All language subtitles for Fire With Fire (1986) 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,230 --> 00:03:04,231 Okay, you prisoners! Let's get this race organized! 2 00:03:05,135 --> 00:03:08,035 I want the Barracudas and overhere and Panthers overthere. 3 00:03:08,135 --> 00:03:11,485 Panthers, I want you to pick your runner! 4 00:03:12,131 --> 00:03:16,051 Baxter! Sir! Explain the rules to the Barracudas! 5 00:03:16,551 --> 00:03:18,191 Barracudas! Yeah! 6 00:03:18,192 --> 00:03:21,111 You wanna go to the movies? Yeah! 7 00:03:21,112 --> 00:03:25,411 Then look sharp! Davis, what are you looking at, man? 8 00:03:30,651 --> 00:03:34,871 Davis, you give me an excuse and I'll beat you like a red-headed stepchild. 9 00:03:35,321 --> 00:03:37,871 Now, stand here! 10 00:03:41,691 --> 00:03:43,461 Good deal! 11 00:03:43,661 --> 00:03:46,261 They're gonna give us Fisk! 12 00:03:46,262 --> 00:03:48,281 The new guy! 13 00:03:48,481 --> 00:03:50,221 Easy pickings! 14 00:03:50,396 --> 00:03:52,501 It ain't over till it's over, Baxter! 15 00:03:52,502 --> 00:03:53,721 Where the hell you going, Myron? 16 00:03:53,722 --> 00:03:55,721 Gotta tag the meat, moose breath! 17 00:03:56,271 --> 00:03:57,271 Ah, he's real funny. 18 00:03:58,131 --> 00:04:00,361 I got your flag, and a little something extra. 19 00:04:03,261 --> 00:04:05,302 There's no time to be playing with yourself, Myron. 20 00:04:05,381 --> 00:04:06,781 Hey, let him show what is the show. 21 00:04:06,782 --> 00:04:10,221 Yeah, let the guy show what he has to show, okay? 22 00:04:12,621 --> 00:04:15,981 It's the winter circle. We're all counting you, Joe, so I got a plan. 23 00:04:16,761 --> 00:04:18,827 You're walking around here real cool and smooth, right? 24 00:04:18,851 --> 00:04:21,041 You double back here on the trail, away from the camp. 25 00:04:21,621 --> 00:04:22,721 Why would I wanna do that? 26 00:04:23,921 --> 00:04:25,282 Trust me, it's hell of a shortcut. 27 00:04:25,921 --> 00:04:27,481 Look, you go to the center of the lake. 28 00:04:28,431 --> 00:04:30,477 There's a little old trail there, about halfway down the fish. 29 00:04:30,501 --> 00:04:32,917 You go to the river from there, follow it straight up to the back. 30 00:04:32,941 --> 00:04:34,721 Or you can just take off like a big bird and send me postcard. 31 00:04:34,722 --> 00:04:35,722 That's all. 32 00:04:41,761 --> 00:04:45,341 It is a lovely day for some hunting, ain't it, boys? 33 00:04:45,342 --> 00:04:47,441 Yes, sir! 34 00:05:14,112 --> 00:05:16,972 You thought about running away from here, Fisk? 35 00:05:16,973 --> 00:05:17,973 No, sir. 36 00:05:18,372 --> 00:05:19,372 Good. 37 00:05:20,012 --> 00:05:25,332 Because, uh, you got, what, only nine months left. 38 00:05:25,492 --> 00:05:27,272 You just got here, right? 39 00:05:27,273 --> 00:05:28,273 Yes, sir. 40 00:05:30,032 --> 00:05:33,172 I want you to give these boys a good run today, you hear? 41 00:05:34,012 --> 00:05:35,012 You got it, sir. 42 00:05:43,092 --> 00:05:47,962 You run off on me, boy, and I'm gonna spear you like a fat tick... 43 00:05:48,162 --> 00:05:49,522 and pack you off to the rock. 44 00:05:52,252 --> 00:05:55,942 I don't want you to make me look bad in front of the prison board. 45 00:05:57,722 --> 00:05:59,962 I wouldn't wanna do that, sir. 46 00:06:05,772 --> 00:06:08,192 Yes, sir! 47 00:06:09,452 --> 00:06:10,652 Let's get this thing moving. 48 00:06:11,532 --> 00:06:11,872 Come on, Joe. 49 00:06:12,122 --> 00:06:12,892 Go get him, Joe, man. 50 00:06:13,092 --> 00:06:14,092 Come on, Joe. 51 00:06:16,852 --> 00:06:19,312 Are you ready, Fisk? 52 00:06:19,313 --> 00:06:20,313 Yes, sir. 53 00:06:23,082 --> 00:06:24,082 Well, move on ahead. 54 00:06:29,462 --> 00:06:30,462 He's ready. 55 00:06:40,192 --> 00:06:41,732 Come on, Joe! 56 00:06:51,932 --> 00:06:54,312 You walked away off with a slow, didn't you? 57 00:06:54,313 --> 00:06:55,313 Yes, sir. 58 00:06:57,092 --> 00:07:01,253 Instead of three, you give him two minutes head start... and then you move. 59 00:10:41,694 --> 00:10:43,404 That's a pretty color of red, ain't it? 60 00:10:56,297 --> 00:11:01,198 Panthers, Panthers, Panthers, Panthers, Panthers, Panthers, Panthers,Panthers 61 00:11:01,201 --> 00:11:04,122 Panthers, Panthers, Panthers, Panthers, Panthers... 62 00:11:05,807 --> 00:11:12,838 Movies, movies, movies, movies, movies, movies, movies, movies, movies, movies... 63 00:11:12,845 --> 00:11:13,885 You followed it, didn't you?. 64 00:11:13,891 --> 00:11:18,206 movies, movies, movies, movies, movies, movies, movies... 65 00:11:18,217 --> 00:11:18,788 Yeah. 66 00:11:18,803 --> 00:11:19,492 movies... 67 00:11:45,355 --> 00:11:48,125 Is this it, Mr. Clint? 68 00:11:48,126 --> 00:11:49,126 What's going on? 69 00:11:51,845 --> 00:11:53,505 I think you was seeing things, Joe. 70 00:11:53,725 --> 00:11:55,965 Look, you found this place, and I'm sure that someone else can! 71 00:11:56,155 --> 00:11:57,285 Yeah, but I'm the map maker. 72 00:11:57,745 --> 00:11:59,725 I found it on the old laggy mouse back at the camp. 73 00:11:59,745 --> 00:12:01,845 Ain't no beautiful girl gonna know how to do it. 74 00:12:01,905 --> 00:12:02,905 Yeah. Come on. 75 00:12:05,925 --> 00:12:06,925 Joe, this way. 76 00:12:07,465 --> 00:12:08,465 Yeah? Yeah. 77 00:12:20,935 --> 00:12:24,045 She was laying right over there, most beautiful thing I've ever seen in my life. 78 00:12:25,490 --> 00:12:27,945 She had on a... she had on a white dress... 79 00:12:28,295 --> 00:12:29,615 and she looked like she was dead. 80 00:12:31,925 --> 00:12:34,895 And, uh... and then I thought I saw her look up, but I'm not sure. 81 00:12:53,105 --> 00:12:54,105 Oh, shit. 82 00:12:54,615 --> 00:12:56,095 You better hope she ain't from there. 83 00:12:57,465 --> 00:12:57,965 Forget her. 84 00:12:58,105 --> 00:13:00,545 That's some act of the hard school for the terminally virgin. 85 00:13:00,815 --> 00:13:01,965 Nuns, chastity belts. 86 00:13:02,625 --> 00:13:03,625 Girls in love with God. 87 00:13:05,825 --> 00:13:06,425 Forget it. 88 00:13:06,426 --> 00:13:13,466 Hey, come on. 89 00:14:17,936 --> 00:14:18,936 Good morning, ladies. 90 00:14:19,076 --> 00:14:20,396 And thank you. That was lovely. 91 00:14:21,656 --> 00:14:24,016 Uh, today we have a reading from the book of Proverbs. 92 00:14:25,176 --> 00:14:27,576 A perfect wife, who can find her. 93 00:14:28,376 --> 00:14:30,256 She is far beyond the price of pearls. 94 00:14:31,436 --> 00:14:33,196 Her husband's heart has confidence in her. 95 00:14:33,576 --> 00:14:35,776 From her, he will derive no little profit. 96 00:14:36,741 --> 00:14:38,016 Advantage and not hurt, 97 00:14:38,286 --> 00:14:39,916 she brings him all the days of her life. 98 00:14:40,656 --> 00:14:41,616 She is always busy with work. 99 00:14:41,617 --> 00:14:44,876 With wool and with flax, she does her work with eager hands. 100 00:14:45,356 --> 00:14:47,876 She is like a merchant vessel bringing her food from far away. 101 00:14:48,616 --> 00:14:50,156 She gets up while it is still dark, 102 00:14:50,586 --> 00:14:51,866 giving her household their food, 103 00:14:52,271 --> 00:14:53,671 giving orders to her serving girls. 104 00:14:54,796 --> 00:14:57,376 She sets her mind on a field, then she buys it. 105 00:14:57,876 --> 00:15:00,076 With what her hands have earned, she plants a vineyard. 106 00:15:00,936 --> 00:15:04,296 She puts her back into her work and shows how strong her arms can be. 107 00:15:05,556 --> 00:15:07,476 She finds her labor well worthwhile. 108 00:15:08,156 --> 00:15:09,576 Her lamp does not go out at night. 109 00:15:10,406 --> 00:15:11,976 She sets her hands to the distaff. 110 00:15:12,257 --> 00:15:13,457 Her fingers grasp the spindle. 111 00:15:14,467 --> 00:15:15,867 She holds out her hand to the poor. 112 00:15:16,177 --> 00:15:17,757 She opens her arms to the needy. 113 00:15:18,737 --> 00:15:19,737 Snow may come. 114 00:15:19,977 --> 00:15:23,237 She has no fears for her household, with all her servants warmly clothed. 115 00:15:24,137 --> 00:15:25,197 She makes her own quilts. 116 00:15:25,687 --> 00:15:27,657 She is dressed in fine linen and purple. 117 00:15:27,797 --> 00:15:29,237 What is it? It's a rubber. 118 00:15:29,257 --> 00:15:30,257 Her husband is respected. 119 00:15:40,847 --> 00:15:43,217 Her husband is respected at the city gates, 120 00:15:43,877 --> 00:15:46,077 taking his seat among the elders of the land. 121 00:15:47,077 --> 00:15:49,057 She weaves linen sheets and sells them. 122 00:15:49,757 --> 00:15:51,657 She supplies the merchant with sashes. 123 00:15:52,557 --> 00:15:55,037 She is clothed in strength and dignity. 124 00:15:55,797 --> 00:15:57,197 She can laugh at the days to come. 125 00:15:58,017 --> 00:15:59,137 When she opens her mouth, 126 00:15:59,277 --> 00:16:00,477 she does so wisely. 127 00:16:01,297 --> 00:16:02,817 On her tongue is kindly, 128 00:16:02,967 --> 00:16:03,997 Come with me. 129 00:16:04,957 --> 00:16:08,817 She keeps good watch on the conduct of her household, no bread of idleness for her. 130 00:16:09,767 --> 00:16:12,057 Her sons stand up and proclaim her blessed. 131 00:16:12,897 --> 00:16:14,657 Her husband, too, sings her praises. 132 00:16:15,617 --> 00:16:17,617 Many women have done admirable things, 133 00:16:17,767 --> 00:16:19,077 but you have surpassed them all. 134 00:16:20,437 --> 00:16:22,397 Give her a share in what her hands have worked for 135 00:16:22,398 --> 00:16:25,317 and let her works tell her praises at the city gates. 136 00:16:26,917 --> 00:16:30,257 Charm is deceitful and beauty empty. 137 00:16:31,627 --> 00:16:34,357 The woman who is wise is the one to praise. 138 00:16:38,357 --> 00:16:39,437 Their mind's empty. 139 00:16:40,377 --> 00:16:42,617 Their understanding darkened. 140 00:16:43,297 --> 00:16:45,697 They are estranged from a life in God 141 00:16:45,797 --> 00:16:48,457 because of their ignorance and their resistance. 142 00:16:49,237 --> 00:16:52,297 Without remorse, they have abandoned themselves to lust 143 00:16:52,647 --> 00:16:55,997 and the indulgence of every sort of lewd conduct. 144 00:16:56,677 --> 00:16:59,637 That is not what you learned when you learned Christ. 145 00:17:00,212 --> 00:17:01,677 I am supposing, of course. 146 00:17:01,937 --> 00:17:03,177 Lisa, as dorm leader, 147 00:17:03,727 --> 00:17:07,077 I expect you to take some responsibility for what happened today. 148 00:17:07,757 --> 00:17:11,637 I want you to get two girls to take notes for Gloria and Margo. 149 00:17:12,477 --> 00:17:15,778 I don't want them to get any further behind in their work. 150 00:17:18,638 --> 00:17:20,598 And now for more pleasant conversation. 151 00:17:22,418 --> 00:17:23,538 I've spoken to your parents. 152 00:17:24,738 --> 00:17:25,738 Where are they? 153 00:17:26,028 --> 00:17:27,138 In Geneva, I believe. 154 00:17:28,118 --> 00:17:29,954 Well, are they coming back to the United States? 155 00:17:29,978 --> 00:17:30,978 They're hoping to. 156 00:17:31,998 --> 00:17:35,158 But you, my girl, are going to finishing school in Switzerland. 157 00:17:37,478 --> 00:17:40,778 Lisa, you're our most gifted student. 158 00:17:41,418 --> 00:17:42,938 We'll be so proud to have you there. 159 00:17:44,828 --> 00:17:45,988 Why do you look disappointed? 160 00:17:47,758 --> 00:17:49,058 It's just that I had hoped 161 00:17:49,558 --> 00:17:51,538 to spend some time at home with them. 162 00:17:52,648 --> 00:17:54,298 Maybe start at the university here. 163 00:17:55,218 --> 00:17:56,598 You'll see more of them abroad. 164 00:17:57,448 --> 00:17:59,128 Than if you were living at home with them. 165 00:18:05,278 --> 00:18:07,578 I expect you to be a leader to these girls. 166 00:18:18,918 --> 00:18:19,918 Say hi. 167 00:18:20,758 --> 00:18:23,478 Why is everything so serious all the time? 168 00:18:40,108 --> 00:18:41,828 All right, all right, listen up, listen up. 169 00:18:43,028 --> 00:18:43,888 All right, we're going to try to have 170 00:18:43,889 --> 00:18:46,588 a nice, civilized time at the movies this evening, all right? 171 00:18:47,688 --> 00:18:48,688 Rule number one, 172 00:18:49,208 --> 00:18:51,108 hit the can before we go in. 173 00:18:51,533 --> 00:18:54,768 And no, I repeat, no interaction with the public. 174 00:18:55,588 --> 00:18:58,068 Yeah, because you know they're just dying to interact with us. 175 00:18:58,988 --> 00:19:02,468 Fisk, are you supposed to be in charge of these knuckleheads? 176 00:19:03,148 --> 00:19:06,028 Let's see if you can organize one straight line, huh? 177 00:19:06,588 --> 00:19:08,188 Let's go. Wolf, get rid of the football. 178 00:19:11,028 --> 00:19:12,768 It's a compliment, it's a compliment, you look beautiful. 179 00:19:13,658 --> 00:19:15,169 I'm an elf in a black bra. 180 00:19:15,429 --> 00:19:17,651 Oh, God, it's those prisoners. 181 00:19:17,654 --> 00:19:23,340 I don't know but can tell, Panthers are hot, Baraccuda smelled! 182 00:19:23,318 --> 00:19:26,974 Panthers are hot, Baraccuda smelled! Shut it up back there. 183 00:19:26,982 --> 00:19:27,943 Okay! 184 00:19:29,719 --> 00:19:31,569 They've got to be kidding. 185 00:19:39,919 --> 00:19:41,799 Hey, Lisa, come on. 186 00:19:54,179 --> 00:19:56,139 Sit in the back row. 187 00:19:57,339 --> 00:19:58,339 These seats are better. 188 00:20:53,947 --> 00:20:54,647 I got to pee. 189 00:20:55,969 --> 00:20:56,669 What? 190 00:20:58,139 --> 00:20:59,139 Got to pee. 191 00:21:02,479 --> 00:21:03,479 Goddamn it! 192 00:21:04,359 --> 00:21:06,175 I thought I told you to go before we came in here. 193 00:21:06,199 --> 00:21:07,439 I think I have to go before I keep going. 194 00:21:07,440 --> 00:21:08,440 All right, all right. 195 00:21:09,079 --> 00:21:10,319 All right, you guys, listen up. 196 00:21:10,779 --> 00:21:13,479 You know the routine. Myron pisses, we all piss. 197 00:21:14,459 --> 00:21:15,459 Come on, let's go. 198 00:21:15,519 --> 00:21:16,519 Sorry, guys. 199 00:21:20,280 --> 00:21:21,300 Down in front. 200 00:21:21,301 --> 00:21:22,381 Give it down, give it down. 201 00:21:29,340 --> 00:21:31,080 There's no funeral Fisk. Let's go. 202 00:21:35,970 --> 00:21:37,910 I feel like I'm in a twilight zone. 203 00:21:38,050 --> 00:21:40,270 Everybody's gone completely nuts around here. 204 00:21:40,430 --> 00:21:42,130 Sandy, I'm trying to watch. 205 00:23:12,545 --> 00:23:13,245 Ladies! 206 00:23:14,616 --> 00:23:21,061 Ladies! Girls, ladies, please! We will all have to agree on this, 207 00:23:21,161 --> 00:23:23,941 and we'll vote after you've heard all the suggestions for projects. 208 00:23:25,001 --> 00:23:26,001 Yes, Stephanie. 209 00:23:27,901 --> 00:23:29,921 Last year, we sent clothes to Africa, 210 00:23:30,811 --> 00:23:32,611 and we received those nice letters from them, 211 00:23:32,781 --> 00:23:34,461 and they really seemed to appreciate them. 212 00:23:34,831 --> 00:23:37,361 So my proposal is to work twice as hard 213 00:23:37,736 --> 00:23:39,816 and double the amount of clothing we send to Africa. 214 00:23:41,681 --> 00:23:42,761 Good. Thank you. 215 00:23:47,741 --> 00:23:48,741 Sister Marie? 216 00:23:49,841 --> 00:23:50,841 Yes, Lisa? 217 00:23:53,681 --> 00:23:55,761 Everything we do is so anonymous. 218 00:23:57,261 --> 00:24:00,621 Now, we spend a lot of time this year doing things for people who live far away, 219 00:24:01,851 --> 00:24:04,171 but we never really do anything for the people right here. 220 00:24:05,191 --> 00:24:06,311 We never give anything back. 221 00:24:09,371 --> 00:24:12,621 Now, I propose that we do something for some people in our own area. 222 00:24:15,241 --> 00:24:17,981 I propose that we invite the boys 223 00:24:18,181 --> 00:24:19,961 from the parole camp over here for a dance. 224 00:24:26,771 --> 00:24:27,771 Thank you, Lisa. 225 00:24:29,981 --> 00:24:31,061 That's an unusual proposal. 226 00:24:32,921 --> 00:24:34,471 Let's think about that for a moment. 227 00:24:37,131 --> 00:24:38,611 The first thing that springs to mind, 228 00:24:39,961 --> 00:24:41,611 are there any practical limitations? 229 00:24:43,911 --> 00:24:46,651 Well... Sister, I know that it wouldn't be easy, 230 00:24:47,891 --> 00:24:51,231 but surely God doesn't always want us to take the easy path. 231 00:24:53,541 --> 00:24:54,911 That's true. That's true. 232 00:24:56,251 --> 00:24:58,531 Um, Sister, I think Lisa's right. 233 00:24:58,532 --> 00:25:01,071 We do all these things every year, 234 00:25:01,471 --> 00:25:04,151 but they never deal with real people. 235 00:25:05,271 --> 00:25:09,111 Sister, it would give us an opportunity, too, 236 00:25:09,411 --> 00:25:13,911 to see how up close we can help people. 237 00:25:15,521 --> 00:25:17,751 We all know what you want to get close to. 238 00:25:18,331 --> 00:25:19,771 Do you want to say something, Margo? 239 00:25:19,831 --> 00:25:21,352 Don't spoil it, Margo. 240 00:25:24,052 --> 00:25:25,252 No, I... 241 00:25:25,802 --> 00:25:27,672 Sister Marie, can we please vote on it? 242 00:25:28,222 --> 00:25:29,792 Certainly. Okay. 243 00:25:30,672 --> 00:25:32,352 All those in favor of Dina's project. 244 00:25:35,332 --> 00:25:36,332 Candie's. 245 00:25:40,732 --> 00:25:41,732 Betty's. 246 00:25:46,282 --> 00:25:47,282 Stephanie's. 247 00:25:54,972 --> 00:25:57,702 And all those in favor of Lisa's proposal. 248 00:25:57,703 --> 00:25:59,702 Come on. 249 00:26:25,933 --> 00:26:26,649 What?! 250 00:26:27,351 --> 00:26:28,872 You think maybe you could, um, 251 00:26:29,392 --> 00:26:30,912 work on breaking a sweat or something? 252 00:26:36,532 --> 00:26:39,012 Get back to work. Someone's gonna think I'm playing favorites. 253 00:26:39,052 --> 00:26:40,312 What's going on? Hey, trouble! 254 00:26:59,602 --> 00:27:01,162 Thompson L.A. shot his father. 255 00:27:02,022 --> 00:27:03,162 He's about dead, Joey. 256 00:27:10,632 --> 00:27:11,752 My hero. 257 00:27:14,192 --> 00:27:14,752 Ben! 258 00:27:15,052 --> 00:27:16,052 Get away from me, Joey! 259 00:27:16,532 --> 00:27:17,532 Don't leave me alone! 260 00:27:17,972 --> 00:27:18,972 Listen to me! 261 00:27:22,594 --> 00:27:23,492 Don't leave me alone! 262 00:27:36,343 --> 00:27:37,963 There's nothing you can do. 263 00:27:38,383 --> 00:27:39,783 There's nothing you can do, either. 264 00:27:40,943 --> 00:27:41,983 Listen to me. 265 00:27:42,813 --> 00:27:43,903 There's nothing you can do. 266 00:27:46,623 --> 00:27:48,043 He's not my father. 267 00:27:53,843 --> 00:27:54,843 Straighten up, right? 268 00:28:00,908 --> 00:28:02,463 All right, all right, all right. 269 00:28:03,743 --> 00:28:04,743 He's fine. 270 00:28:11,808 --> 00:28:13,103 All right, the show's over. 271 00:28:13,883 --> 00:28:14,963 Everybody go back to work. 272 00:28:16,833 --> 00:28:18,983 This ain't the 4th of July now, is it, Baxter? 273 00:28:19,363 --> 00:28:20,363 No, sir. 274 00:28:22,403 --> 00:28:23,503 Let's go, ladies. 275 00:28:24,823 --> 00:28:25,823 Barracudas, too. 276 00:28:40,833 --> 00:28:43,243 You don't ever do my job for me. 277 00:28:44,203 --> 00:28:45,203 You understand? 278 00:28:46,723 --> 00:28:47,723 Yeah. 279 00:28:48,873 --> 00:28:50,543 Do you understand me? 280 00:28:50,863 --> 00:28:51,863 Yes, sir. 281 00:28:59,903 --> 00:29:00,903 Go back to work. 282 00:29:16,993 --> 00:29:17,993 What happened, sir? 283 00:29:18,153 --> 00:29:21,633 We gotta watch this hole for the kiddies like a goddamn time bomb. 284 00:29:22,593 --> 00:29:25,554 And I don't like this joke, Fisk. I don't like it. 285 00:29:25,954 --> 00:29:27,430 There's something else you ain't gonna like. 286 00:29:27,454 --> 00:29:28,894 We just heard from the prison board. 287 00:29:29,614 --> 00:29:30,614 What? 288 00:29:31,334 --> 00:29:32,934 These knuckleheads are going to a dance. 289 00:29:35,774 --> 00:29:36,954 You're shitting me. 290 00:29:37,324 --> 00:29:38,324 I wish I was. 291 00:29:41,094 --> 00:29:43,814 As you know, tonight the young men from the camp will be here. 292 00:29:47,164 --> 00:29:49,294 We respect the spirit of your invitation, 293 00:29:51,424 --> 00:29:53,774 but nonetheless, let us please remember, 294 00:29:55,124 --> 00:29:56,174 that each of these boys. 295 00:29:56,874 --> 00:29:58,794 is going through a difficult period in his life. 296 00:30:01,014 --> 00:30:02,654 So be careful in your dealings with them. 297 00:30:03,474 --> 00:30:04,474 Be understanding. 298 00:30:07,644 --> 00:30:10,675 Now, Sister Victoria will talk to you about some guidelines to help you tonight. 299 00:30:10,974 --> 00:30:14,034 Oh, the rules, like don't get pregnant, 300 00:30:14,614 --> 00:30:16,014 don't touch his thing. 301 00:30:20,594 --> 00:30:24,504 Since you girls have staged this unusual event, 302 00:30:25,554 --> 00:30:28,404 there will be unusual standards of conduct. 303 00:30:31,484 --> 00:30:32,484 Number one, 304 00:30:33,854 --> 00:30:36,324 no one leaves the ballroom. 305 00:30:37,584 --> 00:30:38,584 Number two, 306 00:30:39,304 --> 00:30:41,664 no two slow dances in a row. 307 00:30:43,064 --> 00:30:44,064 Number three... 308 00:30:44,844 --> 00:30:46,444 On slow dances, 309 00:30:47,874 --> 00:30:51,524 leave a 12-inch space between you and your partner. 310 00:30:52,614 --> 00:30:54,014 Hey, that's about right. 12 inches. 311 00:30:54,634 --> 00:30:58,204 Number four, don't ask for addresses and phone numbers. 312 00:30:58,824 --> 00:31:01,104 Number five, no alcoholic beverages, 313 00:31:01,244 --> 00:31:02,864 no smoking allowed in the dance. 314 00:31:04,094 --> 00:31:07,124 Number six, proper attire, men's suits and ties. 315 00:31:08,204 --> 00:31:09,604 I'll wear my suit. Yeah, my suit. 316 00:31:09,924 --> 00:31:11,604 Yeah, yeah, I know, I know, I know. 317 00:31:11,724 --> 00:31:14,004 Just wear the best you got. 318 00:31:15,064 --> 00:31:16,064 Are there any questions? 319 00:31:21,574 --> 00:31:22,574 Unbelievable. 320 00:31:33,075 --> 00:31:35,075 All right, let's go. 321 00:32:40,766 --> 00:32:42,122 Ou, ain't that a pretty picture? 322 00:32:43,075 --> 00:32:45,115 I didn't know you was in the heart. 323 00:32:46,175 --> 00:32:47,415 Just impressionism. 324 00:32:53,795 --> 00:32:54,455 Just... 325 00:32:54,605 --> 00:32:56,515 Good evening. Good evening. 326 00:32:58,375 --> 00:32:59,635 Uh, I'd like to, 327 00:32:59,795 --> 00:33:01,753 on the behalf of Immaculate Heart School, 328 00:33:02,047 --> 00:33:04,515 welcome the boys from the honor camp here tonight. 329 00:33:06,195 --> 00:33:09,895 I think you'll find the girls have provided plenty of refreshments for you. 330 00:33:12,315 --> 00:33:14,375 Dancing can be thirsty work, I'm told. 331 00:33:15,755 --> 00:33:19,735 Well, I won't delay things any further except to wish you a most enjoyable evening. 332 00:33:21,735 --> 00:33:22,735 Sister. 333 00:33:23,655 --> 00:33:24,655 Sister. 334 00:33:25,975 --> 00:33:26,976 Sister. 335 00:33:27,536 --> 00:33:28,536 Sister. 336 00:33:35,683 --> 00:33:36,383 Sister Arine! 337 00:34:16,286 --> 00:34:18,286 This has got a moustache, am I right? 338 00:34:18,966 --> 00:34:20,247 Yeah, but she's got a nice size. 339 00:34:27,656 --> 00:34:29,396 Well, somebody's got to be close. 340 00:34:39,196 --> 00:34:40,196 Robert Redford. 341 00:34:41,256 --> 00:34:42,796 Slow joke I have with the guys. 342 00:34:44,416 --> 00:34:45,876 Well, I guess it's you and me, Paul. 343 00:34:46,356 --> 00:34:47,792 No, no, no, I really don't want to dance. 344 00:34:47,816 --> 00:34:48,976 I really don't want to dance. 345 00:36:30,827 --> 00:36:33,547 I'm an animal, sexual maniac. 346 00:36:34,167 --> 00:36:35,487 Stephanie really loves my body. 347 00:36:38,607 --> 00:36:39,607 Hold on. 348 00:36:41,887 --> 00:36:42,887 The pig. 349 00:36:45,507 --> 00:36:47,007 After all you've done for her, right? 350 00:36:49,567 --> 00:36:51,287 Hey, you're still thinking about your girl? 351 00:36:51,787 --> 00:36:54,147 Forget about her. Some of these girls aren't that bad. 352 00:37:02,587 --> 00:37:04,847 Is that her? By the door. 353 00:37:13,927 --> 00:37:14,927 She's incredible. 354 00:37:16,607 --> 00:37:17,767 She's really kind. 355 00:37:32,428 --> 00:37:34,208 How are you going to get away from Baxter? 356 00:37:38,798 --> 00:37:39,938 Why don't you leave me alone? 357 00:38:27,648 --> 00:38:29,172 There's something wrong? 358 00:38:30,923 --> 00:38:33,288 No, nothig's wrong. 359 00:38:39,018 --> 00:38:40,398 My name is Lisa. 360 00:38:43,598 --> 00:38:44,918 I'm Joe Fisk. 361 00:38:53,218 --> 00:38:54,758 Would you like to dance, 362 00:38:55,358 --> 00:38:56,618 Joe Fisk? 363 00:38:58,818 --> 00:39:00,398 I'd love to. 364 00:39:29,616 --> 00:39:34,468 So, khm, what, ugh, 365 00:39:35,719 --> 00:39:36,719 studying to be a nun? 366 00:39:40,779 --> 00:39:41,779 No. 367 00:39:43,679 --> 00:39:46,699 Are you studying to be a crook? 368 00:39:47,399 --> 00:39:48,399 No. 369 00:39:51,779 --> 00:39:54,219 I got sent here by my parents. 370 00:39:54,939 --> 00:39:58,059 I don't really belong here. 371 00:40:00,519 --> 00:40:02,579 I bet you don't belong where you are either. 372 00:40:02,999 --> 00:40:03,999 No. 373 00:40:04,679 --> 00:40:05,679 I got sent there too. 374 00:40:06,779 --> 00:40:07,899 I thought so. 375 00:40:13,459 --> 00:40:14,739 You smell great. 376 00:40:30,079 --> 00:40:32,639 So, why are you guys in the prison camp? 377 00:40:33,399 --> 00:40:34,399 Different reasons. 378 00:40:35,519 --> 00:40:36,519 Well, what's yours? 379 00:40:37,079 --> 00:40:38,079 I hit a guy. 380 00:40:38,879 --> 00:40:40,379 They put you away for that? 381 00:40:44,769 --> 00:40:45,909 Well, who'd you hit? 382 00:40:49,169 --> 00:40:50,169 My own man. 383 00:40:57,549 --> 00:40:59,209 Maybe you can come and hit mine. 384 00:41:18,369 --> 00:41:19,369 Ah. 385 00:41:21,569 --> 00:41:22,849 You wanna dance? 386 00:41:34,040 --> 00:41:35,040 So, uh, 387 00:41:36,320 --> 00:41:37,800 what were you doing out in the parks? 388 00:41:40,680 --> 00:41:42,900 That's my secret hobby, photography. 389 00:41:43,780 --> 00:41:44,780 Really? 390 00:41:45,340 --> 00:41:47,640 I was taking pictures of myself. 391 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Hi. 392 00:41:54,230 --> 00:41:56,790 Well, I was supposed to be Ophelia. 393 00:41:58,390 --> 00:41:59,410 All right. 394 00:41:59,750 --> 00:42:00,750 That's, um, 395 00:42:02,590 --> 00:42:03,990 painting out in the hallway, right? 396 00:42:05,690 --> 00:42:06,690 Yeah. 397 00:42:09,430 --> 00:42:11,390 You're very observant. 398 00:42:13,390 --> 00:42:14,870 Well, I saw you in the forest. 399 00:42:20,980 --> 00:42:22,100 Did you see me? 400 00:42:26,530 --> 00:42:28,370 Of course I saw you. 401 00:42:30,010 --> 00:42:31,390 That's why you're here. 402 00:42:34,490 --> 00:42:35,490 Ah. 403 00:43:04,410 --> 00:43:06,860 So, how come you're doing time? 404 00:43:08,560 --> 00:43:10,400 Because I'm a real bad guy. 405 00:43:10,820 --> 00:43:11,820 Oh, yeah? Yeah. 406 00:43:12,400 --> 00:43:13,400 I better watch out, huh? 407 00:43:14,680 --> 00:43:15,721 You wanna know what I did? 408 00:43:16,720 --> 00:43:17,720 Yeah. 409 00:43:21,140 --> 00:43:23,900 I drove my mother's boyfriend's car through a window. 410 00:43:25,400 --> 00:43:26,400 A window? 411 00:43:27,180 --> 00:43:28,320 It's a big window. 412 00:43:29,420 --> 00:43:30,900 It was a Sarasota store window. 413 00:43:32,040 --> 00:43:34,081 But let me say my defense is that the guy's a jerk. 414 00:43:34,961 --> 00:43:36,221 And he treats my mom like shit. 415 00:43:37,561 --> 00:43:38,561 And, uh, 416 00:43:39,981 --> 00:43:41,341 she just said something one night, 417 00:43:41,961 --> 00:43:43,281 and I just took the car and went. 418 00:43:47,211 --> 00:43:48,211 What'd she say? 419 00:43:49,431 --> 00:43:50,911 She said she was gonna marry the guy. 420 00:43:55,441 --> 00:43:56,441 Did she? 421 00:43:58,683 --> 00:44:01,439 I don't know, we don't talk. 422 00:44:06,293 --> 00:44:07,127 Yeah well, 423 00:44:10,541 --> 00:44:11,601 I know how that is. 424 00:44:21,211 --> 00:44:22,211 Who needs them, right? 425 00:44:26,181 --> 00:44:27,181 Right. 426 00:44:36,351 --> 00:44:37,471 They look great, don't they? 427 00:44:41,730 --> 00:44:43,568 Oh yeah, that's my roomate Lisa. 428 00:44:43,703 --> 00:44:44,835 That's my best frien Joey! 429 00:44:45,061 --> 00:44:46,861 I mean, all the guys are my friends. 430 00:44:47,021 --> 00:44:49,821 I mean, they always fight over me when we play team sports, but he's my best friend. 431 00:44:53,621 --> 00:44:55,541 What are you gonna do when you get out? 432 00:44:56,381 --> 00:44:57,381 Hmm. Well, 433 00:44:58,121 --> 00:45:00,201 I've been accepted at Harvard in cartography. 434 00:45:01,841 --> 00:45:05,081 Well, I didn't know they notify this early. 435 00:45:05,401 --> 00:45:06,561 Oh, yeah. Honest society. 436 00:45:06,801 --> 00:45:09,621 See, they always notify the honest society early. 437 00:45:10,641 --> 00:45:10,921 Mm-hmm. 438 00:45:11,181 --> 00:45:12,621 Because I applied to Radcliffe, 439 00:45:12,861 --> 00:45:14,221 but I won't hear till next spring. 440 00:45:14,901 --> 00:45:15,901 Where's that? 441 00:45:17,061 --> 00:45:18,281 Right next to Harvard. 442 00:45:19,421 --> 00:45:20,421 Mm-hmm. 443 00:45:22,241 --> 00:45:25,252 Radcliffe. Is this a Radcliffe R-A-D-C-L-I-F...? 444 00:45:25,245 --> 00:45:25,833 Yeah. 445 00:45:25,978 --> 00:45:27,518 Rad... Sounds like you said radish. 446 00:45:28,141 --> 00:45:28,761 Hear it, radish. 447 00:46:29,188 --> 00:46:32,686 Last dance ladies and gentlemen, this is the last dance. 448 00:49:06,075 --> 00:49:06,834 Mister... 449 00:49:06,982 --> 00:49:08,411 Deshara ma'am. 450 00:49:08,503 --> 00:49:09,203 Indeed. 451 00:49:10,546 --> 00:49:13,691 I trust you're not developing a problem overthere? 452 00:49:15,808 --> 00:49:18,023 I ain't got no problem boys ma'am. 453 00:49:18,299 --> 00:49:20,228 They're outta line and they're gone. 454 00:49:21,472 --> 00:49:22,353 Excuse me. 455 00:49:27,755 --> 00:49:30,425 Now, you know the rules Fisk, there aren't no touching. 456 00:49:30,517 --> 00:49:31,217 We're moving! 457 00:49:31,674 --> 00:49:32,630 Hey, get my hat! 458 00:49:36,243 --> 00:49:38,193 I said that we were moving. 459 00:49:39,554 --> 00:49:40,874 Excuse me, ma'am. 460 00:49:41,734 --> 00:49:45,575 Let's go, everybody, say goodnight to the sisters... Okay! 461 00:49:45,575 --> 00:49:47,955 Guys, party's over, everybody get back on the bus. 462 00:49:48,534 --> 00:49:51,714 Yeah, yeah, yeah I know, I'm all broken up about it. Come on pick up the trash 463 00:49:51,715 --> 00:49:55,235 we're gonna leave this place as clean as we found it! Let's go. 464 00:49:59,254 --> 00:50:00,254 Oh. 465 00:50:01,274 --> 00:50:02,514 Here, let me... 466 00:50:02,614 --> 00:50:04,634 You put that on right here... ...Get this for you. 467 00:50:05,594 --> 00:50:06,674 Can you call me? 468 00:50:07,594 --> 00:50:08,874 I'm not allowed to call anybody. 469 00:50:09,354 --> 00:50:10,354 Are you right? 470 00:50:11,254 --> 00:50:13,254 I'm not supposed to They don't let us 471 00:50:13,404 --> 00:50:17,254 That means everybody and everybody, I'll get this one. 472 00:50:17,454 --> 00:50:21,434 Everybody does me, everybody does me. Get moving! 473 00:50:22,214 --> 00:50:26,594 Thank you very much, sister for loving me. Mr. Deshara 474 00:50:26,595 --> 00:50:28,014 I'll escort you to the door. Thank you, thank you, sister. 475 00:50:28,944 --> 00:50:31,054 Thank you, thank you, sisters. 476 00:50:32,134 --> 00:50:33,134 Sister Victoria. 477 00:50:33,709 --> 00:50:35,074 Won't you join me, Sister Harriet? 478 00:50:36,314 --> 00:50:37,314 Can I call you? 479 00:50:40,434 --> 00:50:41,674 Only our parents can call. 480 00:50:42,794 --> 00:50:44,675 Thank you There you go. 481 00:50:46,644 --> 00:50:48,194 Oh, I forgot something. 482 00:50:56,834 --> 00:50:58,874 Just a little souvenir. 483 00:51:01,184 --> 00:51:01,944 Thank you 484 00:51:02,094 --> 00:51:04,864 Well, have a great life. 485 00:51:06,144 --> 00:51:08,344 And I'll tell Frank you said hello. 486 00:51:09,184 --> 00:51:10,184 Who's Frank? 487 00:51:11,304 --> 00:51:12,784 Frank, my father. 488 00:51:14,904 --> 00:51:15,904 All right. 489 00:51:17,534 --> 00:51:18,534 All right. 490 00:51:32,444 --> 00:51:35,705 I think the evening was a success. It sure was. 491 00:51:36,249 --> 00:51:38,184 Thank you very much, sister. Thank you all. 492 00:51:38,284 --> 00:51:40,505 Thank you, sister. You're most welcome! Excuse me. 493 00:51:43,595 --> 00:51:46,825 Good night, everybody. Okay come on, let's go! 494 00:51:47,825 --> 00:51:49,745 Move your ass, Fisk. 495 00:51:52,165 --> 00:51:55,086 Come on, move it, move it. 496 00:51:55,605 --> 00:51:57,746 All right, all right Come on. 497 00:51:58,855 --> 00:52:02,465 Make sure to set it down right there. Come on, let's go. 498 00:52:11,825 --> 00:52:13,405 We ain't got all night, Fisk. 499 00:53:55,298 --> 00:53:58,584 Everybody goddamn up! [?], line them up! 500 00:53:59,033 --> 00:54:01,780 Panthers get on the line! Baraccudas get on the line! 501 00:54:01,946 --> 00:54:05,401 Come on! Where is he?! Where is he? Where is Halsay? 502 00:54:05,424 --> 00:54:08,195 Where is he? Don't you stand there with your bare places hanging out! Where is he?! 503 00:54:08,497 --> 00:54:09,197 Sir! 504 00:54:29,656 --> 00:54:31,406 Looks like we got ourselves a runer. 505 00:54:38,876 --> 00:54:43,657 Come on, move it! Get back, get back! Get back in your bunks! Come on, let's go! Sir. 506 00:54:50,031 --> 00:54:51,636 Keep both hands on the trays. 507 00:54:51,836 --> 00:54:54,136 No talking in the mess hall. 508 00:55:04,026 --> 00:55:05,026 How's the spaghetti? 509 00:55:06,086 --> 00:55:07,606 Very good. Good. Good. 510 00:55:08,056 --> 00:55:09,056 Okay, take these. 511 00:55:09,394 --> 00:55:10,094 See you later. 512 00:55:10,306 --> 00:55:11,306 Okay. 513 00:55:13,646 --> 00:55:15,706 So how are you doing today, Mr. Washington, sir? 514 00:55:16,426 --> 00:55:17,426 Fine, thanks. 515 00:55:18,566 --> 00:55:19,566 That's good. 516 00:55:21,061 --> 00:55:22,746 You seem to me to be pretty bright, Fisk? 517 00:55:22,996 --> 00:55:23,996 I am, sir. 518 00:55:25,836 --> 00:55:27,277 So what are you doing in this place? 519 00:55:29,706 --> 00:55:30,706 Undercover, sir. 520 00:55:32,586 --> 00:55:34,766 Mr. Washington, there's a rattlesnake in the kitchen. 521 00:55:35,066 --> 00:55:36,906 The cook wants a shotgun right away. A what? 522 00:55:37,046 --> 00:55:38,046 A rattlesnake. 523 00:55:38,286 --> 00:55:39,286 Are you sure? 524 00:55:39,326 --> 00:55:40,326 Yeah, I saw it. 525 00:55:40,646 --> 00:55:41,646 That's impossible. 526 00:55:42,276 --> 00:55:43,276 No, it's not, it's there. 527 00:55:43,707 --> 00:55:44,707 What, did you see it? 528 00:55:45,922 --> 00:55:47,987 Well, everyone saw it. 529 00:55:48,767 --> 00:55:49,767 All right. 530 00:55:49,904 --> 00:55:50,604 Okay, okay. 531 00:55:59,520 --> 00:56:01,177 Out of the office till I get back, Fisk. 532 00:56:02,277 --> 00:56:03,277 Yes, sir. 533 00:56:06,157 --> 00:56:08,237 Can we speed this up a little, Mr. Washington? 534 00:56:14,547 --> 00:56:17,087 Come on, we got to go quick, we just got her up on the table. Come on. 535 00:56:17,088 --> 00:56:19,008 Charlie, it doesn't get bitched a little harder. 536 00:56:56,913 --> 00:56:57,929 Terry, it rattled at me 537 00:56:58,148 --> 00:57:00,708 and then I jumped back and then it kind of squished under here. 538 00:57:00,957 --> 00:57:02,867 All right, step back a little bit. Step back, step back! 539 00:57:02,868 --> 00:57:04,388 Be careful, it's like way under there. 540 00:57:18,307 --> 00:57:22,147 The Immaculate Heart School for Girls How may I be of assistance? 541 00:57:23,367 --> 00:57:24,747 May I speak to Lisa, please? 542 00:57:25,907 --> 00:57:26,907 Lisa Taylor? 543 00:57:28,327 --> 00:57:29,327 Yes. 544 00:57:29,687 --> 00:57:31,167 And who is calling, please? 545 00:57:33,107 --> 00:57:34,107 Frank. 546 00:57:37,497 --> 00:57:39,727 I'm not showing a Frank on the permission list. 547 00:57:43,417 --> 00:57:45,168 Frank, Franklin, her father. 548 00:57:46,588 --> 00:57:48,268 Oh, Mr. Taylor. 549 00:57:48,878 --> 00:57:50,568 I'll ring, of course. 550 00:58:11,188 --> 00:58:12,188 Hello? 551 00:58:13,940 --> 00:58:14,640 Joe! 552 00:58:15,748 --> 00:58:18,288 Frank, I mean, hi daddy! 553 00:58:21,338 --> 00:58:22,338 You see it? 554 00:58:31,588 --> 00:58:32,868 Ain't no damn snake in here. 555 00:58:34,608 --> 00:58:35,608 Arlene? 556 00:58:36,648 --> 00:58:37,648 What? 557 00:58:38,068 --> 00:58:39,068 Who saw the snake first? 558 00:58:44,728 --> 00:58:45,728 I did. 559 00:58:47,218 --> 00:58:48,218 I don't see anything. 560 00:58:48,508 --> 00:58:51,228 I wrote you a letter, but um. 561 00:58:52,318 --> 00:58:53,748 But I can't mail it. 562 00:58:57,748 --> 00:58:59,078 I wrote you one too. 563 00:59:00,468 --> 00:59:01,869 They don't let us mail girlfriends. 564 00:59:03,523 --> 00:59:04,523 Can I call you that? 565 00:59:05,768 --> 00:59:06,768 If you feel like it. 566 00:59:07,578 --> 00:59:08,578 I feel like it. 567 00:59:10,318 --> 00:59:12,278 I'm gonna go crazy if I don't see you. 568 00:59:12,703 --> 00:59:15,453 Oh, well, I'll come see you. Just pretend I'm your sister. 569 00:59:17,148 --> 00:59:18,148 Howdy, Mr. Washington. 570 00:59:19,128 --> 00:59:22,168 No, that wouldn't work. They only allow parents. Listen, Lisa, I gotta go. 571 00:59:22,332 --> 00:59:27,456 ...I'm uh, we'll be at St Gabriel cemetary every morning this week, if a... 572 00:59:28,018 --> 00:59:29,018 Listen, I gotta go. 573 00:59:29,358 --> 00:59:30,568 Okay, I miss you. 574 00:59:32,248 --> 00:59:33,248 Joe? 575 00:59:47,209 --> 00:59:49,609 All day long I'm about to chase the thing that don't even exist. 576 01:00:06,639 --> 01:00:07,413 Right over here. 577 01:00:21,969 --> 01:00:22,969 Excuse me? 578 01:00:23,394 --> 01:00:24,394 Do you know McPhee? 579 01:00:25,569 --> 01:00:26,569 McPhee. 580 01:00:26,779 --> 01:00:32,709 Big M, little c, big P,little h, little e, little e. 581 01:00:33,469 --> 01:00:35,719 It's a gray marble stone. 582 01:00:36,289 --> 01:00:37,730 Yeah, I think there's one like that. 583 01:00:38,719 --> 01:00:41,590 Down that road a little bit. Thank you. You're welcome. 584 01:00:43,879 --> 01:00:44,879 You have a nice day. 585 01:00:53,094 --> 01:00:58,399 Young man? Do you ever have the hots for an older woman? 586 01:00:59,179 --> 01:01:00,259 Excuse me? 587 01:01:01,859 --> 01:01:02,859 It's me. 588 01:01:03,299 --> 01:01:04,859 What are you doing here? 589 01:01:05,699 --> 01:01:08,899 They're gonna see us here. So meet me by that crypt up there, okay? 590 01:01:09,019 --> 01:01:10,019 All right. 591 01:01:35,849 --> 01:01:37,149 You must be out of your mind. 592 01:01:37,327 --> 01:01:39,109 Yes, I know, I love it. 593 01:02:19,579 --> 01:02:20,943 I can feel your heart beating. 594 01:02:26,439 --> 01:02:27,454 Can you feel mine? 595 01:02:29,930 --> 01:02:30,930 I can feel your heart. 596 01:02:32,200 --> 01:02:33,200 I can feel your hair. 597 01:02:36,210 --> 01:02:38,020 You're so incredible, you know that? 598 01:02:59,430 --> 01:03:00,790 I think you better go now. 599 01:03:01,040 --> 01:03:04,590 I don't want anybody else to see us. No, I can't go, Joe, I can't leave you again. 600 01:03:05,230 --> 01:03:06,870 I don't want you to go either, but. 601 01:03:07,220 --> 01:03:08,330 If someone sees us and. 602 01:03:10,510 --> 01:03:12,570 We get caught and we might not be able to see 603 01:03:12,571 --> 01:03:13,850 each other anymore and I don't want that either. 604 01:03:14,575 --> 01:03:15,575 Neither do I. 605 01:03:16,920 --> 01:03:18,470 And I have to put on my disguise. 606 01:03:21,150 --> 01:03:22,450 You're so cute. 607 01:03:25,010 --> 01:03:26,010 Be careful, okay? 608 01:03:46,710 --> 01:03:48,510 The river, I found it. 609 01:03:48,760 --> 01:03:50,611 I'm a map-making animal, it's perfect. Right. 610 01:03:50,661 --> 01:03:53,371 All right, now, the valley runs the route of an old logging road. 611 01:03:53,372 --> 01:03:55,131 The place is honeycombed with tongues. Sound familiar? 612 01:03:55,172 --> 01:03:55,588 That's it. 613 01:03:55,638 --> 01:03:56,738 I know, I know 614 01:03:56,741 --> 01:03:59,231 Okay, now check out this river It's a real weird mother. 615 01:04:00,091 --> 01:04:03,091 Overground, underground, waterfalls, you name it. 616 01:04:03,092 --> 01:04:04,092 Everything, everything. And look at this! 617 01:04:04,201 --> 01:04:06,771 It's a volcanic roller coaster heading south is what it is. 618 01:04:07,021 --> 01:04:08,051 And that's the good news. 619 01:04:08,476 --> 01:04:11,411 Now, the cabin's about right here. About five miles from the new highway 620 01:04:11,412 --> 01:04:14,631 but it's right up against the forest service. And that's the bad news. 621 01:04:15,496 --> 01:04:17,017 I don't think the cabin's still there. 622 01:04:17,811 --> 01:04:18,811 Why's that? 623 01:04:19,111 --> 01:04:21,092 Well, they took back a lot of land for the national 624 01:04:21,116 --> 01:04:22,717 wildlife. You know, the animals, things like that. 625 01:04:22,991 --> 01:04:24,352 Tore down all the buildings on it. 626 01:04:28,921 --> 01:04:30,061 Can we contact your father? 627 01:04:31,741 --> 01:04:32,821 No, he's not there anymore. 628 01:04:33,941 --> 01:04:37,501 Well, we'll worry about that later .Oh, we might be having some company, too. 629 01:04:38,441 --> 01:04:39,522 What are you talking about? 630 01:04:40,361 --> 01:04:41,361 Lisa. 631 01:04:41,641 --> 01:04:43,241 Joe, you can't take her with you. 632 01:04:44,941 --> 01:04:45,941 All right, when we go? 633 01:04:47,231 --> 01:04:48,361 When we gotta go. 634 01:04:48,380 --> 01:04:49,173 Let's get out of here. 635 01:05:54,539 --> 01:05:55,239 Hey! 636 01:05:55,862 --> 01:05:56,862 Is this the plan? 637 01:06:04,982 --> 01:06:05,982 What are you doing? 638 01:06:11,603 --> 01:06:12,355 Oh, nuts. 639 01:06:31,998 --> 01:06:33,544 Hey, be careful! 640 01:06:35,827 --> 01:06:36,527 Okay. 641 01:09:32,983 --> 01:09:37,563 Surprise! It's you! Nice to see you. 642 01:09:46,243 --> 01:09:47,243 It's okay. 643 01:10:16,474 --> 01:10:17,054 I'm scared. 644 01:10:17,354 --> 01:10:18,554 It's all right. 645 01:10:21,094 --> 01:10:22,094 There's a... 646 01:10:22,534 --> 01:10:23,534 There's a place. 647 01:10:24,654 --> 01:10:25,994 It's a beautiful place. 648 01:10:26,594 --> 01:10:27,834 That I want to take you to. 649 01:10:30,134 --> 01:10:31,294 Would you come with me? 650 01:10:32,374 --> 01:10:33,374 When? 651 01:10:33,934 --> 01:10:34,934 Soon. 652 01:10:52,824 --> 01:10:54,145 I think I better get out of here. 653 01:10:59,809 --> 01:11:00,809 Can you get out of here? 654 01:11:01,724 --> 01:11:02,724 Tomorrow night, 655 01:11:02,730 --> 01:11:03,771 you think you can meet me? 656 01:11:04,684 --> 01:11:05,724 This cemetery? 657 01:11:10,284 --> 01:11:11,284 Yeah. 658 01:11:11,424 --> 01:11:12,424 Yeah? 659 01:11:13,564 --> 01:11:14,564 Wanna call it? 660 01:11:24,039 --> 01:11:25,394 I gotta go. 661 01:11:44,354 --> 01:11:45,434 I love you. 662 01:11:58,842 --> 01:12:03,485 Alright everybody, hit the line, hand fist, let's start making the bench. 663 01:12:03,785 --> 01:12:06,881 We want a six inch cow and I'm gonna bounce quarters 664 01:12:06,882 --> 01:12:08,586 off the Baraccuda's bottoms today. 665 01:12:09,165 --> 01:12:12,186 Fisk, come on, up and at them, boy, what are you, a rabbit? 666 01:12:15,125 --> 01:12:15,605 Harper! 667 01:12:16,005 --> 01:12:17,625 I want the toes in the front 668 01:12:17,619 --> 01:12:18,922 and the heels in the rear. 669 01:12:20,240 --> 01:12:21,265 How you doing? 670 01:12:21,852 --> 01:12:22,902 Mr. Watley. 671 01:12:30,405 --> 01:12:31,405 Morning. 672 01:12:32,485 --> 01:12:33,485 Sleeping beauty. 673 01:12:35,895 --> 01:12:37,025 Come on, move it! 674 01:12:40,533 --> 01:12:41,794 Ou, ou, you guys, did you hear? 675 01:12:41,773 --> 01:12:45,798 Somebody broke in last night? Yeah! Kathy Toomey said she saw some guy 676 01:12:45,836 --> 01:12:47,918 leaving the building about two o'clock this morning. 677 01:12:47,917 --> 01:12:50,176 Yeah, well, they're getting old and he's a shotgun. 678 01:12:50,575 --> 01:12:52,255 Blow his balls off. 679 01:12:54,835 --> 01:12:55,835 Yeah. 680 01:13:14,556 --> 01:13:15,256 Hey! 681 01:13:22,705 --> 01:13:25,435 This sort of shit don't do nobody no good. 682 01:13:27,295 --> 01:13:28,775 They tell me this is an honor camp. 683 01:13:29,675 --> 01:13:31,775 No walls, no bar, no fences. 684 01:13:32,825 --> 01:13:34,975 They tell me I have to trust. 685 01:13:35,427 --> 01:13:36,891 That you won't run. 686 01:13:39,874 --> 01:13:41,002 I tell you. 687 01:13:43,275 --> 01:13:44,895 You do run from here, 688 01:13:47,475 --> 01:13:48,975 I'll hunt you down. 689 01:17:50,907 --> 01:17:52,645 I love you, Joe. 690 01:17:56,127 --> 01:17:59,627 Don't move! Don't move, don't move! 691 01:18:08,117 --> 01:18:09,608 Ain't this sweet? 692 01:18:10,471 --> 01:18:12,938 You get away from him young lady! Do as he says. 693 01:18:13,668 --> 01:18:15,668 You get up! 694 01:18:15,926 --> 01:18:17,328 And move over there. 695 01:18:19,383 --> 01:18:20,383 Move over there. 696 01:18:30,738 --> 01:18:31,738 You move. 697 01:18:35,058 --> 01:18:36,058 You talk. 698 01:18:36,488 --> 01:18:37,488 And you're history. 699 01:18:40,388 --> 01:18:42,328 I always took you for a runer Fisk. 700 01:18:44,648 --> 01:18:45,648 Just. 701 01:18:46,298 --> 01:18:47,688 Just never expected you to run. 702 01:18:48,138 --> 01:18:49,308 No clothes on. 703 01:18:58,361 --> 01:19:03,299 Has this boy inflicted any bodily harm to you? 704 01:19:03,289 --> 01:19:05,697 Has he, has he abused your body? 705 01:19:06,988 --> 01:19:07,548 No. 706 01:19:07,998 --> 01:19:08,998 Are you crazy? 707 01:19:09,028 --> 01:19:10,028 What are you doing here? 708 01:19:11,308 --> 01:19:12,308 I love him. 709 01:19:17,756 --> 01:19:21,568 Huuugh! Well! 710 01:19:21,848 --> 01:19:24,728 Well that means that you are in a lot of trouble too there, girl. 711 01:19:25,178 --> 01:19:26,548 Get that flashlight off her! 712 01:19:26,798 --> 01:19:29,509 Shut up, Fisk! Was looking to young girls turn you on? 713 01:19:29,928 --> 01:19:30,948 Shut up. 714 01:19:31,048 --> 01:19:32,468 You ever seen a naked girl before? 715 01:19:32,858 --> 01:19:34,829 You are going down Fisk! Release her! 716 01:19:49,997 --> 01:19:50,697 Freeze! 717 01:20:02,812 --> 01:20:05,271 Alright young lady, come up with me now. 718 01:20:05,743 --> 01:20:06,443 Come on. 719 01:20:32,519 --> 01:20:34,125 It's over, Fisk. 720 01:20:35,421 --> 01:20:37,305 Are you alright there, Mr. Deschard? 721 01:20:40,879 --> 01:20:42,080 Are you alright, Mr. Deschard? 722 01:20:44,731 --> 01:20:46,819 Mr. Deschard, are you alright in there? 723 01:20:51,326 --> 01:20:52,539 You're saved, boy. 724 01:20:56,102 --> 01:20:57,369 You're saved. 725 01:21:12,029 --> 01:21:13,059 I got him. 726 01:21:18,814 --> 01:21:19,610 Damn! 727 01:21:20,319 --> 01:21:21,324 Move! 728 01:21:29,449 --> 01:21:30,749 Look who's here! 729 01:21:33,419 --> 01:21:35,700 Stupid man, you could have been out here in a few months. 730 01:21:36,071 --> 01:21:39,059 He's gone to state penitentiary in the morning. 731 01:21:40,306 --> 01:21:41,006 Move! 732 01:22:24,440 --> 01:22:25,659 Is this the plan? 733 01:23:10,080 --> 01:23:11,441 You know which one of these works? 734 01:23:12,460 --> 01:23:13,460 Got me. 735 01:23:14,832 --> 01:23:15,842 It's a piece of shit. 736 01:23:17,720 --> 01:23:19,280 Yeah, I always liked the red ones. 737 01:23:21,050 --> 01:23:22,340 What the hell happened tonight? 738 01:23:22,820 --> 01:23:24,140 Lost coast together in the crypt. 739 01:23:24,445 --> 01:23:25,445 Oh shit, Joe. 740 01:23:26,180 --> 01:23:27,180 Well, where's Lisa? 741 01:23:28,520 --> 01:23:30,801 I don't know, we've got to find her and take her with us. 742 01:23:32,970 --> 01:23:34,131 I've got some things for you. 743 01:23:39,340 --> 01:23:40,600 Let's get out of here. 744 01:23:41,000 --> 01:23:42,000 You ready? 745 01:23:42,580 --> 01:23:43,580 I'm not going. 746 01:23:44,100 --> 01:23:45,460 What do you mean you're not going? 747 01:23:52,350 --> 01:23:54,511 Look, I couldn't have gotten out of there without you. 748 01:23:54,790 --> 01:23:56,910 I need you! No, no, you don't need me. 749 01:23:58,170 --> 01:24:00,370 I mean, you did for a while there, but you don't now. 750 01:24:01,730 --> 01:24:02,730 You need this. 751 01:24:04,260 --> 01:24:05,270 Come on, take it. 752 01:24:05,646 --> 01:24:06,646 Come on. 753 01:24:07,566 --> 01:24:08,804 Look, you just follow that and you do exactly 754 01:24:08,825 --> 01:24:11,597 as we plan and they're not going to find you. It's foolproof. 755 01:24:13,491 --> 01:24:15,371 I don't know, I'm the fool that proofed it. 756 01:24:17,211 --> 01:24:20,211 Look, it's all there, miles, feet, right down to the depths of the river. 757 01:24:21,686 --> 01:24:22,847 You turned out all right now. 758 01:24:23,843 --> 01:24:25,623 Yeah, so did you. 759 01:24:34,571 --> 01:24:35,571 I'm sorry. 760 01:24:39,874 --> 01:24:40,574 It's alright. 761 01:25:38,472 --> 01:25:39,172 Joe! 762 01:25:40,441 --> 01:25:41,441 Joe. 763 01:25:45,161 --> 01:25:46,161 Are you okay? 764 01:25:46,401 --> 01:25:47,401 Are you okay? 765 01:25:47,581 --> 01:25:48,581 Yes. 766 01:25:56,191 --> 01:25:57,371 It's okay, it's my roommate. 767 01:25:58,283 --> 01:26:01,411 Joe, my parents are coming to get me. 768 01:26:02,141 --> 01:26:04,151 Listen to me, listen to me! 769 01:26:04,401 --> 01:26:05,882 Remember that place I told you about? 770 01:26:06,911 --> 01:26:07,912 I wanted to take you to. 771 01:26:08,262 --> 01:26:09,503 I'm going to go there and live. 772 01:26:09,932 --> 01:26:12,552 And I really want you to come with me. 773 01:26:23,622 --> 01:26:24,622 Lisa. 774 01:26:39,673 --> 01:26:40,773 Hey you, stop! 775 01:26:55,188 --> 01:26:55,888 No! 776 01:26:59,602 --> 01:27:00,922 Come on, get out. 777 01:27:01,382 --> 01:27:02,542 Run, Lisa, run. 778 01:27:15,368 --> 01:27:16,368 Shit! 779 01:27:16,865 --> 01:27:17,716 Hold on! 780 01:27:36,742 --> 01:27:38,435 There's devil live in him. 781 01:27:45,993 --> 01:27:48,134 I can't belive we're here together. 782 01:27:48,238 --> 01:27:50,301 I can't either, this is so amazing. 783 01:27:53,620 --> 01:27:55,687 What in the hell are you doing? 784 01:27:57,852 --> 01:27:59,572 Hey, you don't need to go through my stuff. 785 01:28:21,223 --> 01:28:22,223 So what, it's a map? 786 01:28:23,273 --> 01:28:27,313 Move, move! I make them all the time, you got nothing against me, man, it's a map. 787 01:28:29,753 --> 01:28:30,753 Mr. Desharn, 788 01:28:31,593 --> 01:28:33,434 we just got a message from the highway patrol. 789 01:28:36,318 --> 01:28:38,679 They found that Firebird abandoned a hundred miles upstate. 790 01:28:44,063 --> 01:28:45,344 You're never going to catch him. 791 01:28:45,493 --> 01:28:47,123 He's way too fast for you. 792 01:28:49,463 --> 01:28:51,203 Let's get moving, now! 793 01:29:08,898 --> 01:29:11,230 Mmmmh, aaaah... 794 01:29:11,261 --> 01:29:12,747 My arm is asleep. 795 01:29:13,723 --> 01:29:14,723 Good morning. 796 01:29:16,367 --> 01:29:17,067 Mmmm... 797 01:29:19,018 --> 01:29:19,718 How you're doing? 798 01:29:21,083 --> 01:29:22,863 I dreamt it was a dream. 799 01:29:23,583 --> 01:29:24,583 It's not. 800 01:29:26,628 --> 01:29:28,003 Do you know that you snore? 801 01:29:29,903 --> 01:29:31,804 No, I don't! Yes you do. 802 01:29:32,863 --> 01:29:34,623 It's like this little kitty cat snore. 803 01:29:40,379 --> 01:29:41,287 Aaaugh... 804 01:29:44,463 --> 01:29:45,463 Oh. 805 01:29:48,003 --> 01:29:49,003 You're an animal. 806 01:30:48,842 --> 01:30:49,788 It's been forever... 807 01:30:51,194 --> 01:30:52,194 Wait a second. 808 01:30:52,734 --> 01:30:55,735 It may be a little premature, but I want to carry you across the threshold. 809 01:31:01,564 --> 01:31:02,564 Oh. 810 01:31:04,814 --> 01:31:06,584 How did you find this place? 811 01:31:07,654 --> 01:31:09,524 I used to come up here when my dad lived here. 812 01:31:09,949 --> 01:31:11,030 Wonder if this still works. 813 01:31:13,824 --> 01:31:14,824 It's perfect. 814 01:31:17,964 --> 01:31:19,304 Little cleaning up to do. 815 01:31:20,794 --> 01:31:22,315 Come on, I want to take you someplace. 816 01:31:44,484 --> 01:31:45,724 Oh my God! 817 01:31:46,564 --> 01:31:47,844 It's beautiful, isn't it? 818 01:33:20,569 --> 01:33:21,472 Oh no... 819 01:34:37,141 --> 01:34:38,385 Hey Joe! 820 01:34:44,078 --> 01:34:45,759 Joe, I've got some breakfast. 821 01:35:44,804 --> 01:35:45,504 Roger. 822 01:35:45,772 --> 01:35:48,816 We have the kidnapped vehicle! Got you. 823 01:35:49,596 --> 01:35:51,475 Duchard is on his way up there. 824 01:36:28,837 --> 01:36:32,201 Jordan Fisk, we are police officers! 825 01:36:32,779 --> 01:36:37,789 You are under arrest, do not resist, do not run! 826 01:36:54,104 --> 01:36:54,804 Lisa?! 827 01:37:09,966 --> 01:37:12,720 Drop your weapon! 828 01:37:12,737 --> 01:37:14,141 Live us alone! 829 01:37:25,027 --> 01:37:26,687 Lisa, get down. 830 01:37:30,667 --> 01:37:31,667 Lisa, run. 831 01:37:32,817 --> 01:37:34,843 Ain't nobody gonna save you now, Fisk! 832 01:37:34,858 --> 01:37:36,342 Lisa, Lisa, run! 833 01:37:36,757 --> 01:37:39,587 No, I'm not going anywhere without you. 834 01:37:42,374 --> 01:37:45,427 Lisa listen, listen! You gotta get out of here now. 835 01:37:45,527 --> 01:37:46,607 I'll follow you, okay? 836 01:37:47,027 --> 01:37:48,027 Go! 837 01:37:59,847 --> 01:38:00,847 Hey! 838 01:38:00,947 --> 01:38:01,947 Hey! 839 01:38:32,506 --> 01:38:34,002 Ou God! Ouh! 840 01:38:35,938 --> 01:38:36,787 Joe! 841 01:38:52,148 --> 01:38:53,388 You gonna shoot me, boy? 842 01:38:55,688 --> 01:38:58,028 Come on, Joe he's just gonna shoot us both. 843 01:38:59,188 --> 01:39:00,228 Put it down! 844 01:39:20,948 --> 01:39:21,948 I told you. 845 01:39:23,068 --> 01:39:25,168 Not to make me look bad, boy. 846 01:39:26,788 --> 01:39:28,169 Do you trust me? 847 01:39:28,333 --> 01:39:29,204 Yes! 848 01:39:51,758 --> 01:39:52,758 All right! 849 01:39:54,539 --> 01:39:55,718 All right! 850 01:40:04,531 --> 01:40:06,668 No, you'll find nothig downthere! 851 01:40:07,752 --> 01:40:09,008 Nothing!55329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.