All language subtitles for Jeanne_du_Barry_2023_720p_WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:11,151
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
2
00:00:11,348 --> 00:01:41,348
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
3
00:02:21,472 --> 00:02:26,371
« ژان دو باری »
4
00:02:27,852 --> 00:02:32,852
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
5
00:02:33,678 --> 00:02:39,678
کانال زیرنویسهای فیلمکیو
@SubKio
6
00:02:44,798 --> 00:02:55,909
« مترجم: علیرضا نورزاده »
::. MrLightborn11 .::
7
00:03:20,000 --> 00:03:24,833
ژان ووبرنیر، فرزند نامشروعِ
یک راهب و آشپز بود
8
00:03:25,000 --> 00:03:28,792
وی قرار بود که در بینِ
توده مردم عادی و رعایا
9
00:03:29,000 --> 00:03:31,292
زندگی کند
10
00:03:31,458 --> 00:03:33,667
وی حین بهدنیا آمدن هم
ضعیف و کموزن بود
11
00:03:34,792 --> 00:03:38,167
ولی آیا دلیل میشد که
نتونه از پس هرکاری بر بیاد؟
12
00:03:58,167 --> 00:04:02,167
مادرش «اَن» او را
تنها بزرگ کرد
13
00:04:02,583 --> 00:04:05,333
اَن، به عنوان یک آشپز
14
00:04:05,500 --> 00:04:08,500
به مرد مهربان و راحمی به اسمِ
آقای دومونسو» خدمت میکرد»
15
00:04:09,083 --> 00:04:12,500
وی از روی علاقه، فرزندش را
زیر پال و خود قرار داد
16
00:04:12,667 --> 00:04:15,375
و با بهکار گرفتنِ وی در سالنِ خود
17
00:04:15,500 --> 00:04:19,291
عطشش به دانش را فروکش
و آدابِ معاشرتش را تقویت کرد
18
00:04:19,833 --> 00:04:21,250
هوش
19
00:04:22,333 --> 00:04:23,500
مفهوم
20
00:04:24,667 --> 00:04:25,750
تامل
21
00:04:27,250 --> 00:04:28,292
ایده
22
00:04:29,725 --> 00:04:30,516
استدلال
23
00:04:30,917 --> 00:04:31,917
ذهن
24
00:04:32,375 --> 00:04:33,583
قضاوت
25
00:04:34,667 --> 00:04:35,917
درک
26
00:04:36,125 --> 00:04:37,292
ادراک
27
00:04:37,917 --> 00:04:39,083
زیرکی
28
00:05:30,625 --> 00:05:33,875
ژان تونست با کمک آقای دومونسو
که هزینهها را تقبل کرده بود
29
00:05:34,083 --> 00:05:36,625
به صومعهی «سینت اور» برود
30
00:05:37,250 --> 00:05:39,750
بدون شک میخواست، ژان را
31
00:05:39,917 --> 00:05:43,625
از فحشا نجات بدهد؛ چرا که
آینده اکثر دختران رعایا چنین میشد
32
00:05:50,458 --> 00:05:51,417
بیا
33
00:06:04,375 --> 00:06:06,000
ژان بزرگ شد
34
00:06:06,417 --> 00:06:09,708
و زندگی رهبانی، برایش
محدودکننده و سرکوبگر بود
35
00:06:10,292 --> 00:06:12,833
اما کتابها، دیدش را
وسیعتر کردند
36
00:06:13,250 --> 00:06:17,750
و خیلی زود، متوجه بارِ منفیِ
تمایلات جنسی شد
37
00:06:18,708 --> 00:06:19,875
ژان
38
00:06:20,292 --> 00:06:22,083
دخترهی شیطانصفت
39
00:06:23,500 --> 00:06:25,583
الان بهت نشون میدم
این کتابها چه عاقبتی دارن
40
00:06:26,625 --> 00:06:28,167
سرت رو بنداز پایین
41
00:06:50,125 --> 00:06:51,000
بله؟
42
00:07:20,500 --> 00:07:24,042
ژان دیگر بچه نبود و از
صومعه هم اخراج شده بود
43
00:07:24,583 --> 00:07:28,417
خانم دومونسو هم از ترس اینکه
شوهرش در دام وسوسههای شهوانی نیفتد
44
00:07:28,542 --> 00:07:30,875
ژان و مادرش را به اتهامِ
یک دزدی ناکرده
45
00:07:31,083 --> 00:07:34,042
از خانه بیرون راند
46
00:07:35,792 --> 00:07:38,042
اما معصومیت چه فایدهای دارد
47
00:07:38,458 --> 00:07:41,500
وقتی که دیگران، نقشههای شومی
برایت دارند؟
48
00:07:48,083 --> 00:07:50,833
آن دو خانم جوان، به سمت پاریس رفتند
49
00:07:51,042 --> 00:07:54,500
پایتخت امیدها و خطرات مهلک
50
00:08:02,583 --> 00:08:04,792
تا کِی میخوای
لجبازی دربیاری؟
51
00:08:05,333 --> 00:08:07,625
لباسهات رو دربیار -
نه -
52
00:08:16,208 --> 00:08:18,583
...ژان، لطفا
53
00:08:18,750 --> 00:08:20,208
لباسهات رو دربیار
54
00:08:23,458 --> 00:08:26,167
همیشه ساز مخالف میزنی
55
00:08:26,333 --> 00:08:29,458
بدنِ خودمه خب -
شاید بهتر باشه بری بیرون -
56
00:08:29,583 --> 00:08:30,583
ببخشید؟
57
00:08:30,750 --> 00:08:33,332
.برو توی باغ، یه قدمی بزن
جای باصفاییه
58
00:09:04,667 --> 00:09:05,792
...طولی نکشید
59
00:09:06,000 --> 00:09:09,500
که ژان، کتابخوانِ خانم دلاگارد شد
60
00:09:09,667 --> 00:09:12,792
بیوهزنی که دو پسر داشت
61
00:09:13,000 --> 00:09:15,833
وی، ژان را با ادبیات آشنا کرد
62
00:09:16,042 --> 00:09:21,667
و چیزی نگذشت که ژان
به سطح شعور اشرافیها رسید
63
00:09:22,542 --> 00:09:23,667
بیشرم
64
00:09:23,833 --> 00:09:25,167
بیشرم
65
00:09:25,333 --> 00:09:26,417
گستاخ
66
00:09:26,708 --> 00:09:27,708
وقیح
67
00:09:28,375 --> 00:09:29,875
کسی عبارت دیگهای نداره؟
68
00:09:30,083 --> 00:09:31,250
جسور
69
00:09:31,417 --> 00:09:32,250
متهور
70
00:09:32,417 --> 00:09:34,875
به به -
بیادب. ژان؟ -
71
00:09:35,083 --> 00:09:36,250
سرکش
72
00:09:54,542 --> 00:09:58,208
،بعد از این همه خوبیای که بهت کردم
هوس همبستر شدن با پسرهام به سرت زد؟
73
00:09:58,375 --> 00:10:00,167
گم شو بیرون، هرزه
74
00:10:01,583 --> 00:10:04,750
شرم بر تو
75
00:10:08,375 --> 00:10:10,083
...بهلطف اختیارگرایی
76
00:10:10,250 --> 00:10:14,792
ژان فهمید که چطوری
هم زن باشد و هم آزاد
77
00:10:16,625 --> 00:10:18,417
...پس از گذشت چند سال
78
00:10:18,542 --> 00:10:23,583
ژان دریافت که چگونه با جذابیتهایش
مردهای پولدار را اغوا کند
79
00:10:23,750 --> 00:10:26,792
و به سرعت، به عنوانِ
یک فاحشه به شهرت رسید
80
00:10:39,917 --> 00:10:43,833
و در آدلاید، ابری از ساتن صورتی
پدیدار شد
81
00:10:45,208 --> 00:10:48,167
...زیر آن شال ابریشمی
82
00:10:48,333 --> 00:10:50,000
سوتینی سفید بود
83
00:10:50,167 --> 00:10:52,458
که سینهی لطیفِ فرشتهای را
84
00:10:52,583 --> 00:10:54,125
پوشانده بود
85
00:10:54,292 --> 00:10:56,667
دو باری -
حالت چطوره عزیزم؟ -
86
00:10:56,833 --> 00:10:58,833
عالیه -
عه، آقای دو باری -
87
00:10:59,458 --> 00:11:02,208
آقای دو باری -
خانمها -
88
00:11:03,917 --> 00:11:06,292
شرفیابمون کردید -
اختیار دارید -
89
00:11:06,583 --> 00:11:08,333
حالتون چطوره؟
90
00:11:10,625 --> 00:11:12,833
چطوره؟
91
00:11:26,125 --> 00:11:27,500
ژان هستم
92
00:11:29,500 --> 00:11:30,708
من هم جان هستم
93
00:11:35,667 --> 00:11:37,750
عجب فرشتهی بهشتیای هستی
94
00:11:39,125 --> 00:11:43,333
.خانم «لابی» تعریفت رو کرده بود
ظاهرا اغراق نمیکرده
95
00:11:45,417 --> 00:11:47,000
این همه مدت
کجا بودی پس؟
96
00:11:48,500 --> 00:11:49,917
خیلی منتظرت بودم
97
00:11:52,167 --> 00:11:53,542
خجالتی نیستی
98
00:11:54,250 --> 00:11:56,208
از همین الان دارم میخندونمت
99
00:11:57,000 --> 00:11:59,458
حرفهام رو باور نکردی؟ -
نه -
100
00:12:00,750 --> 00:12:03,333
چی کار کنم تا متقاعد بشی؟
101
00:12:04,125 --> 00:12:08,583
میتونم بهت یه خونه بدم -
توافقات کاری، به عهده مادرمه -
102
00:12:09,500 --> 00:12:13,167
،مشکلی با مادرت ندارم
ولی اینجا
103
00:12:14,042 --> 00:12:15,500
زندگیم در به خطر میافته
104
00:12:15,625 --> 00:12:18,333
زندگی من هم همینطور -
پس بیا زندگیمون رو شریک بشیم -
105
00:12:23,208 --> 00:12:24,417
خب؟ -
موافقت میکنم -
106
00:12:24,542 --> 00:12:27,792
خوبه. خوشم اومد -
دیدار باهات رو میپذیرم -
107
00:13:21,000 --> 00:13:25,792
...آقای دو باری، بنده برای شما
108
00:13:26,250 --> 00:13:30,625
به عنوان یک دوک، احترام زیادی قائلم
109
00:13:31,167 --> 00:13:32,750
این احترام دو طرفهست
110
00:13:33,833 --> 00:13:35,083
بفرما حرفت رو بزن
111
00:13:35,250 --> 00:13:36,583
...همونطور که میدونید
112
00:13:36,750 --> 00:13:39,750
ما برای پادشاه، خانم میفرستیم -
در جریانم -
113
00:13:39,917 --> 00:13:42,375
ولی هیچکدوم، نظرش رو
جلب نکردن
114
00:13:42,500 --> 00:13:44,792
درسته -
...ولی الان -
115
00:13:47,250 --> 00:13:50,500
پادشاه باید، با ژان
دیداری داشته باشه
116
00:13:51,125 --> 00:13:54,042
جوری که اتفاقی بهنظر بیاد
117
00:13:54,208 --> 00:13:57,292
میخوای مثلا برحسب اتفاق باشه -
درسته -
118
00:13:57,451 --> 00:14:00,535
اینجوری فکر میکنه که
خودش، دختره رو انتخاب کرده
119
00:14:01,500 --> 00:14:03,250
ایناهاش، اومد
120
00:14:08,625 --> 00:14:11,458
کجا بودی عزیزم؟
منتظرت بودم
121
00:14:12,167 --> 00:14:15,708
داشتم به آدولف، واسه مقالهش کمک میکردم -
واسه این کار، آدم داریم -
122
00:14:16,292 --> 00:14:19,500
بعضی چیزها رو نمیشه
با پول خرید، دو باری
123
00:14:19,625 --> 00:14:21,500
دو باری؟ -
بله -
124
00:14:21,792 --> 00:14:24,875
کیی اومده؟ -
مثل همیشه، شاعر، نویسنده -
125
00:14:25,042 --> 00:14:26,750
...مارشال د ریشیلیو
126
00:14:27,125 --> 00:14:28,833
بیا، کارت دارم
127
00:14:33,500 --> 00:14:38,250
فاحشههای درجه یک، خانم لگراند
128
00:14:38,750 --> 00:14:40,625
و کنتس د لارنا هم اومدن
129
00:14:42,458 --> 00:14:45,292
نتونستی مقاومت کنی؟ -
تو هم معشوق داری خب -
130
00:14:45,458 --> 00:14:50,542
،آره، ولی اونا پول میدن
نه معشوقهها
131
00:14:50,708 --> 00:14:52,625
قرارمون این نبود
132
00:14:52,792 --> 00:14:55,667
بهتر بود یهکم احتیاط میکردی
133
00:14:55,833 --> 00:14:58,625
د ریشیلیو، میخواد
با پادشاه آشنات کنه
134
00:14:58,792 --> 00:15:03,292
همهش از پادشاه حرف میزنی -
مگه کسی جلوت رو گرفته که بمونی؟ -
135
00:15:03,458 --> 00:15:05,542
فقط به خاطر پسرته
که تا الان موندم
136
00:15:07,417 --> 00:15:08,875
...ژان، عشقم
137
00:15:10,833 --> 00:15:12,333
من عاشقتم
138
00:15:14,583 --> 00:15:17,500
البته هنوز اونجوری که
مدنظرته، عاشقت نشدم
139
00:15:20,333 --> 00:15:23,792
این عشق نیست -
عه، پس چیه؟ -
140
00:15:25,167 --> 00:15:27,208
بگو دیگه، خانم همهچیز دان
141
00:15:30,625 --> 00:15:34,667
،شاید ندونم عشق چیه
ولی میدونم که این نیست
142
00:15:45,125 --> 00:15:48,125
شب بهخیر -
شب بهخیر -
143
00:15:50,125 --> 00:15:52,125
نور چشمم
144
00:15:53,125 --> 00:15:54,625
آدولف
145
00:15:58,708 --> 00:16:00,083
عجب شراب خوشمزهای
146
00:16:01,500 --> 00:16:03,792
حرف نداره -
شب بهخیر آقایون -
147
00:16:08,250 --> 00:16:09,500
کیک پادشاه
148
00:16:11,417 --> 00:16:13,625
کیک موردعلاقهت همینه، درسته؟
149
00:16:17,750 --> 00:16:19,000
چی شده؟
150
00:16:20,000 --> 00:16:21,875
یه چیزی توی دهنمه
151
00:16:22,083 --> 00:16:25,458
،نمیخوام بامزهبازی دربیارم
ولی موقع خوردن، دهن پره دیگه
152
00:16:26,417 --> 00:16:28,792
بامزه بود -
راست میگم دیگه -
153
00:16:32,542 --> 00:16:34,708
پادشاه چهرهی قشنگی داره
154
00:16:39,417 --> 00:16:41,250
هنوز توی وانی؟
155
00:16:43,667 --> 00:16:45,750
بهم گفتی استراحت کنم
156
00:16:46,458 --> 00:16:48,417
آره، درست میگی
157
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
استراحت مهمه
158
00:16:52,292 --> 00:16:55,625
مگه قرار نبود من رو
در جریان رابطههات قرار بدی؟
159
00:16:59,708 --> 00:17:01,375
دارم با تو حرف میزنمها
160
00:17:07,041 --> 00:17:09,541
چرا همیشه سرت توی کتابه؟
161
00:17:13,500 --> 00:17:17,708
اینجوری استراحت میکنی؟
یالا استراحت کن. ریلکس شو
162
00:17:23,208 --> 00:17:27,833
تو فاحشهی احمقی هستی
و یه فاحشهی احمق هم میمونی
163
00:17:39,708 --> 00:17:42,542
تو تنها کسی هستی که
حاضرم صبحها، باهاش دیدار کنم
164
00:17:44,292 --> 00:17:45,875
به بقیه میگم فقط عصرها بیان
165
00:17:46,292 --> 00:17:50,500
مواظب باش، این دروغهای ماهرانهت رو
به نشانه ابراز عشق، تلقی میکنم
166
00:18:01,083 --> 00:18:04,875
وقتش نرسیده که زندگیت رو عوض کنی؟ -
کجا باید برم؟ -
167
00:18:05,458 --> 00:18:07,042
برم پیش کی؟
168
00:18:08,125 --> 00:18:11,583
نمیتونم پسرش آدولف رو ول کنم
169
00:18:13,083 --> 00:18:15,792
جان میخواد با پادشاه
آشنات کنم
170
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
آره، همهش دربارهش
صحبت میکنه
171
00:18:24,042 --> 00:18:27,375
ژان، تو دنبالِ چهجور
زندگیای هستی؟
172
00:18:30,250 --> 00:18:31,708
...زندگیای سرشار از کنجکاوی
173
00:18:32,542 --> 00:18:37,583
که توش وقت کافی، برای زندگی کردن
نوشیدن، تغزیه، نوشتن و خوندن باشه
174
00:18:40,083 --> 00:18:43,208
امثال من، هیچوقت
وقت هیچ کاری رو ندارن
175
00:18:43,708 --> 00:18:45,375
مادرم آشپزه
176
00:18:46,292 --> 00:18:49,250
پس یا باید مثل اون
...پای دیگ باشم
177
00:18:50,417 --> 00:18:52,333
یا توی بغل مردها
178
00:18:52,500 --> 00:18:54,708
من هم دومی رو
ترجیح میدم
179
00:19:04,042 --> 00:19:05,542
پشت کن
180
00:19:56,583 --> 00:19:58,292
تعظیم؛ پادشاه
181
00:20:24,417 --> 00:20:26,833
لطفا این رو بخونید؛
برادرم در شرف اعدام شدنه
182
00:20:38,393 --> 00:20:41,620
فیــلـمکـیـو رو تــوی گــوگــل سـرچ کن
183
00:21:10,542 --> 00:21:11,542
اعلیحضرت
184
00:21:33,667 --> 00:21:35,792
...تعریفِ -
لردهای فئودال... -
185
00:21:36,000 --> 00:21:37,500
ببخشید، فوئدال
186
00:21:37,667 --> 00:21:39,167
فئودال
187
00:21:40,125 --> 00:21:40,917
خانم؟
188
00:21:42,875 --> 00:21:44,083
جناب -
جناب -
189
00:21:44,583 --> 00:21:46,667
اعلیحضرت، تمایل دارن
خانم رو ببینن
190
00:21:47,667 --> 00:21:49,667
بسیار خب. کِی؟
191
00:21:49,833 --> 00:21:53,292
.همین الان
البته اگر خانم بتونن
192
00:22:05,292 --> 00:22:07,667
یه ساعت بهش وقت بدید -
من آمادهم -
193
00:22:07,833 --> 00:22:09,458
منظورت چیه؟
194
00:22:09,583 --> 00:22:11,292
آمادهم دیگه
195
00:22:11,458 --> 00:22:15,875
نه، نباید اینجوری بری، لباسهات رو
عوض کن. لااقل به موهات برس
196
00:22:16,083 --> 00:22:19,500
اَن، تو یه چیزی بگو -
راست میگه، لباست رو عوض کن -
197
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
مثل همیشه موقر باش
198
00:22:27,292 --> 00:22:28,542
تو از پسش برمیای
199
00:22:29,833 --> 00:22:32,083
نترسیها -
نمیترسم -
200
00:22:37,792 --> 00:22:41,875
این چیه؟ -
باید بپوشیدش. نباید کسی ببینتتون -
201
00:22:50,333 --> 00:22:51,250
ژان
202
00:22:52,542 --> 00:22:54,875
کِی برمیگردی؟ -
خیلی زود -
203
00:23:45,000 --> 00:23:49,125
شریکهای جنسی زیادی داشتی؟ -
زیاد یعنی چقدر؟ -
204
00:23:49,292 --> 00:23:51,125
بیش از یه نفر؟
205
00:23:51,667 --> 00:23:53,542
...جدا جدا
206
00:23:53,708 --> 00:23:55,667
و درحالت کلی آره
207
00:23:56,583 --> 00:24:00,792
توی رحمت، احساس ناراحتی
یا ناخوشآیندی داری؟
208
00:24:03,292 --> 00:24:06,208
یعنی چی؟ -
توی اون ناحیه، حس خارش داری؟ -
209
00:24:06,625 --> 00:24:07,500
نه، اصلا
210
00:24:07,667 --> 00:24:10,667
...هر روز به "زنانگی"م
211
00:24:11,542 --> 00:24:14,583
روغنهای گرون قیمت میمالم
212
00:24:16,625 --> 00:24:19,583
حین عمل زهرآب، سوزش ندارید؟
213
00:24:21,250 --> 00:24:22,583
منظورش سوزش ادراره
214
00:24:23,125 --> 00:24:23,917
نه
215
00:24:24,250 --> 00:24:27,583
خانم، متاسفانه باید معاینهتون کنم
216
00:24:35,375 --> 00:24:37,458
دراز بکشید لطفا -
چشم -
217
00:24:47,500 --> 00:24:49,000
خانم، پاهاتون رو باز کنید
218
00:24:57,583 --> 00:24:59,208
یهکم بازتر خانم
219
00:25:25,875 --> 00:25:29,125
خانم شایستهی بستر سلطنتی هست -
خوبه -
220
00:25:33,417 --> 00:25:34,208
...جناب
221
00:25:34,375 --> 00:25:37,458
پیشنهاد میکنم بذارید
قرنطینهش کنم
222
00:25:37,583 --> 00:25:41,667
ببینم بیماری مقاربتیای پدیدار میشه یا نه -
ممنون، کافیه -
223
00:25:45,292 --> 00:25:48,458
حالا برنامه چیه؟ میخوای خودت هم
یه امتحانیم بکنی؟
224
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
همه میگن قبل از فرستادن زنها
پیش پادشاه، باهاشون همبستر میشی
225
00:25:54,583 --> 00:25:57,625
باید یه سری رسم و رسومات
بهت یاد بدم
226
00:25:58,500 --> 00:25:59,833
خوبه
227
00:26:03,792 --> 00:26:06,542
همیشه اینجوری حرف میزنی؟ -
چهجوری؟ -
228
00:26:06,917 --> 00:26:11,500
با فیس و افتاده حرف میزنی -
اینجا کاخ ورسایئه، خانم -
229
00:26:12,333 --> 00:26:14,792
یعنی نمیتونم با این لحن
با پادشاه صحبت کنم؟
230
00:26:15,000 --> 00:26:18,625
بعید میدونم پادشاه
بخواد باهات همصحبت بشه
231
00:26:23,583 --> 00:26:27,208
خیلیخب، آداب کاخ ورسای رو
یادم بده
232
00:26:27,500 --> 00:26:31,208
خانم، نشونم که چهجوری میخوای
امشب جلوی پادشاه تعظیم کنی
233
00:26:39,208 --> 00:26:41,000
دستهات باید بالاتر باشن
234
00:26:44,500 --> 00:26:45,708
عالیه
235
00:26:47,417 --> 00:26:51,583
من اول لمسش کنم؟ -
بذار اون همهکاره باشه -
236
00:26:52,542 --> 00:26:53,500
...ولی
237
00:26:54,583 --> 00:26:57,750
ارضا کردنش سخته؟ -
نه، گرم مزاجه -
238
00:26:57,917 --> 00:27:02,083
لازم نیست برای تحریک کردنش
هزارتا ترفند جنسی پیاده کنی
239
00:27:02,250 --> 00:27:03,417
...ولی
240
00:27:04,208 --> 00:27:06,750
باید حرف خاصی بزنم؟
241
00:27:07,250 --> 00:27:10,000
بذار حرکاتت بهجات صحبت کنن
242
00:27:11,375 --> 00:27:14,167
خانم، تنها چیزی که باید
...به یاد داشته باشید
243
00:27:14,333 --> 00:27:17,625
اینه که نباید تحت هیچ شرایطی
به پادشاه پشت کنی
244
00:27:18,542 --> 00:27:22,208
وقتی پادشاه جلوت ایستاده
و خواستی برگردی
245
00:27:22,417 --> 00:27:24,375
...باید همچین کاری بکنی
246
00:27:35,500 --> 00:27:37,500
شوخی میکنی دیگه؟
247
00:27:37,667 --> 00:27:39,208
ابداً
248
00:27:39,542 --> 00:27:42,250
هیچکس حق نداره
به پادشاه پشت کنه
249
00:27:42,917 --> 00:27:44,667
به جز ولیعهد
250
00:27:45,208 --> 00:27:46,875
مفهومه؟ -
بله -
251
00:27:47,917 --> 00:27:48,917
...اما
252
00:27:49,792 --> 00:27:51,833
اگه اونجوری پا نکوبم چی؟
253
00:27:52,042 --> 00:27:54,375
در اونصورت بهنظر اعلیحضرت
گستاخ میای
254
00:27:55,042 --> 00:27:58,167
و؟ -
رفتار بقیه خیلی براش مهمه -
255
00:27:59,042 --> 00:27:59,833
من هم همینطور
256
00:28:45,833 --> 00:28:48,167
به چی میخندی خانم؟
257
00:28:50,500 --> 00:28:54,375
دقیقا شبیه عکستون روی
سکههای 6 فرانکی هستید
258
00:28:57,125 --> 00:28:59,375
دیدار با شما باعث افتخارمه، اعلیحضرت
259
00:29:06,750 --> 00:29:08,333
شامپاین میخوری؟
260
00:29:15,583 --> 00:29:16,750
اجازه هست؟
261
00:29:18,083 --> 00:29:19,000
آره
262
00:29:19,375 --> 00:29:21,083
وای خدا
263
00:29:24,208 --> 00:29:25,542
خوشمزهست؟
264
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
نه
265
00:29:29,500 --> 00:29:31,500
این جنسش از طلاست؟ -
آره -
266
00:29:31,875 --> 00:29:35,708
اسمتون روی تکتکِ
قاشق و چنگالها حک شده؟
267
00:29:36,500 --> 00:29:38,125
بهگمونم آره
268
00:29:39,917 --> 00:29:42,542
پس بیشتر به طلا
علاقه داری؟
269
00:29:45,750 --> 00:29:48,292
پس پشت سرت رو نگاه کن
270
00:29:49,083 --> 00:29:50,583
مجسمه رو ببین
271
00:29:51,167 --> 00:29:53,417
خب، جنس این هم از طلاست؟
272
00:29:58,125 --> 00:29:59,917
ببخشید اعلیحضرت
273
00:30:10,500 --> 00:30:13,042
ببخشید، ولی نمیتونم
274
00:30:13,833 --> 00:30:15,750
چی رو نمیتونی؟
275
00:30:15,917 --> 00:30:20,042
.اینکه پا بکوبم و عقبعقب برم
شرمنده
276
00:30:26,875 --> 00:30:30,042
نشان زودیاکت چیه؟ -
نمیدونم -
277
00:30:30,542 --> 00:30:33,750
به آسترولوژی عقیده ندارم، حضرت
278
00:30:35,083 --> 00:30:36,333
اعلیحضرت
279
00:30:37,792 --> 00:30:39,875
خب بهم اجازه میدین؟
280
00:30:40,583 --> 00:30:43,792
اجازه چی؟ -
اینکه اونجوری عقبعقب نرم؟ -
281
00:30:46,875 --> 00:30:48,542
ممنون، اعلیحضرت
282
00:31:06,542 --> 00:31:08,167
خودتونید
283
00:31:09,458 --> 00:31:10,833
بچگیهاتونه؟
284
00:31:13,917 --> 00:31:17,208
میشه لطفا موهات رو باز کنی؟
285
00:31:19,042 --> 00:31:20,292
بله اعلیحضرت
286
00:33:18,417 --> 00:33:19,417
خانم؟
287
00:33:20,125 --> 00:33:21,125
خانم؟
288
00:33:22,625 --> 00:33:25,000
میشه لطفا لباستون رو بپوشید؟
289
00:33:31,500 --> 00:33:32,625
فوراً
290
00:33:33,625 --> 00:33:35,458
روت رو بکن اونور که بپوشم
291
00:33:53,042 --> 00:33:54,458
دنبالم بیاید
292
00:34:01,667 --> 00:34:02,750
برید جلوتر
293
00:34:12,708 --> 00:34:14,292
همینجا منتظر بمونید
294
00:34:24,292 --> 00:34:26,750
اعلیحضرت، وقتشه
295
00:34:47,542 --> 00:34:51,250
اعلیحضرت، دکتر اول
296
00:35:14,042 --> 00:35:16,792
اعلیحضرت، مهمانان اولتون
297
00:35:17,375 --> 00:35:18,667
خانواده سلطنتی
298
00:35:31,208 --> 00:35:34,375
اعلیحضرت، افسران اعظم
299
00:35:40,000 --> 00:35:41,167
...اعلیحضرت
300
00:35:41,750 --> 00:35:43,125
توالت
301
00:36:15,292 --> 00:36:16,333
...اعلیحضرت
302
00:36:16,667 --> 00:36:18,125
کلاهگیس سازان
303
00:36:32,000 --> 00:36:35,375
خانمها و آقایان
وقت تماشا تمام شده
304
00:36:36,625 --> 00:36:39,125
خانواده سلطنتی میتونن برن
305
00:36:50,500 --> 00:36:51,750
ولیعهد
306
00:37:17,333 --> 00:37:19,750
این روال هر روزتونه؟ -
بله -
307
00:37:19,917 --> 00:37:22,917
ملت همیشه میان همینها رو میگن؟ -
آره -
308
00:37:25,708 --> 00:37:27,250
چشمهات رو ببند
309
00:37:32,917 --> 00:37:34,250
حالا باز کن
310
00:37:38,417 --> 00:37:40,333
میشه بازش کنم؟
311
00:37:48,500 --> 00:37:52,375
میخوام همینجا
توی کاخ ورسای بمونی
312
00:37:54,500 --> 00:37:55,542
خودت میخوای بمونی؟
313
00:37:56,375 --> 00:37:57,500
طبیعتاً
314
00:38:04,333 --> 00:38:06,167
به زودی میبینمت -
باشه -
315
00:38:09,458 --> 00:38:12,167
ببخشید
316
00:38:35,250 --> 00:38:37,708
اینا که پیش پادشاهن، کی هستن؟
317
00:38:37,875 --> 00:38:40,042
...اون شکموئه که جفت پادشاهست
318
00:38:41,167 --> 00:38:43,667
شوزله. جناب نخست وزیر
319
00:38:43,833 --> 00:38:46,333
نسبت بهش نفرت داره
320
00:38:46,833 --> 00:38:49,542
واقعا میخواد خواهرش رو
با پادشاه همبستر کنه؟
321
00:38:51,333 --> 00:38:53,167
اطلاعی ندارم
322
00:38:54,167 --> 00:38:55,750
اتفاقا میدونی
323
00:38:55,917 --> 00:38:57,708
ولیعهد
324
00:38:58,042 --> 00:38:59,500
خیلی خوشتیپه
325
00:39:00,042 --> 00:39:02,208
اون زنها کی هستن؟
326
00:39:04,792 --> 00:39:10,250
.دخترهای پادشاه هستن
آدلاید، سوفی، ویکتوریا
327
00:39:10,417 --> 00:39:15,500
.و اونی که گوژپشته، لوئیزه
نورچشمیِ پادشاه
328
00:39:16,375 --> 00:39:18,208
اسم مستعارش «آخرین» هست
329
00:39:18,375 --> 00:39:20,625
بیکن بیار -
بیکن -
330
00:39:20,792 --> 00:39:23,042
این؟ -
نه، بیکن -
331
00:39:23,208 --> 00:39:26,542
تاحالا همچین زنهای زشتی ندیده بودم
332
00:39:28,208 --> 00:39:30,417
امکانش پیش میاد
ملکه رو هم ببینیم؟
333
00:39:31,375 --> 00:39:33,417
خیلی زن محتاطیه
334
00:39:35,500 --> 00:39:38,125
چون از خیانت شوهرش
رنج میبره
335
00:39:39,833 --> 00:39:41,917
درست مثل تمام ملکههای فرانسه
336
00:39:42,125 --> 00:39:46,625
پادشاه، احتیاط، تواضع
و ملایمتش رو تحسین میکنه
337
00:39:46,792 --> 00:39:48,750
کل مردم فرانسه خبر دارن
338
00:39:48,917 --> 00:39:52,500
که توی قصر و شکارگاه پارک آکس سرفس
بهش خیانت میکنه
339
00:39:52,917 --> 00:39:55,500
ملکه بیشتر به فرزندانش
و دینش، اهمیت میده
340
00:39:55,667 --> 00:39:58,292
...اون از تجملات
341
00:39:58,458 --> 00:40:00,708
...و آدمهایی
342
00:40:01,375 --> 00:40:03,542
که ولخرجن، خوشش نمیاد
343
00:40:11,375 --> 00:40:14,292
فوراً شنلت رو بپوش
و برو عقب
344
00:40:21,000 --> 00:40:23,125
.بهتره بریم
درشکهچی
345
00:40:43,125 --> 00:40:49,333
ملکه، ماری لشچنسکا بعد از 40 سال
حکومتِ بی سروصدا و محجوبانه، درگذشت
346
00:40:50,042 --> 00:40:52,208
حال مسیر برای ژان
هموار شده بود
347
00:40:53,333 --> 00:40:58,708
اما سوگواری و نجابت، باعث شده بود
که او در منزلی، دور از ورسای سکنی گزیند
348
00:41:33,500 --> 00:41:37,417
اعلیحضرت، دخترانتون
متوجه شدن که اینجا هستید
349
00:41:42,208 --> 00:41:43,417
لباستون
350
00:41:48,583 --> 00:41:49,875
بفرماید
351
00:42:14,917 --> 00:42:17,167
سلام دخترانِ عزیزم
352
00:42:19,833 --> 00:42:21,250
...پدر
353
00:42:23,708 --> 00:42:26,667
توی ورسای، شایعات بیشرمانهای
درباره شما دست به دست میشه
354
00:42:26,833 --> 00:42:27,833
طبق معمول
355
00:42:28,042 --> 00:42:32,042
پدر، میگن که شبهات رو
...با یک
356
00:42:32,208 --> 00:42:33,833
...دخترانِ عزیزم
357
00:42:34,833 --> 00:42:37,042
...درسته که بعضی وقتها
358
00:42:38,042 --> 00:42:42,125
.پدرتون با یک دختر دیدار میکنه
درسته
359
00:42:42,292 --> 00:42:44,500
...ولی متاهله
360
00:42:46,125 --> 00:42:48,500
و یک پسر داره -
اون مرد شان و مقامی نداره -
361
00:42:48,625 --> 00:42:53,042
اصلا هم شوهرش نیست
و اون پسر، پسر خودش نیست
362
00:42:53,208 --> 00:42:56,708
دختر نادانیه -
مخالفم -
363
00:42:56,875 --> 00:43:00,292
بهخاطر عیاشیِ جنابعالی
توی ورسای، مضحکه شدیم
364
00:43:00,458 --> 00:43:05,500
.پدر، مادرمون تازه فوت شده
فقط ازت میخوایم کمی احترام قائل باشی
365
00:43:09,417 --> 00:43:12,500
بازجوییتون تموم شد. برید -
پدر؟ -
366
00:43:12,625 --> 00:43:14,542
...تحمل این رو ندارم ببینم
367
00:43:14,708 --> 00:43:18,542
که حین عزاداری ما، شما اون رو
سوگلیتون کنید
368
00:43:18,708 --> 00:43:20,625
ما هم همینطور
369
00:43:35,250 --> 00:43:39,917
اعلیحضرت، شوزل به تازگی
در جریانِ اصل و نسب ژان قرار گرفته
370
00:43:40,875 --> 00:43:45,042
اجازه نمیده دختری فقیر
همراهتون باشه
371
00:43:47,042 --> 00:43:50,708
اون زن جوان، همراه منه
372
00:43:52,875 --> 00:43:54,000
بله قربان
373
00:43:56,833 --> 00:43:58,625
...میخوام از طلوع
374
00:43:59,500 --> 00:44:01,500
...تا غروب خورشید
375
00:44:02,333 --> 00:44:04,458
کنارم باشه
376
00:44:05,000 --> 00:44:07,625
تموم شد و رفت -
بله -
377
00:44:08,500 --> 00:44:11,375
پس میدونی که باید
چی کار کنی
378
00:44:12,208 --> 00:44:13,875
فوراً دست به کار شو
379
00:44:15,250 --> 00:44:16,708
چشم قربان
380
00:44:20,792 --> 00:44:23,167
ژان، برای حضور رسمی در دربار
381
00:44:23,333 --> 00:44:26,625
میبایست دارای شوهر
یا مقام اشرافی باشد
382
00:44:27,667 --> 00:44:30,750
جان دو باری، در ازای
مقدار قابل توجهی سکه
383
00:44:30,917 --> 00:44:33,500
ازدواج با ژان را پذیرفت
384
00:44:33,667 --> 00:44:35,375
...کنت دو باری
385
00:44:35,500 --> 00:44:40,208
...آیا خانم ژان برنیر را -
ووبرنیر -
386
00:44:40,708 --> 00:44:44,625
خانم ژان ووبرنیر را به همسری میپذیرید؟ -
بله -
387
00:44:44,792 --> 00:44:49,500
خانم ژان ووبرنیر، آیا جان دو باری را
388
00:44:49,625 --> 00:44:52,375
به عنوان همسر میپذیرید؟
389
00:44:54,250 --> 00:44:55,542
بله
390
00:44:55,708 --> 00:44:59,708
اکنون شما را زن و شوهر
اعلام میکنم
391
00:45:01,208 --> 00:45:03,125
آدولف، حلقهها رو بیار
392
00:45:12,250 --> 00:45:14,375
عروس نمیخواد بهم بوس بده؟
393
00:45:19,208 --> 00:45:23,042
و اینگونه بود که ژان، به کنتس دو باری
تبدیل شد
394
00:45:26,250 --> 00:45:28,708
گراند کانال، پتی کانال
395
00:45:28,875 --> 00:45:32,292
تریانون، جنگل
...باغ گل، باغ فرانسوی
396
00:45:32,458 --> 00:45:36,625
اورنجری و قصر، با ششصد آبفشان
و دویستهزار درخت
397
00:45:36,792 --> 00:45:38,250
احسنت
398
00:45:38,417 --> 00:45:40,625
کیها توی دربار زندگی میکنن؟
399
00:45:40,792 --> 00:45:44,000
خدمتگزاران، افسران
درباریان و خانواده سلطنتی
400
00:45:45,500 --> 00:45:49,583
در چه ساعتی، اعلیحضرت
از تالار آیینهها به سمت کلیسا میره؟
401
00:45:49,750 --> 00:45:51,375
ساعت 6ـ -
نه -
402
00:45:53,542 --> 00:45:56,625
زمانش مال همون موقعیه
که اولین بار دیدیش، یادت نیست؟
403
00:45:57,458 --> 00:45:59,125
اون هم من رو دید
404
00:46:01,042 --> 00:46:02,375
درسته
405
00:46:04,208 --> 00:46:06,500
فکرکنم یک ربع به ده بود
406
00:46:07,083 --> 00:46:08,625
حدست نزدیک بود
407
00:46:08,792 --> 00:46:10,792
چون مراسم مراسم عشاء ربانی ساعت دهه -
کاملا درسته -
408
00:46:11,500 --> 00:46:13,042
برنامه بقیه روزش رو هم بگو
409
00:46:13,208 --> 00:46:16,208
.ساعت 11 با وزرا جلسه داره
ساعت 1 هم توی اتاقش
410
00:46:16,375 --> 00:46:18,042
...یا همراه با خانوادهش
411
00:46:18,208 --> 00:46:21,792
یا تنهایی، ناهار میخوره
412
00:46:22,000 --> 00:46:25,083
بعد از ظهر رو هم یا مشغول
...به شکار میشه
413
00:46:26,208 --> 00:46:27,750
یا چرت میزنه
414
00:46:31,583 --> 00:46:35,167
شام چی؟ -
شامش رو ساعت 6 عصر میخوره -
415
00:46:35,333 --> 00:46:38,792
مگر اینکه توی سالن اپرا
اجرایی در کار باشه
416
00:46:39,500 --> 00:46:44,042
و وقتی درباریان دعوت میشن
فقط بعد از چشیده شدن 40 دیس غذای پادشاه
417
00:46:44,208 --> 00:46:49,000
توسط خدمتکارش، میتونن
418
00:46:50,208 --> 00:46:53,167
مقدار کمی از غذا رو بخورن -
درسته -
419
00:46:54,750 --> 00:46:57,583
کی ایستاده و کی در حالت نشسته
غذاش رو میخوره؟
420
00:46:57,750 --> 00:47:01,375
دوکها و دوشسها نشسته غذا میخورن
و کنتها و کنتسها ایستاده
421
00:47:01,667 --> 00:47:05,042
داری پیشرفت میکنی -
این یعنی قراره غذا خوردنم رو ببینن؟ -
422
00:47:06,250 --> 00:47:09,792
ایستاده غذا خوردن هم برای یک درباری
یهجور مزیت به حساب میاد
423
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
حین خداحافظی، سهبار
تعظیم میکنیم
424
00:47:14,000 --> 00:47:15,792
خیلی مسئله مهمیه
425
00:47:16,833 --> 00:47:20,458
چون موقع معرفی شدنت
بهشدت مورد قضاوت میگیری
426
00:47:21,375 --> 00:47:23,583
.فرض کن من پادشاهم
نگاهم کن
427
00:47:23,750 --> 00:47:28,333
.باهام چشم تو چشم نشو
هیچوقت با پادشاه چشم تو چشم نشو
428
00:47:29,500 --> 00:47:30,833
خوبه
429
00:47:33,083 --> 00:47:34,917
الان چی گفتم بهت؟
430
00:47:35,917 --> 00:47:37,875
پایین رو نگاه کن -
وگرنه چی میشه؟ -
431
00:47:38,083 --> 00:47:43,083
وگرنه درباریان فکر میکنن که گستاخی
432
00:47:43,833 --> 00:47:45,500
فکر میکنن مغروری
433
00:47:45,625 --> 00:47:48,792
شاید هم یهجور دعوت تلقیش کنن
434
00:47:49,667 --> 00:47:51,333
دعوت؟ -
آره -
435
00:47:51,500 --> 00:47:52,500
به چی؟
436
00:47:53,083 --> 00:47:54,125
...به
437
00:47:54,792 --> 00:47:56,208
دعوت دیگه
438
00:47:56,750 --> 00:47:59,708
خب دعوت به چی؟ -
...دعوت به -
439
00:48:07,000 --> 00:48:08,042
خانم، خودت میدونی دیگه
440
00:48:08,208 --> 00:48:09,833
نه، نمیدونم -
چرا -
441
00:48:11,542 --> 00:48:13,667
دعوت به چی؟ -
به رابطه صمیمانه -
442
00:48:15,917 --> 00:48:18,042
من رو میخندونی
443
00:48:18,792 --> 00:48:24,167
میتونم اونجا بخندم دیگه؟ -
توی دربار نباید احساساتت رو بروز بدی، خانم -
444
00:48:25,042 --> 00:48:26,375
بیا ادامه بدیم
445
00:48:27,583 --> 00:48:31,833
فرض کن این دنبالهی لباسته
446
00:48:33,667 --> 00:48:36,167
برگرد سمت در
447
00:48:36,917 --> 00:48:38,708
رفتی روش
448
00:48:38,875 --> 00:48:42,042
بیا جلو، فرض کن
من پادشاه فرانسه هستم
449
00:48:42,333 --> 00:48:44,167
کل درباریان هم دارن نگاهت میکنن
450
00:48:57,667 --> 00:48:59,625
خبری نشد؟ -
نمیدونم -
451
00:49:05,750 --> 00:49:07,583
الان میادش
452
00:49:07,750 --> 00:49:11,167
صبر پادشاه لبریز شده -
زنان زیبا، همیشه آدم رو معطل میکنن -
453
00:49:29,583 --> 00:49:34,125
اعلیحضرت، اجازه میدید که
حضور کنتس دو باری، اعلام بشه؟
454
00:49:34,375 --> 00:49:35,417
بله
455
00:49:43,458 --> 00:49:46,917
کنتس ژان دو باری، وارد میشوند
456
00:49:47,125 --> 00:49:48,500
چه عجب
457
00:49:48,625 --> 00:49:50,542
عجب بیحرمتیای شد
458
00:50:51,625 --> 00:50:54,083
پیش خودش چه فکری کرده؟ -
شرم آوره -
459
00:51:51,583 --> 00:51:56,708
خانمها و آقایان، بنشینید
تا پادشاه، هدیهش رو به
460
00:51:56,875 --> 00:52:00,000
خانم کنتس دو باری
اهدا کنه
461
00:52:01,583 --> 00:52:03,375
هدیه؟
462
00:52:58,833 --> 00:53:02,833
روزها و شبهای زندگیام
عاری از آرامش و سرشار از نگرانیست
463
00:53:03,042 --> 00:53:05,917
از شدت حسرت به سر آمدهام
و قلبم آتش گرفته
464
00:53:06,125 --> 00:53:09,750
بنده عاشقم، لاکن در بهشت
جایی برای یک عاشق شاد نیست
465
00:53:24,833 --> 00:53:26,500
وای خدا
466
00:53:27,125 --> 00:53:28,708
ممنونم
467
00:53:38,000 --> 00:53:40,375
اسمت چیه؟ -
زمور -
468
00:53:41,083 --> 00:53:43,458
چه اسم قشنگی
469
00:53:45,208 --> 00:53:47,875
خوش اومدی -
مرسی -
470
00:53:48,917 --> 00:53:52,167
نترس، دلیلی برای ترسیدن نیست
471
00:53:52,917 --> 00:53:56,083
خوش اومدی زمور -
ممنون -
472
00:54:03,708 --> 00:54:07,042
از روی ادب و احترام
جلوی پادشاه تعظیم کن
473
00:54:08,167 --> 00:54:09,750
نگاه کنید
474
00:54:10,000 --> 00:54:11,500
خیلی شرمآوره
475
00:54:45,875 --> 00:54:47,917
خانم، اینجا اقامتگاه شماست
476
00:54:55,417 --> 00:54:57,083
از این به بعد اینجا ساکن میشید
477
00:55:06,792 --> 00:55:10,167
اینا به ترتیب پیرایشگر، آرایشگر
مسئول لباس
478
00:55:10,333 --> 00:55:12,500
متصدی و نظافتچی اتاق هستن
479
00:55:13,167 --> 00:55:14,500
تعظیم کنید
480
00:55:18,500 --> 00:55:20,875
نه، چی کار میکنی؟
481
00:55:53,167 --> 00:55:54,917
...با حمایت پادشاه
482
00:55:55,125 --> 00:55:59,208
ژان، درباریان کاخ ورسای را
از علاقهش به هنر مطلع کرده بود
483
00:55:59,375 --> 00:56:03,292
و از حضور و آثار هنرمندان و شعرا
بهره میبرد
484
00:56:03,458 --> 00:56:06,000
ژان میدانست که ولیعهد
یک نامزد نشانشده دارد
485
00:56:06,167 --> 00:56:08,500
...و قرار است در نقطهای از اتریش
486
00:56:08,625 --> 00:56:14,708
با دختری یازده ساله به نامِ
ماری آنتوان، آشنا شود
487
00:56:14,875 --> 00:56:20,500
از بخت خوبش، ژان اکنون
بانوی اول دربار بود
488
00:56:20,875 --> 00:56:22,500
لاکن تا کِی؟
489
00:56:23,250 --> 00:56:26,875
پادشاه میتوانست درصورتِ
بروز کوچکترین خطایی از ژان
490
00:56:27,083 --> 00:56:29,583
دختری دیگر را در پارک آکس سرفس
انتخاب کند
491
00:56:29,750 --> 00:56:31,042
زیبا شدید
492
00:56:51,500 --> 00:56:53,750
الحق که یه راز الهی
به حساب میای
493
00:56:58,083 --> 00:57:00,792
چیزی شده، خانومم؟
494
00:57:01,250 --> 00:57:03,708
فقط ستارههان که برات جالبن، اعلیحضرت
495
00:57:05,500 --> 00:57:08,833
وقتی عصبانی میشی
دوستداشتنی تر میشی
496
00:57:09,042 --> 00:57:12,000
اشتباه میکنی، من همیشه
دوستداشتنی هستم
497
00:57:13,875 --> 00:57:15,750
درسته
498
00:57:23,500 --> 00:57:25,750
عاشقتم، خانومم
499
00:57:33,792 --> 00:57:36,292
نه اعلیحضرت، عاشقم نیستی
500
00:57:36,750 --> 00:57:41,083
اینکه من رو نمیشناسی، حشریت میکنه -
ولی من که میشناسمت -
501
00:58:13,542 --> 00:58:15,708
مثل مردها لباس پوشیده
502
00:58:17,250 --> 00:58:20,042
امیدوارم هیچوقت دوستت رو
فراموش نکنی
503
00:58:20,208 --> 00:58:22,875
من ملکه نشدم که -
فعلا نشدی -
504
00:58:24,125 --> 00:58:25,917
...ژان در اولین گردش خود با پادشاه
505
00:58:26,125 --> 00:58:29,500
شادمان، دست در دست پادشاه
ظاهر شد
506
00:58:29,625 --> 00:58:31,500
برای اولینبار
در تاریخ دربار فرانسه
507
00:58:31,708 --> 00:58:36,167
یک زن، تمام قواعد را
زیر پا گذاشت
508
00:58:36,333 --> 00:58:38,625
و همچون یک مرد
لباس پوشید
509
00:59:14,317 --> 00:59:19,317
فیــلـمکـیـو رو تــوی گــوگــل سـرچ کن
510
00:59:40,083 --> 00:59:44,875
به چیزی که میخواستی رسیدی
ولی من هنوز بهش اعتماد ندارم
511
00:59:45,292 --> 00:59:48,750
اگه پادشاه ازت زده بشه، چی؟ -
امکان نداره -
512
00:59:48,917 --> 00:59:52,083
.اینقدر به خودت غره نشو
غرور آدم رو نابود میکنه
513
00:59:52,792 --> 00:59:55,000
ولی ژان، پارک آکس سرفس چی؟
514
00:59:55,167 --> 00:59:58,000
میدونم. دیگه اونجا نمیره
515
00:59:58,333 --> 01:00:02,833
همین که هنوز وجود داره خطرناکه -
نه، هیچ هم خطرناک نیست -
516
01:00:03,042 --> 01:00:06,375
پمپادور، اونجا رو واسه ارضای
نیازهای شهوانی خودش ساخته
517
01:00:06,500 --> 01:00:08,833
یعنی با وجودِ تو، دیگه به اونجا
نیازی نداره؟
518
01:00:09,042 --> 01:00:12,208
دقیقا! من با بقیه فرق دارم
519
01:00:12,375 --> 01:00:15,375
اگر اینقدر روش کنترل داری
چطوریه که باهات ازدواج نمیکنه؟
520
01:00:15,500 --> 01:00:18,750
چون ارزش شرعی نداره
و قابل فسخه
521
01:00:18,917 --> 01:00:20,833
چون روحانیون هیچجوره
زیر بارش نمیرن
522
01:00:21,042 --> 01:00:23,500
پدرِ پدربزرگش با معشوقهش
ازدواج کرده بود
523
01:00:23,625 --> 01:00:25,875
پس چطوریه که نمیتونه
با تو ازدواج بکنه؟
524
01:00:30,042 --> 01:00:34,292
.بیشتر نگران زمورم
جز من کسی رو نداره
525
01:00:34,625 --> 01:00:39,042
.تو به مال و منال نیاز داری
نگرانِ اون سیاه نباش
526
01:00:39,333 --> 01:00:41,250
اسمش زموره
527
01:01:13,167 --> 01:01:14,417
ممنون
528
01:01:30,458 --> 01:01:31,667
لووسین
529
01:01:32,458 --> 01:01:35,125
ژان بالاخره صاحب ملک خودش شده بود
530
01:01:35,292 --> 01:01:38,583
جایی که میتوانست با پادشاه عزیزش
به آنجا برود
531
01:01:38,750 --> 01:01:42,167
بدون آنکه کسی قوانین را
به وی یادآور شود
532
01:01:46,500 --> 01:01:49,375
حوصلهم سر رفت -
یهکم دیگه تحمل کن -
533
01:01:56,417 --> 01:01:58,125
میتونید بیاید
534
01:02:10,458 --> 01:02:12,208
بشینید
535
01:02:27,000 --> 01:02:28,583
اهل کجاست؟
536
01:02:29,167 --> 01:02:31,250
چندنگر، بنگال
537
01:02:32,417 --> 01:02:33,875
مگه اونجا سیاهها زندگی میکنن؟
538
01:02:36,667 --> 01:02:40,125
این اصالتاً اهل آفریقاست، ولی
از هند اومده
539
01:02:40,917 --> 01:02:43,667
فکرکنم چندین باری
خریدن و فروختنش
540
01:02:43,833 --> 01:02:48,542
الان هم توی فرانسه زندگی میکنه -
لباسش قشنگه -
541
01:02:49,208 --> 01:02:50,708
راه راهه
542
01:02:51,125 --> 01:02:53,542
شبیه پرده میمونه
543
01:02:53,708 --> 01:02:57,708
الان توی فرانسهست
و غلامِ خودمه
544
01:02:57,875 --> 01:03:00,333
...غلامت باید سفیدپوست
545
01:03:01,250 --> 01:03:02,792
و از طبقه اشراف باشه
546
01:03:03,000 --> 01:03:08,375
البته ظاهراً دیگه برای حضور در دربار
لازم نیست از طبقه اشراف باشی
547
01:03:08,500 --> 01:03:10,708
درست نمیگم؟ -
درست نمیگه؟ -
548
01:03:11,375 --> 01:03:14,042
دیگه الان خدمتگزار منه -
منظورت بردهست دیگه؟ -
549
01:03:14,208 --> 01:03:15,417
نه
550
01:03:15,625 --> 01:03:19,500
مشخصه که ماهیتِ
این سیاهها کلا بردگیه
551
01:03:20,042 --> 01:03:23,583
اگه توی آمریکا بود، مجبورش میکردن
نیشکر برداشت کنه
552
01:03:24,000 --> 01:03:27,208
ولی الان اینجاست و برات
کاکائو و چای میاره
553
01:03:27,917 --> 01:03:29,625
انتظار دیگهای هم
نمیشه داشت
554
01:03:29,792 --> 01:03:33,125
همین که این کار از دستش برمیاد
جای تعجب داره
555
01:03:34,083 --> 01:03:37,500
اون هم مثل تمام موجودات خداوند
قادر به رسیدن به رستگاری هست
556
01:03:37,667 --> 01:03:41,750
لوئیز، حالا واسهی ما
متدین شدی؟
557
01:03:43,000 --> 01:03:46,833
شاید شبیه من نباشه
ولی برادر الهیم به حساب میاد
558
01:03:47,042 --> 01:03:50,167
برادر الهی شماها هم هست
559
01:03:51,333 --> 01:03:53,292
و همینطور شماها -
کاملا موافقم -
560
01:03:53,458 --> 01:03:55,458
موافقه
561
01:03:56,500 --> 01:03:59,042
بیسکوییت میخوری؟ -
...لوئیز -
562
01:04:02,250 --> 01:04:03,208
بیا
563
01:04:05,417 --> 01:04:08,208
مثل خودمون زبونش صورتیه
564
01:04:08,375 --> 01:04:09,667
زبونش رو ندیدم
565
01:04:10,375 --> 01:04:12,500
خوشمزهست؟
آره؟
566
01:04:12,875 --> 01:04:15,333
راست میگی، زبونش کوچیک و صورتیه
567
01:04:16,333 --> 01:04:18,250
من باید برم
568
01:04:20,500 --> 01:04:22,292
با اجازه خواهران
569
01:04:25,375 --> 01:04:29,000
بیاید آوازمون رو بخونیم
570
01:04:32,458 --> 01:04:35,333
.تموم شد
تموم شد رفت
571
01:04:35,667 --> 01:04:37,500
اونا آدمهای بدجنسی هستن
572
01:05:01,542 --> 01:05:04,542
پس از آن اتفاق رسواکننده
لوئیز از مقام خود چشمپوشی
573
01:05:04,708 --> 01:05:09,625
و ورسای را ترک کرد
و به جمع راهبان پیوست
574
01:05:15,417 --> 01:05:18,250
ولی پادشاه، مهر زیادی
به «آخرین»ش داشت
575
01:05:18,417 --> 01:05:21,500
پس از رفتنش، به افسردگی
دچار شد
576
01:05:39,375 --> 01:05:43,042
قربان، کنتس دو باری اومدن -
خوبه -
577
01:05:53,167 --> 01:05:54,792
لطفا همراهم بیاید
578
01:06:50,667 --> 01:06:53,083
میخوام تنها باشم
579
01:06:58,083 --> 01:07:01,417
بهخاطر رفتنِ لوئیز ناراحتی؟
580
01:07:03,583 --> 01:07:05,542
باید به کارهام برسم
581
01:07:07,792 --> 01:07:10,500
کارم تموم شد خودم میام دیدنت -
ببخشید -
582
01:07:11,458 --> 01:07:12,833
میای دیدنم؟
583
01:07:13,625 --> 01:07:16,208
آره، میام دیدنت
584
01:07:42,792 --> 01:07:46,792
دیشب کی توی تختش بوده؟ -
خانم دبرش -
585
01:07:47,000 --> 01:07:50,083
.اغلب مواقع توی ورسایه
شوهرش موسیقیدانه
586
01:07:51,833 --> 01:07:54,083
پادشاه معشوقههای دیگهای هم داره؟
587
01:07:55,125 --> 01:07:59,583
تو سوگلی پادشاهی، ولی ایشون
کلا تنوع طلبه
588
01:08:00,042 --> 01:08:02,083
افراد جدید، جذابیت خاصِ
خودشون رو دارن
589
01:08:11,917 --> 01:08:13,917
...اگه دیگه براش جذابیتی نداشتم
590
01:08:14,125 --> 01:08:17,707
بهم بگو تا خودم بذارم برم
591
01:08:18,792 --> 01:08:23,082
کمکم داری با نیمهی تاریک پادشاه
آشنا میشی
592
01:08:24,082 --> 01:08:27,082
بایستی وقار و شجاعتت رو
حفظ کنی
593
01:08:30,167 --> 01:08:32,582
و من محکوم به وفاداری ابدیم
به پادشاه هستم؟
594
01:08:33,542 --> 01:08:36,042
بایستی رفتارت جوری باشه
که مورد ظن کسی قرار نگیری
595
01:08:36,207 --> 01:08:40,707
.باید سربلند از پس این چالش بربیای
چون دشمنهات دنبال زهر چشم گرفتنن
596
01:08:51,125 --> 01:08:55,332
حق با لابورد بود. ژان دلیلی
برای نگرانی نداشت
597
01:08:55,500 --> 01:08:58,167
چرا که همچنان سوگلی پادشاه بود
598
01:08:58,707 --> 01:09:02,042
با وجود اظهارات تمسخرآمیز
درباره لباسهای راهراه و مردانهش
599
01:09:02,207 --> 01:09:07,417
بانوان دربار به همان شدت که از او
بدگویی میکردن، روی به تقلید از وی آوردند
600
01:09:08,207 --> 01:09:10,542
...نگاه کن
601
01:09:12,625 --> 01:09:14,375
صاحب سبک شدی
602
01:09:35,707 --> 01:09:38,667
پس از اینکه ژان 4 سال را
به خیر و خوشی با وی گذراند
603
01:09:38,832 --> 01:09:42,125
شوق زندگی کمکم
در پادشاه زنده میشد
604
01:09:44,667 --> 01:09:50,500
زمور بزرگ شد و به لطف ژان، وی
جوانی دغدغهمند و روشنفکر از آب در آمد
605
01:09:53,832 --> 01:09:57,083
لاکن حال که آدولف به دربار
معرفی شده بود، عشقی
606
01:09:57,250 --> 01:09:59,500
بی حد و حصر در دل ژان
نسبت به وی ایجاد شد
607
01:09:59,667 --> 01:10:02,458
دغدغهی آیندهاش را در سر داشت
و ترتیب ازدواج وی، با یک دختر اشرافی
608
01:10:02,583 --> 01:10:06,750
که آدولف دلباختهاش شده بود را داد
609
01:10:10,708 --> 01:10:13,667
کافیه. آدولف، بسه
610
01:10:30,292 --> 01:10:31,833
...بهتر شد، اما
611
01:10:36,333 --> 01:10:39,167
در این میان، عروسی دیگری
هیاهو بهپا کرد
612
01:10:39,333 --> 01:10:41,333
...ولیعهد فرانسه
613
01:10:41,500 --> 01:10:44,875
سرانجام با ماری آنتوانِ جوان
از اتریش، ازدواج کرد
614
01:10:45,917 --> 01:10:47,750
...تدارکات مراسم بدرقهی ملکه
615
01:10:47,917 --> 01:10:51,542
با دقت تمام توسط شوزل
مهیا شده بود
616
01:10:52,042 --> 01:10:53,667
جایگاه و مقام ژان
در خطر قرار گرفته بود
617
01:10:56,333 --> 01:10:59,917
پوستش رو نگاه -
وای خدا، از شیر هم سفیدتره -
618
01:11:28,500 --> 01:11:29,500
لویی؟
619
01:11:31,625 --> 01:11:33,458
آلمانی بلدی؟
620
01:11:37,083 --> 01:11:38,083
نه
621
01:11:39,375 --> 01:11:42,500
ولی میتونم یادت بدمها
622
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
بعداً یادت بدم؟
623
01:11:51,750 --> 01:11:52,750
مرسی؟
624
01:11:53,097 --> 01:11:56,870
[ به آلمانی ]
625
01:11:57,750 --> 01:12:00,125
بانو، ملکهی آینده
گرسنه هستن
626
01:12:00,292 --> 01:12:02,542
کی غذاشون سرو میشه؟
627
01:12:02,708 --> 01:12:05,000
وقتی که پادشاه بیاد
628
01:12:06,167 --> 01:12:07,708
صحیح
629
01:12:10,833 --> 01:12:12,250
مرسی، مرسی
630
01:12:14,250 --> 01:12:16,250
اعلیحضرت پادشاه
631
01:12:17,250 --> 01:12:18,833
و کنتس دو باری
وارد میشوند
632
01:12:26,458 --> 01:12:28,792
.سفید پوشیده
سفید پوشیده
633
01:12:29,000 --> 01:12:30,167
ویکتوریا
634
01:12:32,750 --> 01:12:34,667
موهاش رو باز کرده
635
01:12:45,542 --> 01:12:47,667
وای خدا، فاجعهست
636
01:12:50,000 --> 01:12:51,583
فاجعهست
637
01:13:32,125 --> 01:13:33,875
چطور جرات کرده؟
638
01:13:34,625 --> 01:13:36,417
این دیگه چه آدمیه؟
639
01:13:47,292 --> 01:13:50,417
این خوشگله کیه؟ -
یه زنیکهی خیابونی -
640
01:13:50,542 --> 01:13:52,500
باید از شرش خلاص بشیم
641
01:13:52,667 --> 01:13:55,667
واسه طرد شدنش
روی تو حساب باز کردیمها
642
01:14:01,625 --> 01:14:04,542
من پا میشم میرم -
نگاهشون کن -
643
01:14:04,708 --> 01:14:06,750
تحملش رو ندارم
644
01:14:06,917 --> 01:14:12,375
شرمآوره که پادشاه همچین مردی رو
با ولیعهد آورده سر یه میز
645
01:14:13,167 --> 01:14:15,542
این در شان یه پادشاه مسیحی نیست
646
01:14:15,708 --> 01:14:20,250
مشخصه که امشب داریم
پایان دورانِ این فرد رو جشن میگیریم
647
01:14:23,208 --> 01:14:26,083
دو باری نه علاقهای نسبت
به کسی داره، نه نفرتی
648
01:14:26,250 --> 01:14:30,500
یک حاکم نمیتونه با همچین
شخصیتی حکمرانی کنه
649
01:14:35,708 --> 01:14:39,875
این زن ویژگیای داره که
پمپادور نداشت
650
01:14:40,083 --> 01:14:42,500
دیوونهشه -
دیوونهی چی؟
651
01:14:42,667 --> 01:14:45,833
آلتی که بین پاهامونه، بانوی عزیز
652
01:14:50,083 --> 01:14:53,500
عزیزم، باید از نفوذت
استفاده کنی
653
01:14:53,667 --> 01:14:56,917
تا این زنیکهی بیشرم رو
از دربار دور کنی
654
01:14:57,125 --> 01:15:01,458
هرچی بیشتر بیمحلش کنی
بین ملت، محبوبتر میشی
655
01:15:02,083 --> 01:15:06,750
من نظرم رو بهش گفتم
ولی یهدندهتر از این حرفهاست
656
01:15:06,917 --> 01:15:09,583
شاید به حرف تو گوش بده
657
01:15:09,750 --> 01:15:13,500
چون خیلی دوستت داره -
من هم دوستش دارم -
658
01:15:13,667 --> 01:15:19,708
میدونی که تا وقتی باهاش
حرف نزدی، نباید باهات
659
01:15:19,875 --> 01:15:21,875
حرف بزنه، درسته؟
660
01:15:23,125 --> 01:15:25,083
...پس در اینصورت
661
01:15:25,708 --> 01:15:27,833
خودم رو رقیبش اعلام میکنم
662
01:16:32,917 --> 01:16:34,500
ممنون
663
01:16:44,375 --> 01:16:45,625
ممنون اعلیحضرت
664
01:16:59,708 --> 01:17:04,083
به نام پدر، پسر
روح القدس
665
01:17:04,250 --> 01:17:05,792
آمین
666
01:17:17,250 --> 01:17:19,833
آدولف در یک دوئل
شکست خورده
667
01:17:20,000 --> 01:17:22,167
.جراحتش جدیه
کالسکه رو آماده کردیم
668
01:18:54,792 --> 01:18:57,167
ژان برای آدولف، همچون
پسر نداشتهاش
669
01:18:57,333 --> 01:18:59,625
عزاداری کرد
670
01:19:00,292 --> 01:19:03,875
احساس راحتی و تجملات دنیوی
دیگر برای او بیارزش بودند
671
01:19:04,083 --> 01:19:09,250
تنها ثروتی که در ورسای برایش
باقی مانده بود، عشق پادشاه بود
672
01:19:11,458 --> 01:19:14,042
ملکهی آینده، همچنان
به او بیاعتنایی میکرد
673
01:19:14,208 --> 01:19:17,417
این باعث تضعیف جایگاه ژان
در دربار شده بود
674
01:19:46,667 --> 01:19:48,167
بس کن
675
01:19:59,583 --> 01:20:01,500
بیاید از دوباره شروع کنیم
676
01:20:14,500 --> 01:20:17,292
نذار رفتارشون آزردهت کنه
677
01:20:20,667 --> 01:20:22,083
بسیار خب، اعلیحضرت
678
01:20:22,250 --> 01:20:26,542
بنده تمام سعیم رو میکنم
تا ملکهی آینده رو سر عقل بیارم
679
01:20:28,875 --> 01:20:29,833
خوبه
680
01:20:33,833 --> 01:20:36,417
ملکهی آینده فردا، با شما
...ساعت 4، در اتاق بازی
681
01:20:36,917 --> 01:20:39,417
صحبت میکنه
682
01:20:40,292 --> 01:20:41,625
...اینجوریه که
683
01:20:42,458 --> 01:20:44,500
من با یک نگاه، با یک کلام
684
01:20:44,625 --> 01:20:47,292
و با یک نشان، بهتون علامت میدم
685
01:20:48,042 --> 01:20:52,375
بعدش ملکهی آینده به سراغ من میاد
و حین رد شدن، یه چیزی بهتون میگه
686
01:20:52,833 --> 01:20:57,417
.یه صحبت عادی میکنه
انتظار خوش و بش نداشته باشید
687
01:20:57,542 --> 01:21:00,125
...ملکهی آینده ترجیح میده که
688
01:21:00,667 --> 01:21:03,208
ارتباطش رو راحت و عادی برقرار کنه -
متوجهم -
689
01:21:04,667 --> 01:21:06,625
عالی میشه
690
01:21:09,250 --> 01:21:11,500
ایکاش آدولف زنده بود
691
01:21:14,750 --> 01:21:17,375
از این بابت خیلی خوشحال میشد
692
01:21:26,917 --> 01:21:31,542
ازتون میخوام یه ورق انتخاب کنید
693
01:21:31,708 --> 01:21:34,292
هر ورقی دوست دارید
انتخاب کنید
694
01:21:35,000 --> 01:21:37,417
بیبی پیک -
بیبی پیک -
695
01:21:39,125 --> 01:21:40,333
...و اکنون
696
01:21:42,708 --> 01:21:44,583
ورقتون میاد بالا
697
01:21:44,750 --> 01:21:48,667
خانمها و آقایون، اون ورق
...چیزی نیست جز
698
01:21:48,833 --> 01:21:51,792
.ملکهی پیک
ممنونم
699
01:21:53,000 --> 01:21:56,167
یه ورق انتخاب کنید، بانو -
آسِ دل -
700
01:21:56,542 --> 01:21:58,042
مثل دل خودم
701
01:22:01,667 --> 01:22:04,125
ممنون از همگی
702
01:22:42,500 --> 01:22:45,458
وقت آموزش آوازه
703
01:23:07,375 --> 01:23:08,667
اعلیحضرت پادشاه
704
01:23:32,333 --> 01:23:33,708
...اعلیحضرت، من
705
01:24:01,792 --> 01:24:05,500
اتحاد فرانسه و اتریش در خطره
706
01:24:05,625 --> 01:24:08,625
.باید وا بدی
یه کلمهست، بگو بره
707
01:24:08,833 --> 01:24:12,375
مرسیِ بیچاره؛
بدجوری زحمت کشید
708
01:24:14,500 --> 01:24:18,417
بهنظرم حق با مرسیه
نه تو آدلاید
709
01:24:19,167 --> 01:24:20,167
سوفی
710
01:24:21,062 --> 01:24:22,542
سوفیا
711
01:24:25,000 --> 01:24:26,500
عجب احمقیه
712
01:24:42,167 --> 01:24:43,208
...اعلیحضرت
713
01:24:45,042 --> 01:24:50,125
ملکهی آینده، اعلیحضرت رو
به یک اجرا دعوت کرده که در اون
714
01:24:50,917 --> 01:24:54,375
نقش یک شبان زن رو بازی میکنه
715
01:24:56,500 --> 01:24:57,708
چه جالب
716
01:24:59,208 --> 01:25:00,583
شبانِ زن
717
01:25:01,667 --> 01:25:05,125
آیا اعلیحضرت با حضورشون
شرفیابمون خواهند کرد؟
718
01:25:05,833 --> 01:25:06,833
نه
719
01:25:14,250 --> 01:25:16,167
میشه بپرسم چرا؟
720
01:25:17,792 --> 01:25:18,917
معنایی نداره که بخوام بیام
721
01:25:20,667 --> 01:25:23,625
.معنای نداره
صحیح
722
01:25:25,375 --> 01:25:26,583
...خب، اعلیحضرت
723
01:25:27,792 --> 01:25:29,292
با اجازهتون
724
01:25:58,750 --> 01:26:01,875
امروز ورسای چه شلوغ شده
725
01:26:07,250 --> 01:26:09,667
ولی آخه چرا؟
726
01:26:11,042 --> 01:26:12,458
باهات صحبت کرد
727
01:26:12,583 --> 01:26:14,542
با خودش چه فکری کرده؟
چرا آخه؟
728
01:26:17,333 --> 01:26:18,625
داره میدوئه
729
01:27:00,625 --> 01:27:02,375
باهام صحبت کرد
730
01:27:03,875 --> 01:27:05,500
یه حرفی بهم زد
731
01:27:13,667 --> 01:27:15,500
باهام صحبت کرد
732
01:27:19,333 --> 01:27:20,667
باهام صحبت کرد
733
01:27:55,500 --> 01:27:58,917
خوشحاله -
آره، بهنظر خوشحال میاومدن -
734
01:28:05,167 --> 01:28:09,833
،پنج کلمهی یک شاهزادهی زیبا
ژان را از بیآبرویی نجات داد
735
01:28:10,625 --> 01:28:14,500
خانواده سلطنتی بالاخره
ژان را به رسمیت شناختند
736
01:28:41,292 --> 01:28:44,500
شادی این دو عاشق، میتوانست
ادامهدار باشد
737
01:28:44,625 --> 01:28:49,500
لاکن ستارگانی که پادشاه بسی
دوستشان داشت، تصمیم دیگری گرفتند
738
01:29:41,292 --> 01:29:44,833
فکرکنم باید بهش بگیم -
موفق باشی دوک -
739
01:29:53,042 --> 01:29:55,250
ضروریه که برای بار سوم
حجامتش کنیم
740
01:29:58,667 --> 01:29:59,667
...ژان
741
01:30:05,917 --> 01:30:08,000
میخوان برای بار سوم
حجامتش کنن
742
01:30:18,625 --> 01:30:21,167
بله قربان؟
743
01:30:21,500 --> 01:30:24,208
ژان کجاست؟ -
همینجاست -
744
01:30:24,375 --> 01:30:25,500
ژان؟
745
01:30:30,292 --> 01:30:32,417
جان؟ -
تشنهمه -
746
01:30:49,917 --> 01:30:53,667
نه، آب ویشی میخوان -
آب ویشی میخوان -
747
01:31:15,417 --> 01:31:17,000
ممنونم زمور
748
01:31:43,500 --> 01:31:45,292
به آبله مبتلا شده
749
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
خودِ پادشاه خبر داره؟
750
01:31:56,708 --> 01:31:58,750
بهش بگیم روحیهش ضعیف میشه
751
01:32:02,875 --> 01:32:04,917
جنابعالی در خطری، بانو
752
01:32:06,667 --> 01:32:10,083
اگر بمیره، خانواده سلطنتی
بیرونت میکنن
753
01:32:14,083 --> 01:32:15,750
خودت رو آماده کن
754
01:32:17,125 --> 01:32:18,083
نه
755
01:32:18,500 --> 01:32:22,833
یه بیماری سادهست، خوب میشه -
آبله توی سن 64 سالگی، خیلی خطرناکه -
756
01:32:23,042 --> 01:32:27,042
نباید بهش بگیم -
موافقم، روحیهش تضعیف میشه -
757
01:32:39,083 --> 01:32:40,833
بذارید بریم پیشش
758
01:32:42,000 --> 01:32:45,500
بانو، آبله واگیرداره
759
01:32:45,667 --> 01:32:49,500
میخوام پدربزرگم رو ببینم -
وظیفه من محافظت از شماست -
760
01:32:51,000 --> 01:32:53,833
این کار مسخرهست -
نه -
761
01:32:54,833 --> 01:32:56,583
روند کاخ ورسای همینه
762
01:33:17,250 --> 01:33:19,500
یه آینه برام بیار
763
01:33:23,833 --> 01:33:25,875
گفتم آینه میخوام
764
01:33:37,708 --> 01:33:39,042
...نشونم میده
765
01:33:39,792 --> 01:33:41,625
که توی چه وضعیتیام
766
01:34:07,625 --> 01:34:10,708
میخوام اعتراف بکنم
767
01:34:21,792 --> 01:34:22,875
...اعلیحضرت
768
01:34:23,708 --> 01:34:29,167
برای توبه کردن، باید به این رسوایی
پایان بدید
769
01:34:41,625 --> 01:34:43,792
من از جهنم میترسم، ژان
770
01:34:45,750 --> 01:34:49,333
به خدا و ملتم مدیونم
771
01:34:53,333 --> 01:34:55,417
وقت رفتنته
772
01:34:58,000 --> 01:34:59,500
وقت رفتنته
773
01:35:48,833 --> 01:35:50,500
شمع رو روشن کنید
774
01:37:03,125 --> 01:37:06,708
فلیسیتی، میشه نگاه کنی
ببینی شمع هنوز روشنه یا نه؟
775
01:37:15,083 --> 01:37:15,875
آره، هنوز روشنه
776
01:37:17,375 --> 01:37:18,750
ممنون
777
01:37:28,792 --> 01:37:31,375
جاش توی همون صومعهست
778
01:37:31,500 --> 01:37:34,875
خیالم راحت شد. واقعا رفت؟ -
خیالت راحت -
779
01:37:37,875 --> 01:37:40,083
ژان، ژان
780
01:37:40,250 --> 01:37:41,792
نه، داره برمیگرده
781
01:37:41,958 --> 01:37:44,000
داره برمیگرده
782
01:37:47,000 --> 01:37:48,000
باورنکردنیه
783
01:37:57,292 --> 01:38:00,083
میخوام باهاش خداحافظی کنم -
نه -
784
01:38:01,500 --> 01:38:03,458
یه کاری بکن -
یه چیزی بگو -
785
01:38:05,458 --> 01:38:08,000
بانو، شما خداحافظیتون رو کردید
786
01:38:12,167 --> 01:38:13,500
بذارید بره داخل
787
01:38:18,167 --> 01:38:19,458
چشم قربان
788
01:38:22,167 --> 01:38:23,750
همراهتون میام
789
01:39:17,333 --> 01:39:18,750
دوستت دارم
790
01:39:21,083 --> 01:39:22,333
...بالاخره
791
01:39:22,917 --> 01:39:24,375
اومدی
792
01:39:33,542 --> 01:39:35,625
من هم دوستت دارم، ژان
793
01:39:36,208 --> 01:39:37,292
عزیز دلم
794
01:39:52,458 --> 01:39:53,458
...ژان
795
01:39:57,500 --> 01:39:58,667
عشقم
796
01:41:11,500 --> 01:41:13,208
ممنونم قربان
797
01:41:14,333 --> 01:41:16,292
همیشه بهم لطف داشتید
798
01:41:31,417 --> 01:41:34,542
.زمور، لطفا
چیزیم نمیشه
799
01:42:02,417 --> 01:42:04,250
خدانگهدار -
خدانگهدار -
800
01:43:15,833 --> 01:43:18,625
تمام گناهانت را از تو
پاک میکنم
801
01:43:21,458 --> 01:43:24,875
پادشاه از خداوند، بابت رسواییای
که بهبار آورده
802
01:43:25,083 --> 01:43:28,833
و توهینی که به ملتش کرده بود
طلب مغفرت کرده
803
01:43:29,042 --> 01:43:33,833
اگر خداوند شفاش بده
توبه میکنه و به دینش
804
01:43:34,000 --> 01:43:38,292
و ملتش خدمت خواهد کرد
805
01:43:55,500 --> 01:43:58,833
مواظبش باش، لابورد
806
01:44:03,167 --> 01:44:04,167
چشم قربان
807
01:44:09,083 --> 01:44:11,250
تو دوستِ منی، لابورد
808
01:45:31,625 --> 01:45:34,417
پادشاه فوت شد
809
01:46:18,083 --> 01:46:19,708
پادشاه فوت شد
810
01:46:28,792 --> 01:46:31,500
درود بر پادشاه -
درود بر پادشاه -
811
01:46:47,292 --> 01:46:48,750
بنده وفادارت هستم
812
01:49:16,917 --> 01:49:21,167
ژان بهدلیل گناهانی که
در حقِ سلطنت و کلیسا کرده بود
813
01:49:21,333 --> 01:49:23,250
محکوم شد
814
01:49:24,208 --> 01:49:28,292
ژان به مدت یک سال در یک صومعه
زندانی بود، لاکن لویی شانزدهم
815
01:49:28,458 --> 01:49:32,208
وی را با شرط برنگشتنش
به ورسای، آزاد کرد
816
01:49:33,792 --> 01:49:38,458
ژان به لووسین رفت و پانزده سال را
در آنجا به آرامی و در صلح گذراند
817
01:49:39,167 --> 01:49:42,375
انقلاب به معنی سلب امتیازات
818
01:49:42,500 --> 01:49:44,292
و عوض شدن شرایط شده بود
819
01:49:44,458 --> 01:49:47,917
اشرافیان، دست از
دعواهای بیهوده برداشتند
820
01:49:48,125 --> 01:49:51,000
و ماری آنتوان به ژان
پیشنهاد دوستی و آشتی داد
821
01:49:52,792 --> 01:49:56,250
در آن دوران پر تلاطم، هرکسی
میبایست جناحی را انتخاب میکرد
822
01:49:56,833 --> 01:50:01,125
زمور جناح جمهوریخواهان را
انتخاب کرد و یا از سر ناچاری
823
01:50:01,292 --> 01:50:03,625
یا از روی کینه، به ارباببانوی
سابق خود خیانت کرد
824
01:50:04,750 --> 01:50:08,250
این حقیقت که ژان از طبقه اشراف نبود
چیزی را در انظار عموم عوض نکرد
825
01:50:08,417 --> 01:50:12,917
زیرا که از نظر آنان، او مدتها پیش
به طبقه و اصل و نصبش، خیانت کرده بود
826
01:50:18,375 --> 01:50:22,458
در 21 ژانویه 1793ـ
سر لویی شانزدهم را قطع کردند
827
01:50:22,583 --> 01:50:25,000
سر ماری آنتوان را در 16 اکتبر
828
01:50:25,167 --> 01:50:27,500
و سر ژان را در 8 دسامبر
قطع کردند
829
01:50:29,833 --> 01:50:33,333
ژان در لحظات پایانیِ مرگش گفت
830
01:50:33,500 --> 01:50:36,292
جناب جلاد، یک لحظه صبر کن
831
01:50:36,458 --> 01:50:40,208
من آنقدر عاشق زندگی بودهام
که نمیخواهم اینگونه از بین برم
832
01:50:40,917 --> 01:50:44,583
و همان لحظه آخرین نگاهش
به آسمان را رقم زدند
833
01:50:44,608 --> 01:50:49,608
« مترجم: علیرضا نورزاده »
::. MrLightborn11 .::
834
01:50:49,715 --> 01:51:05,415
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
835
01:51:05,458 --> 01:51:08,792
...«بدون کمک دوستم «هرو تمیم
836
01:51:09,000 --> 01:51:11,708
ساختن این فیلم و دیگر فیلمهایم
837
01:51:12,208 --> 01:51:14,917
غیرممکن بود
838
01:51:14,957 --> 01:51:34,957
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
76460