Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,006 --> 00:03:25,920
Будь ласка, зберігайте спокій.
2
00:03:39,920 --> 00:03:42,546
Все. Тепер йому стане краще.
3
00:03:47,599 --> 00:03:49,508
Що я маю робити?
4
00:03:50,055 --> 00:03:51,728
Що я маю робити?
5
00:05:05,046 --> 00:05:07,335
Гарані. Томмазо Гарані. Кімната 103.
6
00:05:07,360 --> 00:05:09,477
Так. Сьомий поверх.
7
00:05:10,499 --> 00:05:12,769
Будь ласка, зачекайте хвилинку.
8
00:05:12,867 --> 00:05:15,620
Увага! Двері зачиняються!
9
00:05:15,654 --> 00:05:18,918
Будь ласка,
натисніть на кнопку потрібного Вам поверху!
10
00:05:35,500 --> 00:05:37,273
Вибачте!
11
00:05:47,806 --> 00:05:49,862
Телефон не працює.
12
00:05:50,026 --> 00:05:51,952
Я не знаю як це виправити.
13
00:05:52,408 --> 00:05:53,875
Чи не могли б Ви...
14
00:05:55,322 --> 00:05:58,058
Чи не могли б Ви
повідомити телефоніста унизу?
15
00:06:33,332 --> 00:06:36,428
Ми дали йому морфін, але він не спить.
Ви можете зайти.
16
00:06:36,460 --> 00:06:38,580
Йшла мова про операцію...
17
00:06:38,607 --> 00:06:40,287
Ми вирішили відмовитися від неї.
18
00:06:40,312 --> 00:06:42,432
Хірургічне втручання буде марним.
19
00:06:42,459 --> 00:06:44,132
Пробачте.
20
00:06:54,712 --> 00:06:56,926
Томмазо!
21
00:06:56,951 --> 00:06:58,087
Не потурбуємо?
22
00:06:58,112 --> 00:07:00,055
Любі мої друзі, проходьте.
23
00:07:01,987 --> 00:07:03,499
Лідіє...
24
00:07:03,519 --> 00:07:05,167
Привіт, Томмазо.
25
00:07:05,194 --> 00:07:06,061
Як справи?
26
00:07:06,086 --> 00:07:09,467
Операція пройшла успішно.
Пацієнт помер.
27
00:07:10,493 --> 00:07:11,913
Сідайте.
28
00:07:15,813 --> 00:07:17,502
Що нового? Як справи?
29
00:07:17,509 --> 00:07:19,610
Я прочитав, що сьогодні була
презентація твоєї книги.
30
00:07:19,624 --> 00:07:20,586
Ти задоволений?
31
00:07:20,610 --> 00:07:22,241
Будь ласка, не будемо говорити про це.
32
00:07:22,261 --> 00:07:23,355
Ні? Чому?
33
00:07:24,022 --> 00:07:25,704
Це речі, про які необхідно говорити.
34
00:07:25,729 --> 00:07:28,362
До того ж твоя книга дійсно має значення.
35
00:07:29,317 --> 00:07:31,037
Лідіє,
36
00:07:31,324 --> 00:07:32,756
ти чому не сідаєш?
37
00:07:33,216 --> 00:07:34,583
Можете палити, якщо хочете.
38
00:07:34,608 --> 00:07:36,916
Ні, дякую. Я не втомилася.
39
00:07:36,940 --> 00:07:40,148
Я приніс "Літературну Європу"
з твоєю статтею про Адорно.
40
00:07:40,381 --> 00:07:41,979
В мене вже є один примірник.
41
00:07:42,390 --> 00:07:43,890
Тобі вона сподобалась?
42
00:07:43,915 --> 00:07:45,145
Чи варто її додати до збірки?
43
00:07:45,159 --> 00:07:48,819
Я прочитав її наспіх,
але ще обов'яково повернусь до неї.
В цілому вона чудова.
44
00:07:48,844 --> 00:07:51,405
Додавай. Вийде прекрасна збірка.
45
00:07:51,430 --> 00:07:52,763
Так.
46
00:07:52,782 --> 00:07:54,869
Треба подумати над цим.
47
00:07:56,659 --> 00:07:59,868
Я не міг думати останні кілька днів.
48
00:08:00,253 --> 00:08:03,734
Хоча це в мене уперше за три роки
стільки вільного часу.
49
00:08:04,659 --> 00:08:07,543
Є певна іронія у цій відпустці, еге ж?
50
00:08:07,812 --> 00:08:08,874
Лідіє,
51
00:08:08,892 --> 00:08:10,565
ти маєш чудовий вигляд.
52
00:08:10,589 --> 00:08:12,964
Марчелла також хотіла прийти,
53
00:08:12,979 --> 00:08:13,953
але я подумала...
54
00:08:13,977 --> 00:08:15,638
Ти правильно вчинила.
55
00:08:15,665 --> 00:08:17,645
Краще б мені нікого не бачити.
56
00:08:18,413 --> 00:08:23,350
Дивно, але у певний момент
ти втомлюєшся постійно прикидатися.
57
00:08:23,860 --> 00:08:24,887
Я не мав на увазі вас двох.
58
00:08:24,901 --> 00:08:27,997
Вас я, дійсно, очікував.
59
00:08:30,186 --> 00:08:34,284
Тепер я бачу речі більш чіткіше.
60
00:08:35,119 --> 00:08:36,796
Ось тільки я шкодую,
61
00:08:36,816 --> 00:08:40,363
що зіпсував так багато твоїх вечорів
своєю присутністю...
62
00:08:40,388 --> 00:08:42,480
у твоєму домі,
в якому мені так приємно знаходитись.
63
00:08:42,505 --> 00:08:45,144
Це також і твій дім.
64
00:08:45,521 --> 00:08:46,591
Так,
65
00:08:46,612 --> 00:08:48,604
я знаю це.
66
00:08:48,941 --> 00:08:53,234
Скільки всього ми починаємо розуміти,
коли залишаємось наодинці.
67
00:08:53,682 --> 00:08:57,569
А стільки всього ще потрібно зробити.
68
00:08:58,537 --> 00:09:04,010
Мені здається, ніби я лишився осторонь справи,
яка мене захоплювала.
69
00:09:04,253 --> 00:09:07,945
А сил вже не було пройти увесь шлях до кінця.
70
00:09:08,638 --> 00:09:10,646
Неодноразово я втішав себе думкою,
71
00:09:10,665 --> 00:09:12,875
що недостатньо розумний.
72
00:09:12,900 --> 00:09:18,244
Якщо ти так кажеш, то мені нічого не лишається
як кинути писати й влаштуватися на роботу.
73
00:09:18,265 --> 00:09:20,471
Мені здається,
що ти кажеш це із кокетством.
74
00:09:20,495 --> 00:09:24,102
Приємно час від часу бути самокритичним.
Це досить корисна річ для дотримання порядку.
75
00:09:24,127 --> 00:09:27,047
Це вимагає сміливості.
76
00:09:31,800 --> 00:09:33,106
Ти вже її придбав?
77
00:09:33,113 --> 00:09:36,033
А я хотів принести тобі один примірник.
78
00:09:36,754 --> 00:09:38,288
І не лише її придбав,
79
00:09:38,301 --> 00:09:40,527
а ще й почав читати.
80
00:09:42,423 --> 00:09:45,373
Хоча всього лише 50 сторінок.
81
00:09:46,151 --> 00:09:48,899
Сподіваюся вони дозволять мені її дочитати.
82
00:09:48,924 --> 00:09:50,550
Мені довподоби деякі місця.
83
00:09:50,564 --> 00:09:52,636
Особливо ця історія із ванною.
84
00:09:52,661 --> 00:09:54,881
Це твоя найкраща книга.
85
00:09:54,901 --> 00:09:57,431
Якщо тільки морфін
не змушує мене помилятися.
86
00:09:57,456 --> 00:09:58,258
Бо знаєте,
87
00:09:58,265 --> 00:10:01,723
після морфіну все стає більш важливішим.
88
00:10:02,933 --> 00:10:05,712
В такому разі, це точно морфін.
89
00:10:05,942 --> 00:10:07,935
Тобі справді подобається?
90
00:10:08,055 --> 00:10:09,788
Так, Джованні.
91
00:10:10,882 --> 00:10:13,260
Ти досягнеш великого успіху.
92
00:10:13,473 --> 00:10:15,935
Дуже сумніваюсь,
адже боюсь що це погано скінчиться.
93
00:10:15,960 --> 00:10:18,784
Ти тут бачиш перевагу передчасної смерті?
94
00:10:18,798 --> 00:10:21,593
Ти уникаєш успіху.
95
00:10:22,274 --> 00:10:23,996
А, це моя мама.
96
00:10:24,021 --> 00:10:26,053
Добрий ранок, пані!
97
00:10:27,684 --> 00:10:30,327
Як справи, Томмазо?
98
00:10:30,424 --> 00:10:33,292
Бідна мама. Сім годин у потязі лише для того,
99
00:10:33,317 --> 00:10:37,379
щоб побути поруч зі мною
і позбавити себе сну.
100
00:10:45,233 --> 00:10:47,761
Сьогодні субота, чи не так?
101
00:10:47,786 --> 00:10:50,203
Так, субота.
102
00:10:50,678 --> 00:10:53,118
Розкажіть як ваші справи?
З ким бачитеся?
103
00:10:53,158 --> 00:10:55,396
Ми вже давно ні з ким
не бачимося.
104
00:10:55,430 --> 00:10:57,184
Загалом ті ж самі люди.
105
00:10:57,209 --> 00:10:59,290
Наразі це досить важко.
106
00:10:59,315 --> 00:11:02,044
Доводиться проводити більше часу за кермом. В дорозі.
107
00:11:02,069 --> 00:11:03,362
Не достатньо весело.
108
00:11:03,387 --> 00:11:05,668
Ми майже постійно вдома.
109
00:11:05,693 --> 00:11:07,806
А як щодо вашої подорожі до Греції?
110
00:11:07,840 --> 00:11:08,909
Але...
111
00:11:08,934 --> 00:11:10,494
Ми ще не вирішили.
112
00:11:10,501 --> 00:11:12,253
Це була твоя ідея.
Тож коли ти одужаєш,...
113
00:11:12,277 --> 00:11:15,628
Стався до мене як до друга,
а не як до хворої людини.
114
00:11:15,655 --> 00:11:18,720
Я знаю чим це скінчиться.
115
00:11:19,585 --> 00:11:21,640
Пробачте мене.
116
00:11:21,808 --> 00:11:25,276
А щодо авторських прав,
то я залишив видавцю свої інструкції.
117
00:11:25,566 --> 00:11:29,063
Адже він тут за все платить.
118
00:11:34,286 --> 00:11:35,899
Ні, ні...
119
00:11:35,932 --> 00:11:37,765
Це нічого, нічого...
120
00:11:37,790 --> 00:11:38,530
Вибачте...
121
00:11:38,554 --> 00:11:41,440
Не виснажуй себе.
122
00:11:41,465 --> 00:11:43,602
Хочеш, я покличу медсестру?
123
00:11:43,627 --> 00:11:44,757
Чи нам краще піти?
124
00:11:44,777 --> 00:11:45,723
Ні.
125
00:11:45,757 --> 00:11:47,063
Ні, ні, залиштеся!
126
00:11:47,077 --> 00:11:49,031
Залиштеся.
127
00:12:07,328 --> 00:12:10,510
Яке тут гарне місце, чи не так?
Інтер'єр, який я завжди ненавидів.
128
00:12:10,810 --> 00:12:13,235
Все, що я раніше ненавидів
з точки зору стилю.
129
00:12:13,260 --> 00:12:17,320
Ніколи б не подумав,
що проведу залишок своїх днів в такій розкоші.
130
00:12:17,808 --> 00:12:20,343
Мені здається,
що я когось обманюю.
131
00:12:20,918 --> 00:12:24,140
Невдовзі клініки матимуть вигляд нічних клубів.
132
00:12:24,171 --> 00:12:28,291
Люди хочуть розважатися до самого кінця.
133
00:12:30,133 --> 00:12:32,621
Ах, шампанське!
134
00:12:36,625 --> 00:12:38,143
Дякую.
135
00:12:38,411 --> 00:12:41,933
У таких випадках, як мій,
хтось завжди потребує шампанського.
136
00:12:42,082 --> 00:12:44,051
Мені це не подобається,
137
00:12:44,238 --> 00:12:47,300
але в мене раптово виникло бажання для цього.
138
00:12:47,652 --> 00:12:49,775
Вони зовсім не здивувалися.
139
00:12:49,803 --> 00:12:52,833
Це Вас підбадьорює.
Це добре для Вас.
140
00:12:55,508 --> 00:12:57,870
Вибачте, пані...
141
00:12:57,897 --> 00:13:01,195
Я ніколи раніше не наважувався
запитати Ваше ім'я.
142
00:13:01,220 --> 00:13:02,953
Мене звати Олена.
143
00:13:02,978 --> 00:13:04,003
Олена...
144
00:13:03,997 --> 00:13:04,826
Дякую.
145
00:13:04,850 --> 00:13:06,361
Вип'єте з нами?
146
00:13:06,388 --> 00:13:09,859
Ні, дякую. Будь ласка,
не виснажуйте себе розмовами.
147
00:13:13,696 --> 00:13:15,289
Лише поглянь на цю красу.
148
00:13:15,316 --> 00:13:16,805
Вони тримають її тут,
щоб підбадьорювати хворих.
149
00:13:16,829 --> 00:13:19,847
Вона не медсестра.
Вона просто божественно красива.
150
00:13:19,872 --> 00:13:23,799
Але за певних обставин бачити вродливих жінок -
досить деспресивно.
151
00:13:29,293 --> 00:13:31,873
- Джованні, ти наллєш?
- Звичайно.
152
00:13:35,835 --> 00:13:37,344
Тільки для мене?
153
00:13:37,482 --> 00:13:39,484
А тобі, Лідіє?
154
00:13:40,373 --> 00:13:42,219
Ні, дякую, Томмазо.
155
00:13:42,246 --> 00:13:43,673
Я не буду.
156
00:13:44,628 --> 00:13:46,823
Джованні,
не змушуй мене пити наодинці.
157
00:13:46,848 --> 00:13:48,775
- А ти, мамо?
Будеш трохи шампанського?
- Так.
158
00:13:48,795 --> 00:13:49,928
Це піде тобі на користь.
159
00:13:49,952 --> 00:13:52,017
Хіба що трошки.
160
00:14:03,546 --> 00:14:05,804
Будьмо!
161
00:14:09,639 --> 00:14:11,714
Мені потрібно йти, Томмазо.
162
00:14:11,754 --> 00:14:13,612
Ти залишайся, Джованні.
163
00:14:14,114 --> 00:14:15,840
Мені треба йти.
164
00:14:16,540 --> 00:14:17,521
Ми ще прийдемо завтра.
165
00:14:17,548 --> 00:14:20,428
Так, дякую. До завтра.
166
00:14:22,160 --> 00:14:23,583
Ти також підеш, Джованні?
167
00:14:23,610 --> 00:14:26,030
Ні, я ще трохи залишусь.
168
00:14:32,000 --> 00:14:34,056
Бувай, Лідіє.
169
00:14:34,257 --> 00:14:35,830
До побачення.
170
00:14:36,687 --> 00:14:38,113
До зустрічі.
171
00:14:38,140 --> 00:14:39,986
Побачимось завтра.
172
00:15:02,180 --> 00:15:05,422
Вони - мої єдині друзі.
173
00:15:05,447 --> 00:15:08,131
Решта - просто знайомі,
або ж колеги по роботі.
174
00:15:08,156 --> 00:15:10,911
Знаєш, вони дуже хороші люди.
175
00:15:10,931 --> 00:15:13,428
Ось, наприклад, Джованні.
Він - письменник.
176
00:15:13,442 --> 00:15:15,415
І до того ж дуже відомий.
177
00:15:15,440 --> 00:15:18,203
Якщо одного дня вони приїдуть до тебе у гості,...
178
00:15:18,226 --> 00:15:20,344
Ви повинні приїхати.
179
00:15:20,369 --> 00:15:21,548
То ти приготуй їм...
180
00:15:21,555 --> 00:15:23,154
смачний обід і розмісти...
181
00:15:23,162 --> 00:15:24,234
у кімнаті...
182
00:15:24,259 --> 00:15:26,081
із видом на сад.
183
00:15:26,106 --> 00:15:28,154
Якщо хочеш, то звичайно. Ми приїдемо.
184
00:15:28,162 --> 00:15:29,748
Я обіцяю.
185
00:15:29,886 --> 00:15:31,844
Спасибі.
186
00:15:35,193 --> 00:15:39,312
Б'юся об заклад, вони дають мені дистильовану воду
замість морфіну.
187
00:15:41,893 --> 00:15:43,573
Як пройшов, Джованні,...
188
00:15:43,605 --> 00:15:44,725
концерт Бакхауза?
189
00:15:44,750 --> 00:15:47,477
Вирішив на нього не йти.
190
00:16:45,252 --> 00:16:47,956
Даруйте, у Вас є сірники?
191
00:16:54,163 --> 00:16:57,090
Ні, сірники.
192
00:18:29,260 --> 00:18:30,986
Ну ж бо...
193
00:18:31,306 --> 00:18:32,860
Підведіться.
194
00:21:36,929 --> 00:21:40,295
Ще цієї презентації
із підписанням книги нам бракувало.
195
00:21:44,551 --> 00:21:46,477
Якщо в тебе немає бажання, то я піду сам.
196
00:21:46,505 --> 00:21:47,886
Ні, все гаразд.
197
00:21:47,911 --> 00:21:49,144
Ти не втомилася?
198
00:21:49,160 --> 00:21:51,721
Так. Можливо трохи.
199
00:22:07,364 --> 00:22:11,118
Лідіє, я маю дещо тобі сказати.
Те, що, можливо, тебе засмутить.
200
00:22:11,143 --> 00:22:12,519
Це так необхідно?
201
00:22:12,539 --> 00:22:14,187
Так, необхідно.
202
00:22:14,212 --> 00:22:17,330
Дещо сталося зі мною в клініці.
Дещо досить...
203
00:22:17,357 --> 00:22:18,785
неприємне.
204
00:22:18,810 --> 00:22:20,564
Я знову бачив ту дівчину.
205
00:22:20,583 --> 00:22:21,530
Яку дівчину?
206
00:22:21,537 --> 00:22:23,919
Ту, що була в коридорі.
207
00:22:32,517 --> 00:22:34,618
Вона стояла біля своїх дверей,
коли я проходив повз, але...
208
00:22:34,639 --> 00:22:36,606
я не відразу зрозумів чого вона хоче.
209
00:22:36,631 --> 00:22:38,346
Ти заходив до неї у кімнату?
210
00:22:38,361 --> 00:22:40,560
Вона схопила мене, мов дика тварина.
211
00:22:40,574 --> 00:22:42,642
З такою силою, що я не міг навіть вирватись.
212
00:22:42,667 --> 00:22:44,702
Чому ти назвав це "неприємним"?
213
00:22:44,722 --> 00:22:47,593
Бо розумієш,
я опинився перед її шокованим обличчям.
214
00:22:47,618 --> 00:22:50,556
Спочатку я подумав, що спровокував її,
215
00:22:50,580 --> 00:22:53,087
але вже потім увірвалися медсестри...
216
00:22:53,112 --> 00:22:59,026
Із цієї історії може вийти непогане оповідання
під назвою "Живий і мертвий".
217
00:23:00,251 --> 00:23:02,250
Це все, що ти можеш сказати?
218
00:23:02,272 --> 00:23:03,718
А що ти хочеш, щоб я сказала?
219
00:23:03,743 --> 00:23:07,430
Що ти повів себе непорядно?
Що мене це жахає?
220
00:23:07,455 --> 00:23:08,975
Ні.
221
00:23:08,996 --> 00:23:11,129
Я розумію. Ти був приголомшений.
222
00:23:11,150 --> 00:23:12,865
Не будемо більше про це говорити.
223
00:23:12,890 --> 00:23:14,622
Вибач.
224
00:23:17,640 --> 00:23:21,118
Можливо, ця дівчина зараз щаслива.
225
00:23:21,138 --> 00:23:22,405
Чому?
226
00:23:24,025 --> 00:23:26,864
Тому що вона не несе відповідальності.
227
00:24:41,772 --> 00:24:44,882
Добрий ранок! Як Ваші справи?
228
00:24:45,491 --> 00:24:47,538
Моя дружина.
229
00:24:48,031 --> 00:24:50,584
Привіт! Як ти?
230
00:24:56,578 --> 00:24:59,004
Цей вестибуль, мов передпокій до слави.
231
00:24:59,029 --> 00:25:01,915
Ми провели тут багато часу в очікуванні.
232
00:25:03,105 --> 00:25:05,280
Ви підпишете один примірник
для нашого лауреата Нобелівського премії?
233
00:25:05,294 --> 00:25:07,473
- Це честь для мене.
- Ось, тримайте.
234
00:25:08,967 --> 00:25:10,854
З повагою...
235
00:25:11,340 --> 00:25:14,102
Ви завжди підписуєте зі зворотньої сторони книги?
236
00:25:14,128 --> 00:25:14,825
Так.
237
00:25:14,849 --> 00:25:17,611
А взагалі відкриваєте свої книги
зі зворотньої сторони?
238
00:25:17,633 --> 00:25:18,447
Це також буває.
239
00:25:18,471 --> 00:25:20,675
- Це цікаво.
- Чому?
240
00:25:20,700 --> 00:25:22,370
Це також впливає на Ваше майбутнє.
241
00:25:22,391 --> 00:25:23,810
Невже?
242
00:25:24,117 --> 00:25:25,916
Я дуже на це сподіваюся.
243
00:25:25,940 --> 00:25:28,098
І один примірник для моєї колекції.
244
00:25:28,119 --> 00:25:30,075
Тоді для Вас я підпишу: "з дружнім...".
245
00:25:30,100 --> 00:25:31,260
Дуже добре.
246
00:25:31,294 --> 00:25:33,075
Тепер Ви навчитеся писати присвяти.
247
00:25:33,100 --> 00:25:35,376
Що Ви нам готуєте новенького, пане Понтано?
248
00:25:35,403 --> 00:25:36,929
Нічого, пані.
249
00:25:36,946 --> 00:25:40,786
Це завжди відбувається,
як тільки Ви завершуєте писати книгу.
250
00:25:49,356 --> 00:25:51,088
Де ж він?
251
00:25:51,175 --> 00:25:54,239
О, я була б дуже рада,
якби змогла написати книгу!
252
00:26:02,499 --> 00:26:04,605
Дякую.
253
00:28:21,293 --> 00:28:23,093
Що трапилось?
254
00:28:23,107 --> 00:28:24,873
Ходи до мене.
255
00:28:24,902 --> 00:28:27,034
Чому ти плачеш?
256
00:29:15,444 --> 00:29:17,058
- Привіт!
- Привіт!
257
00:29:17,098 --> 00:29:18,667
- Ти їдеш на море?
- Ні.
258
00:29:18,692 --> 00:29:20,765
- Чому?
- Я зайнятий.
259
00:29:20,866 --> 00:29:22,990
- Ми тобі подзвонимо, добре?
- Звичайно.
260
00:29:23,381 --> 00:29:25,457
- Передавай привіт Лідії!
261
00:29:25,511 --> 00:29:26,704
Так!
262
00:29:33,353 --> 00:29:35,159
Вибачте, пане!
263
00:29:35,200 --> 00:29:36,108
Пошта.
264
00:29:36,132 --> 00:29:38,107
Дякую.
265
00:30:31,693 --> 00:30:33,270
Франко!
266
00:30:34,906 --> 00:30:37,084
- Пані вже повернулася?
- Ні.
267
00:30:37,259 --> 00:30:39,705
І навіть не дзвонила?
268
00:30:39,730 --> 00:30:41,284
Ні.
269
00:30:47,153 --> 00:30:49,328
- Обід вже готовий.
- Ні, дякую.
270
00:30:49,353 --> 00:30:52,113
- Якщо хочеш, то можеш іти.
- Дякую.
271
00:34:28,666 --> 00:34:30,610
Чекайте тут.
272
00:35:52,869 --> 00:35:54,189
Досить!
273
00:35:55,000 --> 00:35:56,133
Досить!
274
00:35:56,158 --> 00:35:57,819
Досить!
275
00:36:43,413 --> 00:36:45,596
Зачекайте!
276
00:37:29,973 --> 00:37:31,518
Достатньо.
277
00:37:31,807 --> 00:37:33,120
Мені ще очікувати?
278
00:37:33,154 --> 00:37:34,407
Добре.
279
00:37:49,199 --> 00:37:51,772
- Мені відходити?
- Так. Відходь.
280
00:38:05,873 --> 00:38:06,918
Дуже вітряно.
281
00:38:06,925 --> 00:38:08,178
Так, згоден.
282
00:39:46,879 --> 00:39:48,510
Лідіє...
283
00:39:59,620 --> 00:40:01,341
Лідіє!
284
00:40:09,026 --> 00:40:10,346
О, Джованні!
285
00:40:10,371 --> 00:40:11,160
Вітаю, Лучіє!
286
00:40:11,186 --> 00:40:12,303
Слухай, Лідія випадково не...
287
00:40:12,317 --> 00:40:13,944
Я не знала, що Ви вдома.
288
00:40:13,968 --> 00:40:14,977
Але справді...
289
00:40:15,017 --> 00:40:16,231
Уявляєш, який клопіт!
290
00:40:16,256 --> 00:40:19,075
Паоло застудився,
і тепер ми змушені залишитися в Мілані.
291
00:40:19,091 --> 00:40:19,918
Мені прикро.
292
00:40:19,942 --> 00:40:22,057
- Я хотів спитати...
- Скажи Лідії, щоб вона зайшла до мене.
293
00:40:22,074 --> 00:40:24,475
Нажаль, не зможу.
Її немає вдома.
294
00:40:24,499 --> 00:40:25,981
Я гадав, що вона у тебе.
295
00:40:26,006 --> 00:40:28,074
Але я її не бачила вже два дні.
296
00:40:28,087 --> 00:40:29,334
До побачення. Вибачте. Дякую!
297
00:40:29,361 --> 00:40:31,716
До побачення!
298
00:41:23,816 --> 00:41:25,429
Слухаю.
299
00:41:26,502 --> 00:41:28,267
А, це ти.
300
00:41:29,796 --> 00:41:30,641
Ти де?
301
00:41:30,665 --> 00:41:32,560
У Сесто-Сан-Джованні.
302
00:41:32,585 --> 00:41:34,605
Перед Бредо.
303
00:41:35,139 --> 00:41:37,379
На звичайному полі...
304
00:41:37,807 --> 00:41:39,795
Тут є хлопці...
305
00:41:39,827 --> 00:41:41,838
Я впевнена, що вони тобі сподобаються.
306
00:41:41,862 --> 00:41:44,680
Вони бавляться з фейерверками.
307
00:41:45,590 --> 00:41:46,445
Так...
308
00:41:46,470 --> 00:41:47,872
Вони дуже високо злітають.
309
00:41:47,881 --> 00:41:50,063
Це дуже красиво!
310
00:41:56,353 --> 00:41:57,926
Не хвилюйся.
311
00:41:58,500 --> 00:42:00,226
Нічого не трапилось.
312
00:42:01,080 --> 00:42:02,723
Ні.
313
00:42:02,763 --> 00:42:05,190
Заради Бога, кажу тобі - ні!
314
00:42:07,060 --> 00:42:09,945
Приїжджай за мною.
Ти не проти?
315
00:42:10,959 --> 00:42:12,914
Поспішай!
316
00:42:18,200 --> 00:42:22,161
Якщо Вам потрібно із кимось зустрітися,
то поруч є пансіонат.
317
00:42:22,208 --> 00:42:23,701
Ні, дякую.
318
00:42:42,574 --> 00:42:45,080
- Скільки з мене?
- 900 лір.
319
00:42:45,233 --> 00:42:47,186
- Дякую.
- Будь ласка.
320
00:43:32,090 --> 00:43:35,630
А ми продовжуємо нашу програму легкої музики.
321
00:44:03,620 --> 00:44:05,780
Чому ти сюди прийшла?
322
00:44:06,720 --> 00:44:08,376
Так...Просто.
323
00:44:08,397 --> 00:44:10,723
Випадково проходила повз...
324
00:44:27,680 --> 00:44:29,851
Ходи сюди.
325
00:44:36,595 --> 00:44:39,920
Дивно, тут нічого не змінилося.
326
00:44:40,298 --> 00:44:41,737
Це зміниться...
327
00:44:41,797 --> 00:44:44,608
Це зміниться дуже скоро.
328
00:44:56,093 --> 00:44:57,563
Вони були там укінці!
329
00:44:57,590 --> 00:44:58,245
Хто?
330
00:44:58,273 --> 00:44:59,906
Хлопці з фейерверками.
331
00:44:59,931 --> 00:45:02,614
Тепер їх немає.
332
00:45:18,933 --> 00:45:22,556
Коли ми приїжджали сюди минулого разу,
ця колія працювала.
333
00:45:49,106 --> 00:45:51,200
Джованні!
334
00:45:54,866 --> 00:45:57,372
Подай мені, будь ласка, губку.
335
00:46:04,213 --> 00:46:05,960
Слухай, Джованні...
336
00:46:07,149 --> 00:46:08,920
Так, кажи.
337
00:46:11,744 --> 00:46:14,172
Мені не хочеться сидіти вдома.
338
00:46:14,190 --> 00:46:15,688
Тоді підемо до Герардіні.
339
00:46:15,712 --> 00:46:18,509
Куди завгодно, тільки не сидіти вдома.
340
00:46:18,650 --> 00:46:20,330
Гаразд, тоді підемо до них.
341
00:46:20,355 --> 00:46:21,895
Гм?
342
00:46:29,157 --> 00:46:30,623
Що він від тебе хоче?
343
00:46:30,650 --> 00:46:32,050
Гадки не маю.
344
00:46:32,070 --> 00:46:34,586
Ми бачилися лише кілька разів.
345
00:46:35,599 --> 00:46:36,686
Багато буде людей?
346
00:46:36,706 --> 00:46:38,607
Мабуть.
347
00:46:39,914 --> 00:46:43,186
Кожному мільярдеру
потрібен свій власний інтелектуал.
348
00:46:43,193 --> 00:46:44,690
Цьому потрібен саме ти.
349
00:46:45,793 --> 00:46:47,838
Подай мені...
350
00:46:52,499 --> 00:46:53,962
Ось.
351
00:47:35,213 --> 00:47:36,718
Нова сукня?
352
00:47:36,738 --> 00:47:37,957
Так.
353
00:48:14,650 --> 00:48:16,710
Що не так?
354
00:48:17,833 --> 00:48:19,686
Застібнеш?
355
00:48:22,743 --> 00:48:24,813
Знаєш, про що я подумала?
356
00:48:24,838 --> 00:48:26,391
Краще не підемо до Герардіні.
357
00:48:26,415 --> 00:48:28,389
Чому?
358
00:48:30,995 --> 00:48:34,595
Я віддаю перевагу місцям, де ми зможемо побути удвох.
Я хочу побути з тобою наодинці.
359
00:48:35,432 --> 00:48:38,013
Можливо, це навіть краща ідея.
360
00:49:19,736 --> 00:49:21,635
Що?
361
00:49:22,898 --> 00:49:25,327
За тобою дуже весело спостерігати.
362
00:49:25,341 --> 00:49:27,554
Чому весело?
363
00:49:27,994 --> 00:49:30,419
Навіть не знаю.
364
00:49:30,433 --> 00:49:33,767
Інколи ти поводиш себе
доволі стримано поруч зі мною.
365
00:49:33,950 --> 00:49:35,721
Доволі стримано?
Що за нісенітниці?
366
00:49:35,754 --> 00:49:38,556
Поглянь краще яка гарна дівчина.
367
00:51:35,800 --> 00:51:37,780
Ти пам'ятаєш?
368
00:51:37,805 --> 00:51:39,995
Ти вирішила не дати мені можливості подивитися шоу?
369
00:51:40,007 --> 00:51:41,674
Будь ласка,
370
00:51:41,881 --> 00:51:44,409
не применшуй мою присутність.
371
00:51:44,562 --> 00:51:46,525
В мене також є власні думки.
372
00:51:46,542 --> 00:51:48,261
Які саме?
373
00:51:48,326 --> 00:51:50,906
Наразі їх немає,
374
00:51:52,163 --> 00:51:55,029
але я в очікуванні однієї.
375
00:51:55,643 --> 00:51:58,739
Я відчуваю як вона наближається.
376
00:52:03,519 --> 00:52:05,708
Вона тут.
377
00:52:54,326 --> 00:52:56,053
Вже з'явилась?
378
00:52:56,527 --> 00:52:57,389
Так.
379
00:52:57,413 --> 00:52:59,141
Вона приємна?
380
00:52:59,526 --> 00:53:01,173
Скажи мені.
381
00:53:01,207 --> 00:53:02,355
Ні.
382
00:53:02,380 --> 00:53:05,145
Чому ні?
383
00:53:12,739 --> 00:53:14,872
Де у Герардіні знаходиться вілла?
384
00:53:14,899 --> 00:53:17,401
У Бріанці. Півгодини на машині.
385
00:54:32,166 --> 00:54:35,239
Життя б здавалось стерпним,
якби не веселощі.
386
00:54:36,239 --> 00:54:37,525
І твоє?
387
00:54:37,559 --> 00:54:39,538
Ні, в мене більше немає ідей.
388
00:54:39,572 --> 00:54:41,529
Лише самі спогади.
389
00:54:43,133 --> 00:54:45,397
Скажеш мені цю маленьку думку?
390
00:54:45,411 --> 00:54:47,331
Пізніше.
391
00:54:47,791 --> 00:54:48,542
Отже,
392
00:54:48,578 --> 00:54:50,358
ми їдемо до Герардіні?
393
00:54:50,865 --> 00:54:53,104
Чому ти раптом передумала?
394
00:54:53,152 --> 00:54:54,772
Не знаю.
395
00:54:54,839 --> 00:54:57,406
Певно, щоб хоч щось робити.
396
00:55:00,577 --> 00:55:01,991
Рахунок.
397
00:55:02,038 --> 00:55:03,864
Одну хвилинку, пане.
398
00:55:34,406 --> 00:55:36,106
Вони тут усі вимерли?
399
00:55:36,120 --> 00:55:38,426
Будемо сподіватися, що так.
400
00:56:36,013 --> 00:56:39,822
Хто б це тут читав "Сновид"?
401
00:56:47,793 --> 00:56:49,415
Понтано, вірно?
402
00:56:49,440 --> 00:56:52,456
Я рада, що Ви прийшли.
Вони так багато мені розповідали про Вас.
403
00:56:52,481 --> 00:56:56,291
Ми святкуємо перемогу коня моєї доньки.
Він переміг у перегонах.
404
00:56:56,314 --> 00:56:58,888
Кінь у доньки дуже хороший.
405
00:56:59,787 --> 00:57:00,557
Як його звати?
406
00:57:00,568 --> 00:57:01,274
Вольфанго.
407
00:57:01,294 --> 00:57:03,716
Наш Вольфанго такий хороший!
408
00:57:03,741 --> 00:57:04,997
Ви такі молоді!
409
00:57:05,022 --> 00:57:08,983
Читаючи Ваші книги, створюється враження,
що Ви людина з великим життєвим досвідом.
410
00:57:09,008 --> 00:57:10,342
Ви читали мої книги?
411
00:57:10,362 --> 00:57:12,475
О, Господи!
Невже я маю такий легковажний вигляд?
412
00:57:12,500 --> 00:57:14,676
Ходімо. Я вас представлю.
413
00:57:14,938 --> 00:57:17,021
Мабуть, це буде важко.
414
00:57:17,047 --> 00:57:18,920
Ми краще самі представимося...
415
00:57:18,933 --> 00:57:20,268
при нагоді.
416
00:57:20,293 --> 00:57:21,565
Добре. Хай буде так.
417
00:57:21,585 --> 00:57:24,662
Тоді ми зробимо загальну презентацію.
418
00:57:28,153 --> 00:57:29,868
Лідіє!
419
00:57:33,948 --> 00:57:35,838
Привіт, Береніче!
420
00:57:35,985 --> 00:57:36,918
Ви знайомі?
421
00:57:36,943 --> 00:57:37,787
Із Лідією?
422
00:57:37,814 --> 00:57:41,134
Ми ненавидимо одна одну з двох років!
423
00:57:41,457 --> 00:57:43,064
- Мій чоловік.
- Радий знайомству.
424
00:57:43,097 --> 00:57:43,869
Понтано,
425
00:57:43,876 --> 00:57:46,042
ось ми нарешті і витягли Вас із дому.
426
00:57:46,073 --> 00:57:49,141
- Давайте залишимо їх наодинці.
- Так, Вибачте.
427
00:57:54,455 --> 00:57:57,480
Агов, Антоніо,
давай відведемо його спати!
428
00:57:57,505 --> 00:57:59,628
Але чому? Бідолашний такий красунчик!
429
00:57:59,653 --> 00:58:01,993
Дорогенька, він стає нервовим, коли сонний.
430
00:58:02,018 --> 00:58:04,846
Але ж цього разу у нього вечірка!
431
00:58:04,881 --> 00:58:06,401
Йому всього лише 2 роки!
432
00:58:06,414 --> 00:58:08,122
Ні, ні, Антоніо! Спати!
433
00:58:08,147 --> 00:58:09,916
Йому не потрібно мати шкідливих звичок!
434
00:58:09,936 --> 00:58:12,843
А спокус тут ще й як вистачає!
435
00:58:12,868 --> 00:58:15,566
Антоніо, веди.
436
00:58:24,738 --> 00:58:27,028
То що в тебе нового?
437
00:58:27,053 --> 00:58:28,966
Не дивись так на мене.
438
00:58:29,000 --> 00:58:32,300
Всі мої роки в мене на обличчі написані.
439
00:58:33,293 --> 00:58:35,981
А ти стала іще красивішою, ти це знаєш?
440
00:58:36,307 --> 00:58:37,570
Як тобі це вдалось?
441
00:58:37,590 --> 00:58:39,163
Ти була такою страшненькою.
442
00:58:39,171 --> 00:58:41,752
Нічого, що я кажу тобі таке?
443
00:58:41,777 --> 00:58:45,113
Мені казали це достатньо разів.
444
00:58:46,172 --> 00:58:49,622
Ти завжди поводишся, як повія.
445
00:58:51,678 --> 00:58:52,705
Ти одружена?
446
00:58:52,738 --> 00:58:54,720
Ні, я живу одна.
447
00:58:54,745 --> 00:58:56,543
Самісінька.
448
00:58:56,959 --> 00:58:59,859
Я народилася, щоб бути самотньою.
449
00:59:00,548 --> 00:59:02,879
Мабуть, я занадто чутлива.
450
00:59:02,894 --> 00:59:06,048
Навіть мій стоматолог так сказав.
451
00:59:06,226 --> 00:59:08,432
Яке в тебе життя?
452
00:59:08,457 --> 00:59:10,643
Інтелектуальне середовище?
453
00:59:11,032 --> 00:59:14,212
Ми живемо в Мілані,
але ніколи не бачимось.
454
00:59:14,485 --> 00:59:16,321
Ми постійно вдома.
455
00:59:16,346 --> 00:59:20,119
Уявляєш, ми сьогодні вперше за багато років
пішли до нічного клубу.
456
00:59:21,339 --> 00:59:24,682
Подивись який там гарний басейн.
457
00:59:27,390 --> 00:59:29,770
Знаєш, кого я часто бачу? Грімальді.
Ти її пам'ятаєш.
458
00:59:29,795 --> 00:59:31,158
Ні, благаю тебе.
459
00:59:31,172 --> 00:59:32,225
Що таке?
460
00:59:32,230 --> 00:59:35,238
Не будемо вдаватися до спогадів.
461
00:59:36,340 --> 00:59:39,766
Оркестр, музика!
462
00:59:55,646 --> 00:59:59,266
Аж до того паркану тут більше 3 тисяч саджанців.
463
00:59:59,599 --> 01:00:02,063
Лише погляньте
який глибокий відтінок у них вночі.
464
01:00:02,088 --> 01:00:04,331
Скажіть будь ласка, інженере, троянди сплять?
465
01:00:04,358 --> 01:00:05,981
Так. Усю ніч.
466
01:00:05,977 --> 01:00:09,116
Простір ночі, мадам.
467
01:00:09,524 --> 01:00:11,087
Антуан!
468
01:00:11,114 --> 01:00:13,283
Секатор!
469
01:00:14,847 --> 01:00:16,482
Дякую.
470
01:00:16,980 --> 01:00:20,846
Виберу найкрасивішу для Вас.
471
01:00:22,713 --> 01:00:23,826
- Ну ось!
- Дякую!
472
01:00:23,853 --> 01:00:25,246
Погляньте, яка гарна!
473
01:00:25,251 --> 01:00:29,148
- Дякую!
- Коли вона прокинеться,
то матиме колір Ваших вуст!
474
01:00:30,000 --> 01:00:31,422
Антоне!
475
01:00:31,429 --> 01:00:32,635
Віднеси цю Філіппо.
476
01:00:32,660 --> 01:00:38,374
Він єдиний знає, як облаштувати їх так,
щоб вони не нагадували мені цвинтар.
477
01:00:38,706 --> 01:00:40,687
Ви вже бачили хто до нас завітав?
478
01:00:40,708 --> 01:00:41,344
Добрий вечір.
479
01:00:41,369 --> 01:00:43,011
О, прекрасно!
480
01:00:43,031 --> 01:00:45,116
Мені дуже приємно, що Ви прийшли!
481
01:00:45,140 --> 01:00:46,884
Здається, ми вже бачились кілька разів?
482
01:00:46,907 --> 01:00:49,999
Так, але я вже не пам'ятаю де саме.
483
01:00:50,019 --> 01:00:50,471
Я також.
484
01:00:50,495 --> 01:00:53,435
Джованно! Мені здається,
що вам обом стало нудно!
485
01:00:53,460 --> 01:00:54,829
Хочеш я стрибну в басейн?
486
01:00:54,837 --> 01:00:56,370
А чому б і ні?
В одязі чи без?
487
01:00:56,395 --> 01:00:58,521
- Цигарку?
- Ні, дякую. Не палю.
488
01:00:58,546 --> 01:01:01,071
- Я чув, що про Вас добре відгукуються.
- Так.
489
01:01:01,085 --> 01:01:03,026
Так, так. Дуже добре.
490
01:01:03,051 --> 01:01:04,535
Хто спроектував цю віллу?
491
01:01:04,575 --> 01:01:05,885
П'єтті. Вам подобається?
492
01:01:05,909 --> 01:01:07,921
Чезаріно, де ти?
493
01:01:07,952 --> 01:01:10,361
- Я тут, інженере!
- Покажи панові віллу.
494
01:01:10,379 --> 01:01:13,027
Дякую.
495
01:01:18,276 --> 01:01:19,729
Я їду в Довіль. Ти знаєш де це?
496
01:01:19,754 --> 01:01:21,995
- Ні.
- Це місце на півночі.
Там трохи холодно.
497
01:01:22,026 --> 01:01:23,499
Але в мене є човен.
498
01:01:23,540 --> 01:01:24,306
Човен?
499
01:01:24,340 --> 01:01:27,052
Так. Велика яхта для прогулянок.
500
01:01:27,077 --> 01:01:29,464
- Добрий вечір, Береніче!
- Добрий вечір.
501
01:01:29,715 --> 01:01:31,539
Він дуже багатий...
502
01:01:31,566 --> 01:01:34,559
Здається, у нього мільйон боргів!
503
01:01:35,916 --> 01:01:37,992
Поглянь! Там Роберто!
504
01:01:38,279 --> 01:01:39,074
Ти його знаєш?
505
01:01:39,098 --> 01:01:39,722
Ні.
506
01:01:39,736 --> 01:01:41,924
- Можна тебе представити?
- Ні, ні, що ти таке кажеш!
507
01:01:41,949 --> 01:01:44,169
Він надзвичайна людина.
508
01:01:44,187 --> 01:01:46,682
Я підійду до нього.
509
01:01:48,533 --> 01:01:51,113
- Роберто!
510
01:01:57,278 --> 01:02:00,280
Слухай, не надсилай мені більше листівок.
511
01:02:01,013 --> 01:02:02,775
Мені починають заздрити.
512
01:02:02,789 --> 01:02:03,675
Як ти?
513
01:02:03,695 --> 01:02:04,755
Все добре.
514
01:02:05,597 --> 01:02:07,017
Нещодавно тільки повернувся.
515
01:02:07,042 --> 01:02:09,199
Бідолашний мій.
Певно їздив розважатися?
516
01:02:09,223 --> 01:02:10,587
Не зовсім.
Це було відрядження.
517
01:02:10,614 --> 01:02:12,772
Так, звичайно.
518
01:03:18,626 --> 01:03:19,933
Ви вже повечеряли?
519
01:03:19,947 --> 01:03:21,879
Дякую. Пізніше.
520
01:03:22,346 --> 01:03:24,431
Кого я бачу!
521
01:03:24,458 --> 01:03:26,886
Ось і наша римська покровителька!
522
01:03:26,911 --> 01:03:29,243
Дозвольте Вам представити пана Понтано.
523
01:03:29,268 --> 01:03:33,484
Маркіза Джентілі.
Фахівчиня у справах сиріт.
524
01:03:33,509 --> 01:03:35,738
Ви палите?
525
01:03:36,164 --> 01:03:38,312
Не впевнена чи мені варто...
526
01:03:38,337 --> 01:03:42,227
Так чи інакше, у Мілані всі палять.
527
01:03:43,503 --> 01:03:45,951
О, пані Резі!
Приєднаєтесь до нас?
528
01:03:45,983 --> 01:03:48,514
Я радий представити Вам пана Понтано!
529
01:03:48,532 --> 01:03:49,572
Джованні Понтано?
530
01:03:49,599 --> 01:03:50,912
- Письменник?
- Так.
531
01:03:50,939 --> 01:03:52,505
Чудова книга!
532
01:03:52,658 --> 01:03:55,233
Вибачте нас. Ми вас залишимо.
533
01:03:55,258 --> 01:03:55,694
Добре.
534
01:03:55,718 --> 01:03:58,092
Як на мене, то це одна із найкрасивіших книг,
коли-небудь написаних.
535
01:03:58,117 --> 01:04:00,137
Ви надто ласкаві.
536
01:04:00,423 --> 01:04:03,167
Я одна із найбільших Ваших шанувальниць.
Я прочитала її тричі.
537
01:04:03,192 --> 01:04:07,795
Я, напевно, Ваша найбільша шанувальниця
в усій Італії!
538
01:04:08,850 --> 01:04:11,385
Ви повинні дозволити мені цей привілей.
539
01:04:11,423 --> 01:04:13,396
Чому б ні?
540
01:04:14,251 --> 01:04:15,637
Знаєте,
541
01:04:15,764 --> 01:04:19,858
я б хотіла прочитати роман,
в якому жінка закохується у чоловіка.
542
01:04:19,969 --> 01:04:22,377
Але натомість цей чоловік не закохується в неї, ні.
543
01:04:22,402 --> 01:04:26,508
Його не приваблює її розум.
Її темперамент.
544
01:04:26,533 --> 01:04:29,517
Спочатку вони живуть разом,
а потім...
545
01:04:29,542 --> 01:04:31,997
а потім...
Чим може закінчитися така історія?
546
01:04:32,028 --> 01:04:34,042
Може скінчитися як завгодно.
547
01:04:34,067 --> 01:04:36,338
Вона має бути важливою жінкою.
548
01:04:36,363 --> 01:04:38,753
Здатною пожертвувати собою.
549
01:04:38,780 --> 01:04:40,247
Точно! Це і є фінал!
550
01:04:40,272 --> 01:04:42,662
Вона жертвує собою
заради щастя іншої жінки!
551
01:04:42,687 --> 01:04:44,863
Але чому вона жертвує собою?
552
01:04:45,200 --> 01:04:46,737
Хтозна...
553
01:04:46,762 --> 01:04:49,876
Бо мені хочется поплакати.
554
01:05:13,113 --> 01:05:15,219
Що ти тут робиш?
555
01:05:16,398 --> 01:05:18,412
Чому не йдеш туди?
556
01:05:18,446 --> 01:05:19,305
Так.
557
01:05:19,346 --> 01:05:20,125
Зараз.
558
01:05:20,150 --> 01:05:22,008
Хвилинку.
559
01:05:24,167 --> 01:05:25,421
Як тобі обстановка?
560
01:05:25,446 --> 01:05:26,979
Цікава?
561
01:05:27,124 --> 01:05:28,491
Достатньо.
562
01:05:28,998 --> 01:05:31,853
Як це можливо,
що ти ніколи не розважаєшся?
563
01:05:31,933 --> 01:05:34,153
Мені це подобається.
564
01:05:34,326 --> 01:05:38,042
У будинку є дівчина,
яка також добре проводить час наодинці.
565
01:05:38,067 --> 01:05:41,171
Саме вона і читає "Сновид".
566
01:05:41,197 --> 01:05:43,777
Вона також гарна дівчина.
567
01:05:56,555 --> 01:05:58,500
Куди ти йдеш?
568
01:06:00,730 --> 01:06:02,261
Понтано, як справи?
569
01:06:02,268 --> 01:06:04,653
Здається, я тут нікого не знаю.
570
01:06:22,586 --> 01:06:23,984
Будь ласка, сідайте.
571
01:06:24,004 --> 01:06:25,928
Дякую.
572
01:06:26,840 --> 01:06:28,442
Отже,
573
01:06:28,473 --> 01:06:31,206
як я вже казав Вам, любий друже,
574
01:06:31,399 --> 01:06:33,552
говорити про багатство в наші дні
- безглуздо.
575
01:06:33,567 --> 01:06:35,540
Більше немає багатих.
576
01:06:35,705 --> 01:06:39,517
Але якби хтось дуже хотів
задуматись про багатство,
577
01:06:39,542 --> 01:06:41,598
то у мене є для нього лише одна порада:
578
01:06:41,623 --> 01:06:44,643
"Взагалі не турбуйтеся про гроші".
579
01:06:44,774 --> 01:06:49,236
Я завжди сприймав свої підприємства,
як витвори мистецтва.
580
01:06:49,261 --> 01:06:51,803
Все, що я отримував від прибутку,
581
01:06:51,817 --> 01:06:54,268
мене майже не стосувалося.
582
01:06:54,407 --> 01:06:58,236
Тому що для мене важливішим є
створити щось надійне.
583
01:06:58,261 --> 01:07:00,332
Те, що спроможнє пережити нас!
584
01:07:00,357 --> 01:07:04,064
Так, любий, але не кожен
здатен створити щось надійне.
585
01:07:04,089 --> 01:07:04,847
Вибач.
586
01:07:04,880 --> 01:07:05,813
Вибач, люба.
587
01:07:05,838 --> 01:07:07,540
Я поясню.
588
01:07:07,790 --> 01:07:09,700
Що керує письменником,
589
01:07:09,734 --> 01:07:11,297
на прикладі Вас, Понтано,
590
01:07:11,327 --> 01:07:13,346
так це точно не ідея про вигоду,
591
01:07:13,371 --> 01:07:16,406
а відчуття її "необхідності".
592
01:07:16,431 --> 01:07:20,309
Ви пишете, бо знаєте,
що це необхідно Вам та іншим...
593
01:07:20,334 --> 01:07:21,866
Але ж на щось потрібно жити!
594
01:07:21,893 --> 01:07:24,495
Мене це ніколи не турбувало.
595
01:07:24,772 --> 01:07:26,060
Життя - це те,
596
01:07:26,074 --> 01:07:30,322
що ми з ним робимо
завдяки нашим зусиллям.
597
01:07:30,367 --> 01:07:31,340
Ось Ви, Понтано...
598
01:07:31,365 --> 01:07:33,887
Чим би Ви займались, якби не писали?
599
01:07:33,916 --> 01:07:35,719
Кілька років тому він би вбив себе.
600
01:07:35,735 --> 01:07:37,220
Зараз не знаю.
601
01:07:37,241 --> 01:07:39,078
Скажи їм.
602
01:07:39,531 --> 01:07:42,161
Я не вважаю себе таким важливим.
603
01:07:42,171 --> 01:07:44,400
Є інші рішення.
604
01:07:45,013 --> 01:07:48,636
Як часто сьогодні письменник дивується тому,
що написання книг -
605
01:07:48,661 --> 01:07:50,213
це нестримний...
606
01:07:50,217 --> 01:07:52,203
інстинкт, але...
607
01:07:52,717 --> 01:07:54,490
досить застарілий.
608
01:07:54,625 --> 01:07:57,285
Ця праця досить самотня, реміснича.
609
01:07:57,310 --> 01:08:00,386
Це копітке розміщення слів один за одним.
610
01:08:00,411 --> 01:08:02,684
Ця робота не піддається механізації.
611
01:08:02,709 --> 01:08:05,262
- Ти переконаний в цьому?
- Ні.
612
01:08:05,689 --> 01:08:08,848
Але у вас, промисловців,
є перевага у створенні...
613
01:08:08,880 --> 01:08:11,076
"історій" із...
614
01:08:11,123 --> 01:08:13,410
справжніми людьми у справжніх будинках,
615
01:08:13,430 --> 01:08:15,123
і в справжніх містах.
616
01:08:15,261 --> 01:08:17,043
Ритм життя і часу...
617
01:08:17,057 --> 01:08:18,803
у ваших руках.
618
01:08:19,143 --> 01:08:20,882
Так само як і майбутнє у ваших руках.
619
01:08:21,189 --> 01:08:24,523
Сьогоднішній день особливо похмурий.
620
01:08:24,548 --> 01:08:25,919
Так, цілком ймовірно.
621
01:08:25,942 --> 01:08:27,388
Але ні!
622
01:08:27,415 --> 01:08:30,251
Ви один із багатьох,
хто піклується про майбутнє?
623
01:08:30,276 --> 01:08:32,295
Я формую це майбутнє!
624
01:08:32,320 --> 01:08:36,055
Але мені достатньо подарунку
у вигляді безлічі справ, які необхідно зробити.
625
01:08:36,080 --> 01:08:38,152
До того ж пам'ятайте,
626
01:08:38,177 --> 01:08:40,211
майбутнє може ніколи не початися!
627
01:08:40,238 --> 01:08:43,775
О, майбутнє буде дуже жахливим!
Ви так не вважаєте?
628
01:08:43,800 --> 01:08:46,811
До речі, які у вас плани на завтра?
Чому б вам не лишитися в нас на ніч?
629
01:08:46,836 --> 01:08:47,778
Люба!
630
01:08:47,800 --> 01:08:48,686
Ти завжди мене перебиваєш.
631
01:08:48,711 --> 01:08:49,526
Пробач мене.
632
01:08:49,559 --> 01:08:51,885
Залишимо їх удвох.
633
01:08:52,783 --> 01:08:53,637
Продовжуй.
634
01:08:53,662 --> 01:08:56,344
Ти казав, що майбутнє ніколи не почнеться.
635
01:08:56,357 --> 01:08:57,219
Ходімо.
636
01:08:57,239 --> 01:08:58,634
Вірно.
637
01:08:59,012 --> 01:09:00,980
Присядемо.
638
01:09:05,060 --> 01:09:07,881
Хтозна, що нас очікує.
639
01:09:07,918 --> 01:09:10,480
Можливо наші привілеї будуть переповнені.
640
01:09:10,504 --> 01:09:12,180
Може це й буде добре.
641
01:09:12,205 --> 01:09:13,897
Так. Буде добре.
642
01:09:14,492 --> 01:09:17,558
Багато років тому, коли я був молодим,
то на жаль,
643
01:09:17,570 --> 01:09:20,498
саме таким і уявляв собі цей світ.
644
01:09:20,523 --> 01:09:24,808
І одразу ж брався до роботи,
думаючи про подібне майбутнє.
645
01:09:31,429 --> 01:09:33,893
Вип'ємо що-небудь?
646
01:09:34,971 --> 01:09:36,215
Так. Коньяк.
647
01:09:36,226 --> 01:09:38,241
Цезарю!
648
01:09:38,893 --> 01:09:42,972
Він стежить за ним із самого ранку,
і дивиться йому прямо у вічі.
649
01:09:43,004 --> 01:09:44,213
Хто знає, що у нього на думці.
650
01:09:44,220 --> 01:09:46,206
Можливо, знайшов схожість із ним.
651
01:09:46,224 --> 01:09:48,064
Або ж очікує, коли він прокинеться.
652
01:09:48,089 --> 01:09:50,932
Хто зрозуміє цих котів?
653
01:09:52,900 --> 01:09:54,494
Келих вина.
654
01:09:54,528 --> 01:09:55,774
Білого.
655
01:10:01,851 --> 01:10:04,268
Слухай, відійди, будь ласка.
656
01:10:04,287 --> 01:10:05,960
- Чому?
- Відійди.
657
01:10:06,074 --> 01:10:08,216
Вибач, я на хвилинку.
658
01:10:08,993 --> 01:10:11,107
Кого я бачу!
659
01:10:11,120 --> 01:10:11,972
Мій дорогенький!
660
01:10:12,000 --> 01:10:14,036
Любий Гвідо, як справи?
661
01:10:14,057 --> 01:10:15,083
Дякую що завітали!
662
01:10:15,108 --> 01:10:16,355
Ви начебто трохи схудли.
663
01:10:16,389 --> 01:10:18,389
- Невже?
- Як Вам це вдалося?
664
01:11:30,774 --> 01:11:32,942
Ви можете знайти мені того,
з ким я зможу зіграти?
665
01:11:32,967 --> 01:11:34,135
Я не підійду?
666
01:11:34,160 --> 01:11:34,822
Ні.
667
01:11:34,835 --> 01:11:36,644
Ви занадто старий.
668
01:11:36,782 --> 01:11:38,935
Якщо я зіграю з Вами,
то помолодшаю.
669
01:11:38,960 --> 01:11:40,675
Я не маю наміру нікого омолоджувати.
670
01:11:40,695 --> 01:11:42,340
Чому?
671
01:11:46,933 --> 01:11:48,196
Ну ж бо! Скажіть чому?
672
01:11:48,221 --> 01:11:49,482
Дивіться. Я перемогла.
673
01:11:49,507 --> 01:11:52,759
Для перемоги необхідно, щоб моя пудрениця
зупинилася на будь-якому з квадратів...
674
01:11:52,786 --> 01:11:54,629
в останньому ряду.
675
01:11:54,839 --> 01:11:56,546
На що ми граємо?
676
01:11:56,571 --> 01:11:58,602
Кожен думає про те, що б хотів виграти.
677
01:11:58,622 --> 01:12:00,457
При завершенні гри ми це скажемо.
678
01:12:00,482 --> 01:12:02,046
Мене звати Валентина.
679
01:12:02,071 --> 01:12:03,019
Валентина...
680
01:12:03,036 --> 01:12:05,031
Ви часто програєте в цій грі?
681
01:12:05,056 --> 01:12:07,129
Я щойно вигадала її.
682
01:12:07,467 --> 01:12:09,041
Одного разу я вже втратила все.
683
01:12:09,066 --> 01:12:11,004
В якій саме грі?
684
01:12:13,052 --> 01:12:16,192
Домовимося, що для перемоги
необхідно потрапити на квадрат...
685
01:12:16,218 --> 01:12:17,762
сім разів.
686
01:12:17,794 --> 01:12:19,454
Тоді дозвольте мені перейти до суті.
687
01:12:19,481 --> 01:12:22,641
Я прийшов поговорити з Вами.
688
01:12:28,632 --> 01:12:30,265
Гарний кидок, але бездушний!
689
01:12:30,305 --> 01:12:32,325
О, так!
690
01:12:41,246 --> 01:12:42,522
Я боюся.
691
01:12:42,543 --> 01:12:44,650
Сміливіше!
692
01:12:51,219 --> 01:12:53,744
А в цьому кидку було забагато душі!
693
01:12:53,757 --> 01:12:56,595
Тепер я хочу побачити Ваш кидок.
694
01:13:07,645 --> 01:13:09,392
Прекрасний кидок!
695
01:13:10,185 --> 01:13:11,287
Один бал для мене!
696
01:13:11,294 --> 01:13:12,883
Зараз кидатиму!
Спокійно!
697
01:13:12,913 --> 01:13:13,912
Так...
698
01:13:13,939 --> 01:13:15,259
Так...
699
01:13:17,313 --> 01:13:19,473
Занадто сильно!
700
01:13:22,200 --> 01:13:23,555
Камінь відвалився.
701
01:13:23,589 --> 01:13:25,322
Що? Справді?
702
01:13:25,790 --> 01:13:27,988
Мені шкода.
703
01:13:31,154 --> 01:13:32,854
Мені дійсно дуже шкода.
704
01:13:32,888 --> 01:13:35,735
Подивимось.
Він не міг закотитись далеко.
705
01:13:35,760 --> 01:13:37,962
Він має бути десь тут.
706
01:13:37,987 --> 01:13:39,768
Можливо, відскочив у сад?
707
01:13:39,789 --> 01:13:42,183
Можливо й так.
708
01:13:47,573 --> 01:13:50,754
Неважливо. Це був справжній рубін.
709
01:13:52,681 --> 01:13:55,255
Вам певно весело бути цинічною?
710
01:13:55,775 --> 01:13:56,775
Ні.
711
01:14:01,023 --> 01:14:01,981
Зараз я тобі покажу!
712
01:14:01,995 --> 01:14:04,823
Зараз я влучу прямісінько у той квадрат!
Це буде досить важко!
713
01:14:12,240 --> 01:14:13,311
Зовсім трохи не вистачило!
714
01:14:13,318 --> 01:14:15,271
15 тисяч на Валентину!
715
01:14:16,000 --> 01:14:18,714
20 тисяч на Понтано!
716
01:14:19,927 --> 01:14:21,778
30 тисяч на Понтано!
717
01:14:21,792 --> 01:14:22,849
Ні, облиште!
718
01:14:22,876 --> 01:14:24,735
Ви перебільшуєте!
719
01:14:24,760 --> 01:14:26,059
60 тисяч на Понтано!
720
01:14:26,073 --> 01:14:28,672
Ні, ні, ні!
Якщо Ви це зробите, я не гратиму!
721
01:14:28,699 --> 01:14:31,027
Ні, ні! Я не гратиму!
722
01:14:31,052 --> 01:14:33,661
Ви надто переймаєтесь програвшими!
723
01:14:33,675 --> 01:14:35,503
Досить типова поведінка для інтелектуала.
724
01:14:35,527 --> 01:14:38,770
Егоїст, але сповнений жалю.
725
01:14:38,795 --> 01:14:40,437
Я вважаю це досить образливим!
726
01:14:40,472 --> 01:14:43,719
Я всього лише не хочу
відчувати себе конем у перегонах.
727
01:14:45,677 --> 01:14:46,835
Ну ж бо!
728
01:14:46,842 --> 01:14:49,483
Чи є серед присутніх
більш жвавіша конячка?
729
01:14:49,508 --> 01:14:51,679
Ось вона!
730
01:15:48,610 --> 01:15:52,056
Я хотіла би дізнатися як справи у пана Гарані.
731
01:15:52,316 --> 01:15:54,411
Кімната 103.
732
01:15:58,512 --> 01:16:00,219
Коли?
733
01:16:02,213 --> 01:16:04,300
Десять хвилин тому?
734
01:16:06,188 --> 01:16:08,460
Його мати була з ним?
735
01:17:09,126 --> 01:17:11,013
Валентино...
736
01:17:13,066 --> 01:17:15,226
Я трохи розчарований.
737
01:17:18,304 --> 01:17:20,133
Щодо мене?
738
01:17:21,593 --> 01:17:24,300
Як я можу це виправити?
739
01:17:25,751 --> 01:17:28,780
Може, прочитаємо кілька сторінок разом?
740
01:17:29,975 --> 01:17:32,928
Це був би єдиний шлях стати ближче.
741
01:17:35,545 --> 01:17:37,445
Ви жадаєте більшої прихильності?
742
01:17:37,463 --> 01:17:39,163
Чому ні?
743
01:17:41,437 --> 01:17:43,531
Я винен Вам винагороду.
744
01:17:43,651 --> 01:17:45,272
Я вийшов з гри.
745
01:17:49,024 --> 01:17:52,572
Дозвольте мені ще трохи насолодитися...
746
01:17:52,609 --> 01:17:54,015
цією перевагою.
747
01:17:54,040 --> 01:17:56,368
Але запам’ятайте її, будь ласка.
748
01:17:56,393 --> 01:17:57,397
Ні...
749
01:17:57,422 --> 01:18:00,222
Мені здається, що я постійно
щось забуваю кожного дня.
750
01:19:36,453 --> 01:19:38,307
До побачення! Побачимося завтра!
751
01:19:38,332 --> 01:19:39,882
Так, люба!
752
01:19:39,907 --> 01:19:41,753
Невже, Ігнаціо,
ти вже також йдеш?
753
01:19:41,778 --> 01:19:43,684
- Поганцю!
- Нажаль.
754
01:19:43,709 --> 01:19:47,074
Дякую за приємний вечір,
але вже дуже пізно.
755
01:19:47,088 --> 01:19:48,876
Вам вже час спати.
756
01:19:48,901 --> 01:19:51,213
Ні, ні, я поки що не йду спати.
757
01:19:51,240 --> 01:19:53,519
Це мій чоловік прокидається рано.
758
01:19:53,544 --> 01:19:54,686
- Надобраніч!
759
01:19:54,720 --> 01:19:55,963
- Надобраніч!
- Надобраніч!
760
01:19:55,988 --> 01:19:57,196
На добраніч, тату!
761
01:19:57,216 --> 01:19:59,321
Привіт, люба!
762
01:20:00,261 --> 01:20:01,605
Все вірно.
763
01:20:02,078 --> 01:20:04,380
Ходімо поговоримо.
764
01:20:05,350 --> 01:20:07,342
Ігнаціо, я чекаю на тебе завтра ввечері, гаразд?
765
01:20:07,367 --> 01:20:08,116
Звичайно.
766
01:20:08,130 --> 01:20:09,816
- Слухай, мамо...
- Кажи, люба.
767
01:20:26,059 --> 01:20:27,666
Понтано,
768
01:20:27,700 --> 01:20:29,475
я би хотів Вам дещо запропонувати.
769
01:20:29,500 --> 01:20:31,216
Мені саме потрібна така людина, як Ви.
770
01:20:31,241 --> 01:20:35,221
- Для чого?
- Я маю деяку культурну програму
для своїх працівників.
771
01:20:35,246 --> 01:20:38,170
Я маю намір модернізувати свою компанію.
772
01:20:38,195 --> 01:20:40,997
Я помітив, що на підприємствах
бракує спілкування...
773
01:20:41,031 --> 01:20:43,660
між керівництвом та працівниками.
774
01:20:46,866 --> 01:20:48,396
Знаєте чому?
775
01:20:48,410 --> 01:20:51,245
Бо вони нічого не знають
про історію компанії.
776
01:20:51,270 --> 01:20:53,162
Навіть не знають нічого про мене.
777
01:20:53,189 --> 01:20:54,249
Про засновника.
778
01:20:54,296 --> 01:20:55,736
Сідайте, будь ласка.
779
01:20:59,055 --> 01:21:00,240
Ось.
780
01:21:00,275 --> 01:21:03,129
Я хочу створити відділ преси,
781
01:21:03,154 --> 01:21:04,795
реклами...
782
01:21:04,815 --> 01:21:06,621
та зв'язків із громадскістю.
783
01:21:06,646 --> 01:21:08,335
Але найбільше...
784
01:21:08,355 --> 01:21:12,131
звернути увагу на
внутрішні відносини.
785
01:21:14,091 --> 01:21:15,044
Відносини.
786
01:21:15,051 --> 01:21:18,485
Я хотів би дещо опублікувати
про історію компанії.
787
01:21:18,510 --> 01:21:19,719
І я повинен це написати?
788
01:21:19,746 --> 01:21:21,427
Так, але не тільки це.
789
01:21:21,452 --> 01:21:24,145
Я би хотів найняти Вас на посаду менеджера.
790
01:21:24,179 --> 01:21:25,807
Мається на увазі повна зайнятість?
791
01:21:25,832 --> 01:21:26,402
Звичайно.
792
01:21:26,422 --> 01:21:30,762
Чи Вам не хочеться приєднатися до нас
і жити життям компанії?
793
01:21:31,055 --> 01:21:31,740
Даруйте,
794
01:21:31,748 --> 01:21:34,030
скільки Ви наразі заробляєте?
795
01:21:38,309 --> 01:21:41,336
Ваша дружина
із заможної родини, чи не так?
796
01:21:41,360 --> 01:21:45,178
Ви добре проінформовані,
але я також маю і свій внесок.
797
01:21:45,203 --> 01:21:46,623
До того ж,
798
01:21:46,650 --> 01:21:49,310
я пишу багато статей для газет.
799
01:21:49,317 --> 01:21:50,677
Зрозуміло.
800
01:21:59,080 --> 01:22:01,740
Вам не подобається бути незалежним?
801
01:22:04,028 --> 01:22:06,137
Незалежним в якому сенсі?
802
01:22:06,576 --> 01:22:08,456
Подумайте над цим, Понтано.
803
01:22:08,464 --> 01:22:09,738
Подумайте.
804
01:22:09,763 --> 01:22:11,417
І пам'ятайте,
805
01:22:11,438 --> 01:22:14,638
моя компанія
переслідує політику високої заробітної плати.
806
01:22:28,093 --> 01:22:29,339
Так! Панове!
807
01:22:29,371 --> 01:22:31,904
Подивіться, що мені привіз мій двоюрідний брат.
808
01:22:31,926 --> 01:22:33,982
Він нещодавно повернувся з Америки.
809
01:22:34,007 --> 01:22:36,733
Гаманець!
А в нього він поклав один долар!
810
01:22:36,758 --> 01:22:39,595
Он воно як!
Це вказує на те, чого може досягти
всього лише один долар!
811
01:22:40,486 --> 01:22:42,605
Що Ви там робите наодинці,
812
01:22:42,624 --> 01:22:44,739
пані Понтано?
813
01:22:47,699 --> 01:22:50,279
Ці письменники такі дивакуваті!
814
01:23:14,420 --> 01:23:15,320
Тут гарно,
815
01:23:15,341 --> 01:23:16,614
чи не так?
816
01:23:52,653 --> 01:23:54,709
Джованні...
817
01:23:55,452 --> 01:23:57,159
Я зараз прийду.
818
01:24:34,920 --> 01:24:36,042
Все було б добре,
819
01:24:36,067 --> 01:24:39,473
от тільки той бісовий Кверідо втік,
820
01:24:39,498 --> 01:24:41,420
і я не зміг наздогнати його.
821
01:24:41,445 --> 01:24:43,293
Це була твоя помилка!
822
01:24:43,307 --> 01:24:46,245
Якщо б ти вирвався уперед,
замість того, щоб лишатися позаду,
823
01:24:46,282 --> 01:24:49,294
то із легкістю би здобув перемогу!
824
01:24:49,319 --> 01:24:51,230
Вибачте, ви часом не бачили,
тут проходила одна пані?
825
01:24:51,255 --> 01:24:52,255
- Ні, я не бачив.
- Я також.
826
01:24:52,268 --> 01:24:53,143
Дякую.
827
01:24:53,157 --> 01:24:54,343
Будь ласка.
828
01:25:52,640 --> 01:25:54,696
Ви танцюєте?
829
01:25:55,373 --> 01:25:57,340
Так.
830
01:26:04,593 --> 01:26:05,900
Ви не вмієте танцювати?
831
01:26:05,914 --> 01:26:07,093
Ні.
832
01:26:19,689 --> 01:26:21,509
Дощ почався!
833
01:26:22,099 --> 01:26:24,252
Стрибаємо у басейн!
834
01:27:10,993 --> 01:27:13,613
Подивіться! Подивіться на неї!
835
01:27:29,093 --> 01:27:30,973
Я також! Я також!
836
01:27:37,589 --> 01:27:39,500
Не робіть дурниць.
837
01:28:04,820 --> 01:28:05,926
Куди Ви мене відвозите?
838
01:28:05,951 --> 01:28:07,306
Сідайте.
839
01:28:48,806 --> 01:28:49,933
Анжело!
840
01:28:49,980 --> 01:28:52,653
Принеси свічки, будь ласка!
841
01:29:14,713 --> 01:29:17,553
Джуліо, Джуліо, де ти?
842
01:29:41,267 --> 01:29:42,837
Понтано, куди Ви йдете?
843
01:29:42,864 --> 01:29:44,330
Зачекайте хвилинку.
844
01:29:44,357 --> 01:29:46,217
Чому б нам не продовжити нашу розмову?
845
01:29:46,242 --> 01:29:47,739
Розкажіть мені що-небудь.
846
01:29:47,759 --> 01:29:48,799
Так. Пізніше.
847
01:29:48,824 --> 01:29:52,053
Пізніше я прийду вкласти Вас спати
і розповім красиву історію.
848
01:29:52,075 --> 01:29:53,803
Чому не зараз?
Можете уявити, що я вже у ліжку.
849
01:29:53,828 --> 01:29:55,057
Ні. Пізніше.
850
01:29:56,649 --> 01:29:58,642
Я розповім Вам історію про відлюдника...
851
01:29:58,676 --> 01:30:01,725
Про відлюдника-інтелектуала, звичайно,
852
01:30:01,750 --> 01:30:03,677
який роками пив лише росу.
853
01:30:03,704 --> 01:30:05,175
А потім він спустився у місто,
854
01:30:05,200 --> 01:30:06,765
де йому дали скуштувати вина.
855
01:30:06,786 --> 01:30:09,112
Після чого він став алкоголіком.
856
01:30:09,125 --> 01:30:09,947
Вам подобається?
857
01:30:09,971 --> 01:30:13,542
Так, але я би хотіла почути правдиву історію,
яка сталася з Вами насправді.
858
01:30:13,567 --> 01:30:15,148
Не думаю.
Зі мною трапляються і гірші речі.
859
01:30:15,173 --> 01:30:18,687
Мені би хотілося зрозуміти,
що відбувається у голові письменника.
860
01:30:18,712 --> 01:30:20,912
Вже...
861
01:30:21,565 --> 01:30:23,092
- Як вас звати?
- Марія Тереза.
862
01:30:23,117 --> 01:30:24,754
Для друзів - просто Резі.
863
01:30:25,240 --> 01:30:28,018
Слухайте, Резі,
Ви хочете зрозуміти лише інтелектуалів?
864
01:30:28,045 --> 01:30:29,575
Ні, інших також.
865
01:30:29,980 --> 01:30:32,787
В такому випадку, мені здається,
що Вас очікуватиме іще більше клопоту.
866
01:30:33,379 --> 01:30:35,959
Побачимося пізніше.
867
01:32:53,480 --> 01:32:56,060
Вибачте, я не можу.
868
01:33:34,380 --> 01:33:37,480
Я не руйную домашні вогнища.
869
01:33:37,507 --> 01:33:39,644
Принаймні в цьому я досить розумна.
870
01:33:47,973 --> 01:33:50,140
Зараз Ви підете до своєї дружини...
871
01:33:50,147 --> 01:33:51,855
і проведете з нею залишок вечора.
872
01:33:51,880 --> 01:33:55,016
Але вона єдина,
хто відправила мене до Вас.
873
01:33:55,040 --> 01:33:56,891
Це теж саме.
874
01:33:56,912 --> 01:33:59,210
Таким чином Ви погасите свій борг.
875
01:34:00,396 --> 01:34:02,536
Надто темно.
876
01:34:02,570 --> 01:34:04,825
Де мені її зараз знайти?
877
01:34:22,899 --> 01:34:25,759
Сьогодні ввечері мені було дуже сумно,
878
01:34:26,559 --> 01:34:29,018
але під час гри з Вами мій сум зник.
879
01:34:34,166 --> 01:34:37,079
Тепер я відчуваю, що він повертається.
880
01:34:37,966 --> 01:34:41,039
Це мов собачий смуток.
881
01:34:59,892 --> 01:35:02,472
У Вас є цигарка?
882
01:35:02,687 --> 01:35:04,410
Я палю сигари.
883
01:35:04,431 --> 01:35:05,470
Вибачте.
884
01:35:05,495 --> 01:35:07,234
Піду за своїми.
885
01:35:29,379 --> 01:35:30,233
Анжело!
886
01:35:30,247 --> 01:35:31,560
Так, пані!
887
01:35:37,686 --> 01:35:38,762
Принеси більше свічок.
888
01:35:38,787 --> 01:35:40,200
Гаразд, пані.
889
01:35:48,898 --> 01:35:50,145
Я гадаю, що...
890
01:35:50,172 --> 01:35:52,372
ми повинні сказати одне одному
ще що-небудь.
891
01:35:52,397 --> 01:35:55,551
Так, це було б природно, але...
892
01:36:08,025 --> 01:36:10,053
Мені здається, що кохання обмежує...
893
01:36:10,080 --> 01:36:11,858
особистість.
894
01:36:12,026 --> 01:36:14,648
Як щось помилкове...
895
01:36:14,673 --> 01:36:16,517
Створюючи вакуум навколо себе.
896
01:36:16,542 --> 01:36:18,401
Але не всередині.
897
01:36:18,613 --> 01:36:21,818
Навіть у романах почуття знову в моді.
898
01:36:22,263 --> 01:36:24,031
Я розумію.
899
01:36:24,056 --> 01:36:25,548
Ви будете працювати сьогодні ввечері.
900
01:36:25,573 --> 01:36:26,734
Ні.
901
01:36:26,759 --> 01:36:30,336
Мені здається, що я вже ніколи
не зможу писати.
902
01:36:30,561 --> 01:36:32,420
Не "що" писати,
903
01:36:32,928 --> 01:36:34,914
а "як" писати.
904
01:36:36,009 --> 01:36:38,200
Це зветься "кризою".
Вона впливає на багатьох письменників сьогодні,
905
01:36:38,233 --> 01:36:40,489
але у моєму випадку...
906
01:36:41,484 --> 01:36:42,624
це єдиний...
907
01:36:42,644 --> 01:36:43,885
секрет,
908
01:36:43,916 --> 01:36:46,266
який торкається усього мого життя.
909
01:36:47,740 --> 01:36:49,713
Ви слабка людина.
910
01:36:50,326 --> 01:36:51,828
Як і я.
911
01:36:57,858 --> 01:36:59,951
Чому Ви мені це говорите?
912
01:37:01,038 --> 01:37:02,901
Я можу Вас не зрозуміти.
913
01:37:03,935 --> 01:37:05,442
Наостанок,
914
01:37:05,456 --> 01:37:07,263
я люблю гольф,
915
01:37:07,789 --> 01:37:09,597
теніс,
916
01:37:09,622 --> 01:37:11,206
машини,
917
01:37:11,791 --> 01:37:14,660
вечірки...
918
01:37:16,540 --> 01:37:18,384
Є ще щось?
919
01:37:19,518 --> 01:37:21,444
Вам ще щось подобається?
920
01:37:21,871 --> 01:37:22,980
Так.
921
01:37:23,773 --> 01:37:25,333
Все.
922
01:37:35,326 --> 01:37:37,317
Ви допоможете мені?
923
01:37:42,479 --> 01:37:44,656
Обіцяєте, що не будете
глузувати з мене?
924
01:37:44,670 --> 01:37:46,596
Обіцяю.
925
01:37:52,246 --> 01:37:56,501
Сьогодні з вітальні було чутно діалог із фільму,
що транслювали по телебаченню.
926
01:37:56,526 --> 01:37:57,895
Зупиніть цю машину.
927
01:37:57,920 --> 01:37:59,131
Ще трохи віскі?
928
01:37:59,131 --> 01:38:01,611
На твому місці
я б цього не робила, Джиме.
929
01:38:01,655 --> 01:38:03,175
Після цієї репліки...
930
01:38:03,200 --> 01:38:05,260
пролунало протяжке виття собаки.
931
01:38:05,285 --> 01:38:10,266
Довге і щире воно здіймалося великою дугою,
після чого наче замовкало...
932
01:38:10,305 --> 01:38:12,673
від великого болю.
933
01:38:13,788 --> 01:38:16,002
Тоді мені здалося,
що я почула літак.
934
01:38:16,027 --> 01:38:17,927
Після чого настала тиша,
935
01:38:17,941 --> 01:38:20,130
якою я була дуже задоволена.
936
01:38:20,155 --> 01:38:23,048
У парку панувала тиша,
що була створена із шуму.
937
01:38:23,073 --> 01:38:27,081
Якщо притиснути вухо до кори дерева
і прислухатися,
938
01:38:27,106 --> 01:38:29,387
то через деякий час ви почуєте його шум.
939
01:38:29,399 --> 01:38:31,020
Можливо, він доноситься зсередини нас,
940
01:38:31,045 --> 01:38:33,642
але я волію думати, що це дерево.
941
01:38:33,667 --> 01:38:35,978
У тій тиші були якісь дивні звуки,
942
01:38:36,010 --> 01:38:39,103
що порушували звуковий пейзаж
навколо мене.
943
01:38:39,143 --> 01:38:40,724
Я не хотіла їх чути.
944
01:38:40,749 --> 01:38:43,347
Я зачинила вікно,
але голоси не стихали.
945
01:38:43,372 --> 01:38:45,865
Мені здавалося, що я божеволію.
946
01:38:45,884 --> 01:38:48,158
Я не хочу чути цих зайвих звуків.
947
01:38:48,183 --> 01:38:50,711
Хотілося б, щоб я мала можливість
вибирати їх протягом дня.
948
01:38:50,736 --> 01:38:52,804
Так само як голоси і слова...
949
01:38:52,829 --> 01:38:55,439
Скільки слів я не хотіла би чути.
950
01:38:55,452 --> 01:38:57,494
Але вам не втекти.
951
01:38:57,519 --> 01:38:59,679
Ви не в змозі нічого вдіяти,
окрім як терпіти їх.
952
01:38:59,704 --> 01:39:04,702
Терпіти як морські хвилі,
в той час, як лягаєте на них, прикидаючись мертвими.
953
01:39:11,120 --> 01:39:13,700
Можна ще раз послухати?
954
01:39:43,188 --> 01:39:44,909
Я стерла.
Це все дурниці.
955
01:39:44,916 --> 01:39:46,437
Чому Ви це зробили?
956
01:39:46,462 --> 01:39:50,373
Бо це не моє
непереборне покликання.
957
01:39:50,473 --> 01:39:55,462
До того ж, моя матір каже,
що сидіти увесь день вдома та писати -
шкідливо для шкіри.
958
01:39:55,516 --> 01:39:57,764
Це злочин марнувати такий розум.
959
01:39:57,789 --> 01:39:59,331
Я не розумна.
960
01:39:59,378 --> 01:40:01,291
Я жива.
961
01:40:01,318 --> 01:40:02,766
Це зовсім інші речі.
962
01:40:02,791 --> 01:40:07,152
Мені достатньо спостерігати за речами,
а не описувати їх.
963
01:40:07,240 --> 01:40:10,010
Минулого року ми їздили в Штати,
щоб побачити Джулію.
964
01:40:10,037 --> 01:40:11,278
Хто така Джулія?
965
01:40:11,303 --> 01:40:13,690
Ураган.
966
01:40:22,474 --> 01:40:26,700
Валентино, мабуть, ми будемо
бачитися набагато частіше.
967
01:40:26,737 --> 01:40:29,992
Ваш батько запропонував мені
працювати в його компанії.
968
01:40:31,344 --> 01:40:34,064
Мені здається, що минулого року
я закохалася в одного чоловіка,
969
01:40:34,084 --> 01:40:35,657
але...
970
01:40:35,973 --> 01:40:36,872
я не знаю...
971
01:40:36,906 --> 01:40:38,832
Мені напевно стало боляче.
972
01:40:38,853 --> 01:40:40,799
Але із часом я заспокоїлась.
973
01:40:41,368 --> 01:40:43,121
Кожного разу,
коли я намагаюся знайти...
974
01:40:43,155 --> 01:40:45,601
з кимось спільну мову,
975
01:40:46,280 --> 01:40:48,860
кохання зникає.
976
01:40:51,040 --> 01:40:53,005
Це і є той самий випадок,
коли Ви все втратили?
977
01:40:53,039 --> 01:40:54,778
Ні.
978
01:40:56,240 --> 01:40:59,451
Чому Ви хочете працювати з моїм батьком?
979
01:40:59,492 --> 01:41:01,131
Адже Вам не потрібні гроші.
980
01:41:01,156 --> 01:41:03,736
Ви так вважаєте?
981
01:41:09,174 --> 01:41:11,570
Вам потрібна...
982
01:41:11,951 --> 01:41:14,204
дівчина, щоб почати все спочатку.
983
01:41:14,229 --> 01:41:16,540
Не дівчина.
984
01:41:19,753 --> 01:41:22,333
Ви.
985
01:41:26,540 --> 01:41:28,732
Не бійтеся.
986
01:41:28,779 --> 01:41:31,155
Я не боюся.
987
01:41:41,213 --> 01:41:43,258
Ви бачите?
988
01:41:43,292 --> 01:41:45,930
Це безглуздо.
989
01:41:53,473 --> 01:41:56,160
Як він може спати,
коли тут навколо люди?
990
01:41:56,185 --> 01:41:57,210
Завжди щось може відбуватися.
991
01:41:57,244 --> 01:41:59,303
Ніколи нічого не відбувається.
992
01:41:59,328 --> 01:41:59,917
Я знаю,
993
01:41:59,950 --> 01:42:03,117
але мені здається.
що таким чином ти гаєш свій час.
994
01:42:07,087 --> 01:42:08,793
Чорт забирай, людоньки.
995
01:42:08,818 --> 01:42:11,324
В мене ледве не стався інфаркт.
996
01:42:29,333 --> 01:42:32,139
Будь ласка, проходьте висушитися в мою кімнату.
997
01:42:34,666 --> 01:42:36,155
Привіт, Роберто!
998
01:42:36,189 --> 01:42:37,888
Доброї ночі.
999
01:42:38,868 --> 01:42:42,904
Не будьте прозаїчними.
Сендвіч із шинкою - це нудно.
1000
01:42:43,640 --> 01:42:48,552
Ви знаєте, що черепаха Д'Аннунціо померла від нетравлення шлунку,
після того, як з'їла квіти?
1001
01:42:48,829 --> 01:42:50,306
Серйозно.
1002
01:42:50,336 --> 01:42:52,870
Ви мені не виріте, га?
1003
01:42:54,099 --> 01:42:56,679
Я візьму рушник.
1004
01:43:08,680 --> 01:43:11,276
Зніміть Вашу сукню.
Вона промокла.
1005
01:43:11,316 --> 01:43:12,931
Слухайте...
1006
01:43:12,956 --> 01:43:14,778
Слухайте, Валентино.
1007
01:43:14,791 --> 01:43:16,106
Аже Вас так звати, вірно?
1008
01:43:16,131 --> 01:43:18,022
Мені не подобається Ваша турбота.
1009
01:43:18,042 --> 01:43:20,494
Просто скажіть мені відверто,
що саме у Вас на думці.
1010
01:43:20,519 --> 01:43:24,704
Не будемо прикидатися,
що ми маємо якийсь особливий зв'язок.
1011
01:43:27,293 --> 01:43:28,165
Окрім того,
1012
01:43:28,186 --> 01:43:30,279
це не схоже на Вас.
1013
01:43:30,286 --> 01:43:31,930
Я нічого не замислюю.
1014
01:43:31,961 --> 01:43:32,907
Робіть що хочете.
1015
01:43:32,921 --> 01:43:36,768
Висушуватись або ні.
Це всього лише Ваш вибір.
1016
01:43:49,971 --> 01:43:51,564
Наш письменник не п’є?
1017
01:43:51,589 --> 01:43:53,313
Ні, дякую.
1018
01:43:53,338 --> 01:43:54,723
Одного разу,
1019
01:43:54,756 --> 01:43:56,615
торік у Венеції,
1020
01:43:56,640 --> 01:43:59,125
я запросив до себе
цього американського письменника...
1021
01:43:59,145 --> 01:44:00,466
Як же його звати?
1022
01:44:00,491 --> 01:44:02,053
Той, хто вбиває слонів!
1023
01:44:02,074 --> 01:44:03,107
Гемінґвей, мабуть?
1024
01:44:03,114 --> 01:44:05,161
Ось як раз він.
Точно.
1025
01:44:05,173 --> 01:44:06,694
Ох, який чоловік!
1026
01:44:06,719 --> 01:44:08,216
Це справжній артист.
1027
01:44:08,241 --> 01:44:09,556
Отже,
1028
01:44:09,581 --> 01:44:13,104
коли я сказав йому:
"Любий пане Гемінґвей, Ви мені подобаєтесь!.
1029
01:44:13,118 --> 01:44:15,712
Я хотів би завітати до Вас
на Вашу власну ферму...
1030
01:44:15,737 --> 01:44:17,178
на Кубі".
1031
01:44:17,203 --> 01:44:18,121
То він відповів...
1032
01:44:18,146 --> 01:44:20,500
Знаєте, що він мені відповів?
1033
01:44:20,514 --> 01:44:22,627
"Якщо Ви приїдете до мене,
1034
01:44:22,638 --> 01:44:25,504
то я Вас пристрелю!"
1035
01:44:25,844 --> 01:44:29,169
Проте...проте він той,
хто добре знається на своїй роботі.
1036
01:44:29,194 --> 01:44:31,689
Він заробляє усі гроші, які тільки хоче!
1037
01:44:31,714 --> 01:44:34,089
Мільйони доларів!
1038
01:44:34,114 --> 01:44:37,928
Навіть інтелектуал не дозволить собі
задирати носа перед такими грошима, чи не так?
1039
01:44:37,953 --> 01:44:41,833
Важко сказати, перед чим саме
не задиратиме носа інтелектуал.
1040
01:44:41,858 --> 01:44:43,893
Перед грошима, мій дорогенький,
1041
01:44:43,918 --> 01:44:45,766
носа не задирають!
1042
01:44:45,794 --> 01:44:47,685
Наш час, любий пане,
1043
01:44:47,716 --> 01:44:50,203
антифілософський та мерзенний.
1044
01:44:50,228 --> 01:44:52,724
Йому не вистачає сміливості вирішувати,
що дійсно має цінність,
1045
01:44:52,738 --> 01:44:54,704
а що її немає.
1046
01:44:54,729 --> 01:44:55,981
А демократія,
1047
01:44:56,002 --> 01:44:58,415
кажучи простими словами,
1048
01:44:58,422 --> 01:45:01,255
означає
"робити те, що трапляється".
1049
01:45:01,280 --> 01:45:02,567
Мені відомі ці слова.
1050
01:45:02,581 --> 01:45:03,947
Вони належать письменнику,
якого я люблю.
1051
01:45:03,973 --> 01:45:04,819
Але в цьому контексті...
1052
01:45:04,846 --> 01:45:05,815
вони звучать жахливо.
1053
01:45:05,839 --> 01:45:06,586
Але чому?
1054
01:45:06,611 --> 01:45:08,638
Тому що цей пан сказав їх із задоволенням.
1055
01:45:08,663 --> 01:45:11,442
В той час як автор писав їх із розпачем.
1056
01:45:11,469 --> 01:45:13,556
Але важливим є те, про що говорять,
1057
01:45:13,581 --> 01:45:16,137
а не самі наміри.
1058
01:45:19,113 --> 01:45:21,684
Мені розповісти Вам, що трапилось
чи уникатимемо цієї теми?
1059
01:45:21,718 --> 01:45:24,010
Уникатимемо.
1060
01:45:24,370 --> 01:45:26,385
Тим краще.
1061
01:45:26,432 --> 01:45:28,965
Зізнання не є моєю сильною стороною.
1062
01:45:29,653 --> 01:45:31,779
Цікаво, в чому моя сильна сторона?
1063
01:45:32,296 --> 01:45:34,282
Кохання - ні.
1064
01:45:34,299 --> 01:45:36,552
Пороки - також.
1065
01:45:37,739 --> 01:45:40,171
В мене багато пороків,
1066
01:45:40,196 --> 01:45:42,809
але я нічого з них не практикую.
1067
01:45:42,956 --> 01:45:45,984
Я навіть віскі не люблю.
1068
01:45:49,521 --> 01:45:53,096
Щодо себе, то мені здається,
що я знайшла один порок, який мені подобається.
1069
01:45:53,121 --> 01:45:54,669
Гарячий...
1070
01:45:54,710 --> 01:45:57,109
Приємний...
1071
01:46:02,251 --> 01:46:04,598
Скільки Вам років?
1072
01:46:05,541 --> 01:46:07,587
22.
1073
01:46:07,987 --> 01:46:08,953
І багато,
1074
01:46:08,987 --> 01:46:10,867
багато місяців.
1075
01:46:30,392 --> 01:46:32,134
Ви не знаєте, як це відчувати...
1076
01:46:32,159 --> 01:46:34,039
тягар минулих...
1077
01:46:34,066 --> 01:46:35,182
років,
1078
01:46:35,207 --> 01:46:37,888
і перестати їх розуміти.
1079
01:46:42,530 --> 01:46:45,372
Цього вечора я просто хочу померти.
1080
01:46:45,432 --> 01:46:47,178
Клянусь.
1081
01:46:48,584 --> 01:46:52,494
Врешті б ця мука закінчилась
і почалося б щось нове.
1082
01:46:52,519 --> 01:46:54,380
Можливо, нічого.
1083
01:46:54,405 --> 01:46:56,172
Так,
1084
01:46:56,219 --> 01:46:58,533
можливо, нічого.
1085
01:47:00,313 --> 01:47:01,065
Ходімо звідси.
1086
01:47:01,085 --> 01:47:03,818
Куди Ви йдете?
Не було б кращим...
1087
01:47:10,786 --> 01:47:12,786
Не було ревнощів в тому,
1088
01:47:12,818 --> 01:47:15,059
що я сказала Вам раніше.
1089
01:47:16,566 --> 01:47:18,853
Ні краплі.
1090
01:47:20,285 --> 01:47:23,228
В цьому і вся біда.
1091
01:47:29,597 --> 01:47:32,456
Сподіваюсь, що ми зустрінемось знову.
1092
01:47:33,521 --> 01:47:35,256
Ви запросите мене до себе додому?
1093
01:47:35,281 --> 01:47:37,876
Коли Ви повернетеся з відпустки.
1094
01:47:37,901 --> 01:47:40,644
Побачимось у вересні.
1095
01:47:46,226 --> 01:47:49,655
Цього року я повернуся пізніше...
1096
01:47:50,075 --> 01:47:52,328
Набагато пізніше.
1097
01:48:29,437 --> 01:48:33,913
Ви двоє порізали мене на ганчірку
цього вечора.
1098
01:49:11,132 --> 01:49:14,078
Пройдемо цією дорогою.
Ти не проти?
1099
01:50:21,326 --> 01:50:23,019
Не хвилюйся.
1100
01:50:23,040 --> 01:50:25,933
Я плачу через дурниці.
1101
01:51:06,453 --> 01:51:08,068
Хочеш посміятися?
1102
01:51:08,093 --> 01:51:10,865
Батько Валентини запропонував мені
працювати на нього.
1103
01:51:10,890 --> 01:51:12,964
Пропонує мені важливу посаду.
1104
01:51:12,989 --> 01:51:14,930
І ти?
1105
01:51:14,955 --> 01:51:16,656
Гадаю, що відмовлюся.
1106
01:51:16,681 --> 01:51:18,196
Чому?
1107
01:51:18,224 --> 01:51:20,457
Це прекрасна нагода.
1108
01:51:20,498 --> 01:51:24,366
Адже ти міг би мати
більше особистого життя.
1109
01:52:00,661 --> 01:52:03,472
Я дзвонила у клініку сьогодні.
1110
01:52:04,107 --> 01:52:05,664
Томмазо мертвий.
1111
01:52:05,697 --> 01:52:06,999
Коли саме сьогодні?
1112
01:52:07,024 --> 01:52:09,185
Чому ти мені не сказала?
1113
01:52:09,210 --> 01:52:10,856
Ти грав там унизу.
1114
01:52:12,346 --> 01:52:15,216
Він справді був хорошим другом для тебе?
1115
01:52:16,952 --> 01:52:19,839
Для мене він був
набагато більше за друга.
1116
01:52:20,246 --> 01:52:22,110
Він приписував мені розум...
1117
01:52:22,131 --> 01:52:24,809
і надавав мені сили,
яких я ніколи не мала.
1118
01:52:25,173 --> 01:52:29,297
Але він вважав, що я вже маю це,
і змусив мене повірити.
1119
01:52:32,926 --> 01:52:36,179
Він стільки днів провів біля мене,
1120
01:52:36,204 --> 01:52:39,970
сидячи зі мною за столом
і змушуючи вчитися.
1121
01:52:39,995 --> 01:52:42,707
Хоча в мене не було жодного бажання.
1122
01:52:42,732 --> 01:52:46,884
Я була зосереджена лише
на своїх маленьких проблемах.
1123
01:52:47,190 --> 01:52:51,147
Але він наполягав.
Був одержимий мною.
1124
01:52:53,340 --> 01:52:56,761
Я зненавиділа його через це.
1125
01:52:58,803 --> 01:53:02,384
І жодного разу він мені нічого
про себе не розповідав.
1126
01:53:02,409 --> 01:53:06,398
Завжди тільки "я, я, я".
1127
01:53:06,746 --> 01:53:10,032
А я нічого не розуміла.
1128
01:53:10,265 --> 01:53:13,189
Я не усвідомлювала.
1129
01:53:14,258 --> 01:53:18,842
Якими ж ми здаємося смішними у молодості
із цією безглуздою зарозумілістю.
1130
01:53:18,867 --> 01:53:22,449
Здавалось, що ніщо не повинно закінчуватися.
1131
01:53:24,229 --> 01:53:28,350
Натомість, ти одразу ж почав
розповідати мені про себе.
1132
01:53:28,378 --> 01:53:31,013
Це було чимось новим.
1133
01:53:31,053 --> 01:53:33,654
Я була такою щасливою,
1134
01:53:33,679 --> 01:53:37,735
ніби більше нічого на світі
я не відчувала із такою солодкістю.
1135
01:53:37,760 --> 01:53:40,279
Можливо тому,
що я кохала тебе.
1136
01:53:40,304 --> 01:53:41,624
Я кохала тебе.
1137
01:53:41,649 --> 01:53:44,068
Не його.
1138
01:53:44,093 --> 01:53:48,435
Ось чому мене втомлювало
його обожнювання.
1139
01:53:48,460 --> 01:53:52,154
Навіть якщо воно мені лестило.
1140
01:53:53,790 --> 01:53:56,096
Чи не так?
1141
01:53:58,072 --> 01:54:00,352
Так, але не зовсім.
1142
01:54:00,379 --> 01:54:03,231
Він був таким вразливим чоловіком.
1143
01:54:20,330 --> 01:54:23,018
Якщо мені захочется померти
сьогодні ввечері,
1144
01:54:23,046 --> 01:54:26,186
то це лише тому,
що я тебе більше не кохаю.
1145
01:54:26,298 --> 01:54:29,656
Я у розпачі від цього!
1146
01:54:30,556 --> 01:54:33,077
Я б хотіла бути вже старою.
1147
01:54:33,102 --> 01:54:36,929
Тією, хто присвятила тобі усе своє життя.
1148
01:54:36,964 --> 01:54:39,240
Я б хотіла, щоб мене не існувало,
1149
01:54:39,280 --> 01:54:42,293
адже я більше не в силах кохати тебе.
1150
01:54:43,946 --> 01:54:46,418
Ось...
1151
01:54:46,775 --> 01:54:50,075
така думка прийшла до мене,
1152
01:54:50,100 --> 01:54:54,240
поки ми були в нічному клубі,
а тобі було нудно.
1153
01:54:55,709 --> 01:54:58,222
Але якщо ти це кажеш.
1154
01:54:58,257 --> 01:55:00,654
Якщо б хотіла
вже бути мертвою,
1155
01:55:00,679 --> 01:55:04,161
то це означає,
що ти все ще кохаєш мене.
1156
01:55:04,659 --> 01:55:06,186
Ні.
1157
01:55:06,198 --> 01:55:09,304
Це всього лише жалість.
1158
01:55:32,652 --> 01:55:35,112
Я не зміг тобі нічого дати.
1159
01:55:35,849 --> 01:55:36,849
Я так нічого...
1160
01:55:36,874 --> 01:55:39,175
і не зрозумів.
1161
01:55:39,929 --> 01:55:40,679
Я викидував,
1162
01:55:40,699 --> 01:55:43,707
і продовжую викидувати своє життя,
мов дурень.
1163
01:55:43,969 --> 01:55:46,108
Беручи, але нічого не віддаючи.
1164
01:55:46,123 --> 01:55:49,190
Або ж віддаючи недостатньо.
1165
01:55:49,522 --> 01:55:50,872
Можливо, я нічого не вартий.
1166
01:55:50,906 --> 01:55:52,379
Якщо це саме те,
що ти маєш на увазі,
1167
01:55:52,413 --> 01:55:54,432
то ти маєш рацію.
1168
01:55:55,637 --> 01:55:58,580
Я проводила півдня, сидячи у ліжку...
1169
01:55:58,605 --> 01:56:00,598
за читанням.
1170
01:56:00,718 --> 01:56:04,339
Томмазо приходив
і заставав мене там.
1171
01:56:04,360 --> 01:56:07,187
Він би міг поцілувати мене.
1172
01:56:07,212 --> 01:56:09,308
Я б не відмовила йому...
1173
01:56:09,335 --> 01:56:11,733
Від нудьги.
1174
01:56:11,795 --> 01:56:14,033
Натомість він подивився на мене...
1175
01:56:14,058 --> 01:56:17,668
і слухав, як я читаю.
1176
01:56:17,693 --> 01:56:21,906
Усі ті книжки,
які не були мені корисними.
1177
01:56:22,599 --> 01:56:24,303
200 сторінок на день.
1178
01:56:24,328 --> 01:56:27,369
Я дуже швидко читаю.
1179
01:56:30,224 --> 01:56:32,791
Я тобі нічого не давав.
1180
01:56:32,816 --> 01:56:34,942
Я лише сьогодні усвідомив, що те,
що ми даємо іншим,
1181
01:56:34,967 --> 01:56:39,594
зрештою приносить користь і нам.
1182
01:56:43,027 --> 01:56:45,216
На що вони сподіваються?
1183
01:56:45,243 --> 01:56:49,241
Що цей день почнеться інакше,
якщо вони продовжуватимуть грати?
1184
01:56:49,266 --> 01:56:51,788
Лідія, припинемо цю розмову.
1185
01:56:51,813 --> 01:56:54,815
Спробуємо зачепитися знов
до чогось нам...
1186
01:56:54,840 --> 01:56:57,840
звичного.
1187
01:56:57,942 --> 01:57:00,060
Я тебе кохаю.
1188
01:57:00,581 --> 01:57:01,476
Ось...
1189
01:57:01,501 --> 01:57:03,584
Я переконаний у тому,
що все ще кохаю тебе.
1190
01:57:03,597 --> 01:57:05,148
Що я маю іще тобі сказати?
1191
01:57:05,173 --> 01:57:08,370
Ходімо додому.
1192
01:57:17,232 --> 01:57:21,002
Коли я прокинувся цього ранку,
ти ще спала.
1193
01:57:21,027 --> 01:57:22,569
Поступово...
1194
01:57:22,596 --> 01:57:24,389
вириваючись з обіймів сну,
1195
01:57:24,396 --> 01:57:26,956
Я чув твоє легесеньке дихання.
1196
01:57:26,982 --> 01:57:30,570
І крізь волосся,
що вкривало твоє обличчя,
1197
01:57:30,595 --> 01:57:32,724
я бачив твої заплющені очі.
1198
01:57:32,749 --> 01:57:36,324
І я відчув, як емоції
стискають моє горло.
1199
01:57:36,349 --> 01:57:39,220
Я хотів закричати і
розбудити тебе,
1200
01:57:39,245 --> 01:57:43,956
тому що твоя втома
була надто глибокою і смертельною.
1201
01:57:43,981 --> 01:57:45,483
У тьмяному світлі...
1202
01:57:45,508 --> 01:57:49,116
шкіра твоїх рук і шиї
була настільки живою,
1203
01:57:49,141 --> 01:57:51,400
що я відчував її тепло і сухість.
1204
01:57:51,425 --> 01:57:53,866
Я хотів притиснутися до неї вустами,
1205
01:57:53,893 --> 01:57:57,275
але думка про те,
що я можу порушити твій сон
1206
01:57:57,306 --> 01:58:00,242
і ти вкотре прокинешся у моїх обіймах,
1207
01:58:00,256 --> 01:58:02,162
стримувала мене.
1208
01:58:02,189 --> 01:58:04,043
Я волів, щоб ти лишалася саме такою.
1209
01:58:04,068 --> 01:58:06,606
Як щось,
що ніхто не міг би у мене відібрати,
1210
01:58:06,639 --> 01:58:09,021
тому що я був єдиним, хто це мав.
1211
01:58:09,046 --> 01:58:11,723
Твій образ назавжди.
1212
01:58:11,748 --> 01:58:12,903
Поза твоїм обличчям...
1213
01:58:12,928 --> 01:58:17,297
я бачив щось більш чистіше і глибоке,
в чому я ніби відображався.
1214
01:58:17,322 --> 01:58:18,918
Я бачив тебе...
1215
01:58:18,943 --> 01:58:22,820
у вимірі, який охоплював
усі часи мого життя.
1216
01:58:22,839 --> 01:58:24,746
Всі наступні роки,
1217
01:58:24,771 --> 01:58:27,507
а також тих,
що я прожив до знайомства з тобою,
1218
01:58:27,532 --> 01:58:30,255
але вже готовий до зустрічі.
1219
01:58:30,280 --> 01:58:32,956
Це було маленьке диво пробудження.
1220
01:58:32,983 --> 01:58:36,071
Вперше відчувати,
що ти належиш мені...
1221
01:58:36,096 --> 01:58:37,759
не тільки в цей момент,
1222
01:58:37,784 --> 01:58:40,104
і що ця ніч триватиме вічно...
1223
01:58:40,131 --> 01:58:41,631
поруч з тобою,
1224
01:58:41,656 --> 01:58:44,001
у теплі твоєї
крові, твоїх думок,
1225
01:58:44,034 --> 01:58:45,521
твого бажання,
1226
01:58:45,546 --> 01:58:48,648
яке злилося з моїм.
1227
01:58:48,673 --> 01:58:51,882
На мить я зрозумів,
як сильно я тебе кохав, Лідіє.
1228
01:58:51,902 --> 01:58:54,890
І це було настільки гостре відчуття,
1229
01:58:54,915 --> 01:58:59,120
що сльози заполонили мої очі.
1230
01:58:59,145 --> 01:59:02,870
Це було тому, бо я відчував,
що це ніколи не повинно закінчуватися.
1231
01:59:02,895 --> 01:59:07,921
Що все наше життя має бути для мене,
як сьогоднішнє ранкове пробудження.
1232
01:59:07,946 --> 01:59:10,265
Відчуваю тебе не своєю,
1233
01:59:10,290 --> 01:59:13,118
а безпосередньо частиною себе.
1234
01:59:13,145 --> 01:59:15,600
Чимось, що дихає в мені...
1235
01:59:15,625 --> 01:59:17,700
тим, що ніколи не знищить нічого,
1236
01:59:17,725 --> 01:59:21,163
окрім заціпенілої байдужості і звички,
1237
01:59:21,188 --> 01:59:25,740
яку я бачу...єдиною загрозою.
1238
01:59:25,773 --> 01:59:26,773
Потім...
1239
01:59:26,803 --> 01:59:28,198
ти прокинулась,
1240
01:59:28,223 --> 01:59:30,549
і все ще посміхаючись уві сні,
1241
01:59:30,574 --> 01:59:34,298
поцілувала мене і я відчув,
що не повинен вже більше боятися,
1242
01:59:34,323 --> 01:59:37,133
що ми завжди будемо,
як і в цей момент,
1243
01:59:37,164 --> 01:59:43,674
з'єднані чимось набагато сильнішим
за звичку і час.
1244
01:59:49,829 --> 01:59:52,777
Чий це лист?
1245
01:59:56,440 --> 01:59:59,060
Твій.
1246
02:00:24,633 --> 02:00:26,856
Ні...
1247
02:00:26,881 --> 02:00:29,660
Ні!
1248
02:00:35,138 --> 02:00:36,138
Ні...
1249
02:00:36,163 --> 02:00:37,989
Ні...
1250
02:00:38,016 --> 02:00:39,380
Я тебе більше не кохаю...
1251
02:00:39,393 --> 02:00:41,760
Я тебе більше не кохаю!
1252
02:00:43,579 --> 02:00:44,887
Ти теж...
1253
02:00:44,915 --> 02:00:46,357
мене не кохаєш...
1254
02:00:46,382 --> 02:00:47,724
Помовч...
1255
02:00:47,744 --> 02:00:48,944
Помовч...
1256
02:00:48,984 --> 02:00:51,063
Помовч...
1257
02:00:53,169 --> 02:00:54,966
Скажи...
1258
02:00:54,991 --> 02:00:56,242
Скажи!
1259
02:00:56,267 --> 02:00:58,240
Ні, я цього не скажу...
1260
02:00:58,254 --> 02:01:00,007
Не скажу...
1261
02:02:12,091 --> 02:02:18,526
https://t.me/BOOD_LASKAUA
145966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.