців. 1075 01:46:30,392 --> 01:46:32,134 Ви не знаєте, як це відчувати... 1076 01:46:32,159 --> 01:46:34,039 тягар минулих... 1077 01:46:34,066 --> 01:46:35,182 років, 1078 01:46:35,207 --> 01:46:37,888 і перестати їх розуміти. 1079 01:46:42,530 --> 01:46:45,372 Цього вечора я просто хочу померти. 1080 01:46:45,432 --> 01:46:47,178 Клянусь. 1081 01:46:48,584 --> 01:46:52,494 Врешті б ця мука закінчилась і почалося б щось нове. 1082 01:46:52,519 --> 01:46:54,380 Можливо, нічого. 1083 01:46:54,405 --> 01:46:56,172 Так, 1084 01:46:56,219 --> 01:46:58,533 можливо, нічого. 1085 01:47:00,313 --> 01:47:01,065 Ходімо звідси. 1086 01:47:01,085 --> 01:47:03,818 Куди Ви йдете? Не було б кращим... 1087 01:47:10,786 --> 01:47:12,786 Не було ревнощів в тому, 1088 01:47:12,818 --> 01:47:15,059 що я сказала Вам раніше. 1089 01:47:16,566 --> 01:47:18,853 Ні краплі. 1090 01:47:20,285 --> 01:47:23,228 В цьому і вся біда. 1091 01:47:29,597 --> 01:47:32,456 Сподіваюсь, що ми зустрінемось знову. 1092 01:47:33,521 --> 01:47:35,256 Ви запросите мене до себе додому? 1093 01:47:35,281 --> 01:47:37,876 Коли Ви повернетеся з відпустки. 1094 01:47:37,901 --> 01:47:40,644 Побачимось у вересні. 1095 01:47:46,226 --> 01:47:49,655 Цього року я повернуся пізніше... 1096 01:47:50,075 --> 01:47:52,328 Набагато пізніше. 1097 01:48:29,437 --> 01:48:33,913 Ви двоє порізали мене на ганчірку цього вечора. 1098 01:49:11,132 --> 01:49:14,078 Пройдемо цією дорогою. Ти не проти? 1099 01:50:21,326 --> 01:50:23,019 Не хвилюйся. 1100 01:50:23,040 --> 01:50:25,933 Я плачу через дурниці. 1101 01:51:06,453 --> 01:51:08,068 Хочеш посміятися? 1102 01:51:08,093 --> 01:51:10,865 Батько Валентини запропонував мені працювати на нього. 1103 01:51:10,890 --> 01:51:12,964 Пропонує мені важливу посаду. 1104 01:51:12,989 --> 01:51:14,930 І ти? 1105 01:51:14,955 --> 01:51:16,656 Гадаю, що відмовлюся. 1106 01:51:16,681 --> 01:51:18,196 Чому? 1107 01:51:18,224 --> 01:51:20,457 Це прекрасна нагода. 1108 01:51:20,498 --> 01:51:24,366 Адже ти міг би мати більше особистого життя. 1109 01:52:00,661 --> 01:52:03,472 Я дзвонила у клініку сьогодні. 1110 01:52:04,107 --> 01:52:05,664 Томмазо мертвий. 1111 01:52:05,697 --> 01:52:06,999 Коли саме сьогодні? 1112 01:52:07,024 --> 01:52:09,185 Чому ти мені не сказала? 1113 01:52:09,210 --> 01:52:10,856 Ти грав там унизу. 1114 01:52:12,346 --> 01:52:15,216 Він справді був хорошим другом для тебе? 1115 01:52:16,952 --> 01:52:19,839 Для мене він був набагато більше за друга. 1116 01:52:20,246 --> 01:52:22,110 Він приписував мені розум... 1117 01:52:22,131 --> 01:52:24,809 і надавав мені сили, яких я ніколи не мала. 1118 01:52:25,173 --> 01:52:29,297 Але він вважав, що я вже маю це, і змусив мене повірити. 1119 01:52:32,926 --> 01:52:36,179 Він стільки днів провів біля мене, 1120 01:52:36,204 --> 01:52:39,970 сидячи зі мною за столом і змушуючи вчитися. 1121 01:52:39,995 --> 01:52:42,707 Хоча в мене не було жодного бажання. 1122 01:52:42,732 --> 01:52:46,884 Я була зосереджена лише на своїх маленьких проблемах. 1123 01:52:47,190 --> 01:52:51,147 Але він наполягав. Був одержимий мною. 1124 01:52:53,340 --> 01:52:56,761 Я зненавиділа його через це. 1125 01:52:58,803 --> 01:53:02,384 І жодного разу він мені нічого про себе не розповідав. 1126 01:53:02,409 --> 01:53:06,398 Завжди тільки "я, я, я". 1127 01:53:06,746 --> 01:53:10,032 А я нічого не розуміла. 1128 01:53:10,265 --> 01:53:13,189 Я не усвідомлювала. 1129 01:53:14,258 --> 01:53:18,842 Якими ж ми здаємося смішними у молодості із цією безглуздою зарозумілістю. 1130 01:53:18,867 --> 01:53:22,449 Здавалось, що ніщо не повинно закінчуватися. 1131 01:53:24,229 --> 01:53:28,350 Натомість, ти одразу ж почав розповідати мені про себе. 1132 01:53:28,378 --> 01:53:31,013 Це було чимось новим. 1133 01:53:31,053 --> 01:53:33,654 Я була такою щасливою, 1134 01:53:33,679 --> 01:53:37,735 ніби більше нічого на світі я не відчувала із такою солодкістю. 1135 01:53:37,760 --> 01:53:40,279 Можливо тому, що я кохала тебе. 1136 01:53:40,304 --> 01:53:41,624 Я кохала тебе. 1137 01:53:41,649 --> 01:53:44,068 Не його. 1138 01:53:44,093 --> 01:53:48,435 Ось чому мене втомлювало його обожнювання. 1139 01:53:48,460 --> 01:53:52,154 Навіть якщо воно мені лестило. 1140 01:53:53,790 --> 01:53:56,096 Чи не так? 1141 01:53:58,072 --> 01:54:00,352 Так, але не зовсім. 1142 01:54:00,379 --> 01:54:03,231 Він був таким вразливим чоловіком. 1143 01:54:20,330 --> 01:54:23,018 Якщо мені захочется померти сьогодні ввечері, 1144 01:54:23,046 --> 01:54:26,186 то це лише тому, що я тебе більше не кохаю. 1145 01:54:26,298 --> 01:54:29,656 Я у розпачі від цього! 1146 01:54:30,556 --> 01:54:33,077 Я б хотіла бути вже старою. 1147 01:54:33,102 --> 01:54:36,929 Тією, хто присвятила тобі усе своє життя. 1148 01:54:36,964 --> 01:54:39,240 Я б хотіла, щоб мене не існувало, 1149 01:54:39,280 --> 01:54:42,293 адже я більше не в силах кохати тебе. 1150 01:54:43,946 --> 01:54:46,418 Ось... 1151 01:54:46,775 --> 01:54:50,075 така думка прийшла до мене, 1152 01:54:50,100 --> 01:54:54,240 поки ми були в нічному клубі, а тобі було нудно. 1153 01:54:55,709 --> 01:54:58,222 Але якщо ти це кажеш. 1154 01:54:58,257 --> 01:55:00,654 Якщо б хотіла вже бути мертвою, 1155 01:55:00,679 --> 01:55:04,161 то це означає, що ти все ще кохаєш мене. 1156 01:55:04,659 --> 01:55:06,186 Ні. 1157 01:55:06,198 --> 01:55:09,304 Це всього лише жалість. 1158 01:55:32,652 --> 01:55:35,112 Я не зміг тобі нічого дати. 1159 01:55:35,849 --> 01:55:36,849 Я так нічого... 1160 01:55:36,874 --> 01:55:39,175 і не зрозумів. 1161 01:55:39,929 --> 01:55:40,679 Я викидував, 1162 01:55:40,699 --> 01:55:43,707 і продовжую викидувати своє життя, мов дурень. 1163 01:55:43,969 --> 01:55:46,108 Беручи, але нічого не віддаючи. 1164 01:55:46,123 --> 01:55:49,190 Або ж віддаючи недостатньо. 1165 01:55:49,522 --> 01:55:50,872 Можливо, я нічого не вартий. 1166 01:55:50,906 --> 01:55:52,379 Якщо це саме те, що ти маєш на увазі, 1167 01:55:52,413 --> 01:55:54,432 то ти маєш рацію. 1168 01:55:55,637 --> 01:55:58,580 Я проводила півдня, сидячи у ліжку... 1169 01:55:58,605 --> 01:56:00,598 за читанням. 1170 01:56:00,718 --> 01:56:04,339 Томмазо приходив і заставав мене там. 1171 01:56:04,360 --> 01:56:07,187 Він би міг поцілувати мене. 1172 01:56:07,212 --> 01:56:09,308 Я б не відмовила йому... 1173 01:56:09,335 --> 01:56:11,733 Від нудьги. 1174 01:56:11,795 --> 01:56:14,033 Натомість він подивився на мене... 1175 01:56:14,058 --> 01:56:17,668 і слухав, як я читаю. 1176 01:56:17,693 --> 01:56:21,906 Усі ті книжки, які не були мені корисними. 1177 01:56:22,599 --> 01:56:24,303 200 сторінок на день. 1178 01:56:24,328 --> 01:56:27,369 Я дуже швидко читаю. 1179 01:56:30,224 --> 01:56:32,791 Я тобі нічого не давав. 1180 01:56:32,816 --> 01:56:34,942 Я лише сьогодні усвідомив, що те, що ми даємо іншим, 1181 01:56:34,967 --> 01:56:39,594 зрештою приносить користь і нам. 1182 01:56:43,027 --> 01:56:45,216 На що вони сподіваються? 1183 01:56:45,243 --> 01:56:49,241 Що цей день почнеться інакше, якщо вони продовжуватимуть грати? 1184 01:56:49,266 --> 01:56:51,788 Лідія, припинемо цю розмову. 1185 01:56:51,813 --> 01:56:54,815 Спробуємо зачепитися знов до чогось нам... 1186 01:56:54,840 --> 01:56:57,840 звичного. 1187 01:56:57,942 --> 01:57:00,060 Я тебе кохаю. 1188 01:57:00,581 --> 01:57:01,476 Ось... 1189 01:57:01,501 --> 01:57:03,584 Я переконаний у тому, що все ще кохаю тебе. 1190 01:57:03,597 --> 01:57:05,148 Що я маю іще тобі сказати? 1191 01:57:05,173 --> 01:57:08,370 Ходімо додому. 1192 01:57:17,232 --> 01:57:21,002 Коли я прокинувся цього ранку, ти ще спала. 1193 01:57:21,027 --> 01:57:22,569 Поступово... 1194 01:57:22,596 --> 01:57:24,389 вириваючись з обіймів сну, 1195 01:57:24,396 --> 01:57:26,956 Я чув твоє легесеньке дихання. 1196 01:57:26,982 --> 01:57:30,570 І крізь волосся, що вкривало твоє обличчя, 1197 01:57:30,595 --> 01:57:32,724 я бачив твої заплющені очі. 1198 01:57:32,749 --> 01:57:36,324 І я відчув, як емоції стискають моє горло. 1199 01:57:36,349 --> 01:57:39,220 Я хотів закричати і розбудити тебе, 1200 01:57:39,245 --> 01:57:43,956 тому що твоя втома була надто глибокою і смертельною. 1201 01:57:43,981 --> 01:57:45,483 У тьмяному світлі... 1202 01:57:45,508 --> 01:57:49,116 шкіра твоїх рук і шиї була настільки живою, 1203 01:57:49,141 --> 01:57:51,400 що я відчував її тепло і сухість. 1204 01:57:51,425 --> 01:57:53,866 Я хотів притиснутися до неї вустами, 1205 01:57:53,893 --> 01:57:57,275 але думка про те, що я можу порушити твій сон 1206 01:57:57,306 --> 01:58:00,242 і ти вкотре прокинешся у моїх обіймах, 1207 01:58:00,256 --> 01:58:02,162 стримувала мене. 1208 01:58:02,189 --> 01:58:04,043 Я волів, щоб ти лишалася саме такою. 1209 01:58:04,068 --> 01:58:06,606 Як щось, що ніхто не міг би у мене відібрати, 1210 01:58:06,639 --> 01:58:09,021 тому що я був єдиним, хто це мав. 1211 01:58:09,046 --> 01:58:11,723 Твій образ назавжди. 1212 01:58:11,748 --> 01:58:12,903 Поза твоїм обличчям... 1213 01:58:12,928 --> 01:58:17,297 я бачив щось більш чистіше і глибоке, в чому я ніби відображався. 1214 01:58:17,322 --> 01:58:18,918 Я бачив тебе... 1215 01:58:18,943 --> 01:58:22,820 у вимірі, який охоплював усі часи мого життя. 1216 01:58:22,839 --> 01:58:24,746 Всі наступні роки, 1217 01:58:24,771 --> 01:58:27,507 а також тих, що я прожив до знайомства з тобою, 1218 01:58:27,532 --> 01:58:30,255 але вже готовий до зустрічі. 1219 01:58:30,280 --> 01:58:32,956 Це було маленьке диво пробудження. 1220 01:58:32,983 --> 01:58:36,071 Вперше відчувати, що ти належиш мені... 1221 01:58:36,096 --> 01:58:37,759 не тільки в цей момент, 1222 01:58:37,784 --> 01:58:40,104 і що ця ніч триватиме вічно... 1223 01:58:40,131 --> 01:58:41,631 поруч з тобою, 1224 01:58:41,656 --> 01:58:44,001 у теплі твоєї крові, твоїх думок, 1225 01:58:44,034 --> 01:58:45,521 твого бажання, 1226 01:58:45,546 --> 01:58:48,648 яке злилося з моїм. 1227 01:58:48,673 --> 01:58:51,882 На мить я зрозумів, як сильно я тебе кохав, Лідіє. 1228 01:58:51,902 --> 01:58:54,890 І це було настільки гостре відчуття, 1229 01:58:54,915 --> 01:58:59,120 що сльози заполонили мої очі. 1230 01:58:59,145 --> 01:59:02,870 Це було тому, бо я відчував, що це ніколи не повинно закінчуватися. 1231 01:59:02,895 --> 01:59:07,921 Що все наше життя має бути для мене, як сьогоднішнє ранкове пробудження. 1232 01:59:07,946 --> 01:59:10,265 Відчуваю тебе не своєю, 1233 01:59:10,290 --> 01:59:13,118 а безпосередньо частиною себе. 1234 01:59:13,145 --> 01:59:15,600 Чимось, що дихає в мені... 1235 01:59:15,625 --> 01:59:17,700 тим, що ніколи не знищить нічого, 1236 01:59:17,725 --> 01:59:21,163 окрім заціпенілої байдужості і звички, 1237 01:59:21,188 --> 01:59:25,740 яку я бачу...єдиною загрозою. 1238 01:59:25,773 --> 01:59:26,773 Потім... 1239 01:59:26,803 --> 01:59:28,198 ти прокинулась, 1240 01:59:28,223 --> 01:59:30,549 і все ще посміхаючись уві сні, 1241 01:59:30,574 --> 01:59:34,298 поцілувала мене і я відчув, що не повинен вже більше боятися, 1242 01:59:34,323 --> 01:59:37,133 що ми завжди будемо, як і в цей момент, 1243 01:59:37,164 --> 01:59:43,674 з'єднані чимось набагато сильнішим за звичку і час. 1244 01:59:49,829 --> 01:59:52,777 Чий це лист? 1245 01:59:56,440 --> 01:59:59,060 Твій. 1246 02:00:24,633 --> 02:00:26,856 Ні... 1247 02:00:26,881 --> 02:00:29,660 Ні! 1248 02:00:35,138 --> 02:00:36,138 Ні... 1249 02:00:36,163 --> 02:00:37,989 Ні... 1250 02:00:38,016 --> 02:00:39,380 Я тебе більше не кохаю... 1251 02:00:39,393 --> 02:00:41,760 Я тебе більше не кохаю! 1252 02:00:43,579 --> 02:00:44,887 Ти теж... 1253 02:00:44,915 --> 02:00:46,357 мене не кохаєш... 1254 02:00:46,382 --> 02:00:47,724 Помовч... 1255 02:00:47,744 --> 02:00:48,944 Помовч... 1256 02:00:48,984 --> 02:00:51,063 Помовч... 1257 02:00:53,169 --> 02:00:54,966 Скажи... 1258 02:00:54,991 --> 02:00:56,242 Скажи! 1259 02:00:56,267 --> 02:00:58,240 Ні, я цього не скажу... 1260 02:00:58,254 --> 02:01:00,007 Не скажу... 1261 02:02:12,091 --> 02:02:18,526 https://t.me/BOOD_LASKAUA 145966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.