All language subtitles for Dalgliesh.2021.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,640 --> 00:00:21,280 Mamma! 2 00:00:36,040 --> 00:00:37,360 Fan! 3 00:00:58,160 --> 00:00:59,880 Jag har läst det ordentligt nu. 4 00:01:02,840 --> 00:01:04,200 Vi ses senare. 5 00:01:15,720 --> 00:01:18,640 Demonstrationslektion. Allt står på anslagstavlan. 6 00:01:18,800 --> 00:01:23,320 Eftersom husmor inte är här tar Mr Courtney-Briggs hand om er. 7 00:01:23,480 --> 00:01:25,760 Jag förväntar mig att ni gör ert bästa. 8 00:01:28,120 --> 00:01:29,600 God morgon. 9 00:01:33,760 --> 00:01:35,440 Dröj er inte kvar här, flickor. 10 00:01:43,400 --> 00:01:45,680 NIGHTINGALE HOUSE INFORMATION 11 00:01:45,840 --> 00:01:49,120 Titta vem som spelar patienten. 12 00:01:50,840 --> 00:01:52,920 Otur, Pearce. 13 00:02:14,680 --> 00:02:18,320 Ställ två stolar där borta. Inte för nära. 14 00:02:28,080 --> 00:02:31,920 -Har nån av er varit inne i mitt rum? -Självklart inte. 15 00:02:32,080 --> 00:02:35,720 Har nån tagit nåt som låg under min kudde? 16 00:02:35,880 --> 00:02:37,480 Sluta. 17 00:02:39,280 --> 00:02:41,000 Fem minuter, flickor. 18 00:02:46,240 --> 00:02:49,520 Vad behöver vi göra i fall som det här? 19 00:02:50,800 --> 00:02:53,520 Sondmatning genom näsan eller munnen. 20 00:03:00,600 --> 00:03:04,400 -Fortsätt, syster Gearing. -Javisst. 21 00:03:06,600 --> 00:03:12,400 Syster Dakers, vill ni sammanfatta patientens sjukdomhistoria, tack. 22 00:03:15,160 --> 00:03:21,040 Vår patient heter mrs Stokes. 23 00:03:21,200 --> 00:03:26,000 Hon är femtio år och fyrabarnsmor. 24 00:03:26,160 --> 00:03:30,840 I går genomgick hon laryngektomi på grund av cancer i munnen. 25 00:03:31,000 --> 00:03:33,120 Och hon... 26 00:03:33,280 --> 00:03:36,480 Patienten är alltså redan allvarligt undernärd- 27 00:03:36,640 --> 00:03:38,880 -och kan inte inta föda genom munnen. 28 00:03:41,240 --> 00:03:42,880 Beskriv er utrustning, tack. 29 00:03:45,480 --> 00:03:49,840 Natriumvätekarbonat för rengöring av munnen och näsan. 30 00:03:50,000 --> 00:03:53,840 Tratt, koppling, smörjmedel. 31 00:03:54,000 --> 00:03:57,480 Vi har också en tungspatel- 32 00:03:57,640 --> 00:04:01,360 -en pincett och ett munskydd. 33 00:04:01,520 --> 00:04:03,760 Och matstrupsslangen. 34 00:04:03,920 --> 00:04:05,800 Och matningen. Vad ger ni henne? 35 00:04:05,960 --> 00:04:08,440 Det är faktiskt bara varm mjölk. 36 00:04:08,600 --> 00:04:10,720 Men om det vore en riktig patient? 37 00:04:11,960 --> 00:04:16,840 Vi kan lägga till proteinlösning, ägg, vitaminer och socker. 38 00:04:17,000 --> 00:04:19,320 Bra. 39 00:04:19,480 --> 00:04:21,720 Och vilken temperatur ska vätskan ha? 40 00:04:21,880 --> 00:04:25,560 Kroppstemperatur. Trettiosju grader. 41 00:04:25,720 --> 00:04:30,320 Förklara noga för patienten vad ni kommer att göra. 42 00:04:30,480 --> 00:04:32,000 God dag, mrs Stokes. 43 00:04:33,440 --> 00:04:36,200 Vi ger er näring genom den här slangen i dag. 44 00:04:37,200 --> 00:04:38,760 Det gör inte ont. 45 00:04:45,120 --> 00:04:49,480 Det är bra om ni vill hjälpa till genom att föra slangen långt in. 46 00:04:49,640 --> 00:04:52,920 När ni fört in den så långt ni kan sväljer ni den. 47 00:04:53,080 --> 00:04:54,840 Det gör inte ont. 48 00:05:10,080 --> 00:05:14,160 Jag ska bara suga upp lite vätska för att se att den är nere i magen. 49 00:05:32,800 --> 00:05:37,120 Det här måste vara magsaft och det betyder att slangen är nere i magen. 50 00:06:12,280 --> 00:06:14,040 -Herregud! -Ut! Nu! 51 00:06:21,600 --> 00:06:22,920 Ta ut den! 52 00:06:26,280 --> 00:06:29,400 -Den måste ut! -Nej! Lämna kvar den! 53 00:06:29,560 --> 00:06:31,400 -Herregud! -Gör nåt! 54 00:06:33,120 --> 00:06:34,760 Håll henne här. 55 00:06:37,480 --> 00:06:39,360 Ut, allihop! 56 00:06:58,280 --> 00:07:01,240 När mrs Thatcher meddelade att hon ställer upp i valet- 57 00:07:01,400 --> 00:07:05,840 -sågs hennes chanser som minimala på grund av stödet för mr Heath- 58 00:07:06,000 --> 00:07:07,960 -särskilt från konservativa pärer. 59 00:07:08,120 --> 00:07:11,520 Men eftersom missnöjet växer bland partiets icke-ministrar- 60 00:07:11,680 --> 00:07:13,960 -tar mrs Thatchers kampanj fart. 61 00:07:14,120 --> 00:07:17,200 Man tror inte att den första omröstningen avgör... 62 00:07:18,680 --> 00:07:22,720 BASERAD PÅ "DÖDEN GÅR RONDEN" AV P.D. JAMES 63 00:07:22,880 --> 00:07:26,840 ...huruvida mr Heath slutligen kommer att segra... 64 00:07:27,000 --> 00:07:32,360 NIGHTINGALE HOUSE SJUKSKÖTERSKESKOLA 65 00:07:37,320 --> 00:07:39,240 ...i det politiska partiet. 66 00:07:39,400 --> 00:07:44,280 Mrs Thatcher, parlamentsledamot för North Finchley sen 1959... 67 00:08:17,600 --> 00:08:19,280 Varför tog det så lång tid? 68 00:08:19,440 --> 00:08:22,320 -Varför tog det så lång tid, "sir". -Ja. 69 00:08:22,480 --> 00:08:24,640 Kriminalinspektör Charles Masterson. 70 00:08:24,800 --> 00:08:28,560 -Vi träffades förra året på... -Ja, jag minns. 71 00:08:28,720 --> 00:08:33,760 Det var mitt första jobb i teamet. Jag har lärt mig mycket sen dess. 72 00:08:33,920 --> 00:08:35,320 Har ni säkrat mordplatsen? 73 00:08:35,480 --> 00:08:37,600 Nej, inte än, sir. Jag väntade på er! 74 00:08:39,640 --> 00:08:41,440 Haren och sköldpaddan. 75 00:08:42,600 --> 00:08:45,800 Va? Jag är ingen jävla sköldpadda. 76 00:08:59,880 --> 00:09:02,040 Bli inte distraherad av blodet. 77 00:09:02,200 --> 00:09:07,000 De försökte öppna bröstkorgen. Klumpigt försök att rädda henne. 78 00:09:07,160 --> 00:09:10,520 -Rohan Chopra. -Adam Dalgliesh. 79 00:09:10,680 --> 00:09:12,800 I väntan på obduktionen var dödsorsaken- 80 00:09:12,960 --> 00:09:18,240 -med stor säkerhet nån sorts starkt frätande medel som hon svalde. 81 00:09:18,400 --> 00:09:23,280 Hon heter Heather Pearce. Nitton år gammal sjuksköterskeelev. 82 00:09:23,440 --> 00:09:25,400 Inte härifrån. Hon kom från Kent. 83 00:09:25,560 --> 00:09:29,080 Nån sorts demonstration som gick snett. 84 00:09:29,240 --> 00:09:33,960 En sjuksköterska såg att en flaska med desinfektionsmedel saknas. 85 00:09:34,120 --> 00:09:35,440 Vi letar efter den. 86 00:09:35,600 --> 00:09:37,920 -Tid för dödsögonblicket? -Exakt 9.41. 87 00:09:38,080 --> 00:09:39,920 -Tack. -Kommissarie Dalgliesh? 88 00:09:40,080 --> 00:09:44,040 Chefskirurg Stephen Courtney-Briggs. Jag ringde er chef. 89 00:09:44,200 --> 00:09:49,120 Syster Gearing. Jag är kliniklärare här på Nightingale House. 90 00:09:49,280 --> 00:09:52,440 Jag skulle ha opererat på sjukhuset för två timmar sen. 91 00:09:52,600 --> 00:09:54,560 Jag håller inte kvar er i onödan. 92 00:09:54,720 --> 00:09:56,840 Jag vill samla alla lektionsdeltagarna. 93 00:09:57,000 --> 00:09:58,320 Ja, sir. 94 00:09:58,480 --> 00:10:00,880 Det var väl ni som försökte öppna bröstkorgen? 95 00:10:01,040 --> 00:10:04,880 -Vad hoppades ni uppnå med det? -Ursäkta? 96 00:10:05,040 --> 00:10:09,080 Den enda möjliga åtgärden skulle ha varit att framkalla kräkning genast- 97 00:10:09,240 --> 00:10:10,840 -helst genom röret. 98 00:10:11,000 --> 00:10:13,200 -Syster Gearing tog det. -Jag försökte... 99 00:10:13,360 --> 00:10:18,360 Jag försökte ge henne hjärtmassage. Det var en helt riktig åtgärd. 100 00:10:18,520 --> 00:10:22,320 Det är lätt att vara efterklok. 101 00:10:22,480 --> 00:10:26,320 Jag ska använda mig av ert bårhus, sir. 102 00:10:28,040 --> 00:10:30,880 -Är de anhöriga underrättade? -Vi väntade på husmor. 103 00:10:31,040 --> 00:10:34,600 Hon har varit på konferens i Leeds, men hon är på väg tillbaka. 104 00:10:34,760 --> 00:10:36,680 Polischefen sa väl nåt om... 105 00:10:36,840 --> 00:10:38,920 -...slutet av månaden? -Ja. 106 00:10:39,080 --> 00:10:43,560 Han försäkrade mig om att ni arbetar snabbt och diskret. 107 00:10:43,720 --> 00:10:47,080 Jag vill inte ha en massa tjafs bara för ett fånigt skämt. 108 00:10:47,240 --> 00:10:49,920 Det kan väl inte ha varit ett skämt? 109 00:10:50,080 --> 00:10:52,600 Tredjeårselever kan inte vara så dumma. 110 00:10:59,760 --> 00:11:03,400 Kriminalinspektör Masterson och jag ska ta upp vittnesmål från alla. 111 00:11:03,560 --> 00:11:05,400 Vi ska också ta era fingeravtryck. 112 00:11:05,560 --> 00:11:08,600 Innan vi vet mer behandlas det här som en oförklarlig död. 113 00:11:08,760 --> 00:11:12,680 Vem var det som såg att desinfektionsmedlet var borta? 114 00:11:12,840 --> 00:11:15,040 Jag. 115 00:11:15,200 --> 00:11:18,640 Dakers måste kräkas, så jag tog med henne till toaletten. 116 00:11:18,800 --> 00:11:20,120 Vi skulle städa, men... 117 00:11:20,280 --> 00:11:22,760 Det är väldigt viktigt att vi hittar flaskan. 118 00:11:27,320 --> 00:11:28,840 Sätt er, är ni snälla. 119 00:11:30,440 --> 00:11:34,600 Poliser söker igenom huset. Sovrummen också. 120 00:11:34,760 --> 00:11:38,480 Desinfektionsmedlet var kanske avsett för Fallon. 121 00:11:38,640 --> 00:11:41,040 Hon skulle ha varit patienten i dag. 122 00:11:41,200 --> 00:11:43,440 Syster Fallon blev sjuk natten till i dag. 123 00:11:43,600 --> 00:11:47,440 Hon är på syster Brumfetts avdelning i sjukhusets privata flygel. 124 00:11:47,600 --> 00:11:50,320 Men hon var här i morse. 125 00:11:50,480 --> 00:11:52,680 -Jag såg henne lämna huset. -Omöjligt. 126 00:11:52,840 --> 00:11:56,360 Koncentrera er på era egna minnen av det som hände. Ingen annans. 127 00:11:56,520 --> 00:11:58,560 Inga detaljer är för små. 128 00:12:01,920 --> 00:12:05,880 -Ska vi dela på jobbet, sir? -Nej, jag vill tala med alla. 129 00:12:06,040 --> 00:12:08,320 Courtney-Briggs måste stanna på sjukhuset. 130 00:12:08,480 --> 00:12:10,280 Okej. 131 00:12:13,400 --> 00:12:16,280 Mary Taylor, husmor. 132 00:12:16,440 --> 00:12:19,440 Om ni förhör flickorna måste jag vara med. 133 00:12:19,600 --> 00:12:22,240 Vi tar bara upp vittnesmål. Det är allt. 134 00:12:22,400 --> 00:12:25,480 Jag träder in i föräldrarnas ställe. 135 00:12:25,640 --> 00:12:30,160 Om jag misstänker nån för att vara inblandad berättar jag det för er. 136 00:12:31,360 --> 00:12:33,760 Jag antar att ni vill meddela de anhöriga? 137 00:12:33,920 --> 00:12:36,960 -Jag är tacksam om det sker snarast. -Jag gör det nu. 138 00:12:37,120 --> 00:12:41,160 Och jag vill tala med er så fort ni är klar. Två trappor upp. 139 00:12:48,960 --> 00:12:52,320 HEATHER PEARCE 140 00:13:24,120 --> 00:13:25,440 NYA ENGELSKA BIBELN 141 00:13:34,400 --> 00:13:38,600 Tvillingarna Burt vägrar att skiljas från varandra, sir. 142 00:13:40,760 --> 00:13:43,120 Vi kan göra ett undantag. 143 00:13:50,120 --> 00:13:53,040 Och när ni hade klätt på er? 144 00:13:53,200 --> 00:13:56,160 Vi gick ner till köket för att hämta mjölken. 145 00:13:56,320 --> 00:14:00,760 -Hur dags? -Cirka tio över sju. 146 00:14:00,920 --> 00:14:04,080 -Tog ni ut den från kylskåpet? -Miss Collins tog ut den. 147 00:14:04,240 --> 00:14:06,360 Hon är husföreståndarinna. 148 00:14:06,520 --> 00:14:11,400 Vi tog den till demonstrationsrummet och öppnade den. 149 00:14:11,560 --> 00:14:16,200 Sen mätte vi upp mängden vi behövde i en bägare. En halv pint. 150 00:14:16,360 --> 00:14:18,600 Och vi satte bägaren på vagnen. 151 00:14:18,760 --> 00:14:21,280 Sen hämtade vi de andra sakerna vi behövde. 152 00:14:21,440 --> 00:14:23,840 -Var ni ensamma där inne? -Ja. 153 00:14:24,000 --> 00:14:26,920 Klockan var en kvart i åtta, så vi gick till frukosten. 154 00:14:27,080 --> 00:14:30,720 -Vilka andra var med på frukosten? -Alla. 155 00:14:30,880 --> 00:14:34,760 Inte Fallon. Goodale, Dakers. 156 00:14:34,920 --> 00:14:38,160 Pearce. Systrarna. 157 00:14:38,320 --> 00:14:39,720 Pardoe var lite sen. 158 00:14:39,880 --> 00:14:42,960 -Hur sen? -Ungefär femton minuter. 159 00:14:43,120 --> 00:14:47,680 -Hur dags lämnade ni matsalen? -Ungefär tjugo över. 160 00:14:47,840 --> 00:14:50,240 Vi gick till våra rum och borstade tänderna. 161 00:14:50,400 --> 00:14:52,840 Gick på toaletten. 162 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Det behöver de inte få veta. 163 00:14:58,360 --> 00:15:02,680 Vi gick till demonstrationsrummet igen ungefär 8.40. 164 00:15:02,840 --> 00:15:05,480 Var nånting ändrat? 165 00:15:05,640 --> 00:15:09,880 -Nåt med utrustningen eller mjölken? -Nej. 166 00:15:10,040 --> 00:15:12,080 Vi såg inget som var annorlunda. 167 00:15:12,240 --> 00:15:16,280 Ni säger att ni såg syster Fallon lämna byggnaden. När var det? 168 00:15:16,440 --> 00:15:18,640 Jag hämtade mina saker. 169 00:15:18,800 --> 00:15:22,960 Jag tittade ut genom fönstret och såg hur hon gick från huset. 170 00:15:23,120 --> 00:15:26,960 Det var definitivt hon. Hon hade sin röda mockakappa. 171 00:15:27,120 --> 00:15:29,040 Vi älskar den kappan. 172 00:15:30,680 --> 00:15:33,080 Vad tyckte ni om syster Pearce? 173 00:15:33,240 --> 00:15:38,080 Det är en ung kvinna som ni känt i mer än två år och nu har hon dött. 174 00:15:38,240 --> 00:15:42,120 Under de mest fasansfulla omständigheter. 175 00:15:42,280 --> 00:15:45,200 Hon var väldigt religiös. 176 00:15:45,360 --> 00:15:47,760 Hon pratade inte så mycket med oss. 177 00:15:49,200 --> 00:15:50,880 Vad hände med mjölken sen? 178 00:15:54,520 --> 00:15:59,440 I första porrfilmen jag såg var det tvillingar med. Jag såg dubbelt sen. 179 00:15:59,600 --> 00:16:02,360 Det var gott om tid för nån att mixtra med mjölken- 180 00:16:02,520 --> 00:16:04,800 -mellan 7.45 och 8.40. 181 00:16:04,960 --> 00:16:06,600 Alla hade tillgång till den. 182 00:16:06,760 --> 00:16:08,120 De verkar rätt korkade. 183 00:16:08,280 --> 00:16:10,400 Hur kunde de missa att mjölken var skum? 184 00:16:10,560 --> 00:16:13,040 De grejade med den, mätte temperaturen. 185 00:16:13,200 --> 00:16:16,760 Hela rummet luktade starkt av rengöringsmedel. Karbolsyra. 186 00:16:16,920 --> 00:16:20,880 Och om vätskan såg ut som mjölk, varför skulle de misstänka nåt? 187 00:16:21,040 --> 00:16:24,000 Vad händer i slutet av månaden, sir? 188 00:16:24,160 --> 00:16:26,600 Eller får jag inte veta det? 189 00:16:26,760 --> 00:16:28,400 I den privata flygeln. 190 00:16:28,560 --> 00:16:32,080 En minister är inbokad där för en rutinoperation. 191 00:16:32,240 --> 00:16:34,080 Så det här är ett manligt nätverk. 192 00:16:34,240 --> 00:16:35,920 Vi gör vad chefen ber oss om. 193 00:16:36,080 --> 00:16:39,480 Det känns överdrivet att skicka hit mordutredare- 194 00:16:39,640 --> 00:16:41,680 -till nåt som verkade vara ett skämt. 195 00:16:44,680 --> 00:16:48,560 -Var det nån mer i lektionsrummet? -Ja. Dakers. 196 00:16:48,720 --> 00:16:53,400 Hon kom fem minuter efter mig. Vi gick till frukosten samtidigt. 197 00:16:53,560 --> 00:16:55,320 Jag var bara fem minuter sen. 198 00:16:55,480 --> 00:17:00,240 Jag var faktiskt med nån. I mitt rum. En ung läkare. 199 00:17:00,400 --> 00:17:03,120 Det är väl mot reglerna? Att ha män på rummet? 200 00:17:03,280 --> 00:17:06,000 Oj då. Tagen på bar gärning. 201 00:17:07,480 --> 00:17:10,280 Med nån? Nej. 202 00:17:10,440 --> 00:17:12,960 Varför skulle nån ha varit med mig? 203 00:17:13,120 --> 00:17:15,840 Jag var i mitt eget rum och gjorde mig klar. 204 00:17:16,000 --> 00:17:18,400 -Jag är ledsen, men jag... -Ingen fara. 205 00:17:18,560 --> 00:17:24,440 När klockan var cirka 8.25 gick jag till mitt rum och repeterade lite. 206 00:17:24,600 --> 00:17:26,920 Sen gick jag till demonstrationsrummet. 207 00:17:27,080 --> 00:17:29,240 Pearce kom sist. 208 00:17:29,400 --> 00:17:31,000 Det hände nåt konstigt. 209 00:17:31,160 --> 00:17:34,960 Hon frågade om nån hade tagit nåt som låg under hennes kudde. 210 00:17:35,120 --> 00:17:37,760 Hon sa inte vad. Alla sa att vi inte tagit nåt. 211 00:17:37,920 --> 00:17:42,320 -Hur reagerade hon? -Hon såg nöjd ut. 212 00:17:42,480 --> 00:17:45,280 Som om hon hade fått en misstanke bekräftad. 213 00:17:45,440 --> 00:17:47,520 Det här är nåt som ingen annan säger. 214 00:17:47,680 --> 00:17:51,160 Pearce var inte bara en glädjedödare. Hon var elak. 215 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Hon utpressade mig för ett tag sen. 216 00:17:53,440 --> 00:17:57,200 Hon kom på mig med en "besökare" i mitt rum. 217 00:17:57,360 --> 00:18:01,000 Hotade att anmäla mig för husmor. Hon ville ha med mig till puben. 218 00:18:01,160 --> 00:18:04,200 Hon var tänd på en finnig narkosläkare som heter Nigel. 219 00:18:04,360 --> 00:18:06,960 -Vad gjorde ni? -Jag bad henne fara åt helvete. 220 00:18:07,120 --> 00:18:10,400 Varför rapporterade ni att desinfektionsmedlet saknades? 221 00:18:10,560 --> 00:18:14,960 Därför att syster Gearing nämnde nåt om en frätande substans. 222 00:18:15,120 --> 00:18:18,920 Varför handlade ni som ni gjorde när ni såg att nåt var fel med Pearce? 223 00:18:19,080 --> 00:18:21,600 Ni drog ut matningsslangen ur munnen på henne. 224 00:18:21,760 --> 00:18:25,200 Jag måste hindra att vätskan kom in. Jag försökte hjälpa henne. 225 00:18:25,360 --> 00:18:30,200 Hon besvärade mig inte mer. Men hon besvärade kanske nån annan. 226 00:18:30,360 --> 00:18:34,800 -Tyckte ni illa om henne? -Nej, men ingen var förtjust i henne. 227 00:18:34,960 --> 00:18:39,720 Kanske Dakers. De verkade prata mycket med varandra på sistone. 228 00:18:39,880 --> 00:18:41,600 Gillade ni syster Pearce? 229 00:18:43,080 --> 00:18:44,840 Var snäll och svara på frågan. 230 00:18:46,400 --> 00:18:48,000 Ni lär ha talats vid ofta. 231 00:18:49,640 --> 00:18:54,920 Ville hon hjälpa kvinnliga fångar? Det låg en broschyr i hennes rum. 232 00:18:57,960 --> 00:18:59,640 Jag vet inte. 233 00:18:59,800 --> 00:19:02,920 Kan ni komma på varför nån skulle vilja skada henne? 234 00:19:17,240 --> 00:19:19,200 God dag. Jag sökte miss Taylor. 235 00:19:25,280 --> 00:19:27,760 Syster Brumfett. Kommissarie Dalgliesh. 236 00:19:27,920 --> 00:19:30,560 Jag kom för att se om jag kan hjälpa till med nåt. 237 00:19:30,720 --> 00:19:32,920 Var ni i Nightingale House när det hände? 238 00:19:33,080 --> 00:19:34,640 Nej, på min avdelning. 239 00:19:34,800 --> 00:19:37,480 Men ni bor här, så ni var här i morse? 240 00:19:37,640 --> 00:19:40,320 -Ja. -Jag behöver ett vittnesmål från er. 241 00:19:40,480 --> 00:19:43,400 Och jag vill tala med syster Fallon. Hon är väl hos er? 242 00:19:43,560 --> 00:19:46,760 Inte just nu. Hon har varit mycket sjuk. 243 00:19:46,920 --> 00:19:48,480 Hon hade 38,5 i feber i går. 244 00:19:48,640 --> 00:19:51,680 -Jag behåller henne ett tag. -I morgon då. 245 00:19:53,160 --> 00:19:56,960 -Ska jag stanna? -Nej. Tack. 246 00:20:02,600 --> 00:20:06,400 -Hinner ni ta en kopp kaffe? -Ja tack. 247 00:20:21,480 --> 00:20:25,760 -Ni talade med syster Pearces familj. -Ja. Hennes morfar. 248 00:20:25,920 --> 00:20:27,680 Föräldrarna dog när hon var barn. 249 00:20:29,840 --> 00:20:35,600 När jag berättade det sa han: "Ske Guds vilja." Bara det. 250 00:20:35,760 --> 00:20:39,720 Jag hade lust att säga att det inte var Gud som mixtrade med vätskan. 251 00:20:39,880 --> 00:20:43,600 Hur länge har eleverna varit i Nightingale House? 252 00:20:43,760 --> 00:20:45,280 De har just kommit tillbaka. 253 00:20:45,440 --> 00:20:49,200 De är tre månader på avdelningarna och tre månader här. 254 00:20:50,240 --> 00:20:54,200 Jag behöver tillgång till personakter för alla som bor och arbetar här. 255 00:20:54,360 --> 00:20:56,840 Tyvärr är de akterna konfidentiella. 256 00:20:57,000 --> 00:21:00,960 Vår styrelseordförande, sir Marcus Cohen, kan ge er tillgång till dem... 257 00:21:01,120 --> 00:21:06,040 -...och han är utomlands just nu. -Men ni är tillförordnad chef nu. 258 00:21:09,240 --> 00:21:15,240 Jag ska göra allt för att underlätta er utredning. Det ska vi alla göra. 259 00:21:15,400 --> 00:21:18,880 Men ni måste förstå att det här är vårt hem... 260 00:21:19,040 --> 00:21:21,160 -...såväl som vår arbetsplats. -Ja. 261 00:21:21,320 --> 00:21:25,360 Vi är en grupp kvinnor och unga flickor. 262 00:21:25,520 --> 00:21:31,560 Mina elever och min personal får inte skrämmas upp i onödan. 263 00:21:34,520 --> 00:21:36,560 Desinfektionsmedlet som saknas... 264 00:21:37,800 --> 00:21:42,240 En trappa upp finns toaletterna, sir. Nån kunde lätt ha tagit det. 265 00:21:43,320 --> 00:21:46,040 Där har också några av sjuksköterskorna sina sovrum. 266 00:21:49,440 --> 00:21:51,720 Ja, den är min. Var hittade ni den? 267 00:21:53,600 --> 00:21:54,960 Öppna inte dörren! 268 00:21:56,840 --> 00:21:59,120 Var det härifrån tvillingarna fick mjölken? 269 00:21:59,280 --> 00:22:00,760 Ja, jag gav den till dem. 270 00:22:00,920 --> 00:22:02,600 Det var inget fel på den då. 271 00:22:02,760 --> 00:22:04,800 Den levererades i morse. 272 00:22:07,320 --> 00:22:09,640 Vi gör av med femton pints om dan. Löjligt! 273 00:22:09,800 --> 00:22:12,960 Jag sa till husmor att jag inte kan ansvara för det längre. 274 00:22:13,120 --> 00:22:16,400 -Får ni hjälp? -Inte nog. Sa det till husmor också. 275 00:22:16,560 --> 00:22:18,400 Jag har en flicka. Morag Smith. 276 00:22:18,560 --> 00:22:20,200 Men hon är inte som hon ska. 277 00:22:21,520 --> 00:22:24,400 -Var hon här i morse? -Ja, hon bor här. 278 00:22:24,560 --> 00:22:27,800 -Kan jag träffa henne nu? -Troligen inte. Hon jobbar halvdag. 279 00:22:27,960 --> 00:22:30,800 Hon är nog ute i skogen. 280 00:22:30,960 --> 00:22:34,320 Hon är lite egen. 281 00:22:34,480 --> 00:22:39,000 Desinfektionsmedel med karbolsyra. Lite mer än en tredjedels pint. 282 00:22:39,160 --> 00:22:42,480 Allvarlig skada i magen, lungödem- 283 00:22:42,640 --> 00:22:46,360 -skada på hjärnvävnad och andra inre organ. 284 00:22:46,520 --> 00:22:49,480 Ni sa ju till Courtney-Briggs att han agerade märkligt. 285 00:22:49,640 --> 00:22:55,040 Att öppna bröstkorgen är ovanligt numera. Vi väljer hjärt-lungräddning. 286 00:22:55,200 --> 00:22:57,400 Han har säkert jobbat som fältläkare. 287 00:22:57,560 --> 00:23:00,400 Han kan fortfarande inte låta bli att karva i folk. 288 00:23:00,560 --> 00:23:04,200 Var desinfektionsmedlet utspätt? Blandat med mjölk? 289 00:23:04,360 --> 00:23:06,520 Den vanliga koncentrationen. 290 00:23:06,680 --> 00:23:13,520 Personen som gjorde det här måste ha velat att hon skulle dö. 291 00:23:17,560 --> 00:23:18,880 Det var alltså mord? 292 00:23:20,840 --> 00:23:23,720 Ska vi stänga ner stället, sir? 293 00:23:23,880 --> 00:23:25,600 Det verkar vara nåt personligt. 294 00:23:25,760 --> 00:23:28,280 Det verkar otroligt att nån annan är i fara. 295 00:23:29,600 --> 00:23:31,640 Syster Fallon då? 296 00:23:31,800 --> 00:23:33,480 Alla som kunde byta ut mjölken- 297 00:23:33,640 --> 00:23:36,840 -måste ha vetat att Fallon var sjuk. 298 00:23:37,000 --> 00:23:39,080 Vi låter dem vara här. Tillsammans. 299 00:23:44,120 --> 00:23:47,480 Det här är egentligen bara mitt, men systrarna får använda det. 300 00:23:47,640 --> 00:23:51,720 De har nycklar. De har så lite ostördhet. 301 00:23:56,360 --> 00:23:58,680 Det är intill mitt rum. 302 00:24:16,400 --> 00:24:19,320 Kan en främmande person ha tagit sig in? 303 00:24:20,320 --> 00:24:24,360 Ja, men det är osannolikt med tanke på att brottet var så speciellt. 304 00:24:24,520 --> 00:24:27,280 En polisman ska stå posterad här utanför i natt. 305 00:24:27,440 --> 00:24:28,840 För att iaktta oss. 306 00:24:29,960 --> 00:24:31,640 Alla kan komma och gå- 307 00:24:31,800 --> 00:24:35,120 -men ni måste tala om för polisen vart ni ska och varför. 308 00:24:38,760 --> 00:24:41,840 Det sägs att det spökar i huset. 309 00:24:42,000 --> 00:24:47,080 Vålnaden av en kökspiga som blev utnyttjad och hängde sig i skogen. 310 00:24:49,760 --> 00:24:51,760 Folk hör henne gråta på nätterna. 311 00:24:53,320 --> 00:24:55,560 -Har ni hört henne? -Nej. 312 00:24:58,160 --> 00:25:00,520 Jag tror att vi hör varandra gråta. 313 00:25:13,200 --> 00:25:14,880 Jag tycker de är sexiga. 314 00:25:17,080 --> 00:25:19,240 Jag måste erkänna en sak. 315 00:25:20,440 --> 00:25:23,600 För en gångs skull låser jag dörren till mitt rum i kväll. 316 00:25:24,760 --> 00:25:30,360 Om Pearce kommer tillbaka och spökar stoppar en låst dörr henne inte. 317 00:25:37,200 --> 00:25:40,960 THE FALCONERS ARMS 318 00:25:44,040 --> 00:25:46,280 JOHN CARPENDAR-SJUKHUSET 319 00:25:46,440 --> 00:25:51,520 Courtney-Briggs deltog i kriget som läkare. Han tjänstgjorde i Egypten. 320 00:25:51,680 --> 00:25:54,480 Intressant. Det gjorde Gearing också. 321 00:25:54,640 --> 00:25:59,480 Ja, Mavis Gearing var i Kairo 1944 till 1945. 322 00:25:59,640 --> 00:26:02,040 Alla kände nog alla i Kairo. 323 00:26:02,200 --> 00:26:07,080 Han fixade nog jobbet till henne. Han sätter nog på henne. 324 00:26:08,320 --> 00:26:11,800 Men han gillar väl yngre kvinnor? 325 00:26:11,960 --> 00:26:15,720 Han har pengar och makt och ser rätt bra ut. 326 00:26:15,880 --> 00:26:19,800 -Ni kommer med en massa antaganden. -Det är mitt specialområde, sir. 327 00:26:22,560 --> 00:26:24,800 Kan jag beställa nåt att dricka nu? 328 00:26:28,000 --> 00:26:30,440 Är ni gift, sir? 329 00:26:30,600 --> 00:26:34,760 Min fru dog nyligen, som ni säkert känner till. 330 00:26:34,920 --> 00:26:37,680 Annars är ni den enda på Scotland Yard som inte vet. 331 00:26:39,200 --> 00:26:41,440 Jag tar en scotch, tack. 332 00:26:41,600 --> 00:26:43,520 Ska bli. 333 00:27:28,000 --> 00:27:30,880 Den misstänkta personen tros vara på väg mot stationen. 334 00:27:31,040 --> 00:27:35,480 Nästa tåg till London avgår klockan 8.20. 335 00:27:41,080 --> 00:27:44,360 Sierra tre till basstationen. Misstänkt person i sikte. 336 00:27:47,640 --> 00:27:50,760 Stanna, Christine. Det är okej. 337 00:27:50,920 --> 00:27:54,040 Det är okej, Christine. 338 00:28:07,080 --> 00:28:09,800 Kan du berätta varför du gav dig av, Christine? 339 00:28:11,320 --> 00:28:15,120 Jag vill åka hem. Jag vill träffa min mamma. 340 00:28:15,280 --> 00:28:17,160 Tala högre. Jag hör dig inte. 341 00:28:18,520 --> 00:28:21,680 Jag tog en titt i din resväska. Du får förlåta mig för det. 342 00:28:21,840 --> 00:28:26,520 Jag frågade om du kände till syster Pearces intresse för stiftelsen- 343 00:28:26,680 --> 00:28:28,320 -och du svarade nej. 344 00:28:28,480 --> 00:28:30,520 Men det här är precis samma broschyr. 345 00:28:31,680 --> 00:28:33,880 Kan du förklara det? 346 00:28:34,040 --> 00:28:36,400 Märkligt att du slingrar dig om en sån sak. 347 00:28:36,560 --> 00:28:39,080 Du behöver bara berätta sanningen. 348 00:28:39,240 --> 00:28:41,080 Du måste vara ärlig. 349 00:28:41,240 --> 00:28:44,040 Jag är inte... 350 00:28:44,200 --> 00:28:47,400 -Inte vad då? -Jag är inte en tjuv. 351 00:28:47,560 --> 00:28:49,800 Tog du nåt från Pearces rum i går morse? 352 00:28:52,480 --> 00:28:54,720 För några veckor sen- 353 00:28:56,160 --> 00:28:59,800 -gick syster Pardoe framför mig- 354 00:29:01,200 --> 00:29:03,840 -och nåt föll ut ur hennes ficka. 355 00:29:04,920 --> 00:29:07,120 När jag kom närmare- 356 00:29:08,880 --> 00:29:12,320 -såg jag att det var en tiopundssedel. 357 00:29:13,360 --> 00:29:18,600 Jag borde ha lämnat tillbaka den, men det gjorde jag inte. 358 00:29:18,760 --> 00:29:20,880 Herregud, jag gjorde det inte. 359 00:29:22,080 --> 00:29:24,160 Det är mycket pengar. 360 00:29:24,320 --> 00:29:26,720 Min mamma behövde en ny kappa. 361 00:29:28,120 --> 00:29:31,360 Hon frös alltid. 362 00:29:32,480 --> 00:29:34,760 Så jag skickade den till henne. 363 00:29:36,440 --> 00:29:40,440 Men sen kom Pearce och sa att hon såg mig ta den. 364 00:29:40,600 --> 00:29:42,840 Hon sa att jag är en tjuv. 365 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 Hon sa att jag skulle åka i fängelse. 366 00:29:46,160 --> 00:29:50,000 Hon hade fel. Det du gjorde gör dig inte till en tjuv. 367 00:29:50,160 --> 00:29:52,080 Hon försökte rädda mig. 368 00:29:52,240 --> 00:29:57,960 Jag skulle skicka en shilling till stiftelsen för tjuvar som jag. 369 00:29:58,120 --> 00:30:00,120 Jag skulle lära mig Bibeln utantill. 370 00:30:00,280 --> 00:30:04,160 Ett stycke varje kväll som jag skulle redovisa för henne dan därpå. 371 00:30:04,320 --> 00:30:06,480 Jag ville göra det. 372 00:30:08,080 --> 00:30:10,920 Snälla, säg inget till min mamma. 373 00:30:11,080 --> 00:30:14,680 Snälla, ta inte hennes kappa. Jag ska betala tillbaka pengarna. 374 00:30:15,680 --> 00:30:17,080 Ta en paus. 375 00:30:17,240 --> 00:30:21,840 Kriminalinspektör Masterson ska koka te till dig och ta ditt vittnesmål. 376 00:30:34,200 --> 00:30:38,640 -Det är lätt att hitta syndabockar. -Jag tror henne. 377 00:30:40,080 --> 00:30:43,360 Men det ger henne skäl att vilja skada Heather Pearce. 378 00:31:14,280 --> 00:31:16,240 -Josephine Fallon? -Ja. 379 00:31:16,400 --> 00:31:19,080 -Kommissarie Dalgliesh. -Gäller det Heather Pearce? 380 00:31:19,240 --> 00:31:22,360 -Ja. Får jag prata lite med er? -Ja. 381 00:31:25,680 --> 00:31:27,120 Vem sa att hon är död? 382 00:31:28,720 --> 00:31:32,080 Syster berättade det. Det är hemskt. 383 00:31:33,720 --> 00:31:39,600 -Dalgliesh, det är väl skotskt? -Ja, mina förfäder var skottar. 384 00:31:40,800 --> 00:31:43,200 Adam Dalgliesh är en väldigt fin poet. 385 00:31:43,360 --> 00:31:45,440 Ni råkar möjligen inte vara släkt? 386 00:31:47,480 --> 00:31:51,520 -Det är väl inte...ni? -Jo. 387 00:31:51,680 --> 00:31:56,800 -Jag gillar verkligen era dikter. -Tack. 388 00:31:56,960 --> 00:31:59,640 Jag hade ingen aning om att ni är polis. 389 00:31:59,800 --> 00:32:03,120 Polis och poet. Vilken udda kombination. 390 00:32:03,280 --> 00:32:05,680 Det har sina fördelar. 391 00:32:05,840 --> 00:32:09,000 Jag har hört att ni lämnade Nightingale House tidigt i går. 392 00:32:09,160 --> 00:32:11,560 -där syster Brumfett vårdade er. 393 00:32:11,720 --> 00:32:16,440 Ja. Det är bara ett virus, men jag blev helt utslagen. 394 00:32:16,600 --> 00:32:18,760 Jag känner mig lite bättre i dag. 395 00:32:20,200 --> 00:32:22,920 Kommer ni snart ut med en ny bok? 396 00:32:24,040 --> 00:32:26,480 Jag har inte skrivit så mycket på sistone. 397 00:32:28,080 --> 00:32:31,800 Jag hörde att det var ni som skulle ha spelat patienten i går. 398 00:32:31,960 --> 00:32:36,320 Jag måste fråga er om det finns nån som skulle vilja skada er. 399 00:32:36,480 --> 00:32:41,160 Nej. Jag har tänkt på det förstås, men nej. 400 00:32:41,320 --> 00:32:44,920 -Är det er kappa, syster Fallon? -Ja. 401 00:32:45,080 --> 00:32:47,840 Nån såg er iförd den kappan- 402 00:32:48,000 --> 00:32:51,680 -när ni gick från Nightingale House klockan 8.20 i går morse. 403 00:32:51,840 --> 00:32:56,440 Va? Det är inte sant. Jag var här hela morgonen. Hela dan. 404 00:32:56,600 --> 00:32:59,400 -Fråga personalen. -Det ska jag. 405 00:32:59,560 --> 00:33:02,320 -Det vore möjligt... -Jag steg inte ens upp i går. 406 00:33:02,480 --> 00:33:05,200 -Vittnet var säkert på sin sak. -Då ljuger vittnet! 407 00:33:05,360 --> 00:33:08,960 -Vad gör ni? -Jag mår illa. Jag måste kräkas. 408 00:33:09,120 --> 00:33:11,920 Gå genast härifrån! 409 00:33:12,080 --> 00:33:13,880 Gå! 410 00:33:22,040 --> 00:33:26,040 -Mår hon bättre nu? -Ja. Ni borde ha talat med mig... 411 00:33:26,200 --> 00:33:28,960 Jag tar gärna ert vittnesmål nu, syster. 412 00:33:33,200 --> 00:33:36,000 Jag steg upp klockan sju, badade och klädde på mig- 413 00:33:36,160 --> 00:33:40,960 -gick till frukosten strax före åtta, åt, borstade tänderna och kom hit. 414 00:33:41,120 --> 00:33:43,920 Precis som jag gör varje morgon när jag är i tjänst. 415 00:33:44,080 --> 00:33:48,240 Jag såg Pearce vid frukosten. Annars såg jag henne inte. 416 00:33:56,200 --> 00:33:58,640 Jag hade uppskattat att få höra det från er. 417 00:33:58,800 --> 00:34:01,200 Kommer det här att påverka min patient? 418 00:34:01,360 --> 00:34:02,680 Det avgör min chef. 419 00:34:02,840 --> 00:34:04,360 Kom igen, han lyssnar på er. 420 00:34:04,520 --> 00:34:07,080 Jag sa bara att vi behöver hans vittnesmål. 421 00:34:07,240 --> 00:34:08,960 Vittnesmål. 422 00:34:09,120 --> 00:34:12,120 Hur dags kom ni till Nightingale House i går morse? 423 00:34:14,320 --> 00:34:15,840 Tidigt. Vid åttatiden. 424 00:34:16,000 --> 00:34:17,880 Jag var på sjukhuset den natten. 425 00:34:18,040 --> 00:34:21,760 -Jag ringde från Gearings kontor... -Kan ni ta det lite långsammare? 426 00:34:21,920 --> 00:34:24,080 Sen gick jag in i demonstrationsrummet. 427 00:34:24,240 --> 00:34:29,720 Jag gjorde allt för att rädda flickan. Det var fasansfullt. 428 00:34:29,880 --> 00:34:33,960 -Var det nån som såg när ni kom? -Troligen. Jag har ingen aning. 429 00:34:34,120 --> 00:34:37,240 -Vad ansåg ni om syster Pearce? -Hon verkade kompetent. 430 00:34:37,400 --> 00:34:40,560 -Inte er typ? -Döm mig inte efter er mall. 431 00:34:40,720 --> 00:34:44,000 Och syster Gearing? Ni kände väl henne i Kairo? 432 00:34:44,160 --> 00:34:48,480 Vad i hela världen...? Ja, jag kände Gearing i Kairo. 433 00:34:48,640 --> 00:34:51,080 Jag knullade henne till och med en gång. 434 00:34:51,240 --> 00:34:55,160 Blev ni nöjda nu? Och ja, jag rekommenderade henne för jobb här. 435 00:34:55,320 --> 00:34:58,960 Än sen då? Jag har ett arbete att sköta. Ni också, antar jag. 436 00:34:59,120 --> 00:35:02,800 Om ni kallar det här snabbt, vill jag inte veta vad långsamt är! 437 00:35:05,640 --> 00:35:07,800 Din uppblåsta idiot. 438 00:35:31,600 --> 00:35:35,800 Inga fingeravtryck hittades på flaskan med desinfektionsmedel. 439 00:35:35,960 --> 00:35:38,640 Den torkades av eller så hade mördaren handskar. 440 00:35:38,800 --> 00:35:42,920 Enligt kriminalteknikerna innehåller den samma substans som Pearce svalde. 441 00:35:43,080 --> 00:35:45,840 Varför kastade nån ut den genom fönstret? 442 00:35:46,000 --> 00:35:48,400 Om det inte var några fingeravtryck på den. 443 00:35:48,560 --> 00:35:51,320 Varför inte bara ställa den på fönsterbrädan igen? 444 00:35:51,480 --> 00:35:54,560 Mördaren blev kanske störd? Eller greps av panik? 445 00:35:56,760 --> 00:35:58,360 Kanske. 446 00:36:04,520 --> 00:36:06,960 -Syster Fallon. -Jag har blivit utskriven. 447 00:36:07,120 --> 00:36:11,040 -Bra. -Får jag prata lite med er? 448 00:36:20,240 --> 00:36:24,200 Förlåt mig. Jag skäms så. 449 00:36:24,360 --> 00:36:27,360 Jag greps av panik. Jag kom tillbaka igen. 450 00:36:27,520 --> 00:36:33,720 Jag hade lämnat några brev på sängen. Väldigt privata brev. 451 00:36:35,640 --> 00:36:38,800 En del av tjejerna, mest Pearce, gillade att snoka. 452 00:36:38,960 --> 00:36:41,000 Jag ville inte bli utskrattad. 453 00:36:41,160 --> 00:36:45,720 Ni förstår säkert. Jag gick snabbt ut igen och jag träffade ingen. 454 00:36:45,880 --> 00:36:48,760 Jag kompletterar vittnesmålet. Skriv under det imorgon. 455 00:36:48,920 --> 00:36:52,280 -Tack. -God kväll. 456 00:36:52,440 --> 00:36:57,000 Mr Dalgliesh, skulle ni vilja signera mitt ex av er bok åt mig? 457 00:36:57,160 --> 00:37:00,280 -Om jag tar med den? -Javisst. 458 00:37:01,640 --> 00:37:03,360 Tack. 459 00:37:05,240 --> 00:37:06,960 Vilken bok? 460 00:38:31,200 --> 00:38:35,240 -Morag Smith? -Stäng dörren. 461 00:38:40,480 --> 00:38:44,200 Det känns bättre om jag gråter. 462 00:38:44,360 --> 00:38:49,160 -Jag är kommissarie Dalgliesh. -Det är därför jag vill prata med er. 463 00:38:52,000 --> 00:38:56,200 Hon var okej. Den heliga sjuksköterskan. 464 00:38:57,520 --> 00:38:59,800 Hon gav mig pengar... 465 00:38:59,960 --> 00:39:03,680 ...läste ur Bibeln för mig och gav mig 20 pence för att jag lyssnade. 466 00:39:04,920 --> 00:39:09,120 -Nu får jag inget. -Jag är uppfödd på bibelberättelser. 467 00:39:09,280 --> 00:39:11,200 Det finns en del som är bra. 468 00:39:11,360 --> 00:39:14,240 Hon struntade inte i mig som de andra gjorde. 469 00:39:14,400 --> 00:39:15,760 Synd att du mist din vän. 470 00:39:17,240 --> 00:39:19,080 Är det här du får lugn och ro? 471 00:39:19,240 --> 00:39:23,160 För att komma bort från henne. Collins. 472 00:39:23,320 --> 00:39:25,880 Hon tjatar alltid på mig. 473 00:39:26,040 --> 00:39:27,720 Jag är utled på det. 474 00:39:27,880 --> 00:39:31,400 "Har du rört desinfektionsmedlet?" skrek hon i ansiktet på mig. 475 00:39:31,560 --> 00:39:34,640 Man får lust att ge henne en jävla smäll ibland. 476 00:39:36,120 --> 00:39:41,400 Frågade hon om desinfektionsmedlet på toaletterna en trappa upp? 477 00:39:41,560 --> 00:39:43,280 Självklart. 478 00:39:43,440 --> 00:39:44,840 Och hade du rört det? 479 00:39:45,000 --> 00:39:47,480 Hon hade fel för sig. Det är det jag vill säga. 480 00:39:47,640 --> 00:39:50,720 -Vad var det som var fel? -Det fanns inte i mjölken. 481 00:39:50,880 --> 00:39:52,240 Desinfektionsmedlet? 482 00:39:54,320 --> 00:39:59,400 -Varför tror du inte det var där? -Svär ni att inte berätta för henne? 483 00:39:59,560 --> 00:40:03,520 Jag svär på att jag är väldigt bra på att hantera såna som hon. 484 00:40:08,200 --> 00:40:13,280 Jag drack lite av den mjölken. Och jag är inte död. 485 00:40:14,560 --> 00:40:18,680 Jag skulle hämta min dammtrasa och fick syn på muggen på vagnen. 486 00:40:18,840 --> 00:40:23,760 Jag var törstig, så jag drack lite. Den var god. 487 00:40:23,920 --> 00:40:26,120 Hur dags var det, Morag? 488 00:40:28,400 --> 00:40:30,560 Känner ni er sexig? 489 00:40:35,080 --> 00:40:37,400 Jag är för gammal för att känna mig sexig. 490 00:40:37,560 --> 00:40:40,920 Ni är inte så gammal. Ni behöver inte betala. 491 00:40:41,080 --> 00:40:43,200 Hur dags drack du mjölken? 492 00:40:45,400 --> 00:40:47,360 -Åtta? -Hon såg på väggklockan... 493 00:40:47,520 --> 00:40:50,720 ...och såg att den var åtta. Dags att ordna med frukosten. 494 00:40:50,880 --> 00:40:52,680 Hon tog lite mjölk ur flaskan- 495 00:40:52,840 --> 00:40:54,920 -som stod bredvid. Sen gick hon. 496 00:40:55,080 --> 00:40:57,320 -Och ni tror henne? -Ja, det gör jag. 497 00:40:59,240 --> 00:41:01,560 Okej. 498 00:41:01,720 --> 00:41:03,600 Mördaren kom alltså in i rummet- 499 00:41:03,760 --> 00:41:10,560 -mellan klockan 8.02 och 8.40 eller troligast 8.35- 500 00:41:10,720 --> 00:41:13,480 -och bytte ut mjölken mot desinfektionsmedlet. 501 00:41:13,640 --> 00:41:15,360 Det var säkert svårt att hinna- 502 00:41:15,520 --> 00:41:19,240 -men inte omöjligt för nån av dem som åt frukost mellan 8.00 och 8.20. 503 00:41:19,400 --> 00:41:22,880 Och mindre stressigt för nån som var i huset men inte åt frukost. 504 00:41:23,040 --> 00:41:26,680 -Fallon. -Och Courtney-Briggs. 505 00:41:33,080 --> 00:41:34,960 Känns det bättre? 506 00:41:42,840 --> 00:41:46,200 JOHN CARPENDALE-SJUKHUSET TAYLOR, MARY 507 00:42:02,760 --> 00:42:04,520 -Vill du ha lite vatten? -Ja tack. 508 00:42:05,800 --> 00:42:09,440 -Skönt att du mår bra. -Tack. 509 00:42:22,080 --> 00:42:24,120 Milda makter! 510 00:43:27,240 --> 00:43:30,480 -Bara ett virus, men det slog hårt. -Hon var illa däran. 511 00:43:30,640 --> 00:43:33,440 -Jag är utskriven. -Jag behåller henne ett tag. 42175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.