All language subtitles for L-Avventura (1960).02h23m06s.23.976fps.Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,900 --> 00:02:40,128 Ця бідолашна вілла невдовзі задихнеться. 2 00:02:40,154 --> 00:02:41,811 Важко уявити, що тут раніше був ліс. 3 00:02:41,836 --> 00:02:43,227 Тепер тут довкола будуть самі будинки. 4 00:02:43,233 --> 00:02:44,036 Це вірно. 5 00:02:44,060 --> 00:02:45,297 Нічого не пожаліють. 6 00:02:45,322 --> 00:02:46,529 Свята правда. 7 00:02:46,554 --> 00:02:47,477 До побачення, вельмишановний! 8 00:02:47,497 --> 00:02:48,572 До побачення, дорогий! 9 00:02:48,597 --> 00:02:49,894 Ах, ось ти де, тату! 10 00:02:49,919 --> 00:02:51,486 Я шукала тебе нагорі. 11 00:02:51,511 --> 00:02:53,139 Я думав, ти давно вже у відкритому морі. 12 00:02:53,164 --> 00:02:54,756 Ще ні, тату. 13 00:02:55,898 --> 00:02:59,261 Хіба вже не прийнято вдягати кашкет із назвою яхти? 14 00:03:00,074 --> 00:03:01,106 Ні, тату. 15 00:03:01,427 --> 00:03:02,861 Не прийнято. 16 00:03:03,041 --> 00:03:04,256 Як довго тебе не буде? 17 00:03:04,281 --> 00:03:05,637 Чотири - п'ять днів. 18 00:03:06,294 --> 00:03:07,473 Ну що ж, 19 00:03:07,673 --> 00:03:10,499 доведеться мені, мабуть, провести вихідні наодинці. 20 00:03:10,922 --> 00:03:12,470 Буду відпочивати. 21 00:03:12,875 --> 00:03:14,674 Я мав би вже звикнути. 22 00:03:14,699 --> 00:03:16,065 Звикнути до чого, тату? 23 00:03:16,090 --> 00:03:20,344 Звикнути нарешті відпочивати не лише як дипломат, але й як батько. 24 00:03:20,369 --> 00:03:21,384 Що ти таке кажеш? 25 00:03:21,409 --> 00:03:23,041 Тому що це правда. 26 00:03:23,066 --> 00:03:25,169 Тепер принаймні я можу собі це дозволити. 27 00:03:25,194 --> 00:03:28,324 Після того як я 30 років нікому не казав правду, я нарешті можу її сказати... 28 00:03:28,349 --> 00:03:30,406 своїй власній доньці. 29 00:03:34,031 --> 00:03:36,378 А як щодо іншої правди? 30 00:03:36,611 --> 00:03:38,327 Ти її знаєш. 31 00:03:38,906 --> 00:03:41,173 Я попрошу позбавити мене цього. 32 00:03:43,092 --> 00:03:44,482 Бувай, тату! 33 00:03:46,401 --> 00:03:49,434 Дитино моя, цей тип ніколи не одружиться на тобі. 34 00:03:50,656 --> 00:03:53,350 Це поки що я не хочу виходити за нього заміж. 35 00:03:53,375 --> 00:03:55,592 Це одне й те саме. 36 00:03:56,938 --> 00:03:58,642 Бувай, люба. 37 00:03:58,998 --> 00:04:00,639 Добрий ранок! 38 00:04:01,594 --> 00:04:04,253 Вибач, ти довго на мене чекала? 39 00:04:18,999 --> 00:04:21,448 Альваро, поспіши, ми запізнюємось! 40 00:04:58,921 --> 00:05:01,251 Я чекатиму на тебе тут. 41 00:05:02,922 --> 00:05:04,082 Куди ти йдеш? 42 00:05:04,107 --> 00:05:05,562 До бару. Я хочу випити. 43 00:05:05,587 --> 00:05:09,133 У той час як чоловік, якого ти не бачила цілий місяць, чекає на тебе вже півгодини? 44 00:05:10,024 --> 00:05:12,037 Я гадаю, що мені не варто сьогодні з ним бачитися. 45 00:05:12,062 --> 00:05:14,571 Але ж ми так поспішали сюди. 46 00:05:15,553 --> 00:05:17,013 Все ясно. 47 00:05:17,038 --> 00:05:18,792 Прощавай, наш круїз. 48 00:05:20,615 --> 00:05:23,001 Розлука - це тортури. 49 00:05:23,281 --> 00:05:24,563 Справді. 50 00:05:26,523 --> 00:05:27,336 До того ж, 51 00:05:27,361 --> 00:05:31,703 важко підтримувати стосунки, коли один тут, а інший там. 52 00:05:32,153 --> 00:05:34,109 Але це також і зручно. 53 00:05:34,134 --> 00:05:35,816 Тому що, 54 00:05:36,036 --> 00:05:38,106 ти можеш думати що хочеш і як хочеш. 55 00:05:38,131 --> 00:05:39,706 Розумієш? 56 00:05:40,686 --> 00:05:41,830 А з іншого боку, 57 00:05:41,855 --> 00:05:42,830 коли хтось постійно... 58 00:05:42,855 --> 00:05:44,463 перед тобою, 59 00:05:44,488 --> 00:05:46,489 то на ньому все і замикається. 60 00:05:46,631 --> 00:05:48,031 Розумієш? 61 00:05:55,541 --> 00:05:56,502 Повернемось назад. 62 00:05:56,527 --> 00:05:57,722 Анно! 63 00:05:58,502 --> 00:06:00,808 Я зараз спущуся! 64 00:06:22,245 --> 00:06:22,911 Оу! 65 00:06:22,936 --> 00:06:23,996 Привіт! 66 00:06:52,372 --> 00:06:54,247 Може мені стати у профіль? 67 00:06:59,970 --> 00:07:00,934 Що? 68 00:07:00,959 --> 00:07:02,831 Що не так? 69 00:07:20,886 --> 00:07:23,010 Твоя подруга очікує внизу. 70 00:07:24,303 --> 00:07:25,665 Нехай зачекає. 71 00:07:56,208 --> 00:07:57,722 Як ти? 72 00:07:59,483 --> 00:08:01,125 Погано. 73 00:08:03,033 --> 00:08:04,201 Чому? 74 00:08:04,226 --> 00:08:05,208 Гм. 75 00:08:05,233 --> 00:08:06,672 Чому. 76 00:08:07,420 --> 00:08:10,887 Чому, чому, чому, чому! 77 00:08:10,912 --> 00:08:13,951 Чому, чому.... 78 00:08:39,207 --> 00:08:42,580 Цьому доведеться ще деякий час голодувати. 79 00:10:51,624 --> 00:10:53,599 Посунься, сволото. 80 00:11:12,785 --> 00:11:15,055 Воно гладке наче масло. 81 00:11:16,050 --> 00:11:20,185 Не знаю чому, але я ненавиджу усі порівняння із маслом. 82 00:11:25,241 --> 00:11:26,598 Добрий ранок! 83 00:11:26,623 --> 00:11:28,387 Добрий ранок! 84 00:11:30,220 --> 00:11:31,906 Клаудіє! 85 00:11:34,149 --> 00:11:35,996 Подивіться! 86 00:11:41,197 --> 00:11:43,136 Мамцю моя! 87 00:11:47,170 --> 00:11:48,783 Ти добре спала? 88 00:11:49,940 --> 00:11:51,407 Більш-менш. 89 00:11:52,124 --> 00:11:56,458 Вчора ввечері я лягла спати, розмірковуючи над багатьма речами. 90 00:11:57,999 --> 00:11:59,730 І вже тільки потім заснула. 91 00:12:00,156 --> 00:12:03,153 А я й гадки не мала, що у відкритому морі буду краще спати. 92 00:12:03,178 --> 00:12:04,606 Воно мов заколисує тебе. 93 00:12:05,197 --> 00:12:07,470 А ось я спав жахливо. 94 00:12:08,105 --> 00:12:09,366 Вітаю! 95 00:12:10,283 --> 00:12:10,863 Привіт! 96 00:12:10,888 --> 00:12:12,273 Добрий ранок! 97 00:12:43,371 --> 00:12:45,801 Краще б позасмагав замість цього. 98 00:13:20,689 --> 00:13:22,737 Може поплаваємо? 99 00:13:27,968 --> 00:13:30,501 Не тут. Тут якось моторошно! 100 00:13:38,204 --> 00:13:41,355 Раніше на Еолійських островах було багато вулканів! 101 00:13:42,520 --> 00:13:45,740 Подумати тільки, коли ми були тут дванадцять років тому, 102 00:13:45,765 --> 00:13:48,235 ти сказала точнісінько те саме. 103 00:13:50,583 --> 00:13:52,747 Як називається той острів? 104 00:13:54,281 --> 00:13:56,190 Це певно Базілуццо. 105 00:13:56,438 --> 00:13:58,002 Базілуццо... 106 00:13:58,121 --> 00:14:00,050 Звучить мов назва риби. 107 00:14:00,675 --> 00:14:02,705 А цей називається Ліска Б'янка! 108 00:14:03,700 --> 00:14:04,937 Боже, як нудно! 109 00:14:04,962 --> 00:14:06,885 Стільки набридливих історій замість плавання! 110 00:14:07,349 --> 00:14:08,933 Анно! 111 00:14:10,587 --> 00:14:11,589 Обе... 112 00:14:11,891 --> 00:14:13,690 Обережніше! 113 00:14:34,702 --> 00:14:35,758 Маріо! 114 00:14:35,783 --> 00:14:37,479 Жінка в морі! 115 00:14:54,473 --> 00:14:56,060 Стоп! 116 00:14:57,188 --> 00:14:58,527 Стоп! 117 00:15:13,386 --> 00:15:14,917 Раймондо! 118 00:15:15,550 --> 00:15:18,062 Я тут, Патриціє. 119 00:15:19,456 --> 00:15:21,192 Чому ми зупинилися? 120 00:15:21,893 --> 00:15:23,941 А ти не хочеш поплавати, Патриціє? 121 00:15:23,966 --> 00:15:26,484 Я до речі бачила сон, в якому якраз і плавала. 122 00:15:26,509 --> 00:15:27,908 Тільки уявіть собі! 123 00:15:28,135 --> 00:15:28,970 Раймондо. 124 00:15:28,995 --> 00:15:30,262 Пані Патриціє. 125 00:15:30,287 --> 00:15:31,819 Ти любиш підводну риболовлю? 126 00:15:31,844 --> 00:15:32,917 Ненавиджу, 127 00:15:32,942 --> 00:15:35,403 але потрібно адаптуватися. Що тут скажеш? 128 00:15:51,125 --> 00:15:52,752 Хтось одного разу сказав, 129 00:15:52,785 --> 00:15:54,712 що люди раніше були мешканцями морів. 130 00:16:02,055 --> 00:16:02,932 Патриціє, 131 00:16:02,957 --> 00:16:06,358 якщо ти даси мені свій прапор, я назву цей острів твоїм ім'ям. 132 00:16:06,625 --> 00:16:07,627 Коли-небудь. 133 00:16:11,945 --> 00:16:14,121 Я ніколи не розуміла островів. 134 00:16:15,260 --> 00:16:18,564 Бідолашні оточені суцільним морем довкола себе. 135 00:16:19,680 --> 00:16:21,211 Козімо! 136 00:16:21,991 --> 00:16:23,346 Іди до мене. 137 00:16:26,812 --> 00:16:28,427 Маріо, приготуй шлюпку! 138 00:16:28,452 --> 00:16:29,975 Зараз, пане Корадо! 139 00:16:36,486 --> 00:16:37,676 Сандро! 140 00:16:37,701 --> 00:16:39,296 Куди вона пливе? 141 00:16:39,321 --> 00:16:40,949 Спитай у неї! 142 00:16:44,860 --> 00:16:47,359 Працювати на круїзних човнах важче. 143 00:16:47,384 --> 00:16:47,929 Чому? 144 00:16:47,954 --> 00:16:50,694 У власників немає навіть чіткого графіку. 145 00:16:50,719 --> 00:16:52,016 Наприклад зараз. 146 00:16:52,041 --> 00:16:53,759 Ми пливли цілу ніч. 147 00:16:53,784 --> 00:16:56,408 Не було часу навіть поспати. 148 00:16:57,351 --> 00:17:00,619 Але все ж таки мені подобається така робота. 149 00:17:05,294 --> 00:17:06,549 Акула! 150 00:17:07,231 --> 00:17:08,392 Акула! 151 00:17:08,417 --> 00:17:10,233 Не рухайтесь, пані! 152 00:17:10,258 --> 00:17:11,941 Залишайтеся на місці! 153 00:17:12,383 --> 00:17:13,525 Анно! 154 00:17:13,912 --> 00:17:15,595 Не робіть зайвих рухів! 155 00:17:15,620 --> 00:17:16,837 Клаудіє! 156 00:17:16,862 --> 00:17:18,996 Клаудіє, зачекай мене! 157 00:17:19,021 --> 00:17:20,837 Іди геть! 158 00:17:23,955 --> 00:17:26,077 Давай. Чіпляйся за мене. 159 00:17:45,959 --> 00:17:47,536 Що трапилось? 160 00:17:47,568 --> 00:17:50,392 Тут десь неподалік акула! Залишайся на березі! 161 00:17:50,417 --> 00:17:51,941 Не рухайся! 162 00:17:52,359 --> 00:17:54,132 Я і не рухаюсь! 163 00:17:56,312 --> 00:17:57,860 Як ти її помітила? 164 00:17:58,769 --> 00:18:00,127 Вона що, торкнулась тебе? 165 00:18:00,735 --> 00:18:02,424 Я б померла від страху! 166 00:18:02,691 --> 00:18:04,587 В них такі жахливі обличчя... 167 00:18:04,612 --> 00:18:06,287 і зуби. 168 00:18:08,290 --> 00:18:09,981 Випий трохи коньяку, Анно! 169 00:18:10,006 --> 00:18:12,078 Нічого. Все гаразд. 170 00:18:12,751 --> 00:18:14,396 Тепер все позаду. 171 00:18:16,200 --> 00:18:17,768 Я б хотіла перевдягнутися. Мені холодно. 172 00:18:17,793 --> 00:18:19,175 Звісно. 173 00:18:20,259 --> 00:18:22,007 Певно літо скінчилось. 174 00:18:22,032 --> 00:18:23,899 Цікаво, куди поділася ця акула. 175 00:18:47,345 --> 00:18:48,347 Що? 176 00:18:48,854 --> 00:18:50,023 В чому річ? 177 00:19:07,303 --> 00:19:08,665 Що мені вдягнути? 178 00:19:09,438 --> 00:19:10,612 Ось це? 179 00:19:11,519 --> 00:19:12,425 Або ж це? 180 00:19:12,450 --> 00:19:13,236 Ось це. 181 00:19:13,261 --> 00:19:14,747 Вона чарівна. 182 00:19:15,266 --> 00:19:17,356 А чому б тобі не приміряти? 183 00:19:26,126 --> 00:19:27,813 Ти маєш в ній кращий вигляд, аніж я. 184 00:19:28,570 --> 00:19:29,649 Візьми її собі. 185 00:19:29,674 --> 00:19:30,676 Та ні. 186 00:19:50,010 --> 00:19:51,741 Знаєш, 187 00:19:52,200 --> 00:19:54,538 щодо акули, то все це була брехня. 188 00:19:56,290 --> 00:19:57,613 Брехня? 189 00:19:57,638 --> 00:19:58,398 Так. 190 00:19:58,423 --> 00:19:59,420 Але чому? 191 00:19:59,445 --> 00:20:00,401 Тому що. 192 00:20:00,426 --> 00:20:02,127 Але не думай про це зараз. 193 00:20:02,845 --> 00:20:04,309 Все скінчено. 194 00:20:05,663 --> 00:20:07,821 Я не хочу знати чому ти так себе поводиш. 195 00:20:09,405 --> 00:20:11,240 Припускаю, що причина в Сандро. 196 00:20:13,922 --> 00:20:15,921 Ти хоча б добилася бажаного? 197 00:20:17,855 --> 00:20:19,450 Пішли давай. 198 00:20:45,151 --> 00:20:46,698 Ти не йдеш на берег? 199 00:20:46,723 --> 00:20:48,875 Ти називаєш ті скали берегом? 200 00:20:49,332 --> 00:20:50,218 Як? 201 00:20:50,243 --> 00:20:52,004 Ти знову плавав? 202 00:20:53,059 --> 00:20:56,119 Але ж ти знаєш, що неподалік ще й досі та акула. 203 00:20:56,446 --> 00:20:56,969 Яка... 204 00:20:56,994 --> 00:20:58,122 Яка ще акула? 205 00:21:00,253 --> 00:21:03,120 Ти хотіла сказати, що я міг би загинути. 206 00:21:03,145 --> 00:21:03,966 Ага. 207 00:21:03,991 --> 00:21:05,314 Ну то й добре. 208 00:21:06,369 --> 00:21:07,226 Що ж. 209 00:21:07,251 --> 00:21:08,473 Це добре. 210 00:21:10,509 --> 00:21:12,908 Що ти хочеш, Раймондо? 211 00:21:13,245 --> 00:21:14,568 Мене? 212 00:21:15,625 --> 00:21:17,089 У цей час? 213 00:21:17,114 --> 00:21:17,991 Бувайте! 214 00:21:18,016 --> 00:21:21,275 Ні, Клаудіє, залишся. Ідилії не буде. 215 00:21:28,415 --> 00:21:30,286 Так краще? 216 00:21:30,311 --> 00:21:32,173 Ти задоволений? 217 00:21:56,743 --> 00:21:58,491 Скажи правду, ти розчарований? 218 00:21:58,516 --> 00:21:59,129 Ні. 219 00:21:59,154 --> 00:22:00,444 Навпаки. 220 00:22:00,829 --> 00:22:02,614 Як ти думаєш, яке у Раймондо обличчя? 221 00:22:02,639 --> 00:22:04,407 Досить розпусне, я б сказала. 222 00:22:04,432 --> 00:22:06,009 Зовсім ні. Скоріше дитяче. 223 00:22:06,034 --> 00:22:08,557 Не починай, Патриціє. Я віддаю перевагу розпусному обличчю. 224 00:22:08,582 --> 00:22:10,150 Якщо тільки ти не любиш дітей. 225 00:22:10,175 --> 00:22:11,802 Я нікого не люблю. 226 00:22:11,827 --> 00:22:14,093 Знаю. Знаю. Мені б не знати. 227 00:22:14,118 --> 00:22:17,663 І подумати тільки, що колись жінка була навмисно створена... 228 00:22:17,688 --> 00:22:21,584 фактично на замовлення для будь-якого виду розбещенності.... 229 00:22:21,609 --> 00:22:22,936 і зради, 230 00:22:22,961 --> 00:22:24,900 підлості... 231 00:22:24,925 --> 00:22:26,512 і розпусти. 232 00:22:26,537 --> 00:22:27,759 Це все вона. 233 00:22:27,784 --> 00:22:28,785 І що ж? 234 00:22:29,051 --> 00:22:30,391 Вона зберігає вірність. 235 00:22:30,416 --> 00:22:32,811 Вірність, завдяки байдужості... 236 00:22:32,836 --> 00:22:34,509 та безвольності. 237 00:22:34,697 --> 00:22:35,680 Це мене веселить. 238 00:22:35,705 --> 00:22:39,038 Він найсмішніше створіння у світі після моєї собаки. 239 00:22:39,223 --> 00:22:41,066 Ходімо на берег. 240 00:22:43,196 --> 00:22:47,610 Там мають бути дуже давні руїни. Чому б нам не піти і не подивитися? 241 00:22:47,635 --> 00:22:48,663 Джуліє, ти пам'ятаєш? 242 00:22:48,688 --> 00:22:49,162 Так. 243 00:22:49,187 --> 00:22:51,245 Ні, тобі краще трохи подрімати, 244 00:22:51,270 --> 00:22:52,638 адже ти вважаєш усе прекрасним. 245 00:22:52,663 --> 00:22:54,927 Що море прекрасне, що діти прекрасні, коти... 246 00:22:54,952 --> 00:22:57,360 Твоє маленьке чутливе сердечко радіє усьому прекрасному. 247 00:22:57,385 --> 00:22:59,644 Але якщо щось здається мені прекрасним, чому б так не сказати? 248 00:22:59,669 --> 00:23:01,291 Який красень! 249 00:23:01,316 --> 00:23:02,515 Ти з ким розмовляєш? 250 00:23:02,540 --> 00:23:03,871 Із акулою! 251 00:23:03,896 --> 00:23:05,816 Знову вона? 252 00:23:14,816 --> 00:23:16,446 Яка краса! 253 00:23:21,943 --> 00:23:23,245 Корадо! 254 00:23:23,706 --> 00:23:25,169 Хочеш одне? 255 00:23:25,383 --> 00:23:28,362 Таким способом Патриція засвідчує своє перебування серед нас. 256 00:23:28,387 --> 00:23:30,101 Знаєте, я вважаю Вас дуже приємним. 257 00:23:30,126 --> 00:23:31,333 Приємнішим за акулу? 258 00:23:31,358 --> 00:23:32,715 Ах, Ви незрівняні! 259 00:23:32,740 --> 00:23:35,264 В такому разі чому б Вам не піти зі мною і не поглянути на ті руїни? 260 00:23:36,003 --> 00:23:37,344 Так. Це хороша ідея. 261 00:23:37,761 --> 00:23:39,490 Але нам краще лишитися тут. 262 00:23:43,387 --> 00:23:44,900 Сандро. 263 00:23:45,243 --> 00:23:46,841 Місяць - дуже довгий термін. 264 00:23:46,866 --> 00:23:48,672 Я звикла жити без тебе. 265 00:23:48,697 --> 00:23:50,742 Це тимчасові незручності. Вони минуть. 266 00:23:51,513 --> 00:23:53,080 Цього разу я відчуваю це трохи сильніше. 267 00:23:53,105 --> 00:23:55,461 Тоді знадобиться ще трохи більше часу, аби це минуло. 268 00:23:57,452 --> 00:23:59,804 Натомість я думаю, що ми повинні поговорити про це. 269 00:23:59,980 --> 00:24:02,869 Чи ти думаєш, що ми не зможемо зрозуміти одне одного? 270 00:24:02,894 --> 00:24:05,096 Ми матимемо достатньо часу, щоб поговорити. Ми одружуємося. 271 00:24:05,121 --> 00:24:06,885 Ціле життя попереду. 272 00:24:13,224 --> 00:24:15,976 За цих обставин одруження нічого не означатиме. 273 00:24:16,001 --> 00:24:17,899 Хіба ми вже не живемо так, ніби ми одружені? 274 00:24:17,924 --> 00:24:20,609 Джулія і Корадо, хіба вони не живуть так, ніби вже одружені? 275 00:24:26,424 --> 00:24:29,631 Чому ми повинні про це говорити, сперечатись? 276 00:24:30,293 --> 00:24:32,792 Повір мені, Анно, слова стають все менш потрібними. 277 00:24:32,817 --> 00:24:34,110 Вони заплутують. 278 00:24:35,509 --> 00:24:37,821 Я дбаю про тебе, Анно. Хіба цього не достатньо? 279 00:24:39,865 --> 00:24:41,517 Ні, не достатньо. 280 00:24:43,107 --> 00:24:45,023 Я би хотіла побути трохи на самоті. 281 00:24:45,048 --> 00:24:46,371 Але ти щойно згадувала про один місяць... 282 00:24:46,396 --> 00:24:48,084 Ще довже. 283 00:24:48,109 --> 00:24:50,535 Два місяці, один рік, три роки! 284 00:24:57,837 --> 00:24:59,798 Я знаю, що це безглуздо. 285 00:25:00,178 --> 00:25:01,565 Я почуваюся жахливо. 286 00:25:01,590 --> 00:25:03,683 Думка про те, що я можу втратити тебе, змушує мене померти... 287 00:25:03,708 --> 00:25:05,274 І все ж таки, 288 00:25:06,310 --> 00:25:08,426 я тебе більше не відчуваю. 289 00:25:18,617 --> 00:25:21,423 Ще вчора у мене, ти мене також більше не відчувала? 290 00:25:24,761 --> 00:25:27,197 Тобі завжди хочеться усе спаплюжити. 291 00:26:19,925 --> 00:26:21,769 Вітер змінюється. 292 00:26:22,160 --> 00:26:24,168 Джуліє, дорогенька, будь ласка.. 293 00:26:24,193 --> 00:26:26,534 Немає потреби бути увесь час такою дидактичною. 294 00:26:26,684 --> 00:26:27,968 Я бачу на власні очі, 295 00:26:27,993 --> 00:26:29,881 що змінюється. 296 00:27:06,759 --> 00:27:08,198 Ми повинні відпливати. 297 00:27:08,223 --> 00:27:08,861 Чому? 298 00:27:08,886 --> 00:27:10,579 Море хвилюється. 299 00:27:11,630 --> 00:27:12,712 Де Анна? 300 00:27:12,737 --> 00:27:14,272 Гадки не маю. 301 00:27:19,887 --> 00:27:22,619 Мені здається я почув човен. 302 00:27:22,644 --> 00:27:23,190 Ти чув? 303 00:27:23,215 --> 00:27:24,709 Так. 304 00:27:26,197 --> 00:27:27,711 Сандро! 305 00:27:27,989 --> 00:27:29,767 А де Анна? 306 00:27:34,522 --> 00:27:35,644 Вона була тут! 307 00:27:35,882 --> 00:27:37,397 Хіба вона не на борту? 308 00:27:37,422 --> 00:27:39,165 Я не знаю, пані! 309 00:27:42,192 --> 00:27:43,501 Патриціє! 310 00:27:43,654 --> 00:27:45,333 Анна з вами? 311 00:27:51,485 --> 00:27:52,772 Анно! 312 00:27:53,445 --> 00:27:54,786 Анно! 313 00:27:55,213 --> 00:27:57,439 Ні! Її тут немає! 314 00:28:07,681 --> 00:28:10,468 Це одна із типових поведінок Анни, яка зводить мене з розуму! 315 00:28:37,248 --> 00:28:39,064 Анно! 316 00:29:49,612 --> 00:29:51,763 Цей острів такий прекрасний! 317 00:29:52,244 --> 00:29:53,969 Чи не так? 318 00:30:29,304 --> 00:30:31,100 Ви знайшли її? 319 00:30:42,275 --> 00:30:44,044 Анно!! 320 00:32:48,443 --> 00:32:49,349 Сандро! 321 00:32:49,374 --> 00:32:50,734 Нічого? 322 00:33:09,096 --> 00:33:10,670 Анно! 323 00:34:16,370 --> 00:34:17,922 Анно... 324 00:34:30,783 --> 00:34:32,539 Джуліє! 325 00:34:38,513 --> 00:34:40,195 Ти бачила? 326 00:34:43,466 --> 00:34:44,839 Ти бачила як він ставиться до мене? 327 00:34:44,864 --> 00:34:45,746 Хто? 328 00:34:45,771 --> 00:34:47,014 Корадо. 329 00:34:47,704 --> 00:34:50,120 Сьогодні він тільки те і робить, що принижує мене. 330 00:34:50,698 --> 00:34:52,289 Джуліє... 331 00:35:03,248 --> 00:35:04,950 Сандро! 332 00:35:05,356 --> 00:35:06,771 Сандро! 333 00:35:08,004 --> 00:35:10,508 Ви нічого не знайшли? 334 00:35:11,291 --> 00:35:13,213 Ні єдиного сліду! 335 00:35:41,787 --> 00:35:43,496 Анно! 336 00:36:15,420 --> 00:36:16,988 Друзі, давайте будемо практичними. 337 00:36:17,013 --> 00:36:19,101 Нам треба відправитись до найближчого острову. 338 00:36:19,126 --> 00:36:22,461 Там має бути поліцейська дільниця, берегова охорона чи будь-що інше. 339 00:36:22,486 --> 00:36:24,508 І повідомити про зникнення Анни. 340 00:36:25,085 --> 00:36:26,520 Я залишусь тут. 341 00:36:26,545 --> 00:36:30,035 Тому що, тому що я не знаю... Я відчуваю, що щось може статися... 342 00:36:30,060 --> 00:36:31,978 Все одно мені не хочеться йти. 343 00:36:34,471 --> 00:36:35,137 Тому.... 344 00:36:35,162 --> 00:36:36,158 давайте рухатись! 345 00:36:36,183 --> 00:36:38,726 Вважаю, що не варто марнувати іще більше часу. 346 00:36:39,895 --> 00:36:42,501 Скільки часу знадобиться, щоб дістатися туди і назад? 347 00:36:43,555 --> 00:36:46,092 Якщо дільниця знаходиться на Панареї, то кілька годин. 348 00:36:46,117 --> 00:36:48,157 Але якщо нам доведеться пливти до Ліпарі, то це займе набагато більше часу. 349 00:36:48,182 --> 00:36:49,270 Також все залежить від моря. 350 00:36:49,295 --> 00:36:50,297 Звісно. 351 00:36:50,322 --> 00:36:51,359 Від моря. 352 00:36:51,384 --> 00:36:53,534 Я все одно залишаюся із Сандро. 353 00:36:53,945 --> 00:36:56,114 Навіщо? А якщо піде дощ? 354 00:36:56,139 --> 00:36:57,436 Ну добре, якщо піде дощ, 355 00:36:57,461 --> 00:36:59,485 я куплю парасольку. 356 00:37:10,112 --> 00:37:11,871 Я також залишусь. 357 00:37:12,425 --> 00:37:13,911 Клаудіє, 358 00:37:14,093 --> 00:37:16,424 я розумію, але ми вже лишаємось удвох. 359 00:37:16,449 --> 00:37:20,007 Я скажу більше. Вибач мене, але твоя присутність тут стане для нас тягарем. 360 00:38:10,628 --> 00:38:14,207 Дідько. Ми забули попросити їх залишити нам хочь якесь світло. 361 00:38:20,915 --> 00:38:22,869 Хоча б ліхтарик є. 362 00:38:59,495 --> 00:39:01,387 Я думаю, що вона ще жива 363 00:39:02,319 --> 00:39:05,419 І взагалі, ця історія про акулу... Це брехня. 364 00:39:05,444 --> 00:39:07,188 Але чому ти тільки зараз про це кажеш? 365 00:39:07,856 --> 00:39:08,730 Я... 366 00:39:08,761 --> 00:39:10,572 не думала, що це того варте. 367 00:39:10,597 --> 00:39:11,297 Вона сміялась. 368 00:39:11,322 --> 00:39:14,769 Так. Але нам потрібно зрозуміти, чому вона вигадала цей трюк із акулою. 369 00:39:14,794 --> 00:39:16,910 Чого вона намагалася досягти? 370 00:39:18,237 --> 00:39:20,436 Може, краще в нього запитати? 371 00:39:20,461 --> 00:39:22,068 В мене? 372 00:39:22,173 --> 00:39:22,987 Навіщо? 373 00:39:23,012 --> 00:39:24,419 Ви сварилися? 374 00:39:24,444 --> 00:39:26,434 Вибач мене за нескромність, 375 00:39:26,459 --> 00:39:28,239 але це дуже важливо. 376 00:39:28,702 --> 00:39:30,553 Звичайна дискусія. 377 00:39:34,356 --> 00:39:36,481 Єдине, що я добре запам'ятав, 378 00:39:37,240 --> 00:39:38,627 так це те, що вона хотіла побути на самоті. 379 00:39:38,652 --> 00:39:40,531 І чим ти це пояснюєш? 380 00:40:16,025 --> 00:40:17,022 Так. 381 00:40:17,047 --> 00:40:18,458 Що ви тут робите? 382 00:40:19,925 --> 00:40:21,364 Ви господар? 383 00:40:21,675 --> 00:40:23,564 Ні, господарі в Австралії. 384 00:40:24,395 --> 00:40:27,014 Я також був в Австралії. 30 років. 385 00:40:27,039 --> 00:40:28,601 Ось мої світлини. 386 00:40:30,241 --> 00:40:31,560 Це мій брат, 387 00:40:31,585 --> 00:40:32,680 його крамниця, 388 00:40:32,705 --> 00:40:34,062 сестра моєї дружини, 389 00:40:34,087 --> 00:40:35,811 мої друзі, 390 00:40:36,574 --> 00:40:37,661 мій дядько, 391 00:40:37,686 --> 00:40:39,025 моя матір, 392 00:40:39,050 --> 00:40:39,866 мої племінники. 393 00:40:39,891 --> 00:40:41,128 Добрі були часи. 394 00:40:41,153 --> 00:40:44,078 Звідки Ви прийшли? Вас не було на острові, поки ми займались пошуком. 395 00:40:44,323 --> 00:40:46,026 З Панареї. 396 00:40:49,411 --> 00:40:50,412 З Панареї. 397 00:40:50,437 --> 00:40:53,218 Отже, це були Ви тут близько другої години? 398 00:40:53,344 --> 00:40:55,122 Я бачив пропливаючий човен. 399 00:40:55,333 --> 00:40:57,750 Це було десь о четвертій або п'ятій. 400 00:40:58,549 --> 00:40:59,846 У другій половині дня? 401 00:40:59,871 --> 00:41:01,585 Ні. Вранці. 402 00:41:02,405 --> 00:41:03,379 А що таке? 403 00:41:03,404 --> 00:41:04,548 Що трапилось? 404 00:41:05,073 --> 00:41:06,153 Що таке? Що таке? 405 00:41:06,178 --> 00:41:07,655 Нічого,нічого. 406 00:41:10,285 --> 00:41:12,180 Чому ти не розкажеш йому? 407 00:41:14,516 --> 00:41:16,448 Зникла дівчина, яка була з нами. 408 00:41:16,473 --> 00:41:17,409 Як вона зникла? 409 00:41:17,434 --> 00:41:18,371 Потонула? 410 00:41:18,396 --> 00:41:19,779 Ні, не потонула. 411 00:41:19,951 --> 00:41:21,497 Зникла. І ми не знаємо як саме. 412 00:41:21,841 --> 00:41:23,181 І це моя провина. 413 00:41:23,287 --> 00:41:24,822 Кажи. Адже ти так і думаєш. 414 00:41:26,814 --> 00:41:29,459 Замість того, щоб намагатися прочитати мої думки, 415 00:41:30,796 --> 00:41:34,257 ти б краще доклав більше зусиль, аби зрозуміти про що думала Анна. 416 00:41:34,282 --> 00:41:37,472 Ви шукали за будинком? Вона могла впасти з цих скель. 417 00:41:37,497 --> 00:41:41,167 Тому що минулого місяця те саме трапилося з моїм ягням. 418 00:41:41,192 --> 00:41:42,670 Весь день я його шукав. 419 00:41:42,695 --> 00:41:44,533 І тільки вночі я почув його блеяння. 420 00:41:44,558 --> 00:41:46,422 Так і повинно було трапитись. 421 00:41:51,160 --> 00:41:52,769 Анно! 422 00:42:00,220 --> 00:42:01,841 Давай, Клаудіє. 423 00:42:01,866 --> 00:42:03,481 Повернемося назад. 424 00:44:55,114 --> 00:44:56,370 Як ти? 425 00:44:56,395 --> 00:44:57,852 Тобі вже краще? 426 00:45:00,647 --> 00:45:02,329 Вибач мене за вчорашнє. 427 00:45:09,900 --> 00:45:12,114 Ти певно дуже любиш Анну. 428 00:45:12,139 --> 00:45:13,680 Так. Дуже. 429 00:45:19,157 --> 00:45:20,953 Вона тобі коли-небудь розказувала про мене? 430 00:45:21,805 --> 00:45:23,067 Інколи. 431 00:45:23,999 --> 00:45:26,179 Але завжди із ніжністю. 432 00:45:32,238 --> 00:45:33,648 І все ж таки... 433 00:45:33,787 --> 00:45:36,827 І все ж таки вона себе поводила так, ніби наша любов, 434 00:45:36,852 --> 00:45:38,540 моя, твоя, 435 00:45:38,565 --> 00:45:40,827 батькова, у певному сенсі, 436 00:45:41,026 --> 00:45:42,539 їй була недостатньою. 437 00:45:42,564 --> 00:45:44,668 Їй була не потрібна. 438 00:45:46,877 --> 00:45:50,082 Інколи я розмірковую над тим, щоби я могла зробити, 439 00:45:50,527 --> 00:45:52,712 аби цього не трапилось. 440 00:47:17,232 --> 00:47:18,409 Чий це човен? 441 00:47:18,434 --> 00:47:19,401 Який човен? 442 00:47:19,426 --> 00:47:20,965 Мить тому я почув човен. 443 00:47:20,990 --> 00:47:23,394 Влітку тут завжди багато човнів. 444 00:47:25,280 --> 00:47:26,651 Ви чому так рано встали? 445 00:47:26,676 --> 00:47:28,585 Невже п'ята ранку для Вас це рано? 446 00:49:30,857 --> 00:49:32,339 Бартоло! 447 00:49:32,937 --> 00:49:34,532 Ну що там? 448 00:49:34,750 --> 00:49:36,246 Нічого! 449 00:49:37,612 --> 00:49:39,340 Нічого! 450 00:49:40,835 --> 00:49:42,237 Нічого. 451 00:49:42,888 --> 00:49:44,996 Не дивіться так на мене, маршале, 452 00:49:45,021 --> 00:49:47,047 адже в цьому зовсім немає потреби. 453 00:49:59,082 --> 00:50:01,726 Давай спустимося сюди! Тут печера! 454 00:50:12,456 --> 00:50:14,235 Так! Ось вона тут! 455 00:50:56,456 --> 00:50:59,997 Сподіваюсь вони її не знайдуть, адже це означатиме, що вона мертва. 456 00:51:17,633 --> 00:51:19,329 Слухай, Патриціє, 457 00:51:20,261 --> 00:51:22,396 кажуть, що тут ніби є підводна течія, яка веде до іншого острова. 458 00:51:22,421 --> 00:51:24,743 Не знаю до якого саме, 459 00:51:24,768 --> 00:51:26,275 але нам потрібно це перевірити. 460 00:51:26,300 --> 00:51:29,897 Маршал каже, що відправить кілька своїх людей, аби перевірити це. 461 00:51:29,922 --> 00:51:31,391 Ти ніколи не дізнаєшся. 462 00:51:31,658 --> 00:51:33,449 Ти не проти? 463 00:51:35,638 --> 00:51:38,072 Ти не проти, якщо я попрошу Раймондо відправитися разом із ним? 464 00:51:39,097 --> 00:51:41,325 Не розумію, а чому я маю бути проти? 465 00:51:41,350 --> 00:51:43,730 Я гадаю, що ти також повинен піти. 466 00:51:44,405 --> 00:51:45,406 Так. 467 00:51:45,663 --> 00:51:47,165 Мабуть так буде краще. 468 00:51:47,370 --> 00:51:48,558 Буде краще. 469 00:51:54,174 --> 00:51:56,257 Сандро мене і справді вражає. 470 00:51:56,898 --> 00:51:58,187 Завжди такий спокійний. 471 00:51:58,212 --> 00:51:59,169 Спокійний? 472 00:51:59,194 --> 00:52:00,160 Я так не думаю. 473 00:52:00,185 --> 00:52:02,256 Він не спав усю ніч. 474 00:52:12,710 --> 00:52:13,666 Що це? 475 00:52:13,691 --> 00:52:14,638 Антична ваза. 476 00:52:14,663 --> 00:52:16,351 Тут під землею поховане ціле місто. 477 00:52:16,376 --> 00:52:18,072 Там багато цього. 478 00:52:25,654 --> 00:52:28,003 Звичайно він сюди прийшов. 479 00:52:30,114 --> 00:52:30,909 Дай мені подивитися. 480 00:52:30,934 --> 00:52:31,780 Тримай. 481 00:52:31,805 --> 00:52:33,418 Як ти гадаєш, яке це століття? 482 00:52:34,466 --> 00:52:36,763 Корадо, чи можемо ми це взяти із собою? 483 00:52:36,788 --> 00:52:39,480 Звісно. Посадиш у неї одну зі своїх гераній. 484 00:52:41,194 --> 00:52:42,822 Хіба ти не повинен був піти? 485 00:52:42,847 --> 00:52:44,371 Ні, це марно. 486 00:52:54,401 --> 00:52:55,843 Який сором. 487 00:52:57,858 --> 00:52:59,450 Буває. 488 00:53:01,962 --> 00:53:04,384 Дивіться! Батько Анни вже тут! 489 00:53:22,435 --> 00:53:24,607 Я зазирнула у валізу Анни... 490 00:53:30,372 --> 00:53:32,579 Так. Це її сорочка. Вона мені її подарувала учора. 491 00:53:33,853 --> 00:53:35,713 Я знайшла її в сумці. 492 00:53:36,064 --> 00:53:37,181 Я не хотіла, 493 00:53:37,212 --> 00:53:39,339 але мені нема чого було вдягнути сьогодні вранці. 494 00:53:40,334 --> 00:53:42,066 Мені шкода. 495 00:53:44,578 --> 00:53:46,573 Я знайшле це у її валізі. 496 00:53:56,726 --> 00:53:58,995 Це здається мені добрим знаком. 497 00:53:59,650 --> 00:54:01,037 Як Ви гадаєте? 498 00:54:01,372 --> 00:54:03,150 Та людина, котра читає Біблію, 499 00:54:03,175 --> 00:54:05,500 не зробить настільки...необдуманий вчинок. 500 00:54:05,525 --> 00:54:06,545 Це означає лише те, 501 00:54:06,570 --> 00:54:07,747 що вона вірить у Бога. 502 00:54:07,772 --> 00:54:10,149 Тому вже точно можна відкинути усі гіпотези про самогубство. 503 00:54:10,174 --> 00:54:11,175 Чи не так? 504 00:55:40,347 --> 00:55:42,281 У будь-якому разі спасибі. 505 00:55:50,879 --> 00:55:51,880 Сержанте! 506 00:55:52,205 --> 00:55:55,722 Це поліція! Ходіть сюди! Є дуже важливі новини! 507 00:55:56,663 --> 00:55:58,101 Що за новини? 508 00:55:58,126 --> 00:56:01,236 Вони зупинили підозрілий човен за кілька миль звідси! 509 00:56:01,261 --> 00:56:04,265 Екіпаж знаходиться в Мілаццо! Очікує на допит! 510 00:56:04,290 --> 00:56:05,439 Треба буде піти і подивитися. 511 00:56:05,464 --> 00:56:06,792 Так. Згоден. 512 00:56:22,245 --> 00:56:23,480 Ти чув? 513 00:56:24,408 --> 00:56:25,705 На все воля Божа. 514 00:56:25,730 --> 00:56:29,297 Я згоден. Але я думаю, що нам варто пливти у Мілаццо. 515 00:56:34,326 --> 00:56:36,009 Вибачте за мою серйозність, 516 00:56:36,034 --> 00:56:38,893 але спробуйте зрозуміти, що я найближча людина Вашій доньці. 517 00:56:39,254 --> 00:56:42,349 Навіть якби і був, моя донька потребує мене зараз більше. 518 00:56:52,068 --> 00:56:53,125 Що ви будете робити? 519 00:56:53,150 --> 00:56:54,657 А що ми маємо робити? 520 00:56:54,682 --> 00:56:56,069 Ми дійсно не знаємо. 521 00:56:56,094 --> 00:56:57,591 Ми завітаємо в гості до Монтальдо. 522 00:57:15,697 --> 00:57:17,193 Я візьму валізу! 523 00:57:18,310 --> 00:57:19,585 Вибачте! 524 00:57:25,136 --> 00:57:26,653 Все гаразд. 525 00:58:48,726 --> 00:58:50,600 Мабуть я приєднаюся до вас у візиті до Монтальдо! 526 00:58:50,625 --> 00:58:51,887 Прекрасно! 527 00:58:52,891 --> 00:58:54,638 Я думаю, що це найкраще рішення. 528 00:58:54,663 --> 00:58:56,420 Еторе вже має бути там! 529 00:58:59,404 --> 00:59:00,764 Я збираюся обшукати всі інші острови. 530 00:59:00,789 --> 00:59:01,723 Що? 531 00:59:01,748 --> 00:59:04,598 Я не можу піти, доки не обшукаю кожен острів. 532 00:59:04,902 --> 00:59:05,959 Один за одним. 533 00:59:05,984 --> 00:59:07,650 Ти не втомишся? 534 00:59:07,675 --> 00:59:09,672 Я і взагалі ледве можу стояти. 535 00:59:10,684 --> 00:59:12,586 Раймондо! 536 00:59:14,584 --> 00:59:16,212 Я тут, Патриціє. 537 00:59:16,237 --> 00:59:17,564 Я завжди тут. 538 00:59:17,589 --> 00:59:19,307 Клаудія не попливе із нами. 539 00:59:19,332 --> 00:59:21,558 Ти подбаєш про її валізу? 540 00:59:48,941 --> 00:59:51,884 Я чув, що у тебе проблеми в родині. 541 00:59:52,217 --> 00:59:53,211 Це правда? 542 00:59:53,236 --> 00:59:53,780 Так. 543 00:59:53,805 --> 00:59:55,353 Моя сестра хворіла 4 роки. 544 00:59:55,378 --> 00:59:56,544 І батько також. 545 00:59:56,569 --> 01:00:00,354 І це значить тому ти займаєшся контрабандою, бо потрібні гроші? 546 01:00:00,734 --> 01:00:02,302 Але я можу тобі допомогти. 547 01:00:02,327 --> 01:00:04,811 Я можу дістати тобі субсидію, якщо хочеш. 548 01:00:05,209 --> 01:00:07,377 Але спочатку владнаємо декілька формальностей. 549 01:00:07,402 --> 01:00:10,536 Чотири питання і тоді ми підемо їсти. 550 01:00:11,705 --> 01:00:14,642 Твій партнер розповів мені, що ти ловив рибу... 551 01:00:14,667 --> 01:00:15,574 тричі. 552 01:00:15,599 --> 01:00:17,050 Так. Тричі. 553 01:00:18,596 --> 01:00:20,237 Впусти всіх інших. 554 01:00:27,687 --> 01:00:28,801 Стій тут. 555 01:00:31,167 --> 01:00:31,923 Ми майже дізналися. 556 01:00:31,948 --> 01:00:33,544 Вони починають заперечувати один одному. 557 01:00:33,569 --> 01:00:34,571 Вибачте. 558 01:00:44,856 --> 01:00:46,423 Твій товариш... 559 01:00:46,448 --> 01:00:50,241 розповів мені, що ти не міг рибалити, бо на морі був шторм. 560 01:00:50,511 --> 01:00:52,019 Це так? 561 01:00:53,660 --> 01:00:54,929 А інший човен? 562 01:00:54,954 --> 01:00:56,134 Який човен? 563 01:00:57,308 --> 01:00:59,364 Послухай, мої люди все бачили. 564 01:00:59,389 --> 01:01:00,983 Вони дуже добре бачили, 565 01:01:01,008 --> 01:01:02,954 що ти викидав ящики у море. 566 01:01:04,376 --> 01:01:05,409 І так... 567 01:01:06,356 --> 01:01:07,700 Як все було насправді? 568 01:01:09,579 --> 01:01:10,908 Мені погано. 569 01:01:11,366 --> 01:01:13,256 Голова йде обертом. Я нічого не знаю. 570 01:01:14,130 --> 01:01:15,469 Що ти кажеш? 571 01:01:16,214 --> 01:01:17,337 Що ти кажеш? 572 01:01:17,362 --> 01:01:18,364 Будь ласка! 573 01:01:19,711 --> 01:01:21,020 Яке відношення це все має до Анни? 574 01:01:21,045 --> 01:01:21,899 Ходімо. 575 01:01:24,347 --> 01:01:25,344 Побудьте тут. 576 01:01:25,369 --> 01:01:26,371 Гаразд. 577 01:01:27,332 --> 01:01:29,578 Отже, я готовий забути про все. 578 01:01:30,007 --> 01:01:32,247 Про цигарки, контрабанду та все інше, 579 01:01:32,433 --> 01:01:36,022 поки ви не скажете мені, чи відвозили кудись цю дівчину. 580 01:01:49,821 --> 01:01:51,103 Що ти їм сказав? 581 01:01:57,536 --> 01:01:59,986 Це зображення людини, яка побудувала цю віллу. 582 01:02:00,247 --> 01:02:02,615 Він певно навіть і не уявляв, яким чином вона буде використовуватися. 583 01:02:16,763 --> 01:02:18,368 Лейтенанте! 584 01:02:19,106 --> 01:02:22,314 Ви знаєте цього Ф.Д., котрий написав цю статтю в газеті? 585 01:02:22,339 --> 01:02:24,344 Франческо Дзурія. Журналіст. 586 01:02:24,910 --> 01:02:26,153 А де я міг би його знайти? 587 01:02:26,178 --> 01:02:29,135 Чи міг би я запропонувати йому винагороду за будь-яку інформацію... 588 01:02:29,160 --> 01:02:31,195 Дзурія живе в Мессіні. Можете спробувати. 589 01:02:31,220 --> 01:02:33,398 - Можете зателефонувати йому. - Ні, ні. Дякую за турботу. 590 01:02:36,936 --> 01:02:38,953 Справу виконано, лейтенанте. Можу я вже повернутися в Ліпарі? 591 01:02:38,978 --> 01:02:40,793 Так. Куди Ви поклали ящики із контрабандою цигарок? 592 01:02:40,818 --> 01:02:42,136 - Вони на складі. - Добре. 593 01:02:42,161 --> 01:02:43,453 Так, лейтенанте! 594 01:02:45,528 --> 01:02:46,895 Сержанте! 595 01:02:52,840 --> 01:02:54,176 Вибачте, сержанте! 596 01:02:55,353 --> 01:02:56,460 Коли Ви прибули сюди? 597 01:02:56,485 --> 01:02:57,601 Дві години тому. 598 01:02:57,626 --> 01:02:59,404 А куди поділась пані, яка була разом із Вами? 599 01:02:59,429 --> 01:03:01,789 Не знаю. Але вона сказала, що збирається сісти на потяг. 600 01:03:45,957 --> 01:03:47,562 Куди ти їдеш? До Монтальдо? 601 01:03:49,578 --> 01:03:51,057 Я проводжу тебе? 602 01:03:54,052 --> 01:03:55,383 Ти це читав? 603 01:03:58,083 --> 01:04:01,028 Вони просять повідомляти будь-яку інформацію в редакцію. 604 01:04:02,332 --> 01:04:04,463 Так, я навіть мав намір поїхати до них і поговорити... 605 01:04:04,488 --> 01:04:05,490 Так. 606 01:04:06,188 --> 01:04:07,307 Ти повинен поїхати. 607 01:04:07,851 --> 01:04:09,914 Але коли ми побачимось? 608 01:04:39,904 --> 01:04:40,989 Я знаю, що це важко. 609 01:04:41,934 --> 01:04:44,733 Але якщо ти це зробиш, то стане іще важче. 610 01:04:55,689 --> 01:04:58,104 Будь ласка, не роби такого урочистого обличчя. 611 01:04:59,658 --> 01:05:01,346 І не очікуй на поїзд. 612 01:05:24,351 --> 01:05:26,280 Будь ласка. Іди. 613 01:06:47,744 --> 01:06:49,966 Мені хочеться знати , що ми тепер скажемо одне одному. 614 01:06:50,364 --> 01:06:51,831 Давай кажи. 615 01:06:54,256 --> 01:06:57,874 Сандро, я не хочу щоб ти їхав зі мною. Я не хочу тебе бачити. Що мені іще тобі сказати? 616 01:06:59,907 --> 01:07:01,054 Чого ти їдеш зі мною? 617 01:07:01,079 --> 01:07:02,436 Я не міг нічого вдіяти із собою. 618 01:07:02,461 --> 01:07:05,961 Але повинен був. Багато хто йде одразу ж на цю жертву. 619 01:07:13,051 --> 01:07:14,430 Жертву... 620 01:07:15,355 --> 01:07:18,484 Я не маю бажання приносити себе в жертву. Це повний ідіотизм приносити себе в жертву. 621 01:07:18,516 --> 01:07:20,264 Але чому, чому? 622 01:07:22,391 --> 01:07:24,840 Я би зрозумів твої сумніви, якщо б Анна була тут... 623 01:07:24,865 --> 01:07:25,651 Але її немає. 624 01:07:25,676 --> 01:07:27,029 Сандро... 625 01:07:29,326 --> 01:07:30,428 Вибач. 626 01:07:31,868 --> 01:07:33,731 Я не хотів здатися тобі цинічним. 627 01:07:33,756 --> 01:07:36,041 Але чи не краще подивитися правді у очі? 628 01:07:36,271 --> 01:07:39,398 Для мене вона така ж сама, як і три дні тому, коли ми зустрілись. 629 01:07:41,189 --> 01:07:42,558 Всього лише три дні тому. 630 01:07:43,014 --> 01:07:44,563 Уявляєш? 631 01:07:45,299 --> 01:07:46,882 І ти з Анною... 632 01:07:47,898 --> 01:07:50,102 Ні,ні, вони не однакові. 633 01:07:51,001 --> 01:07:53,844 Не достатньо так мало часу, аби все змінити. 634 01:07:53,869 --> 01:07:55,330 Аби все забути. 635 01:07:55,355 --> 01:07:56,792 Потрібно набагато менше. 636 01:07:57,591 --> 01:07:59,015 Сумно... 637 01:07:59,699 --> 01:08:01,258 Сумно до смерті. 638 01:08:01,794 --> 01:08:02,520 Я... 639 01:08:02,545 --> 01:08:03,932 я не звикла до цього. 640 01:08:03,957 --> 01:08:05,438 Я не готова! 641 01:08:08,298 --> 01:08:09,299 Тільки подумай... 642 01:08:09,324 --> 01:08:12,116 Я за все своє життя не почувалася настільки схвильованою. 643 01:08:13,290 --> 01:08:15,465 Сандро, чому ти не допоможеш мені? 644 01:08:15,490 --> 01:08:18,656 Мені здається, що єдиним способом допомогти тобі, буде лишитися нам разом. 645 01:08:20,386 --> 01:08:21,336 Ні. 646 01:08:21,361 --> 01:08:22,524 Я впевнена що це не так. 647 01:08:22,549 --> 01:08:23,663 Сядь, будь ласка. 648 01:08:23,688 --> 01:08:25,951 А на наступній станції ти вийдеш. 649 01:08:25,976 --> 01:08:26,835 А ти? 650 01:08:26,860 --> 01:08:28,036 Я...я... 651 01:08:28,061 --> 01:08:29,880 Залиш мене в спокої! 652 01:08:44,782 --> 01:08:46,336 Вибачте мене, якщо я Вам завадив, 653 01:08:46,361 --> 01:08:47,865 але якщо цей потяг прямує з Генуї до Палермо, 654 01:08:47,890 --> 01:08:49,613 то Ви певно також їдете до Палермо? 655 01:08:49,638 --> 01:08:50,375 Ні. 656 01:08:50,400 --> 01:08:51,821 Тоді певно у Тіндарі? 657 01:08:52,021 --> 01:08:53,023 Ні. 658 01:08:53,048 --> 01:08:54,377 В Сант'Агата-ді-Мілітелло? 659 01:08:54,402 --> 01:08:55,403 Ні, не туди. 660 01:08:55,428 --> 01:08:57,137 Тоді вже певно у Чефалу? 661 01:08:57,162 --> 01:08:58,597 Як Ви дізнались? 662 01:08:58,622 --> 01:09:00,279 Через одну знайому дівчину, яку Ви знаєте. 663 01:09:00,304 --> 01:09:04,490 Я...працюю покоївкою в Чефалі, але сама не звідти. 664 01:09:04,521 --> 01:09:07,772 Моя знайома знає Вас, тому і розповіла мені дещо. 665 01:09:09,464 --> 01:09:11,242 Справді? Хто саме? Вона також працює в Чефалі? 666 01:09:11,267 --> 01:09:12,819 Так. Вона садівниця. 667 01:09:13,026 --> 01:09:15,406 Тоді вона точно не може мене знати. 668 01:09:15,431 --> 01:09:17,346 Адже на віллі, де я живу, 669 01:09:17,371 --> 01:09:19,423 садівником працює чоловік. 670 01:09:19,448 --> 01:09:22,087 Тоді він напевно розповів їй про Вас. 671 01:09:22,211 --> 01:09:23,347 І що ж тоді вони розповіли Вам про мене? 672 01:09:24,125 --> 01:09:25,401 Багато чого. 673 01:09:25,426 --> 01:09:27,700 Вони розповіли мені, що Ви добра порядна дівчина. 674 01:09:27,725 --> 01:09:30,984 Що Ви добре працюєте та полюбляєте свою роботу. 675 01:09:31,009 --> 01:09:33,018 Ми маємо таке ж саме радіо. 676 01:09:33,043 --> 01:09:34,250 Ні, не таке саме, ні. 677 01:09:34,275 --> 01:09:35,438 Чому не таке саме? 678 01:09:35,463 --> 01:09:37,448 Тому ще воно було зроблено в Китаї. 679 01:09:41,169 --> 01:09:44,866 Звісно. Це дуже зручно, коли радіо таке маленьке. 680 01:09:45,083 --> 01:09:47,087 Воно особливо корисне. 681 01:09:47,112 --> 01:09:48,006 Не знаю, 682 01:09:48,031 --> 01:09:50,067 коли наприклад йдеш на прогулянку. 683 01:09:50,578 --> 01:09:52,988 А що для Вас найважливіше: музика чи кохання? 684 01:09:53,140 --> 01:09:55,283 Для мене музика, звичайно. 685 01:09:55,308 --> 01:09:59,058 Кохання потребує пошуків, а ось музика завжди з тобою. 686 01:09:59,083 --> 01:10:01,080 А для мене кохання на першому місці. 687 01:10:01,105 --> 01:10:03,123 Я чоловік. І я розумію ці речі. 688 01:10:03,148 --> 01:10:05,079 Кохання на першому місці. 689 01:10:10,255 --> 01:10:11,169 Клаудіє, послухай. 690 01:10:11,194 --> 01:10:12,294 Сандро, будь ласка. 691 01:10:12,319 --> 01:10:13,531 Я благаю тебе. Будь ласка. 692 01:10:13,556 --> 01:10:14,913 Обіцяй що не станеш мене шукати. 693 01:10:14,938 --> 01:10:16,073 Ти повинен перестати мене шукати. 694 01:10:16,098 --> 01:10:18,033 Чому, Клаудіє? Чому? 695 01:10:18,358 --> 01:10:19,883 Послухай, якщо ти мене гониш, то я... 696 01:10:19,908 --> 01:10:20,910 Ні. 697 01:10:20,935 --> 01:10:21,998 Клаудіє. 698 01:10:22,023 --> 01:10:22,708 Клаудіє. 699 01:10:22,733 --> 01:10:23,970 Давай не будемо більше чекати. 700 01:10:23,995 --> 01:10:26,473 Потім буде запізно. Пішли зі мною. 701 01:10:33,009 --> 01:10:34,277 Кастрореале! 702 01:10:41,905 --> 01:10:43,551 Кастрореале! 703 01:11:48,528 --> 01:11:49,603 Дзурія! 704 01:11:50,394 --> 01:11:51,057 Хто із вас Дзурія? 705 01:11:51,082 --> 01:11:52,572 Він повинен бути всередині. Звідки я знаю? 706 01:11:55,415 --> 01:11:57,399 Я дзвонив до уповноваженого, тому що ситуація виходить з-під контролю... 707 01:11:57,424 --> 01:11:59,067 - Він один із них? - Десь там. 708 01:12:01,565 --> 01:12:02,512 Вибачте, Ви пан Дзурія? 709 01:12:02,537 --> 01:12:04,190 Звичайно я. А хто ж іще? 710 01:12:04,753 --> 01:12:05,839 Я хочу запитати у Вас дещо. 711 01:12:05,864 --> 01:12:08,133 Якщо тільки зачекаєте. Я зараз дуже зайнятий. 712 01:12:08,158 --> 01:12:13,090 Я всього лише шукала швейне ательє, до поки не помітила всіх тих чоловіків, що йшли за мною. 713 01:12:13,115 --> 01:12:15,267 Я ніколи подібного не бачила! 714 01:12:15,292 --> 01:12:16,727 Так багато чоловіків! 715 01:12:16,752 --> 01:12:18,489 В це не важко повірити, адже Ви в такому вбранні! 716 01:12:18,514 --> 01:12:21,549 Я була по всьому світу в такому вбранні! 717 01:12:22,559 --> 01:12:24,242 Так, зі мною нічого подібного не траплялося. 718 01:12:24,925 --> 01:12:30,160 У мене порвалась сукня, тому я і шукала швейне ательє. 719 01:12:30,326 --> 01:12:32,436 Скільки Вам років? 720 01:12:32,996 --> 01:12:34,264 Мені 19. 721 01:12:34,289 --> 01:12:36,627 Я одружена. Звати мене Глорія Перкінс. 722 01:12:36,652 --> 01:12:39,225 І я вже цілий рік як письменниця. 723 01:12:39,250 --> 01:12:44,165 Я пишу в стані трансу. Майже завжди контактуючи з мертвими. 724 01:12:44,190 --> 01:12:47,538 З Толстовим, наприклад, або Шекспіром. 725 01:12:47,798 --> 01:12:50,837 Також мене цікавить робота в кінематографі. 726 01:12:51,129 --> 01:12:52,130 А... 727 01:12:52,155 --> 01:12:54,689 як Вас зустріли в Палермо? 728 01:12:54,714 --> 01:12:57,205 В Палермо я була зі своїм чоловіком. 729 01:12:58,756 --> 01:13:00,677 Зараз я їду на Капрі... 730 01:13:00,702 --> 01:13:03,564 писати статтю про туризм. 731 01:13:03,769 --> 01:13:05,887 В Палермо із нею трапилось те ж саме. 732 01:13:05,912 --> 01:13:09,937 - Пані, якщо Ви хочете повернутися до готелю, то ми будемо супроводжувати Вас. - Так. Дякую. 733 01:13:13,268 --> 01:13:14,914 Виходьте негайно! 734 01:13:14,946 --> 01:13:17,228 Зараз же! 735 01:13:29,877 --> 01:13:31,682 Який сором. 736 01:13:32,327 --> 01:13:34,181 Та куди ти йдеш!? 737 01:13:36,512 --> 01:13:38,266 І все це заради такої жінки! 738 01:13:38,291 --> 01:13:39,649 Який сором! 739 01:13:58,669 --> 01:14:00,653 І як вам це? Подобається? 740 01:14:01,135 --> 01:14:02,926 50 тисяч! 741 01:14:02,951 --> 01:14:03,898 - Ні. - Так. 742 01:14:03,923 --> 01:14:05,928 А як Ви думаєте, для чого вся ця метушня? 743 01:14:05,953 --> 01:14:07,490 Це такий спосіб привернути увагу. 744 01:14:07,515 --> 01:14:09,188 Проковтнути наживку. 745 01:14:09,464 --> 01:14:12,956 Якби я заробляв 50 тисяч на місяць, 746 01:14:12,981 --> 01:14:15,647 то це була б моя єдина примха. Запевняю Вас. 747 01:14:15,672 --> 01:14:17,137 То про що Ви хотіли зі мною поговорити? 748 01:14:17,162 --> 01:14:19,944 Я прочитав Вашу статтю про зникнення тієї дівчини. 749 01:14:19,969 --> 01:14:20,815 Я її наречений. 750 01:14:20,840 --> 01:14:23,948 То чому б Вам не розповісти мені всю історію детальніше? 751 01:14:23,973 --> 01:14:25,826 Мене б тут не було, якби я мав хоч якісь новини. 752 01:14:25,851 --> 01:14:27,456 Але я бачу, що у Вас їх також немає. 753 01:14:27,481 --> 01:14:30,531 Не зовсім! Я мав декілька дзвінків. 754 01:14:30,556 --> 01:14:33,408 Одна людина повідомила, що бачила її за кермом на автостраді, що веде у Рим, 755 01:14:33,433 --> 01:14:37,424 інша бачила її в порту, де вона спілкувалася із моряками. 756 01:14:39,025 --> 01:14:41,272 А якщо вона таємно сіла на якийсь корабель? 757 01:14:41,297 --> 01:14:42,218 Таке могло статися? 758 01:14:42,243 --> 01:14:43,197 Звідки мені знати? 759 01:14:43,222 --> 01:14:45,280 Хтось інший повідомив про те, що бачив її в аптеці в Троїні. 760 01:14:45,305 --> 01:14:50,997 Більш того, сам аптекар каже, що дівчина, начебто схожа на неї, купила у нього заспокійливе. 761 01:14:51,022 --> 01:14:51,601 Далеко звідси? 762 01:14:51,626 --> 01:14:53,027 Близько 50 кілометрів. 763 01:14:53,052 --> 01:14:55,203 Якщо хочете, я можу дізнатися ім’я фармацевта. 764 01:14:55,228 --> 01:14:55,925 Так. 765 01:14:55,950 --> 01:14:57,283 Так, звісно. 766 01:14:57,703 --> 01:14:59,726 Але Ви повинні опублікувати це в газеті... 767 01:15:00,564 --> 01:15:01,710 завтра вранці. 768 01:15:01,735 --> 01:15:03,608 Ваша газета виходить у Палермо, так? 769 01:15:03,633 --> 01:15:04,820 Я гадаю в неї багато читачів? 770 01:15:04,845 --> 01:15:07,908 Так, але новина застаріла. А оскільки вона вже втратила свою актуальність, то редактор... 771 01:15:08,716 --> 01:15:09,763 відмовиться її опублікувати. 772 01:15:09,788 --> 01:15:12,659 Ні, ні, але Ви повинні зробити це для мене. 773 01:15:13,342 --> 01:15:14,789 Ви тільки не ображайтесь. 774 01:15:14,814 --> 01:15:16,687 Але чому я повинен це робити для Вас? 775 01:15:17,496 --> 01:15:19,043 Тоді назвемо це угодою. 776 01:15:19,588 --> 01:15:21,378 Щоб округлити Ваш заробіток. 777 01:15:32,762 --> 01:15:34,210 Я обшукала кожен острів. 778 01:15:34,235 --> 01:15:35,862 Уявляю наскільки це було виснажливо. 779 01:15:35,887 --> 01:15:37,563 Скоріше марно. 780 01:15:47,279 --> 01:15:49,067 Я більше не можу. 781 01:15:49,850 --> 01:15:52,214 Гаразд. Домовились. До завтра! 782 01:15:52,239 --> 01:15:53,554 Бувайте! 783 01:15:54,343 --> 01:15:56,958 Як ти можеш займатися справами в таку спеку? 784 01:15:56,983 --> 01:16:01,345 Коли ти перейшов межу у 50 років, то для тебе це лише холод. 785 01:16:01,370 --> 01:16:02,457 А це хто? 786 01:16:02,482 --> 01:16:04,481 Це Клаудія. Подруга Анни. 787 01:16:04,840 --> 01:16:06,633 Адже ти не знайома з моїм чоловіком? 788 01:16:06,658 --> 01:16:07,868 Ах, прекрасно! 789 01:16:07,893 --> 01:16:09,453 Вона тільки-но повернулася з... 790 01:16:09,478 --> 01:16:11,919 До речі, ти йому дзвонив? 791 01:16:11,944 --> 01:16:12,758 Сандро? 792 01:16:12,783 --> 01:16:14,593 Хіба він не казав, що завітає до нас? 793 01:16:14,618 --> 01:16:16,690 Цього не повинно було статися. 794 01:16:17,120 --> 01:16:19,004 Серед іншого, він мені вкрай потрібен! 795 01:16:19,029 --> 01:16:21,686 Як можна щось обговорювати, коли немає даних, цифр? 796 01:16:21,711 --> 01:16:24,346 Той факт, що він відсутній, мені здається добрим знаком. 797 01:16:24,371 --> 01:16:26,332 Якщо його ще й досі нема, то певно це значить що він знайшов Анну. 798 01:16:26,357 --> 01:16:29,374 Щорічно в Італії зникають 40 тисяч людей. 799 01:16:29,399 --> 01:16:30,828 40 тисяч. 800 01:16:30,853 --> 01:16:33,055 Такої кількості людей вистачить, щоб заповнити стадіон Сан-Сіро. 801 01:16:34,077 --> 01:16:35,790 Я не знаю цього Сандро. 802 01:16:35,815 --> 01:16:36,937 Хто він такий? 803 01:16:36,962 --> 01:16:39,280 Може він її вбив? 804 01:16:41,882 --> 01:16:45,105 Господи, ми вважаємо доречним жартувати зараз про це. 805 01:16:45,664 --> 01:16:47,551 Нам має бути соромно! 806 01:16:50,587 --> 01:16:51,882 Ви йдете? 807 01:17:00,867 --> 01:17:01,894 Герцогине! 808 01:17:01,919 --> 01:17:03,632 Чому б Вам не продати мені цю віллу? 809 01:17:03,657 --> 01:17:05,781 Я б перетворив її на чудову клініку для душевнохворих. 810 01:17:05,832 --> 01:17:07,873 Деяка частина з них вже тут. 811 01:17:10,166 --> 01:17:12,498 Гофредо — племінник герцогині. 812 01:17:12,653 --> 01:17:14,692 Йому 17 років, тільки уяви собі. 813 01:17:14,717 --> 01:17:15,786 Він пише... 814 01:17:15,811 --> 01:17:16,898 фарбами. 815 01:17:16,923 --> 01:17:19,482 Кожен може тримати пензель у руці. 816 01:17:19,507 --> 01:17:21,675 Достатньо придбати фарби і почати. 817 01:17:21,700 --> 01:17:23,806 Тиціан теж так вчинив. 818 01:17:27,086 --> 01:17:28,087 І які ж у Вас картини? 819 01:17:28,513 --> 01:17:29,494 - Абстрактні? - Ні. 820 01:17:29,873 --> 01:17:31,071 - Що Ви відчуваєте, коли їх пишете? 821 01:17:31,096 --> 01:17:32,873 Тремтіння. 822 01:18:31,523 --> 01:18:33,458 Так ти дійсно мені їх покажеш? 823 01:18:33,919 --> 01:18:35,421 Мені дуже цікаво. 824 01:18:35,446 --> 01:18:37,409 Ходімо! Давай! 825 01:19:00,836 --> 01:19:02,064 Ти готова? 826 01:19:02,089 --> 01:19:03,767 Я ще ні. 827 01:19:04,342 --> 01:19:06,482 Ще цього обіду нам не вистачало. 828 01:19:07,012 --> 01:19:09,822 Мене дратує життєва сила цих людей 829 01:19:11,344 --> 01:19:12,413 Який я маю вигляд? 830 01:19:12,438 --> 01:19:13,194 Божественний. 831 01:19:13,219 --> 01:19:14,760 Ти просто хочеш зробити мені комплімент. 832 01:19:14,785 --> 01:19:16,882 Невже це комплімент? 833 01:19:18,978 --> 01:19:20,588 Ні. 834 01:19:36,559 --> 01:19:38,543 Ти зовсім на себе не схожа. 835 01:20:01,274 --> 01:20:02,695 Йдемо? 836 01:20:04,381 --> 01:20:06,040 Я спущуся вниз. 837 01:20:07,958 --> 01:20:09,418 Візьми це. 838 01:20:33,556 --> 01:20:35,828 Він хоче показати мені свої картини. 839 01:20:37,353 --> 01:20:39,116 Він не дає мені спокою. 840 01:20:40,183 --> 01:20:42,478 Бідолашний хлопчина. Він, мабуть, закоханий в мене. 841 01:20:43,756 --> 01:20:44,674 Будь ласка, 842 01:20:44,699 --> 01:20:46,314 ходімо з нами. 843 01:20:50,036 --> 01:20:52,211 Чому ти хочеш, щоб я пішла з вами? 844 01:20:53,917 --> 01:20:56,476 Слухай, ти не можеш залишати мене з ним наодинці. 845 01:20:56,501 --> 01:20:58,703 Він може...Я не знаю. 846 01:20:59,273 --> 01:21:01,149 Ти бачила його очі? 847 01:21:02,444 --> 01:21:04,016 А ось і ми! 848 01:21:16,541 --> 01:21:18,786 Джуліє, краще я піду. 849 01:21:39,834 --> 01:21:41,545 Клаудіє, подивись. 850 01:21:41,570 --> 01:21:43,139 Оголена. 851 01:21:47,799 --> 01:21:50,190 Якщо я не помиляюсь, то вони всі оголені. 852 01:22:01,801 --> 01:22:03,434 Ти такий молодець! 853 01:22:03,879 --> 01:22:05,694 Але чому лише жінок? 854 01:22:05,827 --> 01:22:08,904 Жоден краєвид не зрівняється із жіночою красою. 855 01:22:12,078 --> 01:22:13,189 Де ти знаходиш моделей? 856 01:22:13,673 --> 01:22:15,538 Їх завжди вистачає. 857 01:22:16,085 --> 01:22:19,072 Я думала, що моделі вже давно лишилися у минулому. 858 01:22:20,138 --> 01:22:21,667 Як ти гадаєш, Клаудіє? 859 01:22:21,926 --> 01:22:23,614 А? Що? 860 01:22:33,785 --> 01:22:36,400 Дивно те, що жінки люблять себе показувати. 861 01:22:36,425 --> 01:22:38,822 Це майже природна тенденція. 862 01:22:45,300 --> 01:22:47,381 Як вони можуть так себе показувати? 863 01:22:47,406 --> 01:22:48,948 Я б не змогла. 864 01:22:50,394 --> 01:22:52,170 Чому б Вам не спробувати? 865 01:23:06,251 --> 01:23:07,232 Спробуйте. 866 01:23:07,257 --> 01:23:08,312 Я? 867 01:23:08,337 --> 01:23:10,081 Гофредо, ти збожеволів? 868 01:23:10,957 --> 01:23:12,367 Він божевільний! 869 01:23:13,858 --> 01:23:15,566 Не зовсім. 870 01:23:23,973 --> 01:23:26,347 Ви ніколи не малюєте чоловіків? 871 01:23:27,375 --> 01:23:28,355 Ви не відповіли мені. 872 01:23:28,380 --> 01:23:30,347 Чому б Вам не спробувати? 873 01:23:31,331 --> 01:23:32,866 Я б написав... 874 01:23:32,891 --> 01:23:34,397 Ваш портрет... 875 01:23:34,422 --> 01:23:36,444 у повній красі. 876 01:23:36,596 --> 01:23:38,463 Чому ти наполягаєш на мені? 877 01:23:38,488 --> 01:23:41,109 Може, Клаудію напишеш? Вона набагато гарніша за мене. 878 01:23:41,277 --> 01:23:43,047 Я хочу написати саме Вас. 879 01:23:43,123 --> 01:23:44,785 Ви мене хвилюєте більше. 880 01:23:48,825 --> 01:23:50,790 Хвилюю тебе більше? 881 01:24:22,723 --> 01:24:24,366 Джуліє! 882 01:24:41,351 --> 01:24:44,170 Якщо Корадо стане мене шукати, скажи йому що я тут. 883 01:24:44,339 --> 01:24:47,951 І скажи йому також, що моє серце б'ється сильно, сильно, сильно. 884 01:24:47,976 --> 01:24:51,076 І це єдине, що мене цікавить зараз більше за все. 885 01:24:51,503 --> 01:24:52,874 Ясно? 886 01:24:52,899 --> 01:24:54,600 Ясніше і бути не може. 887 01:24:57,757 --> 01:25:00,255 Що ще я маю зробити, щоб мене лишили на самоті? 888 01:25:00,280 --> 01:25:02,860 Гадаю достатньо буде зачити двері, Джуліє. 889 01:26:08,872 --> 01:26:11,746 В готелі його не було. Також, мабуть, і в Мілаццо. 890 01:26:11,771 --> 01:26:13,642 Швейцар сказав, що він хотів орендувати автомобіль. 891 01:26:14,293 --> 01:26:15,049 Я перевдягнусь. 892 01:26:15,074 --> 01:26:16,853 Побачимось пізніше. 893 01:26:16,878 --> 01:26:18,370 Привіт! 894 01:26:23,628 --> 01:26:26,182 Завтра ми, у будь якому випадку, спробуємо його знайти. 895 01:26:26,207 --> 01:26:29,433 Він має бути в Мілаццо, чи десь поблизу. 896 01:26:29,458 --> 01:26:30,900 Ми їдемо, Клаудіє? 897 01:26:30,925 --> 01:26:32,136 Я не поїду. 898 01:26:32,161 --> 01:26:34,158 Тоді навіщо ти перевдягалась? 899 01:26:34,956 --> 01:26:38,453 Візьміть машину. Він десь за 100 кілометрів звідси, не більше. 900 01:26:38,478 --> 01:26:40,925 Гаразд. Ми пошлемо за ним. 901 01:26:42,920 --> 01:26:44,811 Джулія прямісінько як Оскар Вайльд. 902 01:26:44,836 --> 01:26:46,035 Дайте їй найкраще, 903 01:26:46,060 --> 01:26:48,610 і вона зможе обійтися навіть без найгірших речей. 904 01:26:48,635 --> 01:26:50,988 Ти й кроку ступити не можеш, щоб не процитувати когось. 905 01:26:51,053 --> 01:26:53,607 Він робив це навіть під час засідання адміністративної ради. 906 01:26:53,632 --> 01:26:54,431 Хто? 907 01:26:54,456 --> 01:26:55,937 Корадо. 908 01:27:18,141 --> 01:27:20,640 Вибачте, майте трохи терпіння, я не можу згадати одразу ж. 909 01:27:20,665 --> 01:27:21,962 Терпіння? 910 01:27:21,987 --> 01:27:24,363 Ви навіть сказали, що вона купила у Вас заспокійливе. 911 01:27:24,388 --> 01:27:26,587 Не вдавайте, що нічого не пам’ятаєте. 912 01:27:32,116 --> 01:27:36,417 Нетутешня дівчина, зовнішність якої відповідає опису зниклої, 913 01:27:36,442 --> 01:27:40,196 увійшла до моєї аптеки вдень... 914 01:27:40,813 --> 01:27:42,268 Вона зайшла, а потім вийшла... 915 01:27:42,293 --> 01:27:43,229 З ним. 916 01:27:43,254 --> 01:27:45,412 Але цього він звісно не скаже. 917 01:27:46,188 --> 01:27:48,674 Гадаєш, я нічого не помітила? 918 01:27:48,834 --> 01:27:52,533 Якщо ти так думаєш, то з якого дива мені було давати інформацію газетярам? 919 01:27:52,558 --> 01:27:54,390 Я також хотіла би це знати. 920 01:27:54,415 --> 01:27:56,246 Нас двоє якраз і хочуть це знати. 921 01:27:56,271 --> 01:27:58,452 Але насправді троє із паном. 922 01:27:58,477 --> 01:28:02,090 Пані Амеліє, а Вас також цікавить, чому я сказав журналісту про дівчину, 923 01:28:02,115 --> 01:28:04,658 яка прийшла сюди одного разу, а потім зникла? 924 01:28:04,683 --> 01:28:05,333 Вона зникла? 925 01:28:05,358 --> 01:28:06,354 Хто? Коли? 926 01:28:06,379 --> 01:28:07,315 Тепер нас четверо. 927 01:28:07,340 --> 01:28:09,269 Ще хто-небудь? 928 01:28:09,682 --> 01:28:11,083 Ви повинні бути більш конкретними. 929 01:28:11,108 --> 01:28:14,040 Ця дівчина заходила до Вас в аптеку чи ні? 930 01:28:14,065 --> 01:28:15,434 Так. 931 01:28:15,986 --> 01:28:17,663 Це була блондинка чи брюнетка? 932 01:28:17,688 --> 01:28:18,835 Брюнетка. 933 01:28:18,860 --> 01:28:20,220 Блондинка. 934 01:28:22,665 --> 01:28:23,846 У що вона була вягнена? 935 01:28:23,871 --> 01:28:25,168 Я цього не пам'ятаю. 936 01:28:25,193 --> 01:28:26,805 Гадаю, у щось світле. 937 01:28:26,830 --> 01:28:28,667 Він звертає увагу не на одяг, 938 01:28:28,692 --> 01:28:30,733 а на те, що під ним. 939 01:28:31,045 --> 01:28:32,762 Хтось іще запитував про цю дівчину? 940 01:28:32,787 --> 01:28:34,862 - Ні,я так не думаю. - Дякую. 941 01:29:03,233 --> 01:29:04,887 Є новини? 942 01:29:04,912 --> 01:29:06,703 Багато протирічь. 943 01:29:06,728 --> 01:29:08,772 Але є деякі зачіпки. 944 01:29:22,572 --> 01:29:23,862 Слухайте! 945 01:29:23,887 --> 01:29:27,428 В тій газеті забули дещо написати про ту дівчину. Коли вона вийшла звідси, 946 01:29:27,453 --> 01:29:29,725 то сіла в автобус до Нотто. 947 01:29:30,925 --> 01:29:33,049 Автобус виїжджав з площі. 948 01:29:33,074 --> 01:29:35,462 Я це дуже добре розгледів, 949 01:29:36,295 --> 01:29:39,100 бо вирішив поспостерігати за нею, коли вона вийшла. 950 01:29:39,261 --> 01:29:41,461 Дійсно гарна дівчина. 951 01:29:41,486 --> 01:29:42,709 Гарні ніжки. 952 01:29:43,572 --> 01:29:44,995 Ви палите? 953 01:29:50,757 --> 01:29:52,322 Ви з Риму, чи не так? 954 01:29:52,347 --> 01:29:54,255 Я одразу ж помітила. Це впізнається. 955 01:29:54,280 --> 01:29:56,189 Я з Вітербо. 956 01:29:56,509 --> 01:29:58,351 Він там проходив військову службу, 957 01:29:58,376 --> 01:29:59,591 а потім... 958 01:29:59,616 --> 01:30:00,337 Розумієте... 959 01:30:00,362 --> 01:30:01,829 Мені тут не подобається. 960 01:30:01,854 --> 01:30:03,477 Як довго ви одружені? 961 01:30:03,804 --> 01:30:05,327 Три місяці. 962 01:30:05,780 --> 01:30:07,208 Повертайся всередину. 963 01:30:07,233 --> 01:30:09,943 Дякую! Дякую за інформацію! 964 01:30:12,415 --> 01:30:14,894 Досить весела історія. 965 01:30:45,991 --> 01:30:48,907 Передайте, будь ласка, пані Патриції, що ми продовжуємо пошуки, 966 01:30:48,932 --> 01:30:51,616 і що пані Клаудія дасть про себе знати. 967 01:30:51,641 --> 01:30:53,511 - Звичайно - Дякую. 968 01:31:37,224 --> 01:31:39,073 Як називається це місце? 969 01:31:39,278 --> 01:31:40,678 Нотто. 970 01:31:43,019 --> 01:31:44,175 А Анну... 971 01:31:44,200 --> 01:31:46,145 ми де будемо шукати? 972 01:31:47,306 --> 01:31:48,453 У готелі. 973 01:31:48,478 --> 01:31:50,992 Там він напевно єдиний. "Тринакрія". 974 01:32:05,712 --> 01:32:07,065 Це вже мабуть Нотто... 975 01:32:07,224 --> 01:32:08,748 Давай запитаємо в когось. 976 01:33:22,416 --> 01:33:24,032 Є хтось? 977 01:33:34,415 --> 01:33:36,181 Чуєш яке відлуння? 978 01:33:36,424 --> 01:33:38,221 Чому тут порожньо? 979 01:33:38,863 --> 01:33:40,167 Хтозна. 980 01:33:42,339 --> 01:33:44,745 Цікаво, для чого вони були побудовані. 981 01:33:54,466 --> 01:33:55,950 Є ще один. 982 01:34:02,166 --> 01:34:04,450 Це не місто. Це цвинтар. 983 01:34:06,153 --> 01:34:08,498 Господи, як тут похмуро. Йдемо звідси. 984 01:34:09,284 --> 01:34:10,886 Ходімо. 985 01:35:07,680 --> 01:35:09,365 Сандро... 986 01:35:30,033 --> 01:35:31,559 Кохання моє... 987 01:35:42,900 --> 01:35:43,992 Мій... 988 01:35:44,020 --> 01:35:46,106 мій...мій...мій... 989 01:37:50,510 --> 01:37:51,858 Клаудіє, 990 01:37:51,883 --> 01:37:53,741 вже пізно. Ми повинні їхати. 991 01:38:29,000 --> 01:38:31,382 Сандро, можливо, буде краще, якщо ти підеш сам? 992 01:38:32,562 --> 01:38:33,799 Ти жартуєш? 993 01:38:33,926 --> 01:38:34,772 Ні. 994 01:38:34,797 --> 01:38:36,844 Не подумай, що я хочу позбавити себе... 995 01:38:36,869 --> 01:38:38,138 незручності, 996 01:38:38,163 --> 01:38:40,151 або ж ускладнення цієї зустрічі. 997 01:38:40,176 --> 01:38:41,788 Це не так. 998 01:38:42,371 --> 01:38:44,784 Це тому-що деякі речі ти зможеш сказати... 999 01:38:44,809 --> 01:38:46,758 набагато легше без мене. 1000 01:38:48,008 --> 01:38:49,761 Спробуй мене зрозуміти. 1001 01:38:50,059 --> 01:38:52,707 Інакше може скластися враження, що я намагаюся вплинути на тебе. 1002 01:38:52,732 --> 01:38:54,405 Змусити тебе. 1003 01:38:55,553 --> 01:38:57,609 І це мене засмучує. 1004 01:40:59,180 --> 01:41:00,567 Чого бажаєте, пані? 1005 01:41:00,592 --> 01:41:02,268 Балончик фарби. 1006 01:41:02,293 --> 01:41:03,294 Якого кольору? 1007 01:41:03,319 --> 01:41:04,657 Блакитного. 1008 01:41:12,323 --> 01:41:13,524 Клаудіє... 1009 01:41:13,916 --> 01:41:15,702 Що відбувається? 1010 01:41:16,593 --> 01:41:18,629 Сандра, мені так соромно... 1011 01:41:18,654 --> 01:41:20,334 Мені так соромно. Ти бачив це? 1012 01:41:20,359 --> 01:41:22,103 Я хотіла сховатися. 1013 01:41:22,581 --> 01:41:24,885 Я почуваюся жахливо. Я ненавиджу себе. 1014 01:41:24,910 --> 01:41:26,200 Тобі приємно таке казати? 1015 01:41:26,225 --> 01:41:27,806 Ні, звісно ні. 1016 01:41:27,831 --> 01:41:29,192 Так чому ж ти таке кажеш? 1017 01:41:29,217 --> 01:41:31,141 Бо те, що я роблю, жахливо. 1018 01:41:31,166 --> 01:41:33,999 Тому що якби ти сказав мені зараз: "Клаудіє, я кохаю тебе", то... 1019 01:41:34,024 --> 01:41:35,748 я б тобі повірила. 1020 01:41:35,773 --> 01:41:37,343 Я б тобі повірила! 1021 01:41:38,381 --> 01:41:39,007 Клаудіє... 1022 01:41:39,032 --> 01:41:40,407 Ні, не кажи нічого... 1023 01:41:40,432 --> 01:41:42,529 Інакше я змушу тебе лаятися, 1024 01:41:42,554 --> 01:41:44,937 багато чого мені розповідати... 1025 01:41:44,962 --> 01:41:47,894 І це неправильно. Це не може бути правильно. 1026 01:41:48,291 --> 01:41:49,408 Це безглуздо. 1027 01:41:49,433 --> 01:41:51,127 Ну і чудово, що це безглуздо. 1028 01:41:51,152 --> 01:41:52,697 Це означає, що інакше ми вчинити не можемо. 1029 01:41:52,722 --> 01:41:54,052 Розумієш? 1030 01:41:57,489 --> 01:41:59,952 Вибачте, але нам це вже не потрібно. 1031 01:41:59,977 --> 01:42:01,010 Не хвилюйтеся. 1032 01:42:01,035 --> 01:42:02,718 - Вибачте. - Будь ласка. 1033 01:42:11,366 --> 01:42:14,533 Коли я думаю про те, що ти теж саме казав Анні... 1034 01:42:14,558 --> 01:42:16,022 хтозна скільки разів... 1035 01:42:16,227 --> 01:42:18,074 Припустимо я казав. 1036 01:42:18,486 --> 01:42:21,190 Я був так само чесним із нею, як і з тобою зараз. 1037 01:42:24,975 --> 01:42:28,896 Я ніколи не зустрічав такої жінки, як ти, для якої все повинно бути зрозуміло. 1038 01:42:29,291 --> 01:42:30,710 Гаразд. Пішли прогуляємось. 1039 01:42:36,105 --> 01:42:38,261 Як тут гарно! 1040 01:42:39,837 --> 01:42:42,321 І подумати тільки, я ніколи тут не була. 1041 01:42:44,302 --> 01:42:46,813 Будь ласка, залишайтеся. Я вже спускаюсь. 1042 01:43:04,480 --> 01:43:06,097 Ти тільки подивись яка фантазія! 1043 01:43:06,122 --> 01:43:07,581 Який рух... 1044 01:43:09,587 --> 01:43:12,324 В архітектурі вони прагнули досягти сценічних ефектів. 1045 01:43:13,428 --> 01:43:15,709 Яка дивовижна свобода! 1046 01:43:20,784 --> 01:43:23,560 Мені потрібно прийняти рішення і покинути співпрацю з Еторе. 1047 01:43:24,231 --> 01:43:26,627 Я хотів би знову почати проєктувати. 1048 01:43:27,341 --> 01:43:28,729 Знаєш, раніше у мене було багато ідей. 1049 01:43:28,754 --> 01:43:29,962 Так чому ж ти відмовився від цього? 1050 01:43:29,987 --> 01:43:30,988 Ну... 1051 01:43:31,345 --> 01:43:33,347 Чому, чому, чому... 1052 01:43:35,237 --> 01:43:39,463 Тому що не так вже й легко визнати, що килим у кімнаті червоного кольору, коли... 1053 01:43:39,488 --> 01:43:41,199 коли ти переконаний у протилежному. 1054 01:43:41,224 --> 01:43:42,813 Але пані потрібен саме червоний. 1055 01:43:42,838 --> 01:43:45,339 Бо завжди є така пані, або ж пан... 1056 01:43:45,678 --> 01:43:46,963 І так далі. 1057 01:43:47,493 --> 01:43:48,753 Одного разу... 1058 01:43:49,505 --> 01:43:52,987 мені доручили зробити розрахунки для проєкту будівлі школи. 1059 01:43:53,012 --> 01:43:55,360 Півтори доби мені знадобилось, щоб зробити їх. 1060 01:43:55,385 --> 01:43:57,600 Я заробив 4 мільйони. 1061 01:43:58,832 --> 01:44:01,841 І з тих пір я постійно роблю розрахунки... 1062 01:44:03,412 --> 01:44:05,322 для чужих проєктів. 1063 01:44:07,692 --> 01:44:09,546 Чому ти так на мене дивишся? 1064 01:44:09,571 --> 01:44:13,176 Тому що я впевнена, що ти можеш створювати прекрасні речі. 1065 01:44:13,260 --> 01:44:15,476 Я не знаю, я не дуже впевнений. 1066 01:44:18,159 --> 01:44:20,124 Кому зараз потрібні красиві речі, Клаудіє? 1067 01:44:20,149 --> 01:44:21,789 Як довго вони протримаються? 1068 01:44:23,883 --> 01:44:26,708 Раніше людина могла прораховувати на століття вперед, а тепер... 1069 01:44:27,209 --> 01:44:29,685 максимум на десять, двадцять років. 1070 01:44:55,183 --> 01:44:56,490 Клаудіє... 1071 01:44:58,926 --> 01:45:00,280 Ми одружимося? 1072 01:45:00,482 --> 01:45:01,893 Як це: "ми одружимося"? 1073 01:45:01,918 --> 01:45:03,828 Одружимось. Я і ти. 1074 01:45:06,334 --> 01:45:07,335 Відповісиш? 1075 01:45:07,360 --> 01:45:08,563 Відповім. 1076 01:45:09,408 --> 01:45:11,143 А що я маю відповісти? 1077 01:45:11,552 --> 01:45:12,657 Ні. 1078 01:45:13,692 --> 01:45:15,840 Ще ні. Хіба що... Я не знаю. 1079 01:45:15,865 --> 01:45:17,673 Я навіть не думаю про це. 1080 01:45:17,903 --> 01:45:19,303 В такий час... 1081 01:45:19,568 --> 01:45:21,184 Чому ти мене питаєш? 1082 01:45:22,302 --> 01:45:25,117 Ти дивишся на мене так, ніби я сказав щось божевільне. 1083 01:45:26,823 --> 01:45:29,169 Але чи впевнений ти, що хочеш одружитися зі мною? 1084 01:45:29,918 --> 01:45:31,798 Чи справді впевнений, 1085 01:45:33,648 --> 01:45:35,406 що хочеш одружитися зі мною? 1086 01:45:36,174 --> 01:45:37,606 Але якщо я тебе запитав? 1087 01:45:39,835 --> 01:45:41,077 Знаю... 1088 01:45:42,790 --> 01:45:45,547 Чому все не може бути простіше? 1089 01:45:46,848 --> 01:45:49,500 Ти кажеш, що я завжди хочу все розуміти. 1090 01:45:49,889 --> 01:45:52,241 Я би хотіла ясно мислити. 1091 01:45:52,266 --> 01:45:54,964 Мати чіткі погляди. 1092 01:45:56,828 --> 01:45:58,717 А натомість... 1093 01:46:10,261 --> 01:46:11,712 Вони відповідають нам. Ти чуєш? 1094 01:46:11,737 --> 01:46:13,296 Звідки? 1095 01:46:23,303 --> 01:46:25,213 З тієї дзвіниці! 1096 01:47:29,906 --> 01:47:31,334 Ти готова? 1097 01:47:31,421 --> 01:47:32,678 Так! 1098 01:47:33,476 --> 01:47:36,006 Чому я так закохана в тебе? 1099 01:47:36,737 --> 01:47:38,091 Давай поспішай. 1100 01:47:38,116 --> 01:47:39,118 Так. 1101 01:47:39,261 --> 01:47:41,138 Де це, де це? 1102 01:47:54,124 --> 01:47:55,015 Бувай! 1103 01:47:55,040 --> 01:47:56,599 Побачимось! 1104 01:47:59,583 --> 01:48:01,146 Ні, ні, ні... 1105 01:48:01,171 --> 01:48:04,823 ти не можеш залишити мене одну в готельному номері. 1106 01:48:07,798 --> 01:48:11,899 Спускайся вниз, коли будеш готова. Я буду перед готелем, на площі. 1107 01:48:12,486 --> 01:48:13,845 Добре. 1108 01:48:13,951 --> 01:48:18,672 Але спочатку ти повинен визнати, що коли ти виходиш без мене, то відчуваєш ніби тобі не вистачає однієї ноги. 1109 01:48:18,697 --> 01:48:21,788 Іди досліджувати місто сам. Ти будеш кульгати. 1110 01:48:21,813 --> 01:48:23,416 Сумніваєшся в цьому? 1111 01:48:23,647 --> 01:48:27,801 Ти повинен сказати, що хочеш обіймати мою тінь, яка ковзає по стінах. 1112 01:48:44,579 --> 01:48:46,483 І ще ти повинен сказати мені,... 1113 01:49:00,975 --> 01:49:02,815 Сказати, що кохаєш мене. 1114 01:49:06,584 --> 01:49:09,119 Ти і так це знаєш. Навіщо мені казати? 1115 01:49:13,816 --> 01:49:15,094 Дійсно... 1116 01:49:19,182 --> 01:49:20,443 Навіщо... 1117 01:49:22,860 --> 01:49:24,347 Побачимось пізніше. 1118 01:50:34,959 --> 01:50:36,524 Гей, послухайте! 1119 01:50:36,598 --> 01:50:37,806 Послухайте! 1120 01:50:38,665 --> 01:50:40,630 Тут хто-небудь є? 1121 01:50:41,037 --> 01:50:43,077 Ні доглядача, ні сторожа. Нікого немає. 1122 01:50:43,102 --> 01:50:44,631 Він має бути в церкві. 1123 01:50:44,656 --> 01:50:45,708 А музей тут є? 1124 01:50:45,733 --> 01:50:46,975 Звідки мені знати? 1125 01:50:47,000 --> 01:50:49,682 На табличці написано, що він працює з 9:30 до 12:30. 1126 01:50:49,707 --> 01:50:51,102 Зараз 10 година. 1127 01:50:51,307 --> 01:50:53,341 У вас прекрасно зустрічають туристів. 1128 01:50:53,366 --> 01:50:55,105 Туристів? Яких ще туристів? 1129 01:50:55,676 --> 01:50:57,839 Торік приїжджало декілька туристів. 1130 01:50:57,864 --> 01:51:00,275 Хотіли піти поплавати у своїх фліпах. 1131 01:51:00,586 --> 01:51:01,380 У чому? 1132 01:51:01,405 --> 01:51:02,840 У фліпах. 1133 01:51:03,357 --> 01:51:04,504 В трусах. 1134 01:51:04,529 --> 01:51:05,886 Так, вірно. В трусах. 1135 01:51:05,911 --> 01:51:06,702 Той що? 1136 01:51:06,727 --> 01:51:10,120 Ми дали їм зрозуміти, що їм тут нічого робити. 1137 01:51:59,840 --> 01:52:01,633 Ой, вибачте, я... 1138 01:52:01,931 --> 01:52:03,318 Але Ви зробили це навмисно. 1139 01:52:03,343 --> 01:52:04,099 Навмисно? 1140 01:52:04,124 --> 01:52:06,100 Ні, ні, чому? 1141 01:52:06,125 --> 01:52:07,416 Справді. 1142 01:52:07,441 --> 01:52:08,977 Перестань. 1143 01:52:16,843 --> 01:52:17,855 Скільки тобі років? 1144 01:52:17,880 --> 01:52:19,355 23. 1145 01:52:19,886 --> 01:52:21,191 23 роки... 1146 01:52:27,186 --> 01:52:29,240 Мені також колись було 23 роки. 1147 01:52:29,631 --> 01:52:32,338 І я бився стільки разів, що ти навіть уявити собі не можеш. 1148 01:53:19,368 --> 01:53:20,665 Грає вона, грає... 1149 01:53:20,690 --> 01:53:22,199 Не знаєш хіба... 1150 01:53:24,161 --> 01:53:25,084 Пані! 1151 01:53:25,109 --> 01:53:26,478 Вибачте, 1152 01:53:26,492 --> 01:53:28,167 Вибачте, що я втручаюсь не у свою справу, 1153 01:53:28,192 --> 01:53:29,489 але я почула дещо... 1154 01:53:29,514 --> 01:53:31,176 Тут просто всі довкола усе знають. 1155 01:53:31,201 --> 01:53:33,489 Та дівчина, яку Ви шукаєте... 1156 01:53:33,514 --> 01:53:36,554 Чому б Вам не пошукати її в молодіжному хостелі в Пергузо? 1157 01:53:36,579 --> 01:53:41,960 Всі дівчата з інших міст, які тут проїздом, завжди зупиняються у ньому. 1158 01:53:43,241 --> 01:53:44,524 Я якраз виходила до тебе. 1159 01:53:44,549 --> 01:53:46,251 Чому ти так швидко повернувся? 1160 01:53:46,276 --> 01:53:47,533 Ходімо? 1161 01:53:50,238 --> 01:53:51,445 Сандро, в чому справа? 1162 01:53:51,470 --> 01:53:53,348 Ні в чому. Вибач. 1163 01:55:08,420 --> 01:55:09,146 Ні, Сандро. 1164 01:55:09,171 --> 01:55:09,898 Будь ласка. 1165 01:55:09,923 --> 01:55:10,348 Чому? 1166 01:55:10,373 --> 01:55:12,103 Немає значення чому. 1167 01:55:13,066 --> 01:55:14,614 Та що ж з тобою? 1168 01:55:15,827 --> 01:55:16,477 Ні... 1169 01:55:16,502 --> 01:55:17,596 ні, зачекай хвилинку. 1170 01:55:17,621 --> 01:55:19,385 Лише одну хвилинку. 1171 01:55:20,460 --> 01:55:22,641 Мені здається, ніби я тебе не знаю. 1172 01:55:23,339 --> 01:55:24,340 Ти не задоволена? 1173 01:55:24,365 --> 01:55:26,231 Адже це нова пригода. 1174 01:55:27,026 --> 01:55:28,594 Про що ти кажеш? 1175 01:55:28,767 --> 01:55:30,321 Та жартую я. 1176 01:55:31,181 --> 01:55:33,435 Чи з тобою і пожартувати не можна? 1177 01:55:38,694 --> 01:55:40,283 А тепер поясни мені... 1178 01:55:40,802 --> 01:55:42,581 чому ти не хочеш? 1179 01:55:47,632 --> 01:55:48,874 О, Сандро... 1180 01:55:49,866 --> 01:55:51,786 Мені хочеться усього, чого хочеш і ти, 1181 01:55:52,354 --> 01:55:53,425 але... 1182 01:55:53,513 --> 01:55:54,679 Але? 1183 01:56:08,544 --> 01:56:11,227 Господарка розповідала тобі про хостел тут поруч? 1184 01:56:12,501 --> 01:56:13,484 Так. Так. 1185 01:56:13,509 --> 01:56:14,656 Вона почала мені розповідати, 1186 01:56:14,681 --> 01:56:16,535 але в мене не було бажання її слухати. 1187 01:56:17,192 --> 01:56:19,741 Я не можу прислухатися до кожного. 1188 01:56:20,663 --> 01:56:21,763 Так, ти правий, 1189 01:56:21,788 --> 01:56:23,147 але... 1190 01:56:26,756 --> 01:56:29,257 між іншим, ми нікому не даємо про себе знати. 1191 01:56:29,282 --> 01:56:30,779 Навіть батькові Анни. 1192 01:56:31,352 --> 01:56:33,566 Ми повинні були телефонувати, телеграфувати... 1193 01:56:34,490 --> 01:56:36,380 Він, мабуть, почувається зараз дуже самотнім. Давай будемо чесними. 1194 01:56:36,405 --> 01:56:41,867 Так, так, я в цьому ні краплі не сумніваюсь, але ми з тобою останні дві людини, яких він потребує зараз. 1195 01:56:41,892 --> 01:56:43,572 До того ж, дзвонити йому... 1196 01:56:43,597 --> 01:56:44,472 Ти знаєш... 1197 01:56:44,497 --> 01:56:45,811 де він зараз? 1198 01:56:45,836 --> 01:56:47,216 Як хочеш. 1199 01:56:47,538 --> 01:56:48,969 Ходімо звідси. 1200 01:56:49,433 --> 01:56:51,268 Іди збирай валізи. 1201 01:57:23,373 --> 01:57:24,452 Добрий вечір! 1202 01:57:24,477 --> 01:57:25,572 Добрий вечір! 1203 01:57:25,869 --> 01:57:26,451 Добрий вечір! 1204 01:57:26,476 --> 01:57:27,860 Добрий вечір! 1205 01:57:28,355 --> 01:57:29,558 Проведи їх до адміністратора. 1206 01:57:29,583 --> 01:57:30,553 - Дякую. - Будь ласка. 1207 01:57:30,578 --> 01:57:31,776 Почекай мене. 1208 01:57:41,841 --> 01:57:43,202 Маркізо. 1209 01:57:47,243 --> 01:57:48,245 Конс'єрж. 1210 01:57:49,189 --> 01:57:50,232 Хто ця красуня? 1211 01:57:50,691 --> 01:57:52,479 Вона тільки що приїхала. Не знаю. 1212 01:57:59,841 --> 01:58:00,950 Клаудіє! 1213 01:58:01,869 --> 01:58:03,022 Клаудіє! 1214 01:58:06,618 --> 01:58:08,587 Шукала інших, а знайшла тебе. 1215 01:58:09,180 --> 01:58:10,273 Як ти? 1216 01:58:29,724 --> 01:58:31,863 Ми можемо знайти більш тихіше місце? 1217 01:58:32,049 --> 01:58:33,498 Більш тихіше? 1218 01:58:34,174 --> 01:58:35,700 Так, звісно. 1219 01:59:19,007 --> 01:59:20,333 Ти маєш добрий вигляд. 1220 01:59:26,563 --> 01:59:27,682 А ось і Сандро. 1221 01:59:33,958 --> 01:59:35,495 Чому б вам не перевдягнутися? 1222 01:59:35,520 --> 01:59:36,269 Так. 1223 01:59:36,294 --> 01:59:37,295 Ходімо. 1224 01:59:51,986 --> 01:59:53,859 Вам вдалося замовити хороші номери? 1225 01:59:53,884 --> 01:59:55,159 Не настільки, мабуть. 1226 01:59:55,402 --> 01:59:58,867 Треба було сказати Еторе. Він завжди отримує, те що хоче. 1227 01:59:59,144 --> 02:00:00,632 Еторе все ще злиться на мене? 1228 02:00:00,657 --> 02:00:02,246 Ні, звичайно не злиться. 1229 02:00:02,271 --> 02:00:04,423 Ти прекрасно знаєш, що він тобі все пробачає. 1230 02:00:04,448 --> 02:00:07,349 До того ж ти погодився із тим, що водить автомобіль він набагато краще за тебе. 1231 02:00:10,859 --> 02:00:12,156 Як ти можеш знаходитися серед такого галасу? 1232 02:00:12,181 --> 02:00:15,279 До того ж, ти завжди казала, що люди тебе дратують. 1233 02:00:15,304 --> 02:00:17,349 Ти не повина приймати мої слова настільки буквально. 1234 02:00:17,374 --> 02:00:19,265 Я дійсно звикла до цього. 1235 02:00:19,290 --> 02:00:22,672 Спочатку моя матір, потім мій чоловік. Обоє сповнені енергії люди. 1236 02:00:22,697 --> 02:00:23,394 Твоя матір? 1237 02:00:23,419 --> 02:00:23,964 Так. 1238 02:00:23,989 --> 02:00:25,497 В мене також є матір. 1239 02:00:25,522 --> 02:00:27,802 Напів австрійка, але все ж таки... 1240 02:00:27,827 --> 02:00:31,772 Моє дитинство було наче карусель. То туди, то сюди. 1241 02:00:31,797 --> 02:00:34,115 А моє дитинство було досить благочинним. 1242 02:00:34,140 --> 02:00:35,648 Що ти маєш на увазі "благочинним"? 1243 02:00:35,673 --> 02:00:37,890 Означає відсутність грошей. 1244 02:00:51,118 --> 02:00:52,625 Що ж, до зустрічі! 1245 02:00:52,650 --> 02:00:54,286 До зустрічі! 1246 02:01:07,639 --> 02:01:08,641 Прошу! 1247 02:01:11,945 --> 02:01:12,945 Прошу! 1248 02:01:15,810 --> 02:01:16,962 Будь ласка, проходьте! 1249 02:01:18,995 --> 02:01:20,789 Просто залиште його відчиненим. 1250 02:01:20,962 --> 02:01:21,520 Так. 1251 02:01:21,574 --> 02:01:23,094 Як забажаєте, пані. 1252 02:01:27,277 --> 02:01:28,557 Ще чогось бажаєте? 1253 02:01:28,570 --> 02:01:30,250 - Ні, дякую - Дозвольте. 1254 02:01:34,445 --> 02:01:35,845 Дякую, дякую! 1255 02:01:35,938 --> 02:01:37,497 Так добре? Приємного вечора! 1256 02:01:37,511 --> 02:01:38,624 І Вам! 1257 02:01:40,865 --> 02:01:43,265 Вони могли б використовувати робота. 1258 02:01:43,692 --> 02:01:44,878 Заходьте! 1259 02:01:48,557 --> 02:01:50,386 Цю поставте тут, а ось цю туди. 1260 02:01:58,724 --> 02:02:00,184 - Ось візьміть. - Дякую! 1261 02:02:27,904 --> 02:02:29,192 Слухай! 1262 02:02:34,350 --> 02:02:37,192 Постарайся не бути надто заклопотаним завтра. 1263 02:02:39,560 --> 02:02:40,782 Ти будеш перевдягатися? 1264 02:02:41,267 --> 02:02:43,878 Чи не ти казав мені, що не хочеш більше мати справ із Еторе? 1265 02:02:45,614 --> 02:02:47,505 Так, так. Я це казав. 1266 02:02:55,678 --> 02:02:57,154 Ухх, вода холодна! 1267 02:02:57,859 --> 02:02:58,860 Сандро! 1268 02:02:58,885 --> 02:02:59,887 Так? 1269 02:03:00,951 --> 02:03:02,199 Я не спускатимусь. 1270 02:03:02,490 --> 02:03:03,492 Чому ні? 1271 02:03:04,446 --> 02:03:05,955 Занадто сонна. 1272 02:03:05,980 --> 02:03:08,530 Ти повинна навчитися боротися із сном. 1273 02:03:09,070 --> 02:03:10,312 А ти навчився? 1274 02:03:10,337 --> 02:03:11,670 Звичайно, навчився! 1275 02:03:12,021 --> 02:03:13,303 Ще коли був хлопчиком! 1276 02:03:13,328 --> 02:03:14,551 Я ніколи не спав! 1277 02:03:14,576 --> 02:03:17,011 А всі мої друзи спали іще менше! 1278 02:03:18,997 --> 02:03:21,145 Той хто першим засипав, платив штраф. 1279 02:03:22,161 --> 02:03:24,266 Ми не робили нічого неправильного. 1280 02:03:24,632 --> 02:03:28,585 Але після фільмів ходили в кафе та розмовляли, 1281 02:03:28,776 --> 02:03:30,789 Ми сідали на лавку... 1282 02:03:31,189 --> 02:03:32,698 і слухали якогось... 1283 02:03:32,723 --> 02:03:36,329 п'яницю, або ж дивилися як розклеюють рекламні плакати та гонять овець. 1284 02:03:38,854 --> 02:03:41,109 Потім бігали на місцеві ринки. 1285 02:03:42,397 --> 02:03:46,789 Іноді могли розбудити ще когось з друзів, або знайому дівчину, викрикуючи її ім'я перед вікнами. 1286 02:04:19,568 --> 02:04:21,557 Невже тобі так хочетьcя спати? 1287 02:04:23,578 --> 02:04:25,492 О котрій годині ти завтра прокинешся? 1288 02:04:25,925 --> 02:04:27,240 Пізно. 1289 02:04:27,498 --> 02:04:28,157 Пізно? 1290 02:04:28,182 --> 02:04:29,672 Дуже пізно. 1291 02:04:30,350 --> 02:04:31,303 Давай, соня. Пішли. 1292 02:04:31,328 --> 02:04:32,330 Так. 1293 02:05:06,310 --> 02:05:09,072 Знаєш, коли я був маленьким хлопчиком, то хотів стати дипломатом. 1294 02:05:09,544 --> 02:05:11,977 Ти уявляєш мене дипломатом? 1295 02:05:14,201 --> 02:05:15,442 Дивно, але... 1296 02:05:15,640 --> 02:05:17,669 я ніколи не думав, що стану багатим. 1297 02:05:18,138 --> 02:05:20,293 Я бачив себе в орендованій кімнаті... 1298 02:05:21,245 --> 02:05:22,681 невизнанним генієм. 1299 02:05:24,311 --> 02:05:26,827 Замість цього-два будинки в Римі, а один в Мілані. 1300 02:05:27,050 --> 02:05:28,550 А щодо геніальності, 1301 02:05:29,228 --> 02:05:31,300 то це звичка, якої я ніколи не мав. 1302 02:05:32,534 --> 02:05:33,981 Що ти скажеш? 1303 02:05:36,592 --> 02:05:38,271 Я думаю інакше. 1304 02:05:39,076 --> 02:05:41,450 Але буде краще, якщо ми поговоримо про це іншим разом. 1305 02:05:41,827 --> 02:05:44,138 Ти не проти, якщо я вимкну там світло. 1306 02:06:07,555 --> 02:06:09,078 Надобраніч, люба. 1307 02:06:12,796 --> 02:06:14,327 Скажи, що кохаєш мене. 1308 02:06:17,643 --> 02:06:18,822 Кохаю тебе. 1309 02:06:18,847 --> 02:06:20,298 Скажи іще раз. 1310 02:06:22,636 --> 02:06:23,914 Не кохаю тебе. 1311 02:06:26,976 --> 02:06:28,526 Я заслуговую на це. 1312 02:06:50,448 --> 02:06:52,376 Це неправда. Кохаю тебе. 1313 02:07:13,588 --> 02:07:16,301 Це дизайн від Balenciaga. 40 тисяч франків. 1314 02:07:16,326 --> 02:07:17,716 Повія. 1315 02:07:18,239 --> 02:07:19,922 Слухай, не будь ідіотом. 1316 02:08:15,905 --> 02:08:16,571 Він на барі. 1317 02:08:16,596 --> 02:08:17,985 І скажи йому прийти сюди. 1318 02:08:22,791 --> 02:08:24,095 О, Еторе! 1319 02:08:24,424 --> 02:08:25,649 Нарешті! 1320 02:08:25,967 --> 02:08:26,396 Як справи? 1321 02:08:26,421 --> 02:08:28,019 Проходь. Я познайомлю тебе зі своїми друзями. 1322 02:08:28,044 --> 02:08:29,611 Я хотів трохи прогулятися тут. А вже потім підійду до Вас. 1323 02:08:29,636 --> 02:08:30,933 Слухай. 1324 02:08:31,147 --> 02:08:33,771 Починаючи із завтрашнього ранку ти повинен бути в моєму розпорядженні. 1325 02:08:33,796 --> 02:08:36,215 Якщо ти не зробиш розрахунки, я не зможу працювати далі. 1326 02:08:36,240 --> 02:08:37,457 Домовились? 1327 02:12:22,608 --> 02:12:32,035 4, 36, 7, 36, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. 1328 02:12:43,998 --> 02:12:45,073 1... 1329 02:12:47,064 --> 02:12:48,066 2... 1330 02:12:48,922 --> 02:12:50,670 4, 5, 6... 1331 02:12:50,876 --> 02:12:57,213 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14... 1332 02:14:08,410 --> 02:14:09,712 Патриціє! 1333 02:14:10,244 --> 02:14:11,399 Патриціє! 1334 02:14:14,297 --> 02:14:15,612 Що? 1335 02:14:15,918 --> 02:14:17,028 Де Еторе? 1336 02:14:17,226 --> 02:14:18,604 Спить там напевно. 1337 02:14:18,769 --> 02:14:20,317 Ти бачила, Сандро із ним? 1338 02:14:20,375 --> 02:14:21,762 Його немає в кімнаті. 1339 02:14:21,787 --> 02:14:22,788 Вибач мене. 1340 02:14:37,326 --> 02:14:38,328 Еторе... 1341 02:14:38,733 --> 02:14:39,784 Що таке? 1342 02:14:39,809 --> 02:14:41,245 Нічого, нічого. Просто я шукаю Сандро. 1343 02:14:41,270 --> 02:14:42,376 І ти шукаєш його тут? 1344 02:14:42,401 --> 02:14:43,477 Запитай у Клаудії. 1345 02:14:43,502 --> 02:14:44,994 Так, звичайно. 1346 02:14:53,949 --> 02:14:55,530 Патриціє, мені страшно. 1347 02:14:55,746 --> 02:14:56,953 Кому ти це кажеш? 1348 02:14:56,978 --> 02:14:58,512 Мені щоночі сняться кошмари. 1349 02:14:58,537 --> 02:14:59,539 Ні... 1350 02:14:59,664 --> 02:15:01,591 мені страшно, що повернеться Анна. 1351 02:15:01,930 --> 02:15:03,673 Я відчуваю, що вона повернулась. 1352 02:15:03,777 --> 02:15:05,063 І що вони знову разом. 1353 02:15:05,157 --> 02:15:08,230 Та що ти вигадуєш? Ми би вже всі знали про це. 1354 02:15:08,271 --> 02:15:11,037 Сандро напевно вийшов прогулятися в сад, подихати свіжим повітрям, 1355 02:15:11,062 --> 02:15:12,482 подивитися на схід сонця. 1356 02:15:13,369 --> 02:15:16,451 Взагалі, кумедно, що він такий сентиментальний. 1357 02:15:18,201 --> 02:15:19,007 Слухай... 1358 02:15:19,032 --> 02:15:21,816 постарайся не зациклюватися на цій думці, благаю тебе. 1359 02:15:22,248 --> 02:15:23,533 Йди спати. 1360 02:15:25,078 --> 02:15:27,542 Кілька днів тому сама думка про те, що Анна може бути мертвою, 1361 02:15:27,973 --> 02:15:30,035 змушувала мене почуватися так само. 1362 02:15:31,755 --> 02:15:33,749 Тепер мені навіть не хочеться плакати. 1363 02:15:34,329 --> 02:15:36,290 Я боюся що вона жива. 1364 02:15:38,535 --> 02:15:41,287 Все стає страшенно легким. 1365 02:15:42,909 --> 02:15:45,187 Навіть страждання. 1366 02:15:49,643 --> 02:15:52,816 Ніколи не слід бути настільки мелодраматичною. 1367 02:15:55,373 --> 02:15:56,617 Ти маєш рацію. 1368 02:15:57,627 --> 02:15:59,031 Чому я маю плакати? 1369 02:16:00,837 --> 02:16:02,535 Я втомилася бути такою. 1370 02:17:59,960 --> 02:18:01,477 Любий... 1371 02:18:04,997 --> 02:18:08,162 Ти не залишиш мені маленький сувенір? 1372 02:18:09,341 --> 02:18:12,044 Просто маленький сувенір? 1373 02:22:56,141 --> 02:23:00,108 https://t.me/BOOD_LASKAUA.155847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.