Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,640 --> 00:00:21,280
Mamma!
2
00:00:36,040 --> 00:00:37,360
Fan!
3
00:00:58,160 --> 00:00:59,880
Jag har läst det ordentligt nu.
4
00:01:02,840 --> 00:01:04,200
Vi ses senare.
5
00:01:15,720 --> 00:01:18,640
Demonstrationslektion.
Allt står på anslagstavlan.
6
00:01:18,800 --> 00:01:23,320
Eftersom husmor inte är här
tar Mr Courtney-Briggs hand om er.
7
00:01:23,480 --> 00:01:25,760
Jag förväntar mig
att ni gör ert bästa.
8
00:01:28,120 --> 00:01:29,600
God morgon.
9
00:01:33,760 --> 00:01:35,440
Dröj er inte kvar här, flickor.
10
00:01:43,400 --> 00:01:45,680
NIGHTINGALE HOUSE
INFORMATION
11
00:01:45,840 --> 00:01:49,120
Titta vem som spelar patienten.
12
00:01:50,840 --> 00:01:52,920
Otur, Pearce.
13
00:02:14,680 --> 00:02:18,320
Ställ två stolar där borta.
Inte för nära.
14
00:02:28,080 --> 00:02:31,920
-Har nån av er varit inne i mitt rum?
-Självklart inte.
15
00:02:32,080 --> 00:02:35,720
Har nån tagit nåt
som låg under min kudde?
16
00:02:35,880 --> 00:02:37,480
Sluta.
17
00:02:39,280 --> 00:02:41,000
Fem minuter, flickor.
18
00:02:46,240 --> 00:02:49,520
Vad behöver vi göra
i fall som det här?
19
00:02:50,800 --> 00:02:53,520
Sondmatning genom näsan eller munnen.
20
00:03:00,600 --> 00:03:04,400
-Fortsätt, syster Gearing.
-Javisst.
21
00:03:06,600 --> 00:03:12,400
Syster Dakers, vill ni sammanfatta
patientens sjukdomhistoria, tack.
22
00:03:15,160 --> 00:03:21,040
Vår patient heter mrs Stokes.
23
00:03:21,200 --> 00:03:26,000
Hon är femtio år och fyrabarnsmor.
24
00:03:26,160 --> 00:03:30,840
I går genomgick hon laryngektomi
på grund av cancer i munnen.
25
00:03:31,000 --> 00:03:33,120
Och hon...
26
00:03:33,280 --> 00:03:36,480
Patienten är alltså redan
allvarligt undernärd-
27
00:03:36,640 --> 00:03:38,880
-och kan inte inta föda genom munnen.
28
00:03:41,240 --> 00:03:42,880
Beskriv er utrustning, tack.
29
00:03:45,480 --> 00:03:49,840
Natriumvätekarbonat för rengöring
av munnen och näsan.
30
00:03:50,000 --> 00:03:53,840
Tratt, koppling, smörjmedel.
31
00:03:54,000 --> 00:03:57,480
Vi har också en tungspatel-
32
00:03:57,640 --> 00:04:01,360
-en pincett och ett munskydd.
33
00:04:01,520 --> 00:04:03,760
Och matstrupsslangen.
34
00:04:03,920 --> 00:04:05,800
Och matningen. Vad ger ni henne?
35
00:04:05,960 --> 00:04:08,440
Det är faktiskt bara varm mjölk.
36
00:04:08,600 --> 00:04:10,720
Men om det vore en riktig patient?
37
00:04:11,960 --> 00:04:16,840
Vi kan lägga till proteinlösning,
ägg, vitaminer och socker.
38
00:04:17,000 --> 00:04:19,320
Bra.
39
00:04:19,480 --> 00:04:21,720
Och vilken temperatur ska vätskan ha?
40
00:04:21,880 --> 00:04:25,560
Kroppstemperatur. Trettiosju grader.
41
00:04:25,720 --> 00:04:30,320
Förklara noga för patienten
vad ni kommer att göra.
42
00:04:30,480 --> 00:04:32,000
God dag, mrs Stokes.
43
00:04:33,440 --> 00:04:36,200
Vi ger er näring
genom den här slangen i dag.
44
00:04:37,200 --> 00:04:38,760
Det gör inte ont.
45
00:04:45,120 --> 00:04:49,480
Det är bra om ni vill hjälpa till
genom att föra slangen långt in.
46
00:04:49,640 --> 00:04:52,920
När ni fört in den så långt ni kan
sväljer ni den.
47
00:04:53,080 --> 00:04:54,840
Det gör inte ont.
48
00:05:10,080 --> 00:05:14,160
Jag ska bara suga upp lite vätska
för att se att den är nere i magen.
49
00:05:32,800 --> 00:05:37,120
Det här måste vara magsaft och det
betyder att slangen är nere i magen.
50
00:06:12,280 --> 00:06:14,040
-Herregud!
-Ut! Nu!
51
00:06:21,600 --> 00:06:22,920
Ta ut den!
52
00:06:26,280 --> 00:06:29,400
-Den måste ut!
-Nej! Lämna kvar den!
53
00:06:29,560 --> 00:06:31,400
-Herregud!
-Gör nåt!
54
00:06:33,120 --> 00:06:34,760
Håll henne här.
55
00:06:37,480 --> 00:06:39,360
Ut, allihop!
56
00:06:58,280 --> 00:07:01,240
När mrs Thatcher meddelade
att hon ställer upp i valet-
57
00:07:01,400 --> 00:07:05,840
-sågs hennes chanser som minimala
på grund av stödet för mr Heath-
58
00:07:06,000 --> 00:07:07,960
-särskilt från konservativa pärer.
59
00:07:08,120 --> 00:07:11,520
Men eftersom missnöjet växer
bland partiets icke-ministrar-
60
00:07:11,680 --> 00:07:13,960
-tar mrs Thatchers kampanj fart.
61
00:07:14,120 --> 00:07:17,200
Man tror inte att den första
omröstningen avgör...
62
00:07:18,680 --> 00:07:22,720
BASERAD PÅ "DÖDEN GÅR
RONDEN" AV P.D. JAMES
63
00:07:22,880 --> 00:07:26,840
...huruvida mr Heath
slutligen kommer att segra...
64
00:07:27,000 --> 00:07:32,360
NIGHTINGALE HOUSE
SJUKSKÖTERSKESKOLA
65
00:07:37,320 --> 00:07:39,240
...i det politiska partiet.
66
00:07:39,400 --> 00:07:44,280
Mrs Thatcher, parlamentsledamot
för North Finchley sen 1959...
67
00:08:17,600 --> 00:08:19,280
Varför tog det så lång tid?
68
00:08:19,440 --> 00:08:22,320
-Varför tog det så lång tid, "sir".
-Ja.
69
00:08:22,480 --> 00:08:24,640
Kriminalinspektör Charles Masterson.
70
00:08:24,800 --> 00:08:28,560
-Vi träffades förra året på...
-Ja, jag minns.
71
00:08:28,720 --> 00:08:33,760
Det var mitt första jobb i teamet.
Jag har lärt mig mycket sen dess.
72
00:08:33,920 --> 00:08:35,320
Har ni säkrat mordplatsen?
73
00:08:35,480 --> 00:08:37,600
Nej, inte än, sir. Jag väntade på er!
74
00:08:39,640 --> 00:08:41,440
Haren och sköldpaddan.
75
00:08:42,600 --> 00:08:45,800
Va? Jag är ingen jävla sköldpadda.
76
00:08:59,880 --> 00:09:02,040
Bli inte distraherad av blodet.
77
00:09:02,200 --> 00:09:07,000
De försökte öppna bröstkorgen.
Klumpigt försök att rädda henne.
78
00:09:07,160 --> 00:09:10,520
-Rohan Chopra.
-Adam Dalgliesh.
79
00:09:10,680 --> 00:09:12,800
I väntan på obduktionen
var dödsorsaken-
80
00:09:12,960 --> 00:09:18,240
-med stor säkerhet nån sorts starkt
frätande medel som hon svalde.
81
00:09:18,400 --> 00:09:23,280
Hon heter Heather Pearce.
Nitton år gammal sjuksköterskeelev.
82
00:09:23,440 --> 00:09:25,400
Inte härifrån. Hon kom från Kent.
83
00:09:25,560 --> 00:09:29,080
Nån sorts demonstration
som gick snett.
84
00:09:29,240 --> 00:09:33,960
En sjuksköterska såg att en flaska
med desinfektionsmedel saknas.
85
00:09:34,120 --> 00:09:35,440
Vi letar efter den.
86
00:09:35,600 --> 00:09:37,920
-Tid för dödsögonblicket?
-Exakt 9.41.
87
00:09:38,080 --> 00:09:39,920
-Tack.
-Kommissarie Dalgliesh?
88
00:09:40,080 --> 00:09:44,040
Chefskirurg Stephen Courtney-Briggs.
Jag ringde er chef.
89
00:09:44,200 --> 00:09:49,120
Syster Gearing. Jag är kliniklärare
här på Nightingale House.
90
00:09:49,280 --> 00:09:52,440
Jag skulle ha opererat på sjukhuset
för två timmar sen.
91
00:09:52,600 --> 00:09:54,560
Jag håller inte kvar er i onödan.
92
00:09:54,720 --> 00:09:56,840
Jag vill samla
alla lektionsdeltagarna.
93
00:09:57,000 --> 00:09:58,320
Ja, sir.
94
00:09:58,480 --> 00:10:00,880
Det var väl ni som försökte
öppna bröstkorgen?
95
00:10:01,040 --> 00:10:04,880
-Vad hoppades ni uppnå med det?
-Ursäkta?
96
00:10:05,040 --> 00:10:09,080
Den enda möjliga åtgärden skulle ha
varit att framkalla kräkning genast-
97
00:10:09,240 --> 00:10:10,840
-helst genom röret.
98
00:10:11,000 --> 00:10:13,200
-Syster Gearing tog det.
-Jag försökte...
99
00:10:13,360 --> 00:10:18,360
Jag försökte ge henne hjärtmassage.
Det var en helt riktig åtgärd.
100
00:10:18,520 --> 00:10:22,320
Det är lätt att vara efterklok.
101
00:10:22,480 --> 00:10:26,320
Jag ska använda mig
av ert bårhus, sir.
102
00:10:28,040 --> 00:10:30,880
-Är de anhöriga underrättade?
-Vi väntade på husmor.
103
00:10:31,040 --> 00:10:34,600
Hon har varit på konferens i Leeds,
men hon är på väg tillbaka.
104
00:10:34,760 --> 00:10:36,680
Polischefen sa väl nåt om...
105
00:10:36,840 --> 00:10:38,920
-...slutet av månaden?
-Ja.
106
00:10:39,080 --> 00:10:43,560
Han försäkrade mig om att ni
arbetar snabbt och diskret.
107
00:10:43,720 --> 00:10:47,080
Jag vill inte ha en massa tjafs
bara för ett fånigt skämt.
108
00:10:47,240 --> 00:10:49,920
Det kan väl inte ha varit ett skämt?
109
00:10:50,080 --> 00:10:52,600
Tredjeårselever kan inte
vara så dumma.
110
00:10:59,760 --> 00:11:03,400
Kriminalinspektör Masterson och jag
ska ta upp vittnesmål från alla.
111
00:11:03,560 --> 00:11:05,400
Vi ska också ta era fingeravtryck.
112
00:11:05,560 --> 00:11:08,600
Innan vi vet mer behandlas
det här som en oförklarlig död.
113
00:11:08,760 --> 00:11:12,680
Vem var det som såg
att desinfektionsmedlet var borta?
114
00:11:12,840 --> 00:11:15,040
Jag.
115
00:11:15,200 --> 00:11:18,640
Dakers måste kräkas,
så jag tog med henne till toaletten.
116
00:11:18,800 --> 00:11:20,120
Vi skulle städa, men...
117
00:11:20,280 --> 00:11:22,760
Det är väldigt viktigt
att vi hittar flaskan.
118
00:11:27,320 --> 00:11:28,840
Sätt er, är ni snälla.
119
00:11:30,440 --> 00:11:34,600
Poliser söker igenom huset.
Sovrummen också.
120
00:11:34,760 --> 00:11:38,480
Desinfektionsmedlet var
kanske avsett för Fallon.
121
00:11:38,640 --> 00:11:41,040
Hon skulle ha varit patienten i dag.
122
00:11:41,200 --> 00:11:43,440
Syster Fallon blev sjuk
natten till i dag.
123
00:11:43,600 --> 00:11:47,440
Hon är på syster Brumfetts avdelning
i sjukhusets privata flygel.
124
00:11:47,600 --> 00:11:50,320
Men hon var här i morse.
125
00:11:50,480 --> 00:11:52,680
-Jag såg henne lämna huset.
-Omöjligt.
126
00:11:52,840 --> 00:11:56,360
Koncentrera er på era egna minnen
av det som hände. Ingen annans.
127
00:11:56,520 --> 00:11:58,560
Inga detaljer är för små.
128
00:12:01,920 --> 00:12:05,880
-Ska vi dela på jobbet, sir?
-Nej, jag vill tala med alla.
129
00:12:06,040 --> 00:12:08,320
Courtney-Briggs måste
stanna på sjukhuset.
130
00:12:08,480 --> 00:12:10,280
Okej.
131
00:12:13,400 --> 00:12:16,280
Mary Taylor, husmor.
132
00:12:16,440 --> 00:12:19,440
Om ni förhör flickorna
måste jag vara med.
133
00:12:19,600 --> 00:12:22,240
Vi tar bara upp vittnesmål.
Det är allt.
134
00:12:22,400 --> 00:12:25,480
Jag träder in i föräldrarnas ställe.
135
00:12:25,640 --> 00:12:30,160
Om jag misstänker nån för att vara
inblandad berättar jag det för er.
136
00:12:31,360 --> 00:12:33,760
Jag antar att ni vill
meddela de anhöriga?
137
00:12:33,920 --> 00:12:36,960
-Jag är tacksam om det sker snarast.
-Jag gör det nu.
138
00:12:37,120 --> 00:12:41,160
Och jag vill tala med er
så fort ni är klar. Två trappor upp.
139
00:12:48,960 --> 00:12:52,320
HEATHER PEARCE
140
00:13:24,120 --> 00:13:25,440
NYA ENGELSKA BIBELN
141
00:13:34,400 --> 00:13:38,600
Tvillingarna Burt vägrar
att skiljas från varandra, sir.
142
00:13:40,760 --> 00:13:43,120
Vi kan göra ett undantag.
143
00:13:50,120 --> 00:13:53,040
Och när ni hade klätt på er?
144
00:13:53,200 --> 00:13:56,160
Vi gick ner till köket
för att hämta mjölken.
145
00:13:56,320 --> 00:14:00,760
-Hur dags?
-Cirka tio över sju.
146
00:14:00,920 --> 00:14:04,080
-Tog ni ut den från kylskåpet?
-Miss Collins tog ut den.
147
00:14:04,240 --> 00:14:06,360
Hon är husföreståndarinna.
148
00:14:06,520 --> 00:14:11,400
Vi tog den till demonstrationsrummet
och öppnade den.
149
00:14:11,560 --> 00:14:16,200
Sen mätte vi upp mängden vi behövde
i en bägare. En halv pint.
150
00:14:16,360 --> 00:14:18,600
Och vi satte bägaren på vagnen.
151
00:14:18,760 --> 00:14:21,280
Sen hämtade vi de andra sakerna
vi behövde.
152
00:14:21,440 --> 00:14:23,840
-Var ni ensamma där inne?
-Ja.
153
00:14:24,000 --> 00:14:26,920
Klockan var en kvart i åtta,
så vi gick till frukosten.
154
00:14:27,080 --> 00:14:30,720
-Vilka andra var med på frukosten?
-Alla.
155
00:14:30,880 --> 00:14:34,760
Inte Fallon. Goodale, Dakers.
156
00:14:34,920 --> 00:14:38,160
Pearce. Systrarna.
157
00:14:38,320 --> 00:14:39,720
Pardoe var lite sen.
158
00:14:39,880 --> 00:14:42,960
-Hur sen?
-Ungefär femton minuter.
159
00:14:43,120 --> 00:14:47,680
-Hur dags lämnade ni matsalen?
-Ungefär tjugo över.
160
00:14:47,840 --> 00:14:50,240
Vi gick till våra rum
och borstade tänderna.
161
00:14:50,400 --> 00:14:52,840
Gick på toaletten.
162
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Det behöver de inte få veta.
163
00:14:58,360 --> 00:15:02,680
Vi gick till demonstrationsrummet
igen ungefär 8.40.
164
00:15:02,840 --> 00:15:05,480
Var nånting ändrat?
165
00:15:05,640 --> 00:15:09,880
-Nåt med utrustningen eller mjölken?
-Nej.
166
00:15:10,040 --> 00:15:12,080
Vi såg inget som var annorlunda.
167
00:15:12,240 --> 00:15:16,280
Ni säger att ni såg syster Fallon
lämna byggnaden. När var det?
168
00:15:16,440 --> 00:15:18,640
Jag hämtade mina saker.
169
00:15:18,800 --> 00:15:22,960
Jag tittade ut genom fönstret
och såg hur hon gick från huset.
170
00:15:23,120 --> 00:15:26,960
Det var definitivt hon.
Hon hade sin röda mockakappa.
171
00:15:27,120 --> 00:15:29,040
Vi älskar den kappan.
172
00:15:30,680 --> 00:15:33,080
Vad tyckte ni om syster Pearce?
173
00:15:33,240 --> 00:15:38,080
Det är en ung kvinna som ni känt
i mer än två år och nu har hon dött.
174
00:15:38,240 --> 00:15:42,120
Under de mest fasansfulla
omständigheter.
175
00:15:42,280 --> 00:15:45,200
Hon var väldigt religiös.
176
00:15:45,360 --> 00:15:47,760
Hon pratade inte så mycket med oss.
177
00:15:49,200 --> 00:15:50,880
Vad hände med mjölken sen?
178
00:15:54,520 --> 00:15:59,440
I första porrfilmen jag såg var det
tvillingar med. Jag såg dubbelt sen.
179
00:15:59,600 --> 00:16:02,360
Det var gott om tid för nån
att mixtra med mjölken-
180
00:16:02,520 --> 00:16:04,800
-mellan 7.45 och 8.40.
181
00:16:04,960 --> 00:16:06,600
Alla hade tillgång till den.
182
00:16:06,760 --> 00:16:08,120
De verkar rätt korkade.
183
00:16:08,280 --> 00:16:10,400
Hur kunde de missa
att mjölken var skum?
184
00:16:10,560 --> 00:16:13,040
De grejade med den,
mätte temperaturen.
185
00:16:13,200 --> 00:16:16,760
Hela rummet luktade starkt
av rengöringsmedel. Karbolsyra.
186
00:16:16,920 --> 00:16:20,880
Och om vätskan såg ut som mjölk,
varför skulle de misstänka nåt?
187
00:16:21,040 --> 00:16:24,000
Vad händer i slutet av månaden, sir?
188
00:16:24,160 --> 00:16:26,600
Eller får jag inte veta det?
189
00:16:26,760 --> 00:16:28,400
I den privata flygeln.
190
00:16:28,560 --> 00:16:32,080
En minister är inbokad där
för en rutinoperation.
191
00:16:32,240 --> 00:16:34,080
Så det här är ett manligt nätverk.
192
00:16:34,240 --> 00:16:35,920
Vi gör vad chefen ber oss om.
193
00:16:36,080 --> 00:16:39,480
Det känns överdrivet
att skicka hit mordutredare-
194
00:16:39,640 --> 00:16:41,680
-till nåt som verkade vara ett skämt.
195
00:16:44,680 --> 00:16:48,560
-Var det nån mer i lektionsrummet?
-Ja. Dakers.
196
00:16:48,720 --> 00:16:53,400
Hon kom fem minuter efter mig.
Vi gick till frukosten samtidigt.
197
00:16:53,560 --> 00:16:55,320
Jag var bara fem minuter sen.
198
00:16:55,480 --> 00:17:00,240
Jag var faktiskt med nån. I mitt rum.
En ung läkare.
199
00:17:00,400 --> 00:17:03,120
Det är väl mot reglerna?
Att ha män på rummet?
200
00:17:03,280 --> 00:17:06,000
Oj då. Tagen på bar gärning.
201
00:17:07,480 --> 00:17:10,280
Med nån? Nej.
202
00:17:10,440 --> 00:17:12,960
Varför skulle nån ha varit med mig?
203
00:17:13,120 --> 00:17:15,840
Jag var i mitt eget rum
och gjorde mig klar.
204
00:17:16,000 --> 00:17:18,400
-Jag är ledsen, men jag...
-Ingen fara.
205
00:17:18,560 --> 00:17:24,440
När klockan var cirka 8.25 gick jag
till mitt rum och repeterade lite.
206
00:17:24,600 --> 00:17:26,920
Sen gick jag
till demonstrationsrummet.
207
00:17:27,080 --> 00:17:29,240
Pearce kom sist.
208
00:17:29,400 --> 00:17:31,000
Det hände nåt konstigt.
209
00:17:31,160 --> 00:17:34,960
Hon frågade om nån hade tagit nåt
som låg under hennes kudde.
210
00:17:35,120 --> 00:17:37,760
Hon sa inte vad.
Alla sa att vi inte tagit nåt.
211
00:17:37,920 --> 00:17:42,320
-Hur reagerade hon?
-Hon såg nöjd ut.
212
00:17:42,480 --> 00:17:45,280
Som om hon hade fått
en misstanke bekräftad.
213
00:17:45,440 --> 00:17:47,520
Det här är nåt
som ingen annan säger.
214
00:17:47,680 --> 00:17:51,160
Pearce var inte bara en glädjedödare.
Hon var elak.
215
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Hon utpressade mig för ett tag sen.
216
00:17:53,440 --> 00:17:57,200
Hon kom på mig
med en "besökare" i mitt rum.
217
00:17:57,360 --> 00:18:01,000
Hotade att anmäla mig för husmor.
Hon ville ha med mig till puben.
218
00:18:01,160 --> 00:18:04,200
Hon var tänd på en finnig
narkosläkare som heter Nigel.
219
00:18:04,360 --> 00:18:06,960
-Vad gjorde ni?
-Jag bad henne fara åt helvete.
220
00:18:07,120 --> 00:18:10,400
Varför rapporterade ni att
desinfektionsmedlet saknades?
221
00:18:10,560 --> 00:18:14,960
Därför att syster Gearing nämnde
nåt om en frätande substans.
222
00:18:15,120 --> 00:18:18,920
Varför handlade ni som ni gjorde när
ni såg att nåt var fel med Pearce?
223
00:18:19,080 --> 00:18:21,600
Ni drog ut matningsslangen
ur munnen på henne.
224
00:18:21,760 --> 00:18:25,200
Jag måste hindra att vätskan
kom in. Jag försökte hjälpa henne.
225
00:18:25,360 --> 00:18:30,200
Hon besvärade mig inte mer.
Men hon besvärade kanske nån annan.
226
00:18:30,360 --> 00:18:34,800
-Tyckte ni illa om henne?
-Nej, men ingen var förtjust i henne.
227
00:18:34,960 --> 00:18:39,720
Kanske Dakers. De verkade prata
mycket med varandra på sistone.
228
00:18:39,880 --> 00:18:41,600
Gillade ni syster Pearce?
229
00:18:43,080 --> 00:18:44,840
Var snäll och svara på frågan.
230
00:18:46,400 --> 00:18:48,000
Ni lär ha talats vid ofta.
231
00:18:49,640 --> 00:18:54,920
Ville hon hjälpa kvinnliga fångar?
Det låg en broschyr i hennes rum.
232
00:18:57,960 --> 00:18:59,640
Jag vet inte.
233
00:18:59,800 --> 00:19:02,920
Kan ni komma på varför
nån skulle vilja skada henne?
234
00:19:17,240 --> 00:19:19,200
God dag. Jag sökte miss Taylor.
235
00:19:25,280 --> 00:19:27,760
Syster Brumfett.
Kommissarie Dalgliesh.
236
00:19:27,920 --> 00:19:30,560
Jag kom för att se
om jag kan hjälpa till med nåt.
237
00:19:30,720 --> 00:19:32,920
Var ni i Nightingale House
när det hände?
238
00:19:33,080 --> 00:19:34,640
Nej, på min avdelning.
239
00:19:34,800 --> 00:19:37,480
Men ni bor här,
så ni var här i morse?
240
00:19:37,640 --> 00:19:40,320
-Ja.
-Jag behöver ett vittnesmål från er.
241
00:19:40,480 --> 00:19:43,400
Och jag vill tala med syster Fallon.
Hon är väl hos er?
242
00:19:43,560 --> 00:19:46,760
Inte just nu.
Hon har varit mycket sjuk.
243
00:19:46,920 --> 00:19:48,480
Hon hade 38,5 i feber i går.
244
00:19:48,640 --> 00:19:51,680
-Jag behåller henne ett tag.
-I morgon då.
245
00:19:53,160 --> 00:19:56,960
-Ska jag stanna?
-Nej. Tack.
246
00:20:02,600 --> 00:20:06,400
-Hinner ni ta en kopp kaffe?
-Ja tack.
247
00:20:21,480 --> 00:20:25,760
-Ni talade med syster Pearces familj.
-Ja. Hennes morfar.
248
00:20:25,920 --> 00:20:27,680
Föräldrarna dog när hon var barn.
249
00:20:29,840 --> 00:20:35,600
När jag berättade det sa han:
"Ske Guds vilja." Bara det.
250
00:20:35,760 --> 00:20:39,720
Jag hade lust att säga att det inte
var Gud som mixtrade med vätskan.
251
00:20:39,880 --> 00:20:43,600
Hur länge har eleverna varit
i Nightingale House?
252
00:20:43,760 --> 00:20:45,280
De har just kommit tillbaka.
253
00:20:45,440 --> 00:20:49,200
De är tre månader på avdelningarna
och tre månader här.
254
00:20:50,240 --> 00:20:54,200
Jag behöver tillgång till personakter
för alla som bor och arbetar här.
255
00:20:54,360 --> 00:20:56,840
Tyvärr är de akterna konfidentiella.
256
00:20:57,000 --> 00:21:00,960
Vår styrelseordförande, sir Marcus
Cohen, kan ge er tillgång till dem...
257
00:21:01,120 --> 00:21:06,040
-...och han är utomlands just nu.
-Men ni är tillförordnad chef nu.
258
00:21:09,240 --> 00:21:15,240
Jag ska göra allt för att underlätta
er utredning. Det ska vi alla göra.
259
00:21:15,400 --> 00:21:18,880
Men ni måste förstå
att det här är vårt hem...
260
00:21:19,040 --> 00:21:21,160
-...såväl som vår arbetsplats.
-Ja.
261
00:21:21,320 --> 00:21:25,360
Vi är en grupp kvinnor
och unga flickor.
262
00:21:25,520 --> 00:21:31,560
Mina elever och min personal
får inte skrämmas upp i onödan.
263
00:21:34,520 --> 00:21:36,560
Desinfektionsmedlet som saknas...
264
00:21:37,800 --> 00:21:42,240
En trappa upp finns toaletterna, sir.
Nån kunde lätt ha tagit det.
265
00:21:43,320 --> 00:21:46,040
Där har också några
av sjuksköterskorna sina sovrum.
266
00:21:49,440 --> 00:21:51,720
Ja, den är min. Var hittade ni den?
267
00:21:53,600 --> 00:21:54,960
Öppna inte dörren!
268
00:21:56,840 --> 00:21:59,120
Var det härifrån tvillingarna
fick mjölken?
269
00:21:59,280 --> 00:22:00,760
Ja, jag gav den till dem.
270
00:22:00,920 --> 00:22:02,600
Det var inget fel på den då.
271
00:22:02,760 --> 00:22:04,800
Den levererades i morse.
272
00:22:07,320 --> 00:22:09,640
Vi gör av med femton pints
om dan. Löjligt!
273
00:22:09,800 --> 00:22:12,960
Jag sa till husmor att jag inte
kan ansvara för det längre.
274
00:22:13,120 --> 00:22:16,400
-Får ni hjälp?
-Inte nog. Sa det till husmor också.
275
00:22:16,560 --> 00:22:18,400
Jag har en flicka. Morag Smith.
276
00:22:18,560 --> 00:22:20,200
Men hon är inte som hon ska.
277
00:22:21,520 --> 00:22:24,400
-Var hon här i morse?
-Ja, hon bor här.
278
00:22:24,560 --> 00:22:27,800
-Kan jag träffa henne nu?
-Troligen inte. Hon jobbar halvdag.
279
00:22:27,960 --> 00:22:30,800
Hon är nog ute i skogen.
280
00:22:30,960 --> 00:22:34,320
Hon är lite egen.
281
00:22:34,480 --> 00:22:39,000
Desinfektionsmedel med karbolsyra.
Lite mer än en tredjedels pint.
282
00:22:39,160 --> 00:22:42,480
Allvarlig skada i magen, lungödem-
283
00:22:42,640 --> 00:22:46,360
-skada på hjärnvävnad
och andra inre organ.
284
00:22:46,520 --> 00:22:49,480
Ni sa ju till Courtney-Briggs
att han agerade märkligt.
285
00:22:49,640 --> 00:22:55,040
Att öppna bröstkorgen är ovanligt
numera. Vi väljer hjärt-lungräddning.
286
00:22:55,200 --> 00:22:57,400
Han har säkert jobbat som fältläkare.
287
00:22:57,560 --> 00:23:00,400
Han kan fortfarande inte
låta bli att karva i folk.
288
00:23:00,560 --> 00:23:04,200
Var desinfektionsmedlet utspätt?
Blandat med mjölk?
289
00:23:04,360 --> 00:23:06,520
Den vanliga koncentrationen.
290
00:23:06,680 --> 00:23:13,520
Personen som gjorde det här
måste ha velat att hon skulle dö.
291
00:23:17,560 --> 00:23:18,880
Det var alltså mord?
292
00:23:20,840 --> 00:23:23,720
Ska vi stänga ner stället, sir?
293
00:23:23,880 --> 00:23:25,600
Det verkar vara nåt personligt.
294
00:23:25,760 --> 00:23:28,280
Det verkar otroligt
att nån annan är i fara.
295
00:23:29,600 --> 00:23:31,640
Syster Fallon då?
296
00:23:31,800 --> 00:23:33,480
Alla som kunde byta ut mjölken-
297
00:23:33,640 --> 00:23:36,840
-måste ha vetat att Fallon var sjuk.
298
00:23:37,000 --> 00:23:39,080
Vi låter dem vara här. Tillsammans.
299
00:23:44,120 --> 00:23:47,480
Det här är egentligen bara mitt,
men systrarna får använda det.
300
00:23:47,640 --> 00:23:51,720
De har nycklar.
De har så lite ostördhet.
301
00:23:56,360 --> 00:23:58,680
Det är intill mitt rum.
302
00:24:16,400 --> 00:24:19,320
Kan en främmande person
ha tagit sig in?
303
00:24:20,320 --> 00:24:24,360
Ja, men det är osannolikt med tanke
på att brottet var så speciellt.
304
00:24:24,520 --> 00:24:27,280
En polisman ska stå posterad
här utanför i natt.
305
00:24:27,440 --> 00:24:28,840
För att iaktta oss.
306
00:24:29,960 --> 00:24:31,640
Alla kan komma och gå-
307
00:24:31,800 --> 00:24:35,120
-men ni måste tala om för polisen
vart ni ska och varför.
308
00:24:38,760 --> 00:24:41,840
Det sägs att det spökar i huset.
309
00:24:42,000 --> 00:24:47,080
Vålnaden av en kökspiga som blev
utnyttjad och hängde sig i skogen.
310
00:24:49,760 --> 00:24:51,760
Folk hör henne gråta på nätterna.
311
00:24:53,320 --> 00:24:55,560
-Har ni hört henne?
-Nej.
312
00:24:58,160 --> 00:25:00,520
Jag tror att vi hör varandra gråta.
313
00:25:13,200 --> 00:25:14,880
Jag tycker de är sexiga.
314
00:25:17,080 --> 00:25:19,240
Jag måste erkänna en sak.
315
00:25:20,440 --> 00:25:23,600
För en gångs skull låser jag
dörren till mitt rum i kväll.
316
00:25:24,760 --> 00:25:30,360
Om Pearce kommer tillbaka och spökar
stoppar en låst dörr henne inte.
317
00:25:37,200 --> 00:25:40,960
THE FALCONERS ARMS
318
00:25:44,040 --> 00:25:46,280
JOHN CARPENDAR-SJUKHUSET
319
00:25:46,440 --> 00:25:51,520
Courtney-Briggs deltog i kriget som
läkare. Han tjänstgjorde i Egypten.
320
00:25:51,680 --> 00:25:54,480
Intressant. Det gjorde Gearing också.
321
00:25:54,640 --> 00:25:59,480
Ja, Mavis Gearing var i Kairo
1944 till 1945.
322
00:25:59,640 --> 00:26:02,040
Alla kände nog alla i Kairo.
323
00:26:02,200 --> 00:26:07,080
Han fixade nog jobbet till henne.
Han sätter nog på henne.
324
00:26:08,320 --> 00:26:11,800
Men han gillar väl yngre kvinnor?
325
00:26:11,960 --> 00:26:15,720
Han har pengar och makt
och ser rätt bra ut.
326
00:26:15,880 --> 00:26:19,800
-Ni kommer med en massa antaganden.
-Det är mitt specialområde, sir.
327
00:26:22,560 --> 00:26:24,800
Kan jag beställa nåt att dricka nu?
328
00:26:28,000 --> 00:26:30,440
Är ni gift, sir?
329
00:26:30,600 --> 00:26:34,760
Min fru dog nyligen,
som ni säkert känner till.
330
00:26:34,920 --> 00:26:37,680
Annars är ni den enda
på Scotland Yard som inte vet.
331
00:26:39,200 --> 00:26:41,440
Jag tar en scotch, tack.
332
00:26:41,600 --> 00:26:43,520
Ska bli.
333
00:27:28,000 --> 00:27:30,880
Den misstänkta personen
tros vara på väg mot stationen.
334
00:27:31,040 --> 00:27:35,480
Nästa tåg till London
avgår klockan 8.20.
335
00:27:41,080 --> 00:27:44,360
Sierra tre till basstationen.
Misstänkt person i sikte.
336
00:27:47,640 --> 00:27:50,760
Stanna, Christine. Det är okej.
337
00:27:50,920 --> 00:27:54,040
Det är okej, Christine.
338
00:28:07,080 --> 00:28:09,800
Kan du berätta
varför du gav dig av, Christine?
339
00:28:11,320 --> 00:28:15,120
Jag vill åka hem.
Jag vill träffa min mamma.
340
00:28:15,280 --> 00:28:17,160
Tala högre. Jag hör dig inte.
341
00:28:18,520 --> 00:28:21,680
Jag tog en titt i din resväska.
Du får förlåta mig för det.
342
00:28:21,840 --> 00:28:26,520
Jag frågade om du kände till syster
Pearces intresse för stiftelsen-
343
00:28:26,680 --> 00:28:28,320
-och du svarade nej.
344
00:28:28,480 --> 00:28:30,520
Men det här är precis
samma broschyr.
345
00:28:31,680 --> 00:28:33,880
Kan du förklara det?
346
00:28:34,040 --> 00:28:36,400
Märkligt att du slingrar
dig om en sån sak.
347
00:28:36,560 --> 00:28:39,080
Du behöver bara berätta sanningen.
348
00:28:39,240 --> 00:28:41,080
Du måste vara ärlig.
349
00:28:41,240 --> 00:28:44,040
Jag är inte...
350
00:28:44,200 --> 00:28:47,400
-Inte vad då?
-Jag är inte en tjuv.
351
00:28:47,560 --> 00:28:49,800
Tog du nåt från Pearces rum
i går morse?
352
00:28:52,480 --> 00:28:54,720
För några veckor sen-
353
00:28:56,160 --> 00:28:59,800
-gick syster Pardoe framför mig-
354
00:29:01,200 --> 00:29:03,840
-och nåt föll ut ur hennes ficka.
355
00:29:04,920 --> 00:29:07,120
När jag kom närmare-
356
00:29:08,880 --> 00:29:12,320
-såg jag att det var
en tiopundssedel.
357
00:29:13,360 --> 00:29:18,600
Jag borde ha lämnat tillbaka den,
men det gjorde jag inte.
358
00:29:18,760 --> 00:29:20,880
Herregud, jag gjorde det inte.
359
00:29:22,080 --> 00:29:24,160
Det är mycket pengar.
360
00:29:24,320 --> 00:29:26,720
Min mamma behövde en ny kappa.
361
00:29:28,120 --> 00:29:31,360
Hon frös alltid.
362
00:29:32,480 --> 00:29:34,760
Så jag skickade den till henne.
363
00:29:36,440 --> 00:29:40,440
Men sen kom Pearce och sa
att hon såg mig ta den.
364
00:29:40,600 --> 00:29:42,840
Hon sa att jag är en tjuv.
365
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
Hon sa att jag skulle åka i fängelse.
366
00:29:46,160 --> 00:29:50,000
Hon hade fel. Det du gjorde
gör dig inte till en tjuv.
367
00:29:50,160 --> 00:29:52,080
Hon försökte rädda mig.
368
00:29:52,240 --> 00:29:57,960
Jag skulle skicka en shilling
till stiftelsen för tjuvar som jag.
369
00:29:58,120 --> 00:30:00,120
Jag skulle lära mig Bibeln utantill.
370
00:30:00,280 --> 00:30:04,160
Ett stycke varje kväll som jag skulle
redovisa för henne dan därpå.
371
00:30:04,320 --> 00:30:06,480
Jag ville göra det.
372
00:30:08,080 --> 00:30:10,920
Snälla, säg inget till min mamma.
373
00:30:11,080 --> 00:30:14,680
Snälla, ta inte hennes kappa.
Jag ska betala tillbaka pengarna.
374
00:30:15,680 --> 00:30:17,080
Ta en paus.
375
00:30:17,240 --> 00:30:21,840
Kriminalinspektör Masterson ska koka
te till dig och ta ditt vittnesmål.
376
00:30:34,200 --> 00:30:38,640
-Det är lätt att hitta syndabockar.
-Jag tror henne.
377
00:30:40,080 --> 00:30:43,360
Men det ger henne skäl att vilja
skada Heather Pearce.
378
00:31:14,280 --> 00:31:16,240
-Josephine Fallon?
-Ja.
379
00:31:16,400 --> 00:31:19,080
-Kommissarie Dalgliesh.
-Gäller det Heather Pearce?
380
00:31:19,240 --> 00:31:22,360
-Ja. Får jag prata lite med er?
-Ja.
381
00:31:25,680 --> 00:31:27,120
Vem sa att hon är död?
382
00:31:28,720 --> 00:31:32,080
Syster berättade det. Det är hemskt.
383
00:31:33,720 --> 00:31:39,600
-Dalgliesh, det är väl skotskt?
-Ja, mina förfäder var skottar.
384
00:31:40,800 --> 00:31:43,200
Adam Dalgliesh är
en väldigt fin poet.
385
00:31:43,360 --> 00:31:45,440
Ni råkar möjligen inte vara släkt?
386
00:31:47,480 --> 00:31:51,520
-Det är väl inte...ni?
-Jo.
387
00:31:51,680 --> 00:31:56,800
-Jag gillar verkligen era dikter.
-Tack.
388
00:31:56,960 --> 00:31:59,640
Jag hade ingen aning
om att ni är polis.
389
00:31:59,800 --> 00:32:03,120
Polis och poet.
Vilken udda kombination.
390
00:32:03,280 --> 00:32:05,680
Det har sina fördelar.
391
00:32:05,840 --> 00:32:09,000
Jag har hört att ni lämnade
Nightingale House tidigt i går.
392
00:32:09,160 --> 00:32:11,560
-där syster Brumfett vårdade er.
393
00:32:11,720 --> 00:32:16,440
Ja. Det är bara ett virus,
men jag blev helt utslagen.
394
00:32:16,600 --> 00:32:18,760
Jag känner mig lite bättre i dag.
395
00:32:20,200 --> 00:32:22,920
Kommer ni snart ut med en ny bok?
396
00:32:24,040 --> 00:32:26,480
Jag har inte skrivit
så mycket på sistone.
397
00:32:28,080 --> 00:32:31,800
Jag hörde att det var ni
som skulle ha spelat patienten i går.
398
00:32:31,960 --> 00:32:36,320
Jag måste fråga er om det finns
nån som skulle vilja skada er.
399
00:32:36,480 --> 00:32:41,160
Nej. Jag har tänkt på det förstås,
men nej.
400
00:32:41,320 --> 00:32:44,920
-Är det er kappa, syster Fallon?
-Ja.
401
00:32:45,080 --> 00:32:47,840
Nån såg er iförd den kappan-
402
00:32:48,000 --> 00:32:51,680
-när ni gick från Nightingale House
klockan 8.20 i går morse.
403
00:32:51,840 --> 00:32:56,440
Va? Det är inte sant. Jag var här
hela morgonen. Hela dan.
404
00:32:56,600 --> 00:32:59,400
-Fråga personalen.
-Det ska jag.
405
00:32:59,560 --> 00:33:02,320
-Det vore möjligt...
-Jag steg inte ens upp i går.
406
00:33:02,480 --> 00:33:05,200
-Vittnet var säkert på sin sak.
-Då ljuger vittnet!
407
00:33:05,360 --> 00:33:08,960
-Vad gör ni?
-Jag mår illa. Jag måste kräkas.
408
00:33:09,120 --> 00:33:11,920
Gå genast härifrån!
409
00:33:12,080 --> 00:33:13,880
Gå!
410
00:33:22,040 --> 00:33:26,040
-Mår hon bättre nu?
-Ja. Ni borde ha talat med mig...
411
00:33:26,200 --> 00:33:28,960
Jag tar gärna ert vittnesmål nu,
syster.
412
00:33:33,200 --> 00:33:36,000
Jag steg upp klockan sju,
badade och klädde på mig-
413
00:33:36,160 --> 00:33:40,960
-gick till frukosten strax före åtta,
åt, borstade tänderna och kom hit.
414
00:33:41,120 --> 00:33:43,920
Precis som jag gör varje morgon
när jag är i tjänst.
415
00:33:44,080 --> 00:33:48,240
Jag såg Pearce vid frukosten.
Annars såg jag henne inte.
416
00:33:56,200 --> 00:33:58,640
Jag hade uppskattat
att få höra det från er.
417
00:33:58,800 --> 00:34:01,200
Kommer det här
att påverka min patient?
418
00:34:01,360 --> 00:34:02,680
Det avgör min chef.
419
00:34:02,840 --> 00:34:04,360
Kom igen, han lyssnar på er.
420
00:34:04,520 --> 00:34:07,080
Jag sa bara att vi behöver
hans vittnesmål.
421
00:34:07,240 --> 00:34:08,960
Vittnesmål.
422
00:34:09,120 --> 00:34:12,120
Hur dags kom ni till Nightingale
House i går morse?
423
00:34:14,320 --> 00:34:15,840
Tidigt. Vid åttatiden.
424
00:34:16,000 --> 00:34:17,880
Jag var på sjukhuset den natten.
425
00:34:18,040 --> 00:34:21,760
-Jag ringde från Gearings kontor...
-Kan ni ta det lite långsammare?
426
00:34:21,920 --> 00:34:24,080
Sen gick jag in
i demonstrationsrummet.
427
00:34:24,240 --> 00:34:29,720
Jag gjorde allt för att rädda
flickan. Det var fasansfullt.
428
00:34:29,880 --> 00:34:33,960
-Var det nån som såg när ni kom?
-Troligen. Jag har ingen aning.
429
00:34:34,120 --> 00:34:37,240
-Vad ansåg ni om syster Pearce?
-Hon verkade kompetent.
430
00:34:37,400 --> 00:34:40,560
-Inte er typ?
-Döm mig inte efter er mall.
431
00:34:40,720 --> 00:34:44,000
Och syster Gearing?
Ni kände väl henne i Kairo?
432
00:34:44,160 --> 00:34:48,480
Vad i hela världen...?
Ja, jag kände Gearing i Kairo.
433
00:34:48,640 --> 00:34:51,080
Jag knullade henne
till och med en gång.
434
00:34:51,240 --> 00:34:55,160
Blev ni nöjda nu? Och ja, jag
rekommenderade henne för jobb här.
435
00:34:55,320 --> 00:34:58,960
Än sen då? Jag har ett arbete
att sköta. Ni också, antar jag.
436
00:34:59,120 --> 00:35:02,800
Om ni kallar det här snabbt,
vill jag inte veta vad långsamt är!
437
00:35:05,640 --> 00:35:07,800
Din uppblåsta idiot.
438
00:35:31,600 --> 00:35:35,800
Inga fingeravtryck hittades
på flaskan med desinfektionsmedel.
439
00:35:35,960 --> 00:35:38,640
Den torkades av
eller så hade mördaren handskar.
440
00:35:38,800 --> 00:35:42,920
Enligt kriminalteknikerna innehåller
den samma substans som Pearce svalde.
441
00:35:43,080 --> 00:35:45,840
Varför kastade nån ut den
genom fönstret?
442
00:35:46,000 --> 00:35:48,400
Om det inte var
några fingeravtryck på den.
443
00:35:48,560 --> 00:35:51,320
Varför inte bara ställa
den på fönsterbrädan igen?
444
00:35:51,480 --> 00:35:54,560
Mördaren blev kanske störd?
Eller greps av panik?
445
00:35:56,760 --> 00:35:58,360
Kanske.
446
00:36:04,520 --> 00:36:06,960
-Syster Fallon.
-Jag har blivit utskriven.
447
00:36:07,120 --> 00:36:11,040
-Bra.
-Får jag prata lite med er?
448
00:36:20,240 --> 00:36:24,200
Förlåt mig. Jag skäms så.
449
00:36:24,360 --> 00:36:27,360
Jag greps av panik.
Jag kom tillbaka igen.
450
00:36:27,520 --> 00:36:33,720
Jag hade lämnat några brev på sängen.
Väldigt privata brev.
451
00:36:35,640 --> 00:36:38,800
En del av tjejerna, mest Pearce,
gillade att snoka.
452
00:36:38,960 --> 00:36:41,000
Jag ville inte bli utskrattad.
453
00:36:41,160 --> 00:36:45,720
Ni förstår säkert. Jag gick snabbt ut
igen och jag träffade ingen.
454
00:36:45,880 --> 00:36:48,760
Jag kompletterar vittnesmålet.
Skriv under det imorgon.
455
00:36:48,920 --> 00:36:52,280
-Tack.
-God kväll.
456
00:36:52,440 --> 00:36:57,000
Mr Dalgliesh, skulle ni vilja signera
mitt ex av er bok åt mig?
457
00:36:57,160 --> 00:37:00,280
-Om jag tar med den?
-Javisst.
458
00:37:01,640 --> 00:37:03,360
Tack.
459
00:37:05,240 --> 00:37:06,960
Vilken bok?
460
00:38:31,200 --> 00:38:35,240
-Morag Smith?
-Stäng dörren.
461
00:38:40,480 --> 00:38:44,200
Det känns bättre om jag gråter.
462
00:38:44,360 --> 00:38:49,160
-Jag är kommissarie Dalgliesh.
-Det är därför jag vill prata med er.
463
00:38:52,000 --> 00:38:56,200
Hon var okej.
Den heliga sjuksköterskan.
464
00:38:57,520 --> 00:38:59,800
Hon gav mig pengar...
465
00:38:59,960 --> 00:39:03,680
...läste ur Bibeln för mig och gav
mig 20 pence för att jag lyssnade.
466
00:39:04,920 --> 00:39:09,120
-Nu får jag inget.
-Jag är uppfödd på bibelberättelser.
467
00:39:09,280 --> 00:39:11,200
Det finns en del som är bra.
468
00:39:11,360 --> 00:39:14,240
Hon struntade inte i mig
som de andra gjorde.
469
00:39:14,400 --> 00:39:15,760
Synd att du mist din vän.
470
00:39:17,240 --> 00:39:19,080
Är det här du får lugn och ro?
471
00:39:19,240 --> 00:39:23,160
För att komma bort från henne.
Collins.
472
00:39:23,320 --> 00:39:25,880
Hon tjatar alltid på mig.
473
00:39:26,040 --> 00:39:27,720
Jag är utled på det.
474
00:39:27,880 --> 00:39:31,400
"Har du rört desinfektionsmedlet?"
skrek hon i ansiktet på mig.
475
00:39:31,560 --> 00:39:34,640
Man får lust att ge henne
en jävla smäll ibland.
476
00:39:36,120 --> 00:39:41,400
Frågade hon om desinfektionsmedlet
på toaletterna en trappa upp?
477
00:39:41,560 --> 00:39:43,280
Självklart.
478
00:39:43,440 --> 00:39:44,840
Och hade du rört det?
479
00:39:45,000 --> 00:39:47,480
Hon hade fel för sig.
Det är det jag vill säga.
480
00:39:47,640 --> 00:39:50,720
-Vad var det som var fel?
-Det fanns inte i mjölken.
481
00:39:50,880 --> 00:39:52,240
Desinfektionsmedlet?
482
00:39:54,320 --> 00:39:59,400
-Varför tror du inte det var där?
-Svär ni att inte berätta för henne?
483
00:39:59,560 --> 00:40:03,520
Jag svär på att jag är väldigt bra
på att hantera såna som hon.
484
00:40:08,200 --> 00:40:13,280
Jag drack lite av den mjölken.
Och jag är inte död.
485
00:40:14,560 --> 00:40:18,680
Jag skulle hämta min dammtrasa
och fick syn på muggen på vagnen.
486
00:40:18,840 --> 00:40:23,760
Jag var törstig, så jag drack lite.
Den var god.
487
00:40:23,920 --> 00:40:26,120
Hur dags var det, Morag?
488
00:40:28,400 --> 00:40:30,560
Känner ni er sexig?
489
00:40:35,080 --> 00:40:37,400
Jag är för gammal
för att känna mig sexig.
490
00:40:37,560 --> 00:40:40,920
Ni är inte så gammal.
Ni behöver inte betala.
491
00:40:41,080 --> 00:40:43,200
Hur dags drack du mjölken?
492
00:40:45,400 --> 00:40:47,360
-Åtta?
-Hon såg på väggklockan...
493
00:40:47,520 --> 00:40:50,720
...och såg att den var åtta.
Dags att ordna med frukosten.
494
00:40:50,880 --> 00:40:52,680
Hon tog lite mjölk ur flaskan-
495
00:40:52,840 --> 00:40:54,920
-som stod bredvid. Sen gick hon.
496
00:40:55,080 --> 00:40:57,320
-Och ni tror henne?
-Ja, det gör jag.
497
00:40:59,240 --> 00:41:01,560
Okej.
498
00:41:01,720 --> 00:41:03,600
Mördaren kom alltså in i rummet-
499
00:41:03,760 --> 00:41:10,560
-mellan klockan 8.02
och 8.40 eller troligast 8.35-
500
00:41:10,720 --> 00:41:13,480
-och bytte ut mjölken
mot desinfektionsmedlet.
501
00:41:13,640 --> 00:41:15,360
Det var säkert svårt att hinna-
502
00:41:15,520 --> 00:41:19,240
-men inte omöjligt för nån av dem
som åt frukost mellan 8.00 och 8.20.
503
00:41:19,400 --> 00:41:22,880
Och mindre stressigt för nån
som var i huset men inte åt frukost.
504
00:41:23,040 --> 00:41:26,680
-Fallon.
-Och Courtney-Briggs.
505
00:41:33,080 --> 00:41:34,960
Känns det bättre?
506
00:41:42,840 --> 00:41:46,200
JOHN CARPENDALE-SJUKHUSET
TAYLOR, MARY
507
00:42:02,760 --> 00:42:04,520
-Vill du ha lite vatten?
-Ja tack.
508
00:42:05,800 --> 00:42:09,440
-Skönt att du mår bra.
-Tack.
509
00:42:22,080 --> 00:42:24,120
Milda makter!
510
00:43:27,240 --> 00:43:30,480
-Bara ett virus, men det slog hårt.
-Hon var illa däran.
511
00:43:30,640 --> 00:43:33,440
-Jag är utskriven.
-Jag behåller henne ett tag.
42175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.