Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,900 --> 00:02:40,128
Ця бідолашна вілла невдовзі задихнеться.
2
00:02:40,154 --> 00:02:41,811
Важко уявити, що тут раніше був ліс.
3
00:02:41,836 --> 00:02:43,227
Тепер тут довкола будуть самі будинки.
4
00:02:43,233 --> 00:02:44,036
Це вірно.
5
00:02:44,060 --> 00:02:45,297
Нічого не пожаліють.
6
00:02:45,322 --> 00:02:46,529
Свята правда.
7
00:02:46,554 --> 00:02:47,477
До побачення, вельмишановний!
8
00:02:47,497 --> 00:02:48,572
До побачення, дорогий!
9
00:02:48,597 --> 00:02:49,894
Ах, ось ти де, тату!
10
00:02:49,919 --> 00:02:51,486
Я шукала тебе нагорі.
11
00:02:51,511 --> 00:02:53,139
Я думав, ти давно вже у відкритому морі.
12
00:02:53,164 --> 00:02:54,756
Ще ні, тату.
13
00:02:55,898 --> 00:02:59,261
Хіба вже не прийнято
вдягати кашкет із назвою яхти?
14
00:03:00,074 --> 00:03:01,106
Ні, тату.
15
00:03:01,427 --> 00:03:02,861
Не прийнято.
16
00:03:03,041 --> 00:03:04,256
Як довго тебе не буде?
17
00:03:04,281 --> 00:03:05,637
Чотири - п'ять днів.
18
00:03:06,294 --> 00:03:07,473
Ну що ж,
19
00:03:07,673 --> 00:03:10,499
доведеться мені, мабуть,
провести вихідні наодинці.
20
00:03:10,922 --> 00:03:12,470
Буду відпочивати.
21
00:03:12,875 --> 00:03:14,674
Я мав би вже звикнути.
22
00:03:14,699 --> 00:03:16,065
Звикнути до чого, тату?
23
00:03:16,090 --> 00:03:20,344
Звикнути нарешті відпочивати не лише як дипломат,
але й як батько.
24
00:03:20,369 --> 00:03:21,384
Що ти таке кажеш?
25
00:03:21,409 --> 00:03:23,041
Тому що це правда.
26
00:03:23,066 --> 00:03:25,169
Тепер принаймні я можу собі це дозволити.
27
00:03:25,194 --> 00:03:28,324
Після того як я 30 років нікому не казав правду,
я нарешті можу її сказати...
28
00:03:28,349 --> 00:03:30,406
своїй власній доньці.
29
00:03:34,031 --> 00:03:36,378
А як щодо іншої правди?
30
00:03:36,611 --> 00:03:38,327
Ти її знаєш.
31
00:03:38,906 --> 00:03:41,173
Я попрошу позбавити мене цього.
32
00:03:43,092 --> 00:03:44,482
Бувай, тату!
33
00:03:46,401 --> 00:03:49,434
Дитино моя,
цей тип ніколи не одружиться на тобі.
34
00:03:50,656 --> 00:03:53,350
Це поки що я
не хочу виходити за нього заміж.
35
00:03:53,375 --> 00:03:55,592
Це одне й те саме.
36
00:03:56,938 --> 00:03:58,642
Бувай, люба.
37
00:03:58,998 --> 00:04:00,639
Добрий ранок!
38
00:04:01,594 --> 00:04:04,253
Вибач, ти довго на мене чекала?
39
00:04:18,999 --> 00:04:21,448
Альваро, поспіши, ми запізнюємось!
40
00:04:58,921 --> 00:05:01,251
Я чекатиму на тебе тут.
41
00:05:02,922 --> 00:05:04,082
Куди ти йдеш?
42
00:05:04,107 --> 00:05:05,562
До бару. Я хочу випити.
43
00:05:05,587 --> 00:05:09,133
У той час як чоловік, якого ти не бачила цілий місяць,
чекає на тебе вже півгодини?
44
00:05:10,024 --> 00:05:12,037
Я гадаю, що мені не варто
сьогодні з ним бачитися.
45
00:05:12,062 --> 00:05:14,571
Але ж ми так поспішали сюди.
46
00:05:15,553 --> 00:05:17,013
Все ясно.
47
00:05:17,038 --> 00:05:18,792
Прощавай, наш круїз.
48
00:05:20,615 --> 00:05:23,001
Розлука - це тортури.
49
00:05:23,281 --> 00:05:24,563
Справді.
50
00:05:26,523 --> 00:05:27,336
До того ж,
51
00:05:27,361 --> 00:05:31,703
важко підтримувати стосунки,
коли один тут, а інший там.
52
00:05:32,153 --> 00:05:34,109
Але це також і зручно.
53
00:05:34,134 --> 00:05:35,816
Тому що,
54
00:05:36,036 --> 00:05:38,106
ти можеш думати що хочеш і як хочеш.
55
00:05:38,131 --> 00:05:39,706
Розумієш?
56
00:05:40,686 --> 00:05:41,830
А з іншого боку,
57
00:05:41,855 --> 00:05:42,830
коли хтось постійно...
58
00:05:42,855 --> 00:05:44,463
перед тобою,
59
00:05:44,488 --> 00:05:46,489
то на ньому все і замикається.
60
00:05:46,631 --> 00:05:48,031
Розумієш?
61
00:05:55,541 --> 00:05:56,502
Повернемось назад.
62
00:05:56,527 --> 00:05:57,722
Анно!
63
00:05:58,502 --> 00:06:00,808
Я зараз спущуся!
64
00:06:22,245 --> 00:06:22,911
Оу!
65
00:06:22,936 --> 00:06:23,996
Привіт!
66
00:06:52,372 --> 00:06:54,247
Може мені стати у профіль?
67
00:06:59,970 --> 00:07:00,934
Що?
68
00:07:00,959 --> 00:07:02,831
Що не так?
69
00:07:20,886 --> 00:07:23,010
Твоя подруга очікує внизу.
70
00:07:24,303 --> 00:07:25,665
Нехай зачекає.
71
00:07:56,208 --> 00:07:57,722
Як ти?
72
00:07:59,483 --> 00:08:01,125
Погано.
73
00:08:03,033 --> 00:08:04,201
Чому?
74
00:08:04,226 --> 00:08:05,208
Гм.
75
00:08:05,233 --> 00:08:06,672
Чому.
76
00:08:07,420 --> 00:08:10,887
Чому, чому, чому, чому!
77
00:08:10,912 --> 00:08:13,951
Чому, чому....
78
00:08:39,207 --> 00:08:42,580
Цьому доведеться ще деякий час голодувати.
79
00:10:51,624 --> 00:10:53,599
Посунься, сволото.
80
00:11:12,785 --> 00:11:15,055
Воно гладке наче масло.
81
00:11:16,050 --> 00:11:20,185
Не знаю чому, але я ненавиджу усі порівняння із маслом.
82
00:11:25,241 --> 00:11:26,598
Добрий ранок!
83
00:11:26,623 --> 00:11:28,387
Добрий ранок!
84
00:11:30,220 --> 00:11:31,906
Клаудіє!
85
00:11:34,149 --> 00:11:35,996
Подивіться!
86
00:11:41,197 --> 00:11:43,136
Мамцю моя!
87
00:11:47,170 --> 00:11:48,783
Ти добре спала?
88
00:11:49,940 --> 00:11:51,407
Більш-менш.
89
00:11:52,124 --> 00:11:56,458
Вчора ввечері я лягла спати,
розмірковуючи над багатьма речами.
90
00:11:57,999 --> 00:11:59,730
І вже тільки потім заснула.
91
00:12:00,156 --> 00:12:03,153
А я й гадки не мала,
що у відкритому морі буду краще спати.
92
00:12:03,178 --> 00:12:04,606
Воно мов заколисує тебе.
93
00:12:05,197 --> 00:12:07,470
А ось я спав жахливо.
94
00:12:08,105 --> 00:12:09,366
Вітаю!
95
00:12:10,283 --> 00:12:10,863
Привіт!
96
00:12:10,888 --> 00:12:12,273
Добрий ранок!
97
00:12:43,371 --> 00:12:45,801
Краще б позасмагав замість цього.
98
00:13:20,689 --> 00:13:22,737
Може поплаваємо?
99
00:13:27,968 --> 00:13:30,501
Не тут. Тут якось моторошно!
100
00:13:38,204 --> 00:13:41,355
Раніше на Еолійських островах було багато вулканів!
101
00:13:42,520 --> 00:13:45,740
Подумати тільки,
коли ми були тут дванадцять років тому,
102
00:13:45,765 --> 00:13:48,235
ти сказала точнісінько те саме.
103
00:13:50,583 --> 00:13:52,747
Як називається той острів?
104
00:13:54,281 --> 00:13:56,190
Це певно Базілуццо.
105
00:13:56,438 --> 00:13:58,002
Базілуццо...
106
00:13:58,121 --> 00:14:00,050
Звучить мов назва риби.
107
00:14:00,675 --> 00:14:02,705
А цей називається Ліска Б'янка!
108
00:14:03,700 --> 00:14:04,937
Боже, як нудно!
109
00:14:04,962 --> 00:14:06,885
Стільки набридливих історій
замість плавання!
110
00:14:07,349 --> 00:14:08,933
Анно!
111
00:14:10,587 --> 00:14:11,589
Обе...
112
00:14:11,891 --> 00:14:13,690
Обережніше!
113
00:14:34,702 --> 00:14:35,758
Маріо!
114
00:14:35,783 --> 00:14:37,479
Жінка в морі!
115
00:14:54,473 --> 00:14:56,060
Стоп!
116
00:14:57,188 --> 00:14:58,527
Стоп!
117
00:15:13,386 --> 00:15:14,917
Раймондо!
118
00:15:15,550 --> 00:15:18,062
Я тут, Патриціє.
119
00:15:19,456 --> 00:15:21,192
Чому ми зупинилися?
120
00:15:21,893 --> 00:15:23,941
А ти не хочеш поплавати, Патриціє?
121
00:15:23,966 --> 00:15:26,484
Я до речі бачила сон,
в якому якраз і плавала.
122
00:15:26,509 --> 00:15:27,908
Тільки уявіть собі!
123
00:15:28,135 --> 00:15:28,970
Раймондо.
124
00:15:28,995 --> 00:15:30,262
Пані Патриціє.
125
00:15:30,287 --> 00:15:31,819
Ти любиш підводну риболовлю?
126
00:15:31,844 --> 00:15:32,917
Ненавиджу,
127
00:15:32,942 --> 00:15:35,403
але потрібно адаптуватися.
Що тут скажеш?
128
00:15:51,125 --> 00:15:52,752
Хтось одного разу сказав,
129
00:15:52,785 --> 00:15:54,712
що люди раніше були мешканцями морів.
130
00:16:02,055 --> 00:16:02,932
Патриціє,
131
00:16:02,957 --> 00:16:06,358
якщо ти даси мені свій прапор,
я назву цей острів твоїм ім'ям.
132
00:16:06,625 --> 00:16:07,627
Коли-небудь.
133
00:16:11,945 --> 00:16:14,121
Я ніколи не розуміла островів.
134
00:16:15,260 --> 00:16:18,564
Бідолашні оточені суцільним морем довкола себе.
135
00:16:19,680 --> 00:16:21,211
Козімо!
136
00:16:21,991 --> 00:16:23,346
Іди до мене.
137
00:16:26,812 --> 00:16:28,427
Маріо, приготуй шлюпку!
138
00:16:28,452 --> 00:16:29,975
Зараз, пане Корадо!
139
00:16:36,486 --> 00:16:37,676
Сандро!
140
00:16:37,701 --> 00:16:39,296
Куди вона пливе?
141
00:16:39,321 --> 00:16:40,949
Спитай у неї!
142
00:16:44,860 --> 00:16:47,359
Працювати на круїзних човнах важче.
143
00:16:47,384 --> 00:16:47,929
Чому?
144
00:16:47,954 --> 00:16:50,694
У власників немає навіть чіткого графіку.
145
00:16:50,719 --> 00:16:52,016
Наприклад зараз.
146
00:16:52,041 --> 00:16:53,759
Ми пливли цілу ніч.
147
00:16:53,784 --> 00:16:56,408
Не було часу навіть поспати.
148
00:16:57,351 --> 00:17:00,619
Але все ж таки мені подобається така робота.
149
00:17:05,294 --> 00:17:06,549
Акула!
150
00:17:07,231 --> 00:17:08,392
Акула!
151
00:17:08,417 --> 00:17:10,233
Не рухайтесь, пані!
152
00:17:10,258 --> 00:17:11,941
Залишайтеся на місці!
153
00:17:12,383 --> 00:17:13,525
Анно!
154
00:17:13,912 --> 00:17:15,595
Не робіть зайвих рухів!
155
00:17:15,620 --> 00:17:16,837
Клаудіє!
156
00:17:16,862 --> 00:17:18,996
Клаудіє, зачекай мене!
157
00:17:19,021 --> 00:17:20,837
Іди геть!
158
00:17:23,955 --> 00:17:26,077
Давай. Чіпляйся за мене.
159
00:17:45,959 --> 00:17:47,536
Що трапилось?
160
00:17:47,568 --> 00:17:50,392
Тут десь неподалік акула!
Залишайся на березі!
161
00:17:50,417 --> 00:17:51,941
Не рухайся!
162
00:17:52,359 --> 00:17:54,132
Я і не рухаюсь!
163
00:17:56,312 --> 00:17:57,860
Як ти її помітила?
164
00:17:58,769 --> 00:18:00,127
Вона що, торкнулась тебе?
165
00:18:00,735 --> 00:18:02,424
Я б померла від страху!
166
00:18:02,691 --> 00:18:04,587
В них такі жахливі обличчя...
167
00:18:04,612 --> 00:18:06,287
і зуби.
168
00:18:08,290 --> 00:18:09,981
Випий трохи коньяку, Анно!
169
00:18:10,006 --> 00:18:12,078
Нічого. Все гаразд.
170
00:18:12,751 --> 00:18:14,396
Тепер все позаду.
171
00:18:16,200 --> 00:18:17,768
Я б хотіла перевдягнутися.
Мені холодно.
172
00:18:17,793 --> 00:18:19,175
Звісно.
173
00:18:20,259 --> 00:18:22,007
Певно літо скінчилось.
174
00:18:22,032 --> 00:18:23,899
Цікаво, куди поділася ця акула.
175
00:18:47,345 --> 00:18:48,347
Що?
176
00:18:48,854 --> 00:18:50,023
В чому річ?
177
00:19:07,303 --> 00:19:08,665
Що мені вдягнути?
178
00:19:09,438 --> 00:19:10,612
Ось це?
179
00:19:11,519 --> 00:19:12,425
Або ж це?
180
00:19:12,450 --> 00:19:13,236
Ось це.
181
00:19:13,261 --> 00:19:14,747
Вона чарівна.
182
00:19:15,266 --> 00:19:17,356
А чому б тобі не приміряти?
183
00:19:26,126 --> 00:19:27,813
Ти маєш в ній кращий вигляд, аніж я.
184
00:19:28,570 --> 00:19:29,649
Візьми її собі.
185
00:19:29,674 --> 00:19:30,676
Та ні.
186
00:19:50,010 --> 00:19:51,741
Знаєш,
187
00:19:52,200 --> 00:19:54,538
щодо акули, то все це була брехня.
188
00:19:56,290 --> 00:19:57,613
Брехня?
189
00:19:57,638 --> 00:19:58,398
Так.
190
00:19:58,423 --> 00:19:59,420
Але чому?
191
00:19:59,445 --> 00:20:00,401
Тому що.
192
00:20:00,426 --> 00:20:02,127
Але не думай про це зараз.
193
00:20:02,845 --> 00:20:04,309
Все скінчено.
194
00:20:05,663 --> 00:20:07,821
Я не хочу знати
чому ти так себе поводиш.
195
00:20:09,405 --> 00:20:11,240
Припускаю, що причина в Сандро.
196
00:20:13,922 --> 00:20:15,921
Ти хоча б добилася бажаного?
197
00:20:17,855 --> 00:20:19,450
Пішли давай.
198
00:20:45,151 --> 00:20:46,698
Ти не йдеш на берег?
199
00:20:46,723 --> 00:20:48,875
Ти називаєш ті скали берегом?
200
00:20:49,332 --> 00:20:50,218
Як?
201
00:20:50,243 --> 00:20:52,004
Ти знову плавав?
202
00:20:53,059 --> 00:20:56,119
Але ж ти знаєш,
що неподалік ще й досі та акула.
203
00:20:56,446 --> 00:20:56,969
Яка...
204
00:20:56,994 --> 00:20:58,122
Яка ще акула?
205
00:21:00,253 --> 00:21:03,120
Ти хотіла сказати,
що я міг би загинути.
206
00:21:03,145 --> 00:21:03,966
Ага.
207
00:21:03,991 --> 00:21:05,314
Ну то й добре.
208
00:21:06,369 --> 00:21:07,226
Що ж.
209
00:21:07,251 --> 00:21:08,473
Це добре.
210
00:21:10,509 --> 00:21:12,908
Що ти хочеш, Раймондо?
211
00:21:13,245 --> 00:21:14,568
Мене?
212
00:21:15,625 --> 00:21:17,089
У цей час?
213
00:21:17,114 --> 00:21:17,991
Бувайте!
214
00:21:18,016 --> 00:21:21,275
Ні, Клаудіє, залишся.
Ідилії не буде.
215
00:21:28,415 --> 00:21:30,286
Так краще?
216
00:21:30,311 --> 00:21:32,173
Ти задоволений?
217
00:21:56,743 --> 00:21:58,491
Скажи правду,
ти розчарований?
218
00:21:58,516 --> 00:21:59,129
Ні.
219
00:21:59,154 --> 00:22:00,444
Навпаки.
220
00:22:00,829 --> 00:22:02,614
Як ти думаєш,
яке у Раймондо обличчя?
221
00:22:02,639 --> 00:22:04,407
Досить розпусне, я б сказала.
222
00:22:04,432 --> 00:22:06,009
Зовсім ні. Скоріше дитяче.
223
00:22:06,034 --> 00:22:08,557
Не починай, Патриціє.
Я віддаю перевагу розпусному обличчю.
224
00:22:08,582 --> 00:22:10,150
Якщо тільки ти не любиш дітей.
225
00:22:10,175 --> 00:22:11,802
Я нікого не люблю.
226
00:22:11,827 --> 00:22:14,093
Знаю. Знаю.
Мені б не знати.
227
00:22:14,118 --> 00:22:17,663
І подумати тільки,
що колись жінка була навмисно створена...
228
00:22:17,688 --> 00:22:21,584
фактично на замовлення
для будь-якого виду розбещенності....
229
00:22:21,609 --> 00:22:22,936
і зради,
230
00:22:22,961 --> 00:22:24,900
підлості...
231
00:22:24,925 --> 00:22:26,512
і розпусти.
232
00:22:26,537 --> 00:22:27,759
Це все вона.
233
00:22:27,784 --> 00:22:28,785
І що ж?
234
00:22:29,051 --> 00:22:30,391
Вона зберігає вірність.
235
00:22:30,416 --> 00:22:32,811
Вірність, завдяки байдужості...
236
00:22:32,836 --> 00:22:34,509
та безвольності.
237
00:22:34,697 --> 00:22:35,680
Це мене веселить.
238
00:22:35,705 --> 00:22:39,038
Він найсмішніше створіння у світі
після моєї собаки.
239
00:22:39,223 --> 00:22:41,066
Ходімо на берег.
240
00:22:43,196 --> 00:22:47,610
Там мають бути дуже давні руїни.
Чому б нам не піти і не подивитися?
241
00:22:47,635 --> 00:22:48,663
Джуліє, ти пам'ятаєш?
242
00:22:48,688 --> 00:22:49,162
Так.
243
00:22:49,187 --> 00:22:51,245
Ні, тобі краще трохи подрімати,
244
00:22:51,270 --> 00:22:52,638
адже ти вважаєш усе прекрасним.
245
00:22:52,663 --> 00:22:54,927
Що море прекрасне, що діти прекрасні, коти...
246
00:22:54,952 --> 00:22:57,360
Твоє маленьке чутливе сердечко
радіє усьому прекрасному.
247
00:22:57,385 --> 00:22:59,644
Але якщо щось здається мені прекрасним,
чому б так не сказати?
248
00:22:59,669 --> 00:23:01,291
Який красень!
249
00:23:01,316 --> 00:23:02,515
Ти з ким розмовляєш?
250
00:23:02,540 --> 00:23:03,871
Із акулою!
251
00:23:03,896 --> 00:23:05,816
Знову вона?
252
00:23:14,816 --> 00:23:16,446
Яка краса!
253
00:23:21,943 --> 00:23:23,245
Корадо!
254
00:23:23,706 --> 00:23:25,169
Хочеш одне?
255
00:23:25,383 --> 00:23:28,362
Таким способом Патриція засвідчує
своє перебування серед нас.
256
00:23:28,387 --> 00:23:30,101
Знаєте, я вважаю Вас дуже приємним.
257
00:23:30,126 --> 00:23:31,333
Приємнішим за акулу?
258
00:23:31,358 --> 00:23:32,715
Ах, Ви незрівняні!
259
00:23:32,740 --> 00:23:35,264
В такому разі чому б Вам не піти зі мною
і не поглянути на ті руїни?
260
00:23:36,003 --> 00:23:37,344
Так. Це хороша ідея.
261
00:23:37,761 --> 00:23:39,490
Але нам краще лишитися тут.
262
00:23:43,387 --> 00:23:44,900
Сандро.
263
00:23:45,243 --> 00:23:46,841
Місяць - дуже довгий термін.
264
00:23:46,866 --> 00:23:48,672
Я звикла жити без тебе.
265
00:23:48,697 --> 00:23:50,742
Це тимчасові незручності.
Вони минуть.
266
00:23:51,513 --> 00:23:53,080
Цього разу я відчуваю це трохи сильніше.
267
00:23:53,105 --> 00:23:55,461
Тоді знадобиться ще трохи більше часу,
аби це минуло.
268
00:23:57,452 --> 00:23:59,804
Натомість я думаю,
що ми повинні поговорити про це.
269
00:23:59,980 --> 00:24:02,869
Чи ти думаєш,
що ми не зможемо зрозуміти одне одного?
270
00:24:02,894 --> 00:24:05,096
Ми матимемо достатньо часу, щоб поговорити.
Ми одружуємося.
271
00:24:05,121 --> 00:24:06,885
Ціле життя попереду.
272
00:24:13,224 --> 00:24:15,976
За цих обставин
одруження нічого не означатиме.
273
00:24:16,001 --> 00:24:17,899
Хіба ми вже не живемо так,
ніби ми одружені?
274
00:24:17,924 --> 00:24:20,609
Джулія і Корадо, хіба вони не живуть так,
ніби вже одружені?
275
00:24:26,424 --> 00:24:29,631
Чому ми повинні про це говорити, сперечатись?
276
00:24:30,293 --> 00:24:32,792
Повір мені, Анно,
слова стають все менш потрібними.
277
00:24:32,817 --> 00:24:34,110
Вони заплутують.
278
00:24:35,509 --> 00:24:37,821
Я дбаю про тебе, Анно.
Хіба цього не достатньо?
279
00:24:39,865 --> 00:24:41,517
Ні, не достатньо.
280
00:24:43,107 --> 00:24:45,023
Я би хотіла побути трохи на самоті.
281
00:24:45,048 --> 00:24:46,371
Але ти щойно згадувала про один місяць...
282
00:24:46,396 --> 00:24:48,084
Ще довже.
283
00:24:48,109 --> 00:24:50,535
Два місяці, один рік, три роки!
284
00:24:57,837 --> 00:24:59,798
Я знаю, що це безглуздо.
285
00:25:00,178 --> 00:25:01,565
Я почуваюся жахливо.
286
00:25:01,590 --> 00:25:03,683
Думка про те, що я можу втратити тебе,
змушує мене померти...
287
00:25:03,708 --> 00:25:05,274
І все ж таки,
288
00:25:06,310 --> 00:25:08,426
я тебе більше не відчуваю.
289
00:25:18,617 --> 00:25:21,423
Ще вчора у мене,
ти мене також більше не відчувала?
290
00:25:24,761 --> 00:25:27,197
Тобі завжди хочеться усе спаплюжити.
291
00:26:19,925 --> 00:26:21,769
Вітер змінюється.
292
00:26:22,160 --> 00:26:24,168
Джуліє, дорогенька, будь ласка..
293
00:26:24,193 --> 00:26:26,534
Немає потреби бути увесь час
такою дидактичною.
294
00:26:26,684 --> 00:26:27,968
Я бачу на власні очі,
295
00:26:27,993 --> 00:26:29,881
що змінюється.
296
00:27:06,759 --> 00:27:08,198
Ми повинні відпливати.
297
00:27:08,223 --> 00:27:08,861
Чому?
298
00:27:08,886 --> 00:27:10,579
Море хвилюється.
299
00:27:11,630 --> 00:27:12,712
Де Анна?
300
00:27:12,737 --> 00:27:14,272
Гадки не маю.
301
00:27:19,887 --> 00:27:22,619
Мені здається я почув човен.
302
00:27:22,644 --> 00:27:23,190
Ти чув?
303
00:27:23,215 --> 00:27:24,709
Так.
304
00:27:26,197 --> 00:27:27,711
Сандро!
305
00:27:27,989 --> 00:27:29,767
А де Анна?
306
00:27:34,522 --> 00:27:35,644
Вона була тут!
307
00:27:35,882 --> 00:27:37,397
Хіба вона не на борту?
308
00:27:37,422 --> 00:27:39,165
Я не знаю, пані!
309
00:27:42,192 --> 00:27:43,501
Патриціє!
310
00:27:43,654 --> 00:27:45,333
Анна з вами?
311
00:27:51,485 --> 00:27:52,772
Анно!
312
00:27:53,445 --> 00:27:54,786
Анно!
313
00:27:55,213 --> 00:27:57,439
Ні!
Її тут немає!
314
00:28:07,681 --> 00:28:10,468
Це одна із типових поведінок Анни,
яка зводить мене з розуму!
315
00:28:37,248 --> 00:28:39,064
Анно!
316
00:29:49,612 --> 00:29:51,763
Цей острів такий прекрасний!
317
00:29:52,244 --> 00:29:53,969
Чи не так?
318
00:30:29,304 --> 00:30:31,100
Ви знайшли її?
319
00:30:42,275 --> 00:30:44,044
Анно!!
320
00:32:48,443 --> 00:32:49,349
Сандро!
321
00:32:49,374 --> 00:32:50,734
Нічого?
322
00:33:09,096 --> 00:33:10,670
Анно!
323
00:34:16,370 --> 00:34:17,922
Анно...
324
00:34:30,783 --> 00:34:32,539
Джуліє!
325
00:34:38,513 --> 00:34:40,195
Ти бачила?
326
00:34:43,466 --> 00:34:44,839
Ти бачила як він ставиться до мене?
327
00:34:44,864 --> 00:34:45,746
Хто?
328
00:34:45,771 --> 00:34:47,014
Корадо.
329
00:34:47,704 --> 00:34:50,120
Сьогодні він тільки те і робить,
що принижує мене.
330
00:34:50,698 --> 00:34:52,289
Джуліє...
331
00:35:03,248 --> 00:35:04,950
Сандро!
332
00:35:05,356 --> 00:35:06,771
Сандро!
333
00:35:08,004 --> 00:35:10,508
Ви нічого не знайшли?
334
00:35:11,291 --> 00:35:13,213
Ні єдиного сліду!
335
00:35:41,787 --> 00:35:43,496
Анно!
336
00:36:15,420 --> 00:36:16,988
Друзі, давайте будемо практичними.
337
00:36:17,013 --> 00:36:19,101
Нам треба відправитись
до найближчого острову.
338
00:36:19,126 --> 00:36:22,461
Там має бути поліцейська дільниця,
берегова охорона чи будь-що інше.
339
00:36:22,486 --> 00:36:24,508
І повідомити про зникнення Анни.
340
00:36:25,085 --> 00:36:26,520
Я залишусь тут.
341
00:36:26,545 --> 00:36:30,035
Тому що, тому що я не знаю...
Я відчуваю, що щось може статися...
342
00:36:30,060 --> 00:36:31,978
Все одно мені не хочеться йти.
343
00:36:34,471 --> 00:36:35,137
Тому....
344
00:36:35,162 --> 00:36:36,158
давайте рухатись!
345
00:36:36,183 --> 00:36:38,726
Вважаю, що не варто марнувати
іще більше часу.
346
00:36:39,895 --> 00:36:42,501
Скільки часу знадобиться,
щоб дістатися туди і назад?
347
00:36:43,555 --> 00:36:46,092
Якщо дільниця знаходиться на Панареї,
то кілька годин.
348
00:36:46,117 --> 00:36:48,157
Але якщо нам доведеться пливти до Ліпарі,
то це займе набагато більше часу.
349
00:36:48,182 --> 00:36:49,270
Також все залежить від моря.
350
00:36:49,295 --> 00:36:50,297
Звісно.
351
00:36:50,322 --> 00:36:51,359
Від моря.
352
00:36:51,384 --> 00:36:53,534
Я все одно залишаюся із Сандро.
353
00:36:53,945 --> 00:36:56,114
Навіщо? А якщо піде дощ?
354
00:36:56,139 --> 00:36:57,436
Ну добре, якщо піде дощ,
355
00:36:57,461 --> 00:36:59,485
я куплю парасольку.
356
00:37:10,112 --> 00:37:11,871
Я також залишусь.
357
00:37:12,425 --> 00:37:13,911
Клаудіє,
358
00:37:14,093 --> 00:37:16,424
я розумію,
але ми вже лишаємось удвох.
359
00:37:16,449 --> 00:37:20,007
Я скажу більше. Вибач мене,
але твоя присутність тут стане для нас тягарем.
360
00:38:10,628 --> 00:38:14,207
Дідько. Ми забули попросити їх
залишити нам хочь якесь світло.
361
00:38:20,915 --> 00:38:22,869
Хоча б ліхтарик є.
362
00:38:59,495 --> 00:39:01,387
Я думаю, що вона ще жива
363
00:39:02,319 --> 00:39:05,419
І взагалі, ця історія про акулу...
Це брехня.
364
00:39:05,444 --> 00:39:07,188
Але чому ти тільки зараз про це кажеш?
365
00:39:07,856 --> 00:39:08,730
Я...
366
00:39:08,761 --> 00:39:10,572
не думала, що це того варте.
367
00:39:10,597 --> 00:39:11,297
Вона сміялась.
368
00:39:11,322 --> 00:39:14,769
Так. Але нам потрібно зрозуміти,
чому вона вигадала цей трюк із акулою.
369
00:39:14,794 --> 00:39:16,910
Чого вона намагалася досягти?
370
00:39:18,237 --> 00:39:20,436
Може, краще в нього запитати?
371
00:39:20,461 --> 00:39:22,068
В мене?
372
00:39:22,173 --> 00:39:22,987
Навіщо?
373
00:39:23,012 --> 00:39:24,419
Ви сварилися?
374
00:39:24,444 --> 00:39:26,434
Вибач мене за нескромність,
375
00:39:26,459 --> 00:39:28,239
але це дуже важливо.
376
00:39:28,702 --> 00:39:30,553
Звичайна дискусія.
377
00:39:34,356 --> 00:39:36,481
Єдине, що я добре запам'ятав,
378
00:39:37,240 --> 00:39:38,627
так це те,
що вона хотіла побути на самоті.
379
00:39:38,652 --> 00:39:40,531
І чим ти це пояснюєш?
380
00:40:16,025 --> 00:40:17,022
Так.
381
00:40:17,047 --> 00:40:18,458
Що ви тут робите?
382
00:40:19,925 --> 00:40:21,364
Ви господар?
383
00:40:21,675 --> 00:40:23,564
Ні, господарі в Австралії.
384
00:40:24,395 --> 00:40:27,014
Я також був в Австралії.
30 років.
385
00:40:27,039 --> 00:40:28,601
Ось мої світлини.
386
00:40:30,241 --> 00:40:31,560
Це мій брат,
387
00:40:31,585 --> 00:40:32,680
його крамниця,
388
00:40:32,705 --> 00:40:34,062
сестра моєї дружини,
389
00:40:34,087 --> 00:40:35,811
мої друзі,
390
00:40:36,574 --> 00:40:37,661
мій дядько,
391
00:40:37,686 --> 00:40:39,025
моя матір,
392
00:40:39,050 --> 00:40:39,866
мої племінники.
393
00:40:39,891 --> 00:40:41,128
Добрі були часи.
394
00:40:41,153 --> 00:40:44,078
Звідки Ви прийшли?
Вас не було на острові, поки ми займались пошуком.
395
00:40:44,323 --> 00:40:46,026
З Панареї.
396
00:40:49,411 --> 00:40:50,412
З Панареї.
397
00:40:50,437 --> 00:40:53,218
Отже, це були Ви тут близько другої години?
398
00:40:53,344 --> 00:40:55,122
Я бачив пропливаючий човен.
399
00:40:55,333 --> 00:40:57,750
Це було десь о четвертій або п'ятій.
400
00:40:58,549 --> 00:40:59,846
У другій половині дня?
401
00:40:59,871 --> 00:41:01,585
Ні. Вранці.
402
00:41:02,405 --> 00:41:03,379
А що таке?
403
00:41:03,404 --> 00:41:04,548
Що трапилось?
404
00:41:05,073 --> 00:41:06,153
Що таке? Що таке?
405
00:41:06,178 --> 00:41:07,655
Нічого,нічого.
406
00:41:10,285 --> 00:41:12,180
Чому ти не розкажеш йому?
407
00:41:14,516 --> 00:41:16,448
Зникла дівчина, яка була з нами.
408
00:41:16,473 --> 00:41:17,409
Як вона зникла?
409
00:41:17,434 --> 00:41:18,371
Потонула?
410
00:41:18,396 --> 00:41:19,779
Ні, не потонула.
411
00:41:19,951 --> 00:41:21,497
Зникла. І ми не знаємо як саме.
412
00:41:21,841 --> 00:41:23,181
І це моя провина.
413
00:41:23,287 --> 00:41:24,822
Кажи. Адже ти так і думаєш.
414
00:41:26,814 --> 00:41:29,459
Замість того, щоб намагатися прочитати мої думки,
415
00:41:30,796 --> 00:41:34,257
ти б краще доклав більше зусиль,
аби зрозуміти про що думала Анна.
416
00:41:34,282 --> 00:41:37,472
Ви шукали за будинком?
Вона могла впасти з цих скель.
417
00:41:37,497 --> 00:41:41,167
Тому що минулого місяця те саме
трапилося з моїм ягням.
418
00:41:41,192 --> 00:41:42,670
Весь день я його шукав.
419
00:41:42,695 --> 00:41:44,533
І тільки вночі я почув його блеяння.
420
00:41:44,558 --> 00:41:46,422
Так і повинно було трапитись.
421
00:41:51,160 --> 00:41:52,769
Анно!
422
00:42:00,220 --> 00:42:01,841
Давай, Клаудіє.
423
00:42:01,866 --> 00:42:03,481
Повернемося назад.
424
00:44:55,114 --> 00:44:56,370
Як ти?
425
00:44:56,395 --> 00:44:57,852
Тобі вже краще?
426
00:45:00,647 --> 00:45:02,329
Вибач мене за вчорашнє.
427
00:45:09,900 --> 00:45:12,114
Ти певно дуже любиш Анну.
428
00:45:12,139 --> 00:45:13,680
Так. Дуже.
429
00:45:19,157 --> 00:45:20,953
Вона тобі коли-небудь розказувала про мене?
430
00:45:21,805 --> 00:45:23,067
Інколи.
431
00:45:23,999 --> 00:45:26,179
Але завжди із ніжністю.
432
00:45:32,238 --> 00:45:33,648
І все ж таки...
433
00:45:33,787 --> 00:45:36,827
І все ж таки вона себе поводила так,
ніби наша любов,
434
00:45:36,852 --> 00:45:38,540
моя, твоя,
435
00:45:38,565 --> 00:45:40,827
батькова, у певному сенсі,
436
00:45:41,026 --> 00:45:42,539
їй була недостатньою.
437
00:45:42,564 --> 00:45:44,668
Їй була не потрібна.
438
00:45:46,877 --> 00:45:50,082
Інколи я розмірковую над тим,
щоби я могла зробити,
439
00:45:50,527 --> 00:45:52,712
аби цього не трапилось.
440
00:47:17,232 --> 00:47:18,409
Чий це човен?
441
00:47:18,434 --> 00:47:19,401
Який човен?
442
00:47:19,426 --> 00:47:20,965
Мить тому я почув човен.
443
00:47:20,990 --> 00:47:23,394
Влітку тут завжди багато човнів.
444
00:47:25,280 --> 00:47:26,651
Ви чому так рано встали?
445
00:47:26,676 --> 00:47:28,585
Невже п'ята ранку для Вас це рано?
446
00:49:30,857 --> 00:49:32,339
Бартоло!
447
00:49:32,937 --> 00:49:34,532
Ну що там?
448
00:49:34,750 --> 00:49:36,246
Нічого!
449
00:49:37,612 --> 00:49:39,340
Нічого!
450
00:49:40,835 --> 00:49:42,237
Нічого.
451
00:49:42,888 --> 00:49:44,996
Не дивіться так на мене, маршале,
452
00:49:45,021 --> 00:49:47,047
адже в цьому зовсім немає потреби.
453
00:49:59,082 --> 00:50:01,726
Давай спустимося сюди!
Тут печера!
454
00:50:12,456 --> 00:50:14,235
Так! Ось вона тут!
455
00:50:56,456 --> 00:50:59,997
Сподіваюсь вони її не знайдуть,
адже це означатиме, що вона мертва.
456
00:51:17,633 --> 00:51:19,329
Слухай, Патриціє,
457
00:51:20,261 --> 00:51:22,396
кажуть, що тут ніби є підводна течія,
яка веде до іншого острова.
458
00:51:22,421 --> 00:51:24,743
Не знаю до якого саме,
459
00:51:24,768 --> 00:51:26,275
але нам потрібно це перевірити.
460
00:51:26,300 --> 00:51:29,897
Маршал каже, що відправить кілька своїх людей,
аби перевірити це.
461
00:51:29,922 --> 00:51:31,391
Ти ніколи не дізнаєшся.
462
00:51:31,658 --> 00:51:33,449
Ти не проти?
463
00:51:35,638 --> 00:51:38,072
Ти не проти, якщо я попрошу Раймондо
відправитися разом із ним?
464
00:51:39,097 --> 00:51:41,325
Не розумію, а чому я маю бути проти?
465
00:51:41,350 --> 00:51:43,730
Я гадаю, що ти також повинен піти.
466
00:51:44,405 --> 00:51:45,406
Так.
467
00:51:45,663 --> 00:51:47,165
Мабуть так буде краще.
468
00:51:47,370 --> 00:51:48,558
Буде краще.
469
00:51:54,174 --> 00:51:56,257
Сандро мене і справді вражає.
470
00:51:56,898 --> 00:51:58,187
Завжди такий спокійний.
471
00:51:58,212 --> 00:51:59,169
Спокійний?
472
00:51:59,194 --> 00:52:00,160
Я так не думаю.
473
00:52:00,185 --> 00:52:02,256
Він не спав усю ніч.
474
00:52:12,710 --> 00:52:13,666
Що це?
475
00:52:13,691 --> 00:52:14,638
Антична ваза.
476
00:52:14,663 --> 00:52:16,351
Тут під землею поховане ціле місто.
477
00:52:16,376 --> 00:52:18,072
Там багато цього.
478
00:52:25,654 --> 00:52:28,003
Звичайно він сюди прийшов.
479
00:52:30,114 --> 00:52:30,909
Дай мені подивитися.
480
00:52:30,934 --> 00:52:31,780
Тримай.
481
00:52:31,805 --> 00:52:33,418
Як ти гадаєш, яке це століття?
482
00:52:34,466 --> 00:52:36,763
Корадо, чи можемо ми це взяти із собою?
483
00:52:36,788 --> 00:52:39,480
Звісно.
Посадиш у неї одну зі своїх гераній.
484
00:52:41,194 --> 00:52:42,822
Хіба ти не повинен був піти?
485
00:52:42,847 --> 00:52:44,371
Ні, це марно.
486
00:52:54,401 --> 00:52:55,843
Який сором.
487
00:52:57,858 --> 00:52:59,450
Буває.
488
00:53:01,962 --> 00:53:04,384
Дивіться! Батько Анни вже тут!
489
00:53:22,435 --> 00:53:24,607
Я зазирнула у валізу Анни...
490
00:53:30,372 --> 00:53:32,579
Так. Це її сорочка.
Вона мені її подарувала учора.
491
00:53:33,853 --> 00:53:35,713
Я знайшла її в сумці.
492
00:53:36,064 --> 00:53:37,181
Я не хотіла,
493
00:53:37,212 --> 00:53:39,339
але мені нема чого було вдягнути сьогодні вранці.
494
00:53:40,334 --> 00:53:42,066
Мені шкода.
495
00:53:44,578 --> 00:53:46,573
Я знайшле це у її валізі.
496
00:53:56,726 --> 00:53:58,995
Це здається мені добрим знаком.
497
00:53:59,650 --> 00:54:01,037
Як Ви гадаєте?
498
00:54:01,372 --> 00:54:03,150
Та людина, котра читає Біблію,
499
00:54:03,175 --> 00:54:05,500
не зробить настільки...необдуманий вчинок.
500
00:54:05,525 --> 00:54:06,545
Це означає лише те,
501
00:54:06,570 --> 00:54:07,747
що вона вірить у Бога.
502
00:54:07,772 --> 00:54:10,149
Тому вже точно можна відкинути
усі гіпотези про самогубство.
503
00:54:10,174 --> 00:54:11,175
Чи не так?
504
00:55:40,347 --> 00:55:42,281
У будь-якому разі спасибі.
505
00:55:50,879 --> 00:55:51,880
Сержанте!
506
00:55:52,205 --> 00:55:55,722
Це поліція! Ходіть сюди!
Є дуже важливі новини!
507
00:55:56,663 --> 00:55:58,101
Що за новини?
508
00:55:58,126 --> 00:56:01,236
Вони зупинили підозрілий човен
за кілька миль звідси!
509
00:56:01,261 --> 00:56:04,265
Екіпаж знаходиться в Мілаццо!
Очікує на допит!
510
00:56:04,290 --> 00:56:05,439
Треба буде піти і подивитися.
511
00:56:05,464 --> 00:56:06,792
Так. Згоден.
512
00:56:22,245 --> 00:56:23,480
Ти чув?
513
00:56:24,408 --> 00:56:25,705
На все воля Божа.
514
00:56:25,730 --> 00:56:29,297
Я згоден.
Але я думаю, що нам варто пливти у Мілаццо.
515
00:56:34,326 --> 00:56:36,009
Вибачте за мою серйозність,
516
00:56:36,034 --> 00:56:38,893
але спробуйте зрозуміти,
що я найближча людина Вашій доньці.
517
00:56:39,254 --> 00:56:42,349
Навіть якби і був,
моя донька потребує мене зараз більше.
518
00:56:52,068 --> 00:56:53,125
Що ви будете робити?
519
00:56:53,150 --> 00:56:54,657
А що ми маємо робити?
520
00:56:54,682 --> 00:56:56,069
Ми дійсно не знаємо.
521
00:56:56,094 --> 00:56:57,591
Ми завітаємо в гості до Монтальдо.
522
00:57:15,697 --> 00:57:17,193
Я візьму валізу!
523
00:57:18,310 --> 00:57:19,585
Вибачте!
524
00:57:25,136 --> 00:57:26,653
Все гаразд.
525
00:58:48,726 --> 00:58:50,600
Мабуть я приєднаюся до вас
у візиті до Монтальдо!
526
00:58:50,625 --> 00:58:51,887
Прекрасно!
527
00:58:52,891 --> 00:58:54,638
Я думаю, що це найкраще рішення.
528
00:58:54,663 --> 00:58:56,420
Еторе вже має бути там!
529
00:58:59,404 --> 00:59:00,764
Я збираюся обшукати всі інші острови.
530
00:59:00,789 --> 00:59:01,723
Що?
531
00:59:01,748 --> 00:59:04,598
Я не можу піти,
доки не обшукаю кожен острів.
532
00:59:04,902 --> 00:59:05,959
Один за одним.
533
00:59:05,984 --> 00:59:07,650
Ти не втомишся?
534
00:59:07,675 --> 00:59:09,672
Я і взагалі ледве можу стояти.
535
00:59:10,684 --> 00:59:12,586
Раймондо!
536
00:59:14,584 --> 00:59:16,212
Я тут, Патриціє.
537
00:59:16,237 --> 00:59:17,564
Я завжди тут.
538
00:59:17,589 --> 00:59:19,307
Клаудія не попливе із нами.
539
00:59:19,332 --> 00:59:21,558
Ти подбаєш про її валізу?
540
00:59:48,941 --> 00:59:51,884
Я чув, що у тебе проблеми в родині.
541
00:59:52,217 --> 00:59:53,211
Це правда?
542
00:59:53,236 --> 00:59:53,780
Так.
543
00:59:53,805 --> 00:59:55,353
Моя сестра хворіла 4 роки.
544
00:59:55,378 --> 00:59:56,544
І батько також.
545
00:59:56,569 --> 01:00:00,354
І це значить тому ти займаєшся контрабандою,
бо потрібні гроші?
546
01:00:00,734 --> 01:00:02,302
Але я можу тобі допомогти.
547
01:00:02,327 --> 01:00:04,811
Я можу дістати тобі субсидію, якщо хочеш.
548
01:00:05,209 --> 01:00:07,377
Але спочатку владнаємо декілька формальностей.
549
01:00:07,402 --> 01:00:10,536
Чотири питання і тоді ми підемо їсти.
550
01:00:11,705 --> 01:00:14,642
Твій партнер розповів мені,
що ти ловив рибу...
551
01:00:14,667 --> 01:00:15,574
тричі.
552
01:00:15,599 --> 01:00:17,050
Так. Тричі.
553
01:00:18,596 --> 01:00:20,237
Впусти всіх інших.
554
01:00:27,687 --> 01:00:28,801
Стій тут.
555
01:00:31,167 --> 01:00:31,923
Ми майже дізналися.
556
01:00:31,948 --> 01:00:33,544
Вони починають заперечувати один одному.
557
01:00:33,569 --> 01:00:34,571
Вибачте.
558
01:00:44,856 --> 01:00:46,423
Твій товариш...
559
01:00:46,448 --> 01:00:50,241
розповів мені, що ти не міг рибалити,
бо на морі був шторм.
560
01:00:50,511 --> 01:00:52,019
Це так?
561
01:00:53,660 --> 01:00:54,929
А інший човен?
562
01:00:54,954 --> 01:00:56,134
Який човен?
563
01:00:57,308 --> 01:00:59,364
Послухай, мої люди все бачили.
564
01:00:59,389 --> 01:01:00,983
Вони дуже добре бачили,
565
01:01:01,008 --> 01:01:02,954
що ти викидав ящики у море.
566
01:01:04,376 --> 01:01:05,409
І так...
567
01:01:06,356 --> 01:01:07,700
Як все було насправді?
568
01:01:09,579 --> 01:01:10,908
Мені погано.
569
01:01:11,366 --> 01:01:13,256
Голова йде обертом.
Я нічого не знаю.
570
01:01:14,130 --> 01:01:15,469
Що ти кажеш?
571
01:01:16,214 --> 01:01:17,337
Що ти кажеш?
572
01:01:17,362 --> 01:01:18,364
Будь ласка!
573
01:01:19,711 --> 01:01:21,020
Яке відношення це все має до Анни?
574
01:01:21,045 --> 01:01:21,899
Ходімо.
575
01:01:24,347 --> 01:01:25,344
Побудьте тут.
576
01:01:25,369 --> 01:01:26,371
Гаразд.
577
01:01:27,332 --> 01:01:29,578
Отже, я готовий забути про все.
578
01:01:30,007 --> 01:01:32,247
Про цигарки, контрабанду та все інше,
579
01:01:32,433 --> 01:01:36,022
поки ви не скажете мені,
чи відвозили кудись цю дівчину.
580
01:01:49,821 --> 01:01:51,103
Що ти їм сказав?
581
01:01:57,536 --> 01:01:59,986
Це зображення людини, яка побудувала цю віллу.
582
01:02:00,247 --> 01:02:02,615
Він певно навіть і не уявляв,
яким чином вона буде використовуватися.
583
01:02:16,763 --> 01:02:18,368
Лейтенанте!
584
01:02:19,106 --> 01:02:22,314
Ви знаєте цього Ф.Д., котрий написав цю статтю в газеті?
585
01:02:22,339 --> 01:02:24,344
Франческо Дзурія. Журналіст.
586
01:02:24,910 --> 01:02:26,153
А де я міг би його знайти?
587
01:02:26,178 --> 01:02:29,135
Чи міг би я запропонувати йому винагороду
за будь-яку інформацію...
588
01:02:29,160 --> 01:02:31,195
Дзурія живе в Мессіні.
Можете спробувати.
589
01:02:31,220 --> 01:02:33,398
- Можете зателефонувати йому.
- Ні, ні. Дякую за турботу.
590
01:02:36,936 --> 01:02:38,953
Справу виконано, лейтенанте.
Можу я вже повернутися в Ліпарі?
591
01:02:38,978 --> 01:02:40,793
Так. Куди Ви поклали ящики із контрабандою цигарок?
592
01:02:40,818 --> 01:02:42,136
- Вони на складі.
- Добре.
593
01:02:42,161 --> 01:02:43,453
Так, лейтенанте!
594
01:02:45,528 --> 01:02:46,895
Сержанте!
595
01:02:52,840 --> 01:02:54,176
Вибачте, сержанте!
596
01:02:55,353 --> 01:02:56,460
Коли Ви прибули сюди?
597
01:02:56,485 --> 01:02:57,601
Дві години тому.
598
01:02:57,626 --> 01:02:59,404
А куди поділась пані, яка була разом із Вами?
599
01:02:59,429 --> 01:03:01,789
Не знаю.
Але вона сказала, що збирається сісти на потяг.
600
01:03:45,957 --> 01:03:47,562
Куди ти їдеш? До Монтальдо?
601
01:03:49,578 --> 01:03:51,057
Я проводжу тебе?
602
01:03:54,052 --> 01:03:55,383
Ти це читав?
603
01:03:58,083 --> 01:04:01,028
Вони просять повідомляти
будь-яку інформацію в редакцію.
604
01:04:02,332 --> 01:04:04,463
Так, я навіть мав намір поїхати до них і поговорити...
605
01:04:04,488 --> 01:04:05,490
Так.
606
01:04:06,188 --> 01:04:07,307
Ти повинен поїхати.
607
01:04:07,851 --> 01:04:09,914
Але коли ми побачимось?
608
01:04:39,904 --> 01:04:40,989
Я знаю, що це важко.
609
01:04:41,934 --> 01:04:44,733
Але якщо ти це зробиш,
то стане іще важче.
610
01:04:55,689 --> 01:04:58,104
Будь ласка, не роби такого урочистого обличчя.
611
01:04:59,658 --> 01:05:01,346
І не очікуй на поїзд.
612
01:05:24,351 --> 01:05:26,280
Будь ласка. Іди.
613
01:06:47,744 --> 01:06:49,966
Мені хочеться знати ,
що ми тепер скажемо одне одному.
614
01:06:50,364 --> 01:06:51,831
Давай кажи.
615
01:06:54,256 --> 01:06:57,874
Сандро, я не хочу щоб ти їхав зі мною.
Я не хочу тебе бачити.
Що мені іще тобі сказати?
616
01:06:59,907 --> 01:07:01,054
Чого ти їдеш зі мною?
617
01:07:01,079 --> 01:07:02,436
Я не міг нічого вдіяти із собою.
618
01:07:02,461 --> 01:07:05,961
Але повинен був.
Багато хто йде одразу ж на цю жертву.
619
01:07:13,051 --> 01:07:14,430
Жертву...
620
01:07:15,355 --> 01:07:18,484
Я не маю бажання приносити себе в жертву.
Це повний ідіотизм приносити себе в жертву.
621
01:07:18,516 --> 01:07:20,264
Але чому, чому?
622
01:07:22,391 --> 01:07:24,840
Я би зрозумів твої сумніви, якщо б Анна була тут...
623
01:07:24,865 --> 01:07:25,651
Але її немає.
624
01:07:25,676 --> 01:07:27,029
Сандро...
625
01:07:29,326 --> 01:07:30,428
Вибач.
626
01:07:31,868 --> 01:07:33,731
Я не хотів здатися тобі цинічним.
627
01:07:33,756 --> 01:07:36,041
Але чи не краще подивитися правді у очі?
628
01:07:36,271 --> 01:07:39,398
Для мене вона така ж сама,
як і три дні тому, коли ми зустрілись.
629
01:07:41,189 --> 01:07:42,558
Всього лише три дні тому.
630
01:07:43,014 --> 01:07:44,563
Уявляєш?
631
01:07:45,299 --> 01:07:46,882
І ти з Анною...
632
01:07:47,898 --> 01:07:50,102
Ні,ні, вони не однакові.
633
01:07:51,001 --> 01:07:53,844
Не достатньо так мало часу,
аби все змінити.
634
01:07:53,869 --> 01:07:55,330
Аби все забути.
635
01:07:55,355 --> 01:07:56,792
Потрібно набагато менше.
636
01:07:57,591 --> 01:07:59,015
Сумно...
637
01:07:59,699 --> 01:08:01,258
Сумно до смерті.
638
01:08:01,794 --> 01:08:02,520
Я...
639
01:08:02,545 --> 01:08:03,932
я не звикла до цього.
640
01:08:03,957 --> 01:08:05,438
Я не готова!
641
01:08:08,298 --> 01:08:09,299
Тільки подумай...
642
01:08:09,324 --> 01:08:12,116
Я за все своє життя не почувалася настільки схвильованою.
643
01:08:13,290 --> 01:08:15,465
Сандро, чому ти не допоможеш мені?
644
01:08:15,490 --> 01:08:18,656
Мені здається, що єдиним способом допомогти тобі,
буде лишитися нам разом.
645
01:08:20,386 --> 01:08:21,336
Ні.
646
01:08:21,361 --> 01:08:22,524
Я впевнена що це не так.
647
01:08:22,549 --> 01:08:23,663
Сядь, будь ласка.
648
01:08:23,688 --> 01:08:25,951
А на наступній станції ти вийдеш.
649
01:08:25,976 --> 01:08:26,835
А ти?
650
01:08:26,860 --> 01:08:28,036
Я...я...
651
01:08:28,061 --> 01:08:29,880
Залиш мене в спокої!
652
01:08:44,782 --> 01:08:46,336
Вибачте мене, якщо я Вам завадив,
653
01:08:46,361 --> 01:08:47,865
але якщо цей потяг прямує з Генуї до Палермо,
654
01:08:47,890 --> 01:08:49,613
то Ви певно також їдете до Палермо?
655
01:08:49,638 --> 01:08:50,375
Ні.
656
01:08:50,400 --> 01:08:51,821
Тоді певно у Тіндарі?
657
01:08:52,021 --> 01:08:53,023
Ні.
658
01:08:53,048 --> 01:08:54,377
В Сант'Агата-ді-Мілітелло?
659
01:08:54,402 --> 01:08:55,403
Ні, не туди.
660
01:08:55,428 --> 01:08:57,137
Тоді вже певно у Чефалу?
661
01:08:57,162 --> 01:08:58,597
Як Ви дізнались?
662
01:08:58,622 --> 01:09:00,279
Через одну знайому дівчину, яку Ви знаєте.
663
01:09:00,304 --> 01:09:04,490
Я...працюю покоївкою в Чефалі,
але сама не звідти.
664
01:09:04,521 --> 01:09:07,772
Моя знайома знає Вас,
тому і розповіла мені дещо.
665
01:09:09,464 --> 01:09:11,242
Справді? Хто саме?
Вона також працює в Чефалі?
666
01:09:11,267 --> 01:09:12,819
Так. Вона садівниця.
667
01:09:13,026 --> 01:09:15,406
Тоді вона точно не може мене знати.
668
01:09:15,431 --> 01:09:17,346
Адже на віллі, де я живу,
669
01:09:17,371 --> 01:09:19,423
садівником працює чоловік.
670
01:09:19,448 --> 01:09:22,087
Тоді він напевно розповів їй про Вас.
671
01:09:22,211 --> 01:09:23,347
І що ж тоді вони розповіли
Вам про мене?
672
01:09:24,125 --> 01:09:25,401
Багато чого.
673
01:09:25,426 --> 01:09:27,700
Вони розповіли мені, що Ви добра порядна дівчина.
674
01:09:27,725 --> 01:09:30,984
Що Ви добре працюєте та полюбляєте свою роботу.
675
01:09:31,009 --> 01:09:33,018
Ми маємо таке ж саме радіо.
676
01:09:33,043 --> 01:09:34,250
Ні, не таке саме, ні.
677
01:09:34,275 --> 01:09:35,438
Чому не таке саме?
678
01:09:35,463 --> 01:09:37,448
Тому ще воно було зроблено в Китаї.
679
01:09:41,169 --> 01:09:44,866
Звісно. Це дуже зручно, коли радіо таке маленьке.
680
01:09:45,083 --> 01:09:47,087
Воно особливо корисне.
681
01:09:47,112 --> 01:09:48,006
Не знаю,
682
01:09:48,031 --> 01:09:50,067
коли наприклад йдеш на прогулянку.
683
01:09:50,578 --> 01:09:52,988
А що для Вас найважливіше: музика чи кохання?
684
01:09:53,140 --> 01:09:55,283
Для мене музика, звичайно.
685
01:09:55,308 --> 01:09:59,058
Кохання потребує пошуків,
а ось музика завжди з тобою.
686
01:09:59,083 --> 01:10:01,080
А для мене кохання на першому місці.
687
01:10:01,105 --> 01:10:03,123
Я чоловік. І я розумію ці речі.
688
01:10:03,148 --> 01:10:05,079
Кохання на першому місці.
689
01:10:10,255 --> 01:10:11,169
Клаудіє, послухай.
690
01:10:11,194 --> 01:10:12,294
Сандро, будь ласка.
691
01:10:12,319 --> 01:10:13,531
Я благаю тебе. Будь ласка.
692
01:10:13,556 --> 01:10:14,913
Обіцяй що не станеш мене шукати.
693
01:10:14,938 --> 01:10:16,073
Ти повинен перестати мене шукати.
694
01:10:16,098 --> 01:10:18,033
Чому, Клаудіє? Чому?
695
01:10:18,358 --> 01:10:19,883
Послухай, якщо ти мене гониш, то я...
696
01:10:19,908 --> 01:10:20,910
Ні.
697
01:10:20,935 --> 01:10:21,998
Клаудіє.
698
01:10:22,023 --> 01:10:22,708
Клаудіє.
699
01:10:22,733 --> 01:10:23,970
Давай не будемо більше чекати.
700
01:10:23,995 --> 01:10:26,473
Потім буде запізно.
Пішли зі мною.
701
01:10:33,009 --> 01:10:34,277
Кастрореале!
702
01:10:41,905 --> 01:10:43,551
Кастрореале!
703
01:11:48,528 --> 01:11:49,603
Дзурія!
704
01:11:50,394 --> 01:11:51,057
Хто із вас Дзурія?
705
01:11:51,082 --> 01:11:52,572
Він повинен бути всередині.
Звідки я знаю?
706
01:11:55,415 --> 01:11:57,399
Я дзвонив до уповноваженого,
тому що ситуація виходить з-під контролю...
707
01:11:57,424 --> 01:11:59,067
- Він один із них?
- Десь там.
708
01:12:01,565 --> 01:12:02,512
Вибачте, Ви пан Дзурія?
709
01:12:02,537 --> 01:12:04,190
Звичайно я. А хто ж іще?
710
01:12:04,753 --> 01:12:05,839
Я хочу запитати у Вас дещо.
711
01:12:05,864 --> 01:12:08,133
Якщо тільки зачекаєте.
Я зараз дуже зайнятий.
712
01:12:08,158 --> 01:12:13,090
Я всього лише шукала швейне ательє,
до поки не помітила всіх тих чоловіків, що йшли за мною.
713
01:12:13,115 --> 01:12:15,267
Я ніколи подібного не бачила!
714
01:12:15,292 --> 01:12:16,727
Так багато чоловіків!
715
01:12:16,752 --> 01:12:18,489
В це не важко повірити,
адже Ви в такому вбранні!
716
01:12:18,514 --> 01:12:21,549
Я була по всьому світу в такому вбранні!
717
01:12:22,559 --> 01:12:24,242
Так, зі мною нічого
подібного не траплялося.
718
01:12:24,925 --> 01:12:30,160
У мене порвалась сукня,
тому я і шукала швейне ательє.
719
01:12:30,326 --> 01:12:32,436
Скільки Вам років?
720
01:12:32,996 --> 01:12:34,264
Мені 19.
721
01:12:34,289 --> 01:12:36,627
Я одружена. Звати мене Глорія Перкінс.
722
01:12:36,652 --> 01:12:39,225
І я вже цілий рік як письменниця.
723
01:12:39,250 --> 01:12:44,165
Я пишу в стані трансу.
Майже завжди контактуючи з мертвими.
724
01:12:44,190 --> 01:12:47,538
З Толстовим, наприклад, або Шекспіром.
725
01:12:47,798 --> 01:12:50,837
Також мене цікавить
робота в кінематографі.
726
01:12:51,129 --> 01:12:52,130
А...
727
01:12:52,155 --> 01:12:54,689
як Вас зустріли в Палермо?
728
01:12:54,714 --> 01:12:57,205
В Палермо я була зі своїм чоловіком.
729
01:12:58,756 --> 01:13:00,677
Зараз я їду на Капрі...
730
01:13:00,702 --> 01:13:03,564
писати статтю про туризм.
731
01:13:03,769 --> 01:13:05,887
В Палермо із нею трапилось те ж саме.
732
01:13:05,912 --> 01:13:09,937
- Пані, якщо Ви хочете повернутися до готелю,
то ми будемо супроводжувати Вас.
- Так. Дякую.
733
01:13:13,268 --> 01:13:14,914
Виходьте негайно!
734
01:13:14,946 --> 01:13:17,228
Зараз же!
735
01:13:29,877 --> 01:13:31,682
Який сором.
736
01:13:32,327 --> 01:13:34,181
Та куди ти йдеш!?
737
01:13:36,512 --> 01:13:38,266
І все це заради такої жінки!
738
01:13:38,291 --> 01:13:39,649
Який сором!
739
01:13:58,669 --> 01:14:00,653
І як вам це? Подобається?
740
01:14:01,135 --> 01:14:02,926
50 тисяч!
741
01:14:02,951 --> 01:14:03,898
- Ні.
- Так.
742
01:14:03,923 --> 01:14:05,928
А як Ви думаєте, для чого вся ця метушня?
743
01:14:05,953 --> 01:14:07,490
Це такий спосіб привернути увагу.
744
01:14:07,515 --> 01:14:09,188
Проковтнути наживку.
745
01:14:09,464 --> 01:14:12,956
Якби я заробляв 50 тисяч на місяць,
746
01:14:12,981 --> 01:14:15,647
то це була б моя єдина примха.
Запевняю Вас.
747
01:14:15,672 --> 01:14:17,137
То про що Ви хотіли зі мною поговорити?
748
01:14:17,162 --> 01:14:19,944
Я прочитав Вашу статтю про
зникнення тієї дівчини.
749
01:14:19,969 --> 01:14:20,815
Я її наречений.
750
01:14:20,840 --> 01:14:23,948
То чому б Вам не розповісти
мені всю історію детальніше?
751
01:14:23,973 --> 01:14:25,826
Мене б тут не було,
якби я мав хоч якісь новини.
752
01:14:25,851 --> 01:14:27,456
Але я бачу, що у Вас їх також немає.
753
01:14:27,481 --> 01:14:30,531
Не зовсім!
Я мав декілька дзвінків.
754
01:14:30,556 --> 01:14:33,408
Одна людина повідомила, що бачила її за кермом
на автостраді, що веде у Рим,
755
01:14:33,433 --> 01:14:37,424
інша бачила її в порту,
де вона спілкувалася із моряками.
756
01:14:39,025 --> 01:14:41,272
А якщо вона таємно сіла на якийсь корабель?
757
01:14:41,297 --> 01:14:42,218
Таке могло статися?
758
01:14:42,243 --> 01:14:43,197
Звідки мені знати?
759
01:14:43,222 --> 01:14:45,280
Хтось інший повідомив про те,
що бачив її в аптеці в Троїні.
760
01:14:45,305 --> 01:14:50,997
Більш того, сам аптекар каже, що дівчина,
начебто схожа на неї,
купила у нього заспокійливе.
761
01:14:51,022 --> 01:14:51,601
Далеко звідси?
762
01:14:51,626 --> 01:14:53,027
Близько 50 кілометрів.
763
01:14:53,052 --> 01:14:55,203
Якщо хочете,
я можу дізнатися ім’я фармацевта.
764
01:14:55,228 --> 01:14:55,925
Так.
765
01:14:55,950 --> 01:14:57,283
Так, звісно.
766
01:14:57,703 --> 01:14:59,726
Але Ви повинні опублікувати це в газеті...
767
01:15:00,564 --> 01:15:01,710
завтра вранці.
768
01:15:01,735 --> 01:15:03,608
Ваша газета виходить у Палермо, так?
769
01:15:03,633 --> 01:15:04,820
Я гадаю в неї багато читачів?
770
01:15:04,845 --> 01:15:07,908
Так, але новина застаріла.
А оскільки вона вже втратила свою актуальність,
то редактор...
771
01:15:08,716 --> 01:15:09,763
відмовиться її опублікувати.
772
01:15:09,788 --> 01:15:12,659
Ні, ні, але Ви повинні зробити це для мене.
773
01:15:13,342 --> 01:15:14,789
Ви тільки не ображайтесь.
774
01:15:14,814 --> 01:15:16,687
Але чому я повинен це робити для Вас?
775
01:15:17,496 --> 01:15:19,043
Тоді назвемо це угодою.
776
01:15:19,588 --> 01:15:21,378
Щоб округлити Ваш заробіток.
777
01:15:32,762 --> 01:15:34,210
Я обшукала кожен острів.
778
01:15:34,235 --> 01:15:35,862
Уявляю наскільки це було виснажливо.
779
01:15:35,887 --> 01:15:37,563
Скоріше марно.
780
01:15:47,279 --> 01:15:49,067
Я більше не можу.
781
01:15:49,850 --> 01:15:52,214
Гаразд. Домовились. До завтра!
782
01:15:52,239 --> 01:15:53,554
Бувайте!
783
01:15:54,343 --> 01:15:56,958
Як ти можеш займатися справами в таку спеку?
784
01:15:56,983 --> 01:16:01,345
Коли ти перейшов межу у 50 років,
то для тебе це лише холод.
785
01:16:01,370 --> 01:16:02,457
А це хто?
786
01:16:02,482 --> 01:16:04,481
Це Клаудія. Подруга Анни.
787
01:16:04,840 --> 01:16:06,633
Адже ти не знайома з моїм чоловіком?
788
01:16:06,658 --> 01:16:07,868
Ах, прекрасно!
789
01:16:07,893 --> 01:16:09,453
Вона тільки-но повернулася з...
790
01:16:09,478 --> 01:16:11,919
До речі, ти йому дзвонив?
791
01:16:11,944 --> 01:16:12,758
Сандро?
792
01:16:12,783 --> 01:16:14,593
Хіба він не казав, що завітає до нас?
793
01:16:14,618 --> 01:16:16,690
Цього не повинно було статися.
794
01:16:17,120 --> 01:16:19,004
Серед іншого,
він мені вкрай потрібен!
795
01:16:19,029 --> 01:16:21,686
Як можна щось обговорювати,
коли немає даних, цифр?
796
01:16:21,711 --> 01:16:24,346
Той факт, що він відсутній,
мені здається добрим знаком.
797
01:16:24,371 --> 01:16:26,332
Якщо його ще й досі нема,
то певно це значить що він знайшов Анну.
798
01:16:26,357 --> 01:16:29,374
Щорічно в Італії зникають 40 тисяч людей.
799
01:16:29,399 --> 01:16:30,828
40 тисяч.
800
01:16:30,853 --> 01:16:33,055
Такої кількості людей вистачить,
щоб заповнити стадіон Сан-Сіро.
801
01:16:34,077 --> 01:16:35,790
Я не знаю цього Сандро.
802
01:16:35,815 --> 01:16:36,937
Хто він такий?
803
01:16:36,962 --> 01:16:39,280
Може він її вбив?
804
01:16:41,882 --> 01:16:45,105
Господи, ми вважаємо доречним
жартувати зараз про це.
805
01:16:45,664 --> 01:16:47,551
Нам має бути соромно!
806
01:16:50,587 --> 01:16:51,882
Ви йдете?
807
01:17:00,867 --> 01:17:01,894
Герцогине!
808
01:17:01,919 --> 01:17:03,632
Чому б Вам не продати мені цю віллу?
809
01:17:03,657 --> 01:17:05,781
Я б перетворив її на чудову
клініку для душевнохворих.
810
01:17:05,832 --> 01:17:07,873
Деяка частина з них вже тут.
811
01:17:10,166 --> 01:17:12,498
Гофредо — племінник герцогині.
812
01:17:12,653 --> 01:17:14,692
Йому 17 років, тільки уяви собі.
813
01:17:14,717 --> 01:17:15,786
Він пише...
814
01:17:15,811 --> 01:17:16,898
фарбами.
815
01:17:16,923 --> 01:17:19,482
Кожен може тримати пензель у руці.
816
01:17:19,507 --> 01:17:21,675
Достатньо придбати фарби і почати.
817
01:17:21,700 --> 01:17:23,806
Тиціан теж так вчинив.
818
01:17:27,086 --> 01:17:28,087
І які ж у Вас картини?
819
01:17:28,513 --> 01:17:29,494
- Абстрактні?
- Ні.
820
01:17:29,873 --> 01:17:31,071
- Що Ви відчуваєте, коли їх пишете?
821
01:17:31,096 --> 01:17:32,873
Тремтіння.
822
01:18:31,523 --> 01:18:33,458
Так ти дійсно мені їх покажеш?
823
01:18:33,919 --> 01:18:35,421
Мені дуже цікаво.
824
01:18:35,446 --> 01:18:37,409
Ходімо! Давай!
825
01:19:00,836 --> 01:19:02,064
Ти готова?
826
01:19:02,089 --> 01:19:03,767
Я ще ні.
827
01:19:04,342 --> 01:19:06,482
Ще цього обіду нам не вистачало.
828
01:19:07,012 --> 01:19:09,822
Мене дратує життєва сила цих людей
829
01:19:11,344 --> 01:19:12,413
Який я маю вигляд?
830
01:19:12,438 --> 01:19:13,194
Божественний.
831
01:19:13,219 --> 01:19:14,760
Ти просто хочеш зробити мені комплімент.
832
01:19:14,785 --> 01:19:16,882
Невже це комплімент?
833
01:19:18,978 --> 01:19:20,588
Ні.
834
01:19:36,559 --> 01:19:38,543
Ти зовсім на себе не схожа.
835
01:20:01,274 --> 01:20:02,695
Йдемо?
836
01:20:04,381 --> 01:20:06,040
Я спущуся вниз.
837
01:20:07,958 --> 01:20:09,418
Візьми це.
838
01:20:33,556 --> 01:20:35,828
Він хоче показати мені свої картини.
839
01:20:37,353 --> 01:20:39,116
Він не дає мені спокою.
840
01:20:40,183 --> 01:20:42,478
Бідолашний хлопчина.
Він, мабуть, закоханий в мене.
841
01:20:43,756 --> 01:20:44,674
Будь ласка,
842
01:20:44,699 --> 01:20:46,314
ходімо з нами.
843
01:20:50,036 --> 01:20:52,211
Чому ти хочеш, щоб я пішла з вами?
844
01:20:53,917 --> 01:20:56,476
Слухай, ти не можеш залишати мене з ним наодинці.
845
01:20:56,501 --> 01:20:58,703
Він може...Я не знаю.
846
01:20:59,273 --> 01:21:01,149
Ти бачила його очі?
847
01:21:02,444 --> 01:21:04,016
А ось і ми!
848
01:21:16,541 --> 01:21:18,786
Джуліє, краще я піду.
849
01:21:39,834 --> 01:21:41,545
Клаудіє, подивись.
850
01:21:41,570 --> 01:21:43,139
Оголена.
851
01:21:47,799 --> 01:21:50,190
Якщо я не помиляюсь, то вони всі оголені.
852
01:22:01,801 --> 01:22:03,434
Ти такий молодець!
853
01:22:03,879 --> 01:22:05,694
Але чому лише жінок?
854
01:22:05,827 --> 01:22:08,904
Жоден краєвид не зрівняється із жіночою красою.
855
01:22:12,078 --> 01:22:13,189
Де ти знаходиш моделей?
856
01:22:13,673 --> 01:22:15,538
Їх завжди вистачає.
857
01:22:16,085 --> 01:22:19,072
Я думала, що моделі вже давно лишилися у минулому.
858
01:22:20,138 --> 01:22:21,667
Як ти гадаєш, Клаудіє?
859
01:22:21,926 --> 01:22:23,614
А? Що?
860
01:22:33,785 --> 01:22:36,400
Дивно те, що жінки люблять себе показувати.
861
01:22:36,425 --> 01:22:38,822
Це майже природна тенденція.
862
01:22:45,300 --> 01:22:47,381
Як вони можуть так себе показувати?
863
01:22:47,406 --> 01:22:48,948
Я б не змогла.
864
01:22:50,394 --> 01:22:52,170
Чому б Вам не спробувати?
865
01:23:06,251 --> 01:23:07,232
Спробуйте.
866
01:23:07,257 --> 01:23:08,312
Я?
867
01:23:08,337 --> 01:23:10,081
Гофредо, ти збожеволів?
868
01:23:10,957 --> 01:23:12,367
Він божевільний!
869
01:23:13,858 --> 01:23:15,566
Не зовсім.
870
01:23:23,973 --> 01:23:26,347
Ви ніколи не малюєте чоловіків?
871
01:23:27,375 --> 01:23:28,355
Ви не відповіли мені.
872
01:23:28,380 --> 01:23:30,347
Чому б Вам не спробувати?
873
01:23:31,331 --> 01:23:32,866
Я б написав...
874
01:23:32,891 --> 01:23:34,397
Ваш портрет...
875
01:23:34,422 --> 01:23:36,444
у повній красі.
876
01:23:36,596 --> 01:23:38,463
Чому ти наполягаєш на мені?
877
01:23:38,488 --> 01:23:41,109
Може, Клаудію напишеш?
Вона набагато гарніша за мене.
878
01:23:41,277 --> 01:23:43,047
Я хочу написати саме Вас.
879
01:23:43,123 --> 01:23:44,785
Ви мене хвилюєте більше.
880
01:23:48,825 --> 01:23:50,790
Хвилюю тебе більше?
881
01:24:22,723 --> 01:24:24,366
Джуліє!
882
01:24:41,351 --> 01:24:44,170
Якщо Корадо стане мене шукати,
скажи йому що я тут.
883
01:24:44,339 --> 01:24:47,951
І скажи йому також, що моє серце
б'ється сильно, сильно, сильно.
884
01:24:47,976 --> 01:24:51,076
І це єдине, що мене цікавить зараз більше за все.
885
01:24:51,503 --> 01:24:52,874
Ясно?
886
01:24:52,899 --> 01:24:54,600
Ясніше і бути не може.
887
01:24:57,757 --> 01:25:00,255
Що ще я маю зробити, щоб
мене лишили на самоті?
888
01:25:00,280 --> 01:25:02,860
Гадаю достатньо буде
зачити двері, Джуліє.
889
01:26:08,872 --> 01:26:11,746
В готелі його не було.
Також, мабуть, і в Мілаццо.
890
01:26:11,771 --> 01:26:13,642
Швейцар сказав, що він хотів орендувати автомобіль.
891
01:26:14,293 --> 01:26:15,049
Я перевдягнусь.
892
01:26:15,074 --> 01:26:16,853
Побачимось пізніше.
893
01:26:16,878 --> 01:26:18,370
Привіт!
894
01:26:23,628 --> 01:26:26,182
Завтра ми, у будь якому випадку,
спробуємо його знайти.
895
01:26:26,207 --> 01:26:29,433
Він має бути в Мілаццо,
чи десь поблизу.
896
01:26:29,458 --> 01:26:30,900
Ми їдемо, Клаудіє?
897
01:26:30,925 --> 01:26:32,136
Я не поїду.
898
01:26:32,161 --> 01:26:34,158
Тоді навіщо ти перевдягалась?
899
01:26:34,956 --> 01:26:38,453
Візьміть машину.
Він десь за 100 кілометрів звідси, не більше.
900
01:26:38,478 --> 01:26:40,925
Гаразд. Ми пошлемо за ним.
901
01:26:42,920 --> 01:26:44,811
Джулія прямісінько як Оскар Вайльд.
902
01:26:44,836 --> 01:26:46,035
Дайте їй найкраще,
903
01:26:46,060 --> 01:26:48,610
і вона зможе обійтися
навіть без найгірших речей.
904
01:26:48,635 --> 01:26:50,988
Ти й кроку ступити не можеш,
щоб не процитувати когось.
905
01:26:51,053 --> 01:26:53,607
Він робив це навіть під час
засідання адміністративної ради.
906
01:26:53,632 --> 01:26:54,431
Хто?
907
01:26:54,456 --> 01:26:55,937
Корадо.
908
01:27:18,141 --> 01:27:20,640
Вибачте, майте трохи терпіння,
я не можу згадати одразу ж.
909
01:27:20,665 --> 01:27:21,962
Терпіння?
910
01:27:21,987 --> 01:27:24,363
Ви навіть сказали,
що вона купила у Вас заспокійливе.
911
01:27:24,388 --> 01:27:26,587
Не вдавайте, що
нічого не пам’ятаєте.
912
01:27:32,116 --> 01:27:36,417
Нетутешня дівчина, зовнішність якої
відповідає опису зниклої,
913
01:27:36,442 --> 01:27:40,196
увійшла до моєї аптеки вдень...
914
01:27:40,813 --> 01:27:42,268
Вона зайшла, а потім вийшла...
915
01:27:42,293 --> 01:27:43,229
З ним.
916
01:27:43,254 --> 01:27:45,412
Але цього він звісно не скаже.
917
01:27:46,188 --> 01:27:48,674
Гадаєш, я нічого не помітила?
918
01:27:48,834 --> 01:27:52,533
Якщо ти так думаєш, то з якого дива
мені було давати інформацію газетярам?
919
01:27:52,558 --> 01:27:54,390
Я також хотіла би це знати.
920
01:27:54,415 --> 01:27:56,246
Нас двоє якраз і хочуть це знати.
921
01:27:56,271 --> 01:27:58,452
Але насправді троє із паном.
922
01:27:58,477 --> 01:28:02,090
Пані Амеліє, а Вас також цікавить,
чому я сказав журналісту про дівчину,
923
01:28:02,115 --> 01:28:04,658
яка прийшла сюди одного разу,
а потім зникла?
924
01:28:04,683 --> 01:28:05,333
Вона зникла?
925
01:28:05,358 --> 01:28:06,354
Хто? Коли?
926
01:28:06,379 --> 01:28:07,315
Тепер нас четверо.
927
01:28:07,340 --> 01:28:09,269
Ще хто-небудь?
928
01:28:09,682 --> 01:28:11,083
Ви повинні бути більш конкретними.
929
01:28:11,108 --> 01:28:14,040
Ця дівчина заходила до Вас в аптеку чи ні?
930
01:28:14,065 --> 01:28:15,434
Так.
931
01:28:15,986 --> 01:28:17,663
Це була блондинка чи брюнетка?
932
01:28:17,688 --> 01:28:18,835
Брюнетка.
933
01:28:18,860 --> 01:28:20,220
Блондинка.
934
01:28:22,665 --> 01:28:23,846
У що вона була вягнена?
935
01:28:23,871 --> 01:28:25,168
Я цього не пам'ятаю.
936
01:28:25,193 --> 01:28:26,805
Гадаю, у щось світле.
937
01:28:26,830 --> 01:28:28,667
Він звертає увагу не на одяг,
938
01:28:28,692 --> 01:28:30,733
а на те, що під ним.
939
01:28:31,045 --> 01:28:32,762
Хтось іще запитував про цю дівчину?
940
01:28:32,787 --> 01:28:34,862
- Ні,я так не думаю.
- Дякую.
941
01:29:03,233 --> 01:29:04,887
Є новини?
942
01:29:04,912 --> 01:29:06,703
Багато протирічь.
943
01:29:06,728 --> 01:29:08,772
Але є деякі зачіпки.
944
01:29:22,572 --> 01:29:23,862
Слухайте!
945
01:29:23,887 --> 01:29:27,428
В тій газеті забули дещо написати про ту дівчину.
Коли вона вийшла звідси,
946
01:29:27,453 --> 01:29:29,725
то сіла в автобус до Нотто.
947
01:29:30,925 --> 01:29:33,049
Автобус виїжджав з площі.
948
01:29:33,074 --> 01:29:35,462
Я це дуже добре розгледів,
949
01:29:36,295 --> 01:29:39,100
бо вирішив поспостерігати за нею,
коли вона вийшла.
950
01:29:39,261 --> 01:29:41,461
Дійсно гарна дівчина.
951
01:29:41,486 --> 01:29:42,709
Гарні ніжки.
952
01:29:43,572 --> 01:29:44,995
Ви палите?
953
01:29:50,757 --> 01:29:52,322
Ви з Риму, чи не так?
954
01:29:52,347 --> 01:29:54,255
Я одразу ж помітила. Це впізнається.
955
01:29:54,280 --> 01:29:56,189
Я з Вітербо.
956
01:29:56,509 --> 01:29:58,351
Він там проходив військову службу,
957
01:29:58,376 --> 01:29:59,591
а потім...
958
01:29:59,616 --> 01:30:00,337
Розумієте...
959
01:30:00,362 --> 01:30:01,829
Мені тут не подобається.
960
01:30:01,854 --> 01:30:03,477
Як довго ви одружені?
961
01:30:03,804 --> 01:30:05,327
Три місяці.
962
01:30:05,780 --> 01:30:07,208
Повертайся всередину.
963
01:30:07,233 --> 01:30:09,943
Дякую! Дякую за інформацію!
964
01:30:12,415 --> 01:30:14,894
Досить весела історія.
965
01:30:45,991 --> 01:30:48,907
Передайте, будь ласка, пані Патриції,
що ми продовжуємо пошуки,
966
01:30:48,932 --> 01:30:51,616
і що пані Клаудія дасть про себе знати.
967
01:30:51,641 --> 01:30:53,511
- Звичайно
- Дякую.
968
01:31:37,224 --> 01:31:39,073
Як називається це місце?
969
01:31:39,278 --> 01:31:40,678
Нотто.
970
01:31:43,019 --> 01:31:44,175
А Анну...
971
01:31:44,200 --> 01:31:46,145
ми де будемо шукати?
972
01:31:47,306 --> 01:31:48,453
У готелі.
973
01:31:48,478 --> 01:31:50,992
Там він напевно єдиний.
"Тринакрія".
974
01:32:05,712 --> 01:32:07,065
Це вже мабуть Нотто...
975
01:32:07,224 --> 01:32:08,748
Давай запитаємо в когось.
976
01:33:22,416 --> 01:33:24,032
Є хтось?
977
01:33:34,415 --> 01:33:36,181
Чуєш яке відлуння?
978
01:33:36,424 --> 01:33:38,221
Чому тут порожньо?
979
01:33:38,863 --> 01:33:40,167
Хтозна.
980
01:33:42,339 --> 01:33:44,745
Цікаво, для чого вони були побудовані.
981
01:33:54,466 --> 01:33:55,950
Є ще один.
982
01:34:02,166 --> 01:34:04,450
Це не місто. Це цвинтар.
983
01:34:06,153 --> 01:34:08,498
Господи, як тут похмуро.
Йдемо звідси.
984
01:34:09,284 --> 01:34:10,886
Ходімо.
985
01:35:07,680 --> 01:35:09,365
Сандро...
986
01:35:30,033 --> 01:35:31,559
Кохання моє...
987
01:35:42,900 --> 01:35:43,992
Мій...
988
01:35:44,020 --> 01:35:46,106
мій...мій...мій...
989
01:37:50,510 --> 01:37:51,858
Клаудіє,
990
01:37:51,883 --> 01:37:53,741
вже пізно.
Ми повинні їхати.
991
01:38:29,000 --> 01:38:31,382
Сандро, можливо, буде краще,
якщо ти підеш сам?
992
01:38:32,562 --> 01:38:33,799
Ти жартуєш?
993
01:38:33,926 --> 01:38:34,772
Ні.
994
01:38:34,797 --> 01:38:36,844
Не подумай, що я хочу позбавити себе...
995
01:38:36,869 --> 01:38:38,138
незручності,
996
01:38:38,163 --> 01:38:40,151
або ж ускладнення цієї зустрічі.
997
01:38:40,176 --> 01:38:41,788
Це не так.
998
01:38:42,371 --> 01:38:44,784
Це тому-що деякі речі ти зможеш сказати...
999
01:38:44,809 --> 01:38:46,758
набагато легше без мене.
1000
01:38:48,008 --> 01:38:49,761
Спробуй мене зрозуміти.
1001
01:38:50,059 --> 01:38:52,707
Інакше може скластися враження,
що я намагаюся вплинути на тебе.
1002
01:38:52,732 --> 01:38:54,405
Змусити тебе.
1003
01:38:55,553 --> 01:38:57,609
І це мене засмучує.
1004
01:40:59,180 --> 01:41:00,567
Чого бажаєте, пані?
1005
01:41:00,592 --> 01:41:02,268
Балончик фарби.
1006
01:41:02,293 --> 01:41:03,294
Якого кольору?
1007
01:41:03,319 --> 01:41:04,657
Блакитного.
1008
01:41:12,323 --> 01:41:13,524
Клаудіє...
1009
01:41:13,916 --> 01:41:15,702
Що відбувається?
1010
01:41:16,593 --> 01:41:18,629
Сандра, мені так соромно...
1011
01:41:18,654 --> 01:41:20,334
Мені так соромно.
Ти бачив це?
1012
01:41:20,359 --> 01:41:22,103
Я хотіла сховатися.
1013
01:41:22,581 --> 01:41:24,885
Я почуваюся жахливо.
Я ненавиджу себе.
1014
01:41:24,910 --> 01:41:26,200
Тобі приємно таке казати?
1015
01:41:26,225 --> 01:41:27,806
Ні, звісно ні.
1016
01:41:27,831 --> 01:41:29,192
Так чому ж ти таке кажеш?
1017
01:41:29,217 --> 01:41:31,141
Бо те, що я роблю, жахливо.
1018
01:41:31,166 --> 01:41:33,999
Тому що якби ти сказав мені зараз:
"Клаудіє, я кохаю тебе", то...
1019
01:41:34,024 --> 01:41:35,748
я б тобі повірила.
1020
01:41:35,773 --> 01:41:37,343
Я б тобі повірила!
1021
01:41:38,381 --> 01:41:39,007
Клаудіє...
1022
01:41:39,032 --> 01:41:40,407
Ні, не кажи нічого...
1023
01:41:40,432 --> 01:41:42,529
Інакше я змушу тебе лаятися,
1024
01:41:42,554 --> 01:41:44,937
багато чого мені розповідати...
1025
01:41:44,962 --> 01:41:47,894
І це неправильно. Це не може бути правильно.
1026
01:41:48,291 --> 01:41:49,408
Це безглуздо.
1027
01:41:49,433 --> 01:41:51,127
Ну і чудово, що це безглуздо.
1028
01:41:51,152 --> 01:41:52,697
Це означає, що інакше ми
вчинити не можемо.
1029
01:41:52,722 --> 01:41:54,052
Розумієш?
1030
01:41:57,489 --> 01:41:59,952
Вибачте, але нам це вже не потрібно.
1031
01:41:59,977 --> 01:42:01,010
Не хвилюйтеся.
1032
01:42:01,035 --> 01:42:02,718
- Вибачте.
- Будь ласка.
1033
01:42:11,366 --> 01:42:14,533
Коли я думаю про те,
що ти теж саме казав Анні...
1034
01:42:14,558 --> 01:42:16,022
хтозна скільки разів...
1035
01:42:16,227 --> 01:42:18,074
Припустимо я казав.
1036
01:42:18,486 --> 01:42:21,190
Я був так само чесним із нею,
як і з тобою зараз.
1037
01:42:24,975 --> 01:42:28,896
Я ніколи не зустрічав такої жінки, як ти,
для якої все повинно бути зрозуміло.
1038
01:42:29,291 --> 01:42:30,710
Гаразд. Пішли прогуляємось.
1039
01:42:36,105 --> 01:42:38,261
Як тут гарно!
1040
01:42:39,837 --> 01:42:42,321
І подумати тільки,
я ніколи тут не була.
1041
01:42:44,302 --> 01:42:46,813
Будь ласка, залишайтеся.
Я вже спускаюсь.
1042
01:43:04,480 --> 01:43:06,097
Ти тільки подивись яка фантазія!
1043
01:43:06,122 --> 01:43:07,581
Який рух...
1044
01:43:09,587 --> 01:43:12,324
В архітектурі вони прагнули
досягти сценічних ефектів.
1045
01:43:13,428 --> 01:43:15,709
Яка дивовижна свобода!
1046
01:43:20,784 --> 01:43:23,560
Мені потрібно прийняти рішення
і покинути співпрацю з Еторе.
1047
01:43:24,231 --> 01:43:26,627
Я хотів би знову почати проєктувати.
1048
01:43:27,341 --> 01:43:28,729
Знаєш, раніше у мене було багато ідей.
1049
01:43:28,754 --> 01:43:29,962
Так чому ж ти відмовився від цього?
1050
01:43:29,987 --> 01:43:30,988
Ну...
1051
01:43:31,345 --> 01:43:33,347
Чому, чому, чому...
1052
01:43:35,237 --> 01:43:39,463
Тому що не так вже й легко визнати,
що килим у кімнаті червоного кольору, коли...
1053
01:43:39,488 --> 01:43:41,199
коли ти переконаний у протилежному.
1054
01:43:41,224 --> 01:43:42,813
Але пані потрібен саме червоний.
1055
01:43:42,838 --> 01:43:45,339
Бо завжди є така пані, або ж пан...
1056
01:43:45,678 --> 01:43:46,963
І так далі.
1057
01:43:47,493 --> 01:43:48,753
Одного разу...
1058
01:43:49,505 --> 01:43:52,987
мені доручили зробити
розрахунки для проєкту будівлі школи.
1059
01:43:53,012 --> 01:43:55,360
Півтори доби мені знадобилось,
щоб зробити їх.
1060
01:43:55,385 --> 01:43:57,600
Я заробив 4 мільйони.
1061
01:43:58,832 --> 01:44:01,841
І з тих пір я постійно роблю розрахунки...
1062
01:44:03,412 --> 01:44:05,322
для чужих проєктів.
1063
01:44:07,692 --> 01:44:09,546
Чому ти так на мене дивишся?
1064
01:44:09,571 --> 01:44:13,176
Тому що я впевнена,
що ти можеш створювати прекрасні речі.
1065
01:44:13,260 --> 01:44:15,476
Я не знаю, я не дуже впевнений.
1066
01:44:18,159 --> 01:44:20,124
Кому зараз потрібні красиві речі, Клаудіє?
1067
01:44:20,149 --> 01:44:21,789
Як довго вони протримаються?
1068
01:44:23,883 --> 01:44:26,708
Раніше людина могла
прораховувати на століття вперед, а тепер...
1069
01:44:27,209 --> 01:44:29,685
максимум на десять, двадцять років.
1070
01:44:55,183 --> 01:44:56,490
Клаудіє...
1071
01:44:58,926 --> 01:45:00,280
Ми одружимося?
1072
01:45:00,482 --> 01:45:01,893
Як це: "ми одружимося"?
1073
01:45:01,918 --> 01:45:03,828
Одружимось.
Я і ти.
1074
01:45:06,334 --> 01:45:07,335
Відповісиш?
1075
01:45:07,360 --> 01:45:08,563
Відповім.
1076
01:45:09,408 --> 01:45:11,143
А що я маю відповісти?
1077
01:45:11,552 --> 01:45:12,657
Ні.
1078
01:45:13,692 --> 01:45:15,840
Ще ні. Хіба що...
Я не знаю.
1079
01:45:15,865 --> 01:45:17,673
Я навіть не думаю про це.
1080
01:45:17,903 --> 01:45:19,303
В такий час...
1081
01:45:19,568 --> 01:45:21,184
Чому ти мене питаєш?
1082
01:45:22,302 --> 01:45:25,117
Ти дивишся на мене так,
ніби я сказав щось божевільне.
1083
01:45:26,823 --> 01:45:29,169
Але чи впевнений ти,
що хочеш одружитися зі мною?
1084
01:45:29,918 --> 01:45:31,798
Чи справді впевнений,
1085
01:45:33,648 --> 01:45:35,406
що хочеш одружитися зі мною?
1086
01:45:36,174 --> 01:45:37,606
Але якщо я тебе запитав?
1087
01:45:39,835 --> 01:45:41,077
Знаю...
1088
01:45:42,790 --> 01:45:45,547
Чому все не може бути простіше?
1089
01:45:46,848 --> 01:45:49,500
Ти кажеш, що я завжди хочу все розуміти.
1090
01:45:49,889 --> 01:45:52,241
Я би хотіла ясно мислити.
1091
01:45:52,266 --> 01:45:54,964
Мати чіткі погляди.
1092
01:45:56,828 --> 01:45:58,717
А натомість...
1093
01:46:10,261 --> 01:46:11,712
Вони відповідають нам.
Ти чуєш?
1094
01:46:11,737 --> 01:46:13,296
Звідки?
1095
01:46:23,303 --> 01:46:25,213
З тієї дзвіниці!
1096
01:47:29,906 --> 01:47:31,334
Ти готова?
1097
01:47:31,421 --> 01:47:32,678
Так!
1098
01:47:33,476 --> 01:47:36,006
Чому я так закохана в тебе?
1099
01:47:36,737 --> 01:47:38,091
Давай поспішай.
1100
01:47:38,116 --> 01:47:39,118
Так.
1101
01:47:39,261 --> 01:47:41,138
Де це, де це?
1102
01:47:54,124 --> 01:47:55,015
Бувай!
1103
01:47:55,040 --> 01:47:56,599
Побачимось!
1104
01:47:59,583 --> 01:48:01,146
Ні, ні, ні...
1105
01:48:01,171 --> 01:48:04,823
ти не можеш залишити мене одну в готельному номері.
1106
01:48:07,798 --> 01:48:11,899
Спускайся вниз, коли будеш готова.
Я буду перед готелем, на площі.
1107
01:48:12,486 --> 01:48:13,845
Добре.
1108
01:48:13,951 --> 01:48:18,672
Але спочатку ти повинен визнати, що коли ти виходиш без мене,
то відчуваєш ніби тобі не вистачає однієї ноги.
1109
01:48:18,697 --> 01:48:21,788
Іди досліджувати місто сам.
Ти будеш кульгати.
1110
01:48:21,813 --> 01:48:23,416
Сумніваєшся в цьому?
1111
01:48:23,647 --> 01:48:27,801
Ти повинен сказати, що хочеш обіймати мою тінь,
яка ковзає по стінах.
1112
01:48:44,579 --> 01:48:46,483
І ще ти повинен сказати мені,...
1113
01:49:00,975 --> 01:49:02,815
Сказати, що кохаєш мене.
1114
01:49:06,584 --> 01:49:09,119
Ти і так це знаєш.
Навіщо мені казати?
1115
01:49:13,816 --> 01:49:15,094
Дійсно...
1116
01:49:19,182 --> 01:49:20,443
Навіщо...
1117
01:49:22,860 --> 01:49:24,347
Побачимось пізніше.
1118
01:50:34,959 --> 01:50:36,524
Гей, послухайте!
1119
01:50:36,598 --> 01:50:37,806
Послухайте!
1120
01:50:38,665 --> 01:50:40,630
Тут хто-небудь є?
1121
01:50:41,037 --> 01:50:43,077
Ні доглядача, ні сторожа.
Нікого немає.
1122
01:50:43,102 --> 01:50:44,631
Він має бути в церкві.
1123
01:50:44,656 --> 01:50:45,708
А музей тут є?
1124
01:50:45,733 --> 01:50:46,975
Звідки мені знати?
1125
01:50:47,000 --> 01:50:49,682
На табличці написано,
що він працює з 9:30 до 12:30.
1126
01:50:49,707 --> 01:50:51,102
Зараз 10 година.
1127
01:50:51,307 --> 01:50:53,341
У вас прекрасно зустрічають туристів.
1128
01:50:53,366 --> 01:50:55,105
Туристів? Яких ще туристів?
1129
01:50:55,676 --> 01:50:57,839
Торік приїжджало декілька туристів.
1130
01:50:57,864 --> 01:51:00,275
Хотіли піти поплавати у своїх фліпах.
1131
01:51:00,586 --> 01:51:01,380
У чому?
1132
01:51:01,405 --> 01:51:02,840
У фліпах.
1133
01:51:03,357 --> 01:51:04,504
В трусах.
1134
01:51:04,529 --> 01:51:05,886
Так, вірно. В трусах.
1135
01:51:05,911 --> 01:51:06,702
Той що?
1136
01:51:06,727 --> 01:51:10,120
Ми дали їм зрозуміти,
що їм тут нічого робити.
1137
01:51:59,840 --> 01:52:01,633
Ой, вибачте, я...
1138
01:52:01,931 --> 01:52:03,318
Але Ви зробили це навмисно.
1139
01:52:03,343 --> 01:52:04,099
Навмисно?
1140
01:52:04,124 --> 01:52:06,100
Ні, ні, чому?
1141
01:52:06,125 --> 01:52:07,416
Справді.
1142
01:52:07,441 --> 01:52:08,977
Перестань.
1143
01:52:16,843 --> 01:52:17,855
Скільки тобі років?
1144
01:52:17,880 --> 01:52:19,355
23.
1145
01:52:19,886 --> 01:52:21,191
23 роки...
1146
01:52:27,186 --> 01:52:29,240
Мені також колись було 23 роки.
1147
01:52:29,631 --> 01:52:32,338
І я бився стільки разів,
що ти навіть уявити собі не можеш.
1148
01:53:19,368 --> 01:53:20,665
Грає вона, грає...
1149
01:53:20,690 --> 01:53:22,199
Не знаєш хіба...
1150
01:53:24,161 --> 01:53:25,084
Пані!
1151
01:53:25,109 --> 01:53:26,478
Вибачте,
1152
01:53:26,492 --> 01:53:28,167
Вибачте, що я втручаюсь не у свою справу,
1153
01:53:28,192 --> 01:53:29,489
але я почула дещо...
1154
01:53:29,514 --> 01:53:31,176
Тут просто всі довкола усе знають.
1155
01:53:31,201 --> 01:53:33,489
Та дівчина, яку Ви шукаєте...
1156
01:53:33,514 --> 01:53:36,554
Чому б Вам не пошукати її
в молодіжному хостелі в Пергузо?
1157
01:53:36,579 --> 01:53:41,960
Всі дівчата з інших міст, які тут проїздом,
завжди зупиняються у ньому.
1158
01:53:43,241 --> 01:53:44,524
Я якраз виходила до тебе.
1159
01:53:44,549 --> 01:53:46,251
Чому ти так швидко повернувся?
1160
01:53:46,276 --> 01:53:47,533
Ходімо?
1161
01:53:50,238 --> 01:53:51,445
Сандро, в чому справа?
1162
01:53:51,470 --> 01:53:53,348
Ні в чому. Вибач.
1163
01:55:08,420 --> 01:55:09,146
Ні, Сандро.
1164
01:55:09,171 --> 01:55:09,898
Будь ласка.
1165
01:55:09,923 --> 01:55:10,348
Чому?
1166
01:55:10,373 --> 01:55:12,103
Немає значення чому.
1167
01:55:13,066 --> 01:55:14,614
Та що ж з тобою?
1168
01:55:15,827 --> 01:55:16,477
Ні...
1169
01:55:16,502 --> 01:55:17,596
ні, зачекай хвилинку.
1170
01:55:17,621 --> 01:55:19,385
Лише одну хвилинку.
1171
01:55:20,460 --> 01:55:22,641
Мені здається, ніби я тебе не знаю.
1172
01:55:23,339 --> 01:55:24,340
Ти не задоволена?
1173
01:55:24,365 --> 01:55:26,231
Адже це нова пригода.
1174
01:55:27,026 --> 01:55:28,594
Про що ти кажеш?
1175
01:55:28,767 --> 01:55:30,321
Та жартую я.
1176
01:55:31,181 --> 01:55:33,435
Чи з тобою і пожартувати не можна?
1177
01:55:38,694 --> 01:55:40,283
А тепер поясни мені...
1178
01:55:40,802 --> 01:55:42,581
чому ти не хочеш?
1179
01:55:47,632 --> 01:55:48,874
О, Сандро...
1180
01:55:49,866 --> 01:55:51,786
Мені хочеться усього, чого хочеш і ти,
1181
01:55:52,354 --> 01:55:53,425
але...
1182
01:55:53,513 --> 01:55:54,679
Але?
1183
01:56:08,544 --> 01:56:11,227
Господарка розповідала тобі про хостел тут поруч?
1184
01:56:12,501 --> 01:56:13,484
Так. Так.
1185
01:56:13,509 --> 01:56:14,656
Вона почала мені розповідати,
1186
01:56:14,681 --> 01:56:16,535
але в мене не було бажання її слухати.
1187
01:56:17,192 --> 01:56:19,741
Я не можу прислухатися до кожного.
1188
01:56:20,663 --> 01:56:21,763
Так, ти правий,
1189
01:56:21,788 --> 01:56:23,147
але...
1190
01:56:26,756 --> 01:56:29,257
між іншим, ми нікому не даємо про себе знати.
1191
01:56:29,282 --> 01:56:30,779
Навіть батькові Анни.
1192
01:56:31,352 --> 01:56:33,566
Ми повинні були телефонувати, телеграфувати...
1193
01:56:34,490 --> 01:56:36,380
Він, мабуть, почувається зараз дуже самотнім.
Давай будемо чесними.
1194
01:56:36,405 --> 01:56:41,867
Так, так, я в цьому ні краплі не сумніваюсь,
але ми з тобою останні дві людини, яких він потребує зараз.
1195
01:56:41,892 --> 01:56:43,572
До того ж, дзвонити йому...
1196
01:56:43,597 --> 01:56:44,472
Ти знаєш...
1197
01:56:44,497 --> 01:56:45,811
де він зараз?
1198
01:56:45,836 --> 01:56:47,216
Як хочеш.
1199
01:56:47,538 --> 01:56:48,969
Ходімо звідси.
1200
01:56:49,433 --> 01:56:51,268
Іди збирай валізи.
1201
01:57:23,373 --> 01:57:24,452
Добрий вечір!
1202
01:57:24,477 --> 01:57:25,572
Добрий вечір!
1203
01:57:25,869 --> 01:57:26,451
Добрий вечір!
1204
01:57:26,476 --> 01:57:27,860
Добрий вечір!
1205
01:57:28,355 --> 01:57:29,558
Проведи їх до адміністратора.
1206
01:57:29,583 --> 01:57:30,553
- Дякую.
- Будь ласка.
1207
01:57:30,578 --> 01:57:31,776
Почекай мене.
1208
01:57:41,841 --> 01:57:43,202
Маркізо.
1209
01:57:47,243 --> 01:57:48,245
Конс'єрж.
1210
01:57:49,189 --> 01:57:50,232
Хто ця красуня?
1211
01:57:50,691 --> 01:57:52,479
Вона тільки що приїхала.
Не знаю.
1212
01:57:59,841 --> 01:58:00,950
Клаудіє!
1213
01:58:01,869 --> 01:58:03,022
Клаудіє!
1214
01:58:06,618 --> 01:58:08,587
Шукала інших, а знайшла тебе.
1215
01:58:09,180 --> 01:58:10,273
Як ти?
1216
01:58:29,724 --> 01:58:31,863
Ми можемо знайти більш тихіше місце?
1217
01:58:32,049 --> 01:58:33,498
Більш тихіше?
1218
01:58:34,174 --> 01:58:35,700
Так, звісно.
1219
01:59:19,007 --> 01:59:20,333
Ти маєш добрий вигляд.
1220
01:59:26,563 --> 01:59:27,682
А ось і Сандро.
1221
01:59:33,958 --> 01:59:35,495
Чому б вам не перевдягнутися?
1222
01:59:35,520 --> 01:59:36,269
Так.
1223
01:59:36,294 --> 01:59:37,295
Ходімо.
1224
01:59:51,986 --> 01:59:53,859
Вам вдалося замовити хороші номери?
1225
01:59:53,884 --> 01:59:55,159
Не настільки, мабуть.
1226
01:59:55,402 --> 01:59:58,867
Треба було сказати Еторе.
Він завжди отримує, те що хоче.
1227
01:59:59,144 --> 02:00:00,632
Еторе все ще злиться на мене?
1228
02:00:00,657 --> 02:00:02,246
Ні, звичайно не злиться.
1229
02:00:02,271 --> 02:00:04,423
Ти прекрасно знаєш,
що він тобі все пробачає.
1230
02:00:04,448 --> 02:00:07,349
До того ж ти погодився із тим,
що водить автомобіль він набагато краще за тебе.
1231
02:00:10,859 --> 02:00:12,156
Як ти можеш знаходитися
серед такого галасу?
1232
02:00:12,181 --> 02:00:15,279
До того ж, ти завжди казала,
що люди тебе дратують.
1233
02:00:15,304 --> 02:00:17,349
Ти не повина приймати мої слова настільки буквально.
1234
02:00:17,374 --> 02:00:19,265
Я дійсно звикла до цього.
1235
02:00:19,290 --> 02:00:22,672
Спочатку моя матір, потім мій чоловік.
Обоє сповнені енергії люди.
1236
02:00:22,697 --> 02:00:23,394
Твоя матір?
1237
02:00:23,419 --> 02:00:23,964
Так.
1238
02:00:23,989 --> 02:00:25,497
В мене також є матір.
1239
02:00:25,522 --> 02:00:27,802
Напів австрійка, але все ж таки...
1240
02:00:27,827 --> 02:00:31,772
Моє дитинство було наче карусель.
То туди, то сюди.
1241
02:00:31,797 --> 02:00:34,115
А моє дитинство було досить благочинним.
1242
02:00:34,140 --> 02:00:35,648
Що ти маєш на увазі "благочинним"?
1243
02:00:35,673 --> 02:00:37,890
Означає відсутність грошей.
1244
02:00:51,118 --> 02:00:52,625
Що ж, до зустрічі!
1245
02:00:52,650 --> 02:00:54,286
До зустрічі!
1246
02:01:07,639 --> 02:01:08,641
Прошу!
1247
02:01:11,945 --> 02:01:12,945
Прошу!
1248
02:01:15,810 --> 02:01:16,962
Будь ласка, проходьте!
1249
02:01:18,995 --> 02:01:20,789
Просто залиште його відчиненим.
1250
02:01:20,962 --> 02:01:21,520
Так.
1251
02:01:21,574 --> 02:01:23,094
Як забажаєте, пані.
1252
02:01:27,277 --> 02:01:28,557
Ще чогось бажаєте?
1253
02:01:28,570 --> 02:01:30,250
- Ні, дякую
- Дозвольте.
1254
02:01:34,445 --> 02:01:35,845
Дякую, дякую!
1255
02:01:35,938 --> 02:01:37,497
Так добре? Приємного вечора!
1256
02:01:37,511 --> 02:01:38,624
І Вам!
1257
02:01:40,865 --> 02:01:43,265
Вони могли б використовувати робота.
1258
02:01:43,692 --> 02:01:44,878
Заходьте!
1259
02:01:48,557 --> 02:01:50,386
Цю поставте тут, а ось цю туди.
1260
02:01:58,724 --> 02:02:00,184
- Ось візьміть.
- Дякую!
1261
02:02:27,904 --> 02:02:29,192
Слухай!
1262
02:02:34,350 --> 02:02:37,192
Постарайся не бути надто заклопотаним завтра.
1263
02:02:39,560 --> 02:02:40,782
Ти будеш перевдягатися?
1264
02:02:41,267 --> 02:02:43,878
Чи не ти казав мені,
що не хочеш більше мати справ із Еторе?
1265
02:02:45,614 --> 02:02:47,505
Так, так. Я це казав.
1266
02:02:55,678 --> 02:02:57,154
Ухх, вода холодна!
1267
02:02:57,859 --> 02:02:58,860
Сандро!
1268
02:02:58,885 --> 02:02:59,887
Так?
1269
02:03:00,951 --> 02:03:02,199
Я не спускатимусь.
1270
02:03:02,490 --> 02:03:03,492
Чому ні?
1271
02:03:04,446 --> 02:03:05,955
Занадто сонна.
1272
02:03:05,980 --> 02:03:08,530
Ти повинна навчитися боротися із сном.
1273
02:03:09,070 --> 02:03:10,312
А ти навчився?
1274
02:03:10,337 --> 02:03:11,670
Звичайно, навчився!
1275
02:03:12,021 --> 02:03:13,303
Ще коли був хлопчиком!
1276
02:03:13,328 --> 02:03:14,551
Я ніколи не спав!
1277
02:03:14,576 --> 02:03:17,011
А всі мої друзи спали іще менше!
1278
02:03:18,997 --> 02:03:21,145
Той хто першим засипав, платив штраф.
1279
02:03:22,161 --> 02:03:24,266
Ми не робили нічого неправильного.
1280
02:03:24,632 --> 02:03:28,585
Але після фільмів ходили в кафе та розмовляли,
1281
02:03:28,776 --> 02:03:30,789
Ми сідали на лавку...
1282
02:03:31,189 --> 02:03:32,698
і слухали якогось...
1283
02:03:32,723 --> 02:03:36,329
п'яницю, або ж дивилися як розклеюють
рекламні плакати та гонять овець.
1284
02:03:38,854 --> 02:03:41,109
Потім бігали на місцеві ринки.
1285
02:03:42,397 --> 02:03:46,789
Іноді могли розбудити ще когось з друзів,
або знайому дівчину,
викрикуючи її ім'я перед вікнами.
1286
02:04:19,568 --> 02:04:21,557
Невже тобі так хочетьcя спати?
1287
02:04:23,578 --> 02:04:25,492
О котрій годині ти завтра прокинешся?
1288
02:04:25,925 --> 02:04:27,240
Пізно.
1289
02:04:27,498 --> 02:04:28,157
Пізно?
1290
02:04:28,182 --> 02:04:29,672
Дуже пізно.
1291
02:04:30,350 --> 02:04:31,303
Давай, соня. Пішли.
1292
02:04:31,328 --> 02:04:32,330
Так.
1293
02:05:06,310 --> 02:05:09,072
Знаєш, коли я був маленьким хлопчиком,
то хотів стати дипломатом.
1294
02:05:09,544 --> 02:05:11,977
Ти уявляєш мене дипломатом?
1295
02:05:14,201 --> 02:05:15,442
Дивно, але...
1296
02:05:15,640 --> 02:05:17,669
я ніколи не думав, що стану багатим.
1297
02:05:18,138 --> 02:05:20,293
Я бачив себе в орендованій кімнаті...
1298
02:05:21,245 --> 02:05:22,681
невизнанним генієм.
1299
02:05:24,311 --> 02:05:26,827
Замість цього-два будинки в Римі, а один в Мілані.
1300
02:05:27,050 --> 02:05:28,550
А щодо геніальності,
1301
02:05:29,228 --> 02:05:31,300
то це звичка, якої я ніколи не мав.
1302
02:05:32,534 --> 02:05:33,981
Що ти скажеш?
1303
02:05:36,592 --> 02:05:38,271
Я думаю інакше.
1304
02:05:39,076 --> 02:05:41,450
Але буде краще, якщо ми поговоримо про це іншим разом.
1305
02:05:41,827 --> 02:05:44,138
Ти не проти, якщо я вимкну там світло.
1306
02:06:07,555 --> 02:06:09,078
Надобраніч, люба.
1307
02:06:12,796 --> 02:06:14,327
Скажи, що кохаєш мене.
1308
02:06:17,643 --> 02:06:18,822
Кохаю тебе.
1309
02:06:18,847 --> 02:06:20,298
Скажи іще раз.
1310
02:06:22,636 --> 02:06:23,914
Не кохаю тебе.
1311
02:06:26,976 --> 02:06:28,526
Я заслуговую на це.
1312
02:06:50,448 --> 02:06:52,376
Це неправда. Кохаю тебе.
1313
02:07:13,588 --> 02:07:16,301
Це дизайн від Balenciaga.
40 тисяч франків.
1314
02:07:16,326 --> 02:07:17,716
Повія.
1315
02:07:18,239 --> 02:07:19,922
Слухай, не будь ідіотом.
1316
02:08:15,905 --> 02:08:16,571
Він на барі.
1317
02:08:16,596 --> 02:08:17,985
І скажи йому прийти сюди.
1318
02:08:22,791 --> 02:08:24,095
О, Еторе!
1319
02:08:24,424 --> 02:08:25,649
Нарешті!
1320
02:08:25,967 --> 02:08:26,396
Як справи?
1321
02:08:26,421 --> 02:08:28,019
Проходь. Я познайомлю тебе зі своїми друзями.
1322
02:08:28,044 --> 02:08:29,611
Я хотів трохи прогулятися тут.
А вже потім підійду до Вас.
1323
02:08:29,636 --> 02:08:30,933
Слухай.
1324
02:08:31,147 --> 02:08:33,771
Починаючи із завтрашнього ранку
ти повинен бути в моєму розпорядженні.
1325
02:08:33,796 --> 02:08:36,215
Якщо ти не зробиш розрахунки,
я не зможу працювати далі.
1326
02:08:36,240 --> 02:08:37,457
Домовились?
1327
02:12:22,608 --> 02:12:32,035
4, 36, 7, 36, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20.
1328
02:12:43,998 --> 02:12:45,073
1...
1329
02:12:47,064 --> 02:12:48,066
2...
1330
02:12:48,922 --> 02:12:50,670
4, 5, 6...
1331
02:12:50,876 --> 02:12:57,213
7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14...
1332
02:14:08,410 --> 02:14:09,712
Патриціє!
1333
02:14:10,244 --> 02:14:11,399
Патриціє!
1334
02:14:14,297 --> 02:14:15,612
Що?
1335
02:14:15,918 --> 02:14:17,028
Де Еторе?
1336
02:14:17,226 --> 02:14:18,604
Спить там напевно.
1337
02:14:18,769 --> 02:14:20,317
Ти бачила, Сандро із ним?
1338
02:14:20,375 --> 02:14:21,762
Його немає в кімнаті.
1339
02:14:21,787 --> 02:14:22,788
Вибач мене.
1340
02:14:37,326 --> 02:14:38,328
Еторе...
1341
02:14:38,733 --> 02:14:39,784
Що таке?
1342
02:14:39,809 --> 02:14:41,245
Нічого, нічого. Просто я шукаю Сандро.
1343
02:14:41,270 --> 02:14:42,376
І ти шукаєш його тут?
1344
02:14:42,401 --> 02:14:43,477
Запитай у Клаудії.
1345
02:14:43,502 --> 02:14:44,994
Так, звичайно.
1346
02:14:53,949 --> 02:14:55,530
Патриціє, мені страшно.
1347
02:14:55,746 --> 02:14:56,953
Кому ти це кажеш?
1348
02:14:56,978 --> 02:14:58,512
Мені щоночі сняться кошмари.
1349
02:14:58,537 --> 02:14:59,539
Ні...
1350
02:14:59,664 --> 02:15:01,591
мені страшно, що повернеться Анна.
1351
02:15:01,930 --> 02:15:03,673
Я відчуваю, що вона повернулась.
1352
02:15:03,777 --> 02:15:05,063
І що вони знову разом.
1353
02:15:05,157 --> 02:15:08,230
Та що ти вигадуєш?
Ми би вже всі знали про це.
1354
02:15:08,271 --> 02:15:11,037
Сандро напевно вийшов прогулятися
в сад, подихати свіжим повітрям,
1355
02:15:11,062 --> 02:15:12,482
подивитися на схід сонця.
1356
02:15:13,369 --> 02:15:16,451
Взагалі, кумедно, що він
такий сентиментальний.
1357
02:15:18,201 --> 02:15:19,007
Слухай...
1358
02:15:19,032 --> 02:15:21,816
постарайся не
зациклюватися на цій думці, благаю тебе.
1359
02:15:22,248 --> 02:15:23,533
Йди спати.
1360
02:15:25,078 --> 02:15:27,542
Кілька днів тому сама думка про те,
що Анна може бути мертвою,
1361
02:15:27,973 --> 02:15:30,035
змушувала мене почуватися так само.
1362
02:15:31,755 --> 02:15:33,749
Тепер мені навіть не хочеться плакати.
1363
02:15:34,329 --> 02:15:36,290
Я боюся що вона жива.
1364
02:15:38,535 --> 02:15:41,287
Все стає страшенно легким.
1365
02:15:42,909 --> 02:15:45,187
Навіть страждання.
1366
02:15:49,643 --> 02:15:52,816
Ніколи не слід бути настільки
мелодраматичною.
1367
02:15:55,373 --> 02:15:56,617
Ти маєш рацію.
1368
02:15:57,627 --> 02:15:59,031
Чому я маю плакати?
1369
02:16:00,837 --> 02:16:02,535
Я втомилася бути такою.
1370
02:17:59,960 --> 02:18:01,477
Любий...
1371
02:18:04,997 --> 02:18:08,162
Ти не залишиш мені маленький сувенір?
1372
02:18:09,341 --> 02:18:12,044
Просто маленький сувенір?
1373
02:22:56,141 --> 02:23:00,108
https://t.me/BOOD_LASKAUA.155847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.