All language subtitles for Cheyenne S3E9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:37,350 Con la firma del tratado de la logia de la medicina, 2 00:00:37,480 --> 00:00:39,700 el ej�rcito se retir� del territorio de Nuevo M�xico 3 00:00:39,830 --> 00:00:41,610 y esper�bamos un tiempo de paz 4 00:00:41,740 --> 00:00:46,750 los indios indio comanche. 5 00:00:46,880 --> 00:00:48,790 La paz no lleg�. 6 00:00:48,920 --> 00:00:50,930 Para el comanche, borracho de whisky 7 00:00:51,060 --> 00:00:54,500 de traidores blancos sin ley conocidos como comancheros, 8 00:00:54,630 --> 00:00:55,800 y armados con sus armas, 9 00:00:55,930 --> 00:00:58,150 pronto estuvieron en pie de guerra de nuevo, 10 00:00:58,280 --> 00:01:00,850 robar, quemar y matar. 11 00:01:00,980 --> 00:01:02,630 El comanchero se convirti� en la frontera 12 00:01:02,760 --> 00:01:05,070 el hombre m�s odiado, y fue perseguido 13 00:01:05,200 --> 00:01:07,860 del rio al rojo. 14 00:01:07,990 --> 00:01:09,680 Esta es la historia de la busqueda 15 00:01:09,810 --> 00:01:12,300 del �ltimo de esta raza renegada. 16 00:01:27,830 --> 00:01:31,620 Parece que las nuevas armas del comanche funcionan bien. 17 00:01:31,750 --> 00:01:33,710 Quiz�s este atuendo tuvo suerte. 18 00:01:33,840 --> 00:01:36,670 Quiz�s no hab�a nadie en casa. 19 00:01:42,890 --> 00:01:45,020 Alguien estaba en casa. 20 00:01:51,250 --> 00:01:53,550 Si tuvieron hijos, hoy son hu�rfanos. 21 00:01:53,680 --> 00:01:56,210 Esperemos que no hayan tenido hijos. 22 00:01:56,340 --> 00:01:58,340 Si. 23 00:01:58,470 --> 00:01:59,650 Una vez tuvimos un ni�o de 10 a�os 24 00:01:59,780 --> 00:02:02,690 de regreso de los comanches. 25 00:02:02,820 --> 00:02:06,090 Lo mantuvieron como esclavo durante tres a�os. 26 00:02:06,220 --> 00:02:07,740 Nos tom� un a�o antes de que pudi�ramos romper con �l 27 00:02:07,870 --> 00:02:09,960 peleando con los perros por las sobras de la mesa. 28 00:02:10,090 --> 00:02:11,830 �Ah, comanches! 29 00:02:11,960 --> 00:02:13,310 Pon tu odio donde pertenece: 30 00:02:13,440 --> 00:02:14,970 Sobre los comancheros. 31 00:02:15,100 --> 00:02:16,190 Asesinaron a esta gente 32 00:02:16,320 --> 00:02:17,710 sin siquiera apretar el gatillo. 33 00:02:22,890 --> 00:02:24,370 Bueno, �qu� hacemos ahora, Cheyenne? 34 00:02:24,500 --> 00:02:25,760 Qu�date con los indios. 35 00:02:25,890 --> 00:02:29,370 Todav�a est�n buscando problemas. 36 00:02:29,500 --> 00:02:32,420 No parece correcto no enterrarlos. 37 00:02:32,550 --> 00:02:34,250 Nos tomamos un tiempo libre para hacer eso, no hay nada que decir 38 00:02:34,380 --> 00:02:36,900 cu�ntos m�s tendremos que enterrar m�s adelante. 39 00:02:41,820 --> 00:02:43,730 Por favor, cu�dalos. 40 00:02:43,870 --> 00:02:45,610 Am�n. 41 00:02:45,740 --> 00:02:48,260 V�monos. 42 00:03:07,800 --> 00:03:11,070 Esos indios se balanceaban hacia atr�s en un gran c�rculo. 43 00:03:11,200 --> 00:03:12,850 Volviendo al norte de nuevo. 44 00:03:12,980 --> 00:03:15,330 Se reencontraron con sus viejos amigos. 45 00:03:15,460 --> 00:03:17,900 Una carreta... �Comancheros? 46 00:03:18,030 --> 00:03:20,730 Un carro y cinco jinetes. 47 00:03:20,860 --> 00:03:21,820 Uno de los caballos se lastimo su 48 00:03:21,950 --> 00:03:24,430 pata delantera derecha, �recuerdas? 49 00:03:24,560 --> 00:03:26,600 Ah� est�n sus huellas. 50 00:03:26,730 --> 00:03:29,390 Luego se separaron de nuevo. 51 00:03:29,520 --> 00:03:31,480 Parece que los indios regresaron a las colinas. 52 00:03:31,610 --> 00:03:32,390 Lo m�s probable es que hayan terminado con 53 00:03:32,520 --> 00:03:35,260 su incursi�n por ahora. 54 00:03:35,400 --> 00:03:37,220 Quiz�s tengamos suerte con eso. 55 00:03:37,350 --> 00:03:38,270 Podemos conseguir el rastro de ese renegado 56 00:03:38,400 --> 00:03:40,140 antes de la puesta del sol. 57 00:03:40,270 --> 00:03:42,840 Muy bien, sal de detr�s de esas rocas. 58 00:03:49,930 --> 00:03:51,630 Aw, no tienes que sonar 59 00:03:51,760 --> 00:03:53,980 tan malhumorado, se�or... solo estaba tratando de imaginarme 60 00:03:54,110 --> 00:03:56,590 qu� lado favoreci� antes de que yo diga "hola" ya. 61 00:03:56,720 --> 00:03:59,460 Supongamos que vienes aqu� y me lo cuentas. 62 00:03:59,590 --> 00:04:02,030 Claro, por supuesto que lo viste. 63 00:04:02,160 --> 00:04:03,470 Tambi�n de ojos agudos. 64 00:04:03,600 --> 00:04:05,080 �C�mo me has visto? 65 00:04:05,210 --> 00:04:06,470 Mostraste demasiado del ala de tu sombrero 66 00:04:06,600 --> 00:04:09,560 la �ltima vez que echaste un vistazo. 67 00:04:09,690 --> 00:04:12,040 Bueno, recordar� verlo la pr�xima vez. 68 00:04:12,170 --> 00:04:14,910 Por suerte, tuve m�s cuidado hace una hora. 69 00:04:15,040 --> 00:04:16,310 Por qu�, esa gran cantidad de comanches borrachos 70 00:04:16,440 --> 00:04:18,050 Estaban mirando, ellos no se habr�an 71 00:04:18,180 --> 00:04:22,090 quedados quietos para escucharme explicar as�. 72 00:04:22,220 --> 00:04:23,880 �Cu�l es tu negocio aqu�? 73 00:04:24,010 --> 00:04:26,710 Oh, uh, solo escarbando en busca de oro. 74 00:04:30,450 --> 00:04:31,710 Oh, es la verdad, mi campamento 75 00:04:31,840 --> 00:04:33,410 esta al otro lado de las rocas. 76 00:04:33,540 --> 00:04:36,110 S�lo fijate, amigo, eso es todo. 77 00:04:36,240 --> 00:04:37,980 �Tienes un nombre? 78 00:04:38,110 --> 00:04:39,550 Bueno, �no lo tenemos todos? 79 00:04:39,680 --> 00:04:40,720 Frank hall. 80 00:04:40,850 --> 00:04:42,810 Ese es el mango que sacude esta bomba. 81 00:04:42,940 --> 00:04:46,160 �Quieres hablarme de ese vag�n que viste? 82 00:04:46,290 --> 00:04:47,770 Bueno, �qu� vag�n es ese? 83 00:04:47,900 --> 00:04:49,300 El carro que hizo esas huellas 84 00:04:49,430 --> 00:04:52,470 y los cinco jinetes que lo acompa�aban. 85 00:04:52,600 --> 00:04:55,170 No s� nada sobre una carreta. 86 00:04:55,300 --> 00:04:57,300 �Qu� sabes de Rafe Larkin? 87 00:04:57,430 --> 00:04:59,480 Rafe Larkin? 88 00:04:59,610 --> 00:05:02,400 Bueno, el nombre me suena familiar. 89 00:05:02,530 --> 00:05:03,660 �l y sus renegados han estado negociando 90 00:05:03,790 --> 00:05:05,050 con los indios. 91 00:05:05,180 --> 00:05:07,530 Los seguimos hasta aqu� desde el r�o. 92 00:05:07,660 --> 00:05:09,970 �Oh, ahora recuerdo el nombre! 93 00:05:10,100 --> 00:05:11,100 Comanchero, �no? 94 00:05:11,230 --> 00:05:12,580 Si. 95 00:05:12,710 --> 00:05:15,930 Sorprende c�mo encajas en su descripci�n. 96 00:05:16,060 --> 00:05:19,500 �lo Hago? 97 00:05:19,630 --> 00:05:21,980 Dime, �no est�s asumiendo que soy este rafe Larkin? 98 00:05:23,980 --> 00:05:26,460 Ahora hay una historia que le contar� a la gorra de oro. 99 00:05:26,590 --> 00:05:28,030 El d�a que me tomaron por un forajido renegado. 100 00:05:31,900 --> 00:05:33,470 Oye ahora, ahora veo por qu� tienes eso 101 00:05:33,600 --> 00:05:35,040 me dispararas, amigo. 102 00:05:35,170 --> 00:05:36,950 Bueno, si solo lo esperas por un minuto, 103 00:05:37,080 --> 00:05:40,300 Ser� provinciano de lo equivocado que est�s. 104 00:05:40,430 --> 00:05:41,520 �Emboscada mal,! 105 00:06:09,290 --> 00:06:11,510 �Mal? 106 00:06:11,640 --> 00:06:14,600 Mal, �est�s bien? 107 00:06:14,730 --> 00:06:16,210 Cai como un viejo tonto 108 00:06:16,340 --> 00:06:18,510 l�o in�til de nada... 109 00:06:18,650 --> 00:06:20,340 Result� ser. 110 00:06:20,470 --> 00:06:23,610 Nunca hubiera llegado aqu� sin ti. 111 00:06:23,740 --> 00:06:26,390 Cuidado con Larkin. 112 00:06:26,520 --> 00:06:30,570 Est� bien, espero que pruebe algo. 113 00:06:30,700 --> 00:06:33,180 No me vas a pillar intentando nada, hijo. 114 00:06:33,310 --> 00:06:35,230 S� cuando me ganan 115 00:06:35,360 --> 00:06:36,970 Oh, te gustar�a... 116 00:06:37,100 --> 00:06:39,750 te gustar�a partirme el cr�neo. 117 00:06:44,060 --> 00:06:46,980 Eres Cheyenne bodie, �no? 118 00:06:47,110 --> 00:06:48,330 Escuch� como jurabas 119 00:06:48,460 --> 00:06:51,200 limpiar atuendos como el m�o. 120 00:06:51,330 --> 00:06:53,940 Tambi�n hizo un buen trabajo. 121 00:06:54,070 --> 00:06:55,420 agarraste a menderez, franklin, 122 00:06:55,550 --> 00:06:58,420 los hermanos Carly. 123 00:06:58,550 --> 00:07:01,820 Eso nos deja solo a m� y al atuendo de panee Nate. 124 00:07:01,950 --> 00:07:05,210 Vi a panee colgado en Dallas. 125 00:07:05,340 --> 00:07:08,560 �Oh, no! 126 00:07:08,700 --> 00:07:11,090 Oh, panee. 127 00:07:11,220 --> 00:07:13,660 Bueno, �l era un salvaje. 128 00:07:13,790 --> 00:07:16,220 Destinado a tener un mal final. 129 00:07:16,350 --> 00:07:21,230 Ja, ja, es gracioso, viniendo de m�. 130 00:07:21,360 --> 00:07:23,100 �D�nde est� el resto de tu atuendo? 131 00:07:23,230 --> 00:07:26,190 Por qu�, me tienes a m� y a mi amigo all� 132 00:07:26,320 --> 00:07:27,240 y el que ahuyentaste 133 00:07:27,370 --> 00:07:29,370 ya no vendr� por estas partes. 134 00:07:29,500 --> 00:07:31,410 �D�nde est� tu carro y tu hijo, sheb, 135 00:07:31,540 --> 00:07:34,550 y los otros tres hombres, Morgan, waco y rand? 136 00:07:34,680 --> 00:07:36,370 No hay mucho de lo que no sepas, �eh? 137 00:07:36,510 --> 00:07:37,460 Lo unico que no se 138 00:07:37,590 --> 00:07:39,640 es donde est�n, todav�a. 139 00:07:39,770 --> 00:07:42,250 Bueno, no cuentes con que te lo diga. 140 00:07:42,380 --> 00:07:44,120 Dos chicos y yo, est�bamos detr�s 141 00:07:44,250 --> 00:07:46,910 de los dem�s para eliminar a cualquiera que nos siga, 142 00:07:47,040 --> 00:07:48,560 como usted. 143 00:07:48,690 --> 00:07:50,430 Ja, la idea era detenerte 144 00:07:50,560 --> 00:07:52,260 no mostrarte el camino. 145 00:07:59,440 --> 00:08:02,580 Eso esta mejor. 146 00:08:02,710 --> 00:08:06,270 Alto en el pecho, eso es malo. 147 00:08:06,400 --> 00:08:08,970 Es un problema, �no es as�, Bodye? 148 00:08:09,100 --> 00:08:10,800 Tu amigo muere si no lo llevas al m�dico, 149 00:08:10,930 --> 00:08:12,890 y el rastro vuela 150 00:08:13,020 --> 00:08:16,410 si no lo sigue ahora. 151 00:08:16,550 --> 00:08:19,680 Oh, no, eso no es ning�n problema. 152 00:08:19,810 --> 00:08:22,070 No a un hombre como t�. 153 00:08:22,200 --> 00:08:23,640 Solo hay una forma de hacerlo. 154 00:08:23,770 --> 00:08:24,950 Mal, esc�chame. 155 00:08:25,080 --> 00:08:26,250 Ahora, espera, chico. 156 00:08:26,380 --> 00:08:27,560 Te voy a poner un vendaje, 157 00:08:27,690 --> 00:08:29,040 entonces te llevare a tascosa 158 00:08:29,170 --> 00:08:30,300 y conseguire un m�dico. 159 00:08:55,060 --> 00:08:56,410 Problema, sheb, nos enfrentamos 160 00:08:56,540 --> 00:08:58,540 a Cheyenne bodie y su pareja. 161 00:08:58,670 --> 00:09:00,720 No veo a pa 162 00:09:00,850 --> 00:09:04,380 Bodie lo tiene. 163 00:09:04,510 --> 00:09:05,730 Bodie lo atrap� al aire libre 164 00:09:05,730 --> 00:09:06,810 y, bueno, dimos pelea, 165 00:09:06,940 --> 00:09:08,120 pero fueron demasiado para nosotros. 166 00:09:08,250 --> 00:09:09,820 Apenas me escap� yo mismo. 167 00:09:09,950 --> 00:09:11,080 �Y pa? 168 00:09:11,210 --> 00:09:13,650 Bueno, no estoy seguro. 169 00:09:13,780 --> 00:09:15,910 Vi a Bodie derribarlo. 170 00:09:16,040 --> 00:09:18,260 Pero creo que est� vivo. 171 00:09:18,390 --> 00:09:22,130 �Te escapaste y dejaste a pa as�? 172 00:09:22,260 --> 00:09:24,000 No hab�a nada que pudiera hacer, sheb. 173 00:09:24,130 --> 00:09:25,920 En otro minuto, me habr�an tenido. 174 00:09:26,050 --> 00:09:27,750 Ten�as m�s miedo de disparar con bodie 175 00:09:27,880 --> 00:09:28,750 que volver a decirme 176 00:09:28,880 --> 00:09:30,180 te quedaste sin pa? 177 00:09:30,310 --> 00:09:32,060 No, sheb. 178 00:09:32,190 --> 00:09:34,060 No, eso no es verdad. 179 00:09:34,190 --> 00:09:36,320 Mira, ya sabes, es mejor as�. 180 00:09:36,450 --> 00:09:37,840 Ya sabes, Bodye lo llevar� a tascosa 181 00:09:37,970 --> 00:09:39,590 entonces tal vez todos juntos, �por qu�? 182 00:09:39,720 --> 00:09:41,630 podemos entrar y soltarlo. 183 00:09:41,760 --> 00:09:46,900 Bueno, sheb, �no pod�a hacer nada solo! 184 00:09:47,030 --> 00:09:48,200 No, sheb. 185 00:09:48,330 --> 00:09:49,730 Sheb, no. 186 00:09:49,860 --> 00:09:50,810 �No, sheb! 187 00:10:00,480 --> 00:10:02,780 Waco. 188 00:10:02,910 --> 00:10:04,090 Deshazte de eso. 189 00:10:04,220 --> 00:10:06,700 Claro que s�, sheb. 190 00:10:06,830 --> 00:10:09,480 T� te encargas de las cosas aqu�. 191 00:10:09,620 --> 00:10:10,700 Me refiero a todo. 192 00:10:10,830 --> 00:10:12,440 Lo har�. 193 00:10:12,570 --> 00:10:15,450 S�... sin ning�n problema. 194 00:10:15,580 --> 00:10:17,970 �Qu� vas a hacer? 195 00:10:18,100 --> 00:10:20,190 Rescatar a pa... 196 00:10:20,320 --> 00:10:21,710 matar a Bodye. 197 00:10:25,540 --> 00:10:27,150 Ahora, endereza la cabeza, se�ora, 198 00:10:27,280 --> 00:10:29,900 solo un poquito. 199 00:10:30,030 --> 00:10:32,900 Maravilloso. 200 00:10:33,030 --> 00:10:35,120 Hace un modelo maravilloso, se�ora. 201 00:10:35,250 --> 00:10:37,990 Ahora, si regresa esta noche, 202 00:10:38,120 --> 00:10:40,040 Tendr� su fotograf�a lista. 203 00:10:42,130 --> 00:10:43,390 Vamos, Larkin. 204 00:11:10,330 --> 00:11:11,240 �Qu� tienes ah�, hijo? 205 00:11:11,370 --> 00:11:12,240 Mi amigo recibi� una bala. 206 00:11:12,370 --> 00:11:14,030 Bueno, ponlo en el sof�. 207 00:11:27,520 --> 00:11:29,650 Hmm. 208 00:11:29,780 --> 00:11:30,960 �Qu� opinas, doctor? 209 00:11:31,090 --> 00:11:32,520 Hmm. 210 00:11:32,650 --> 00:11:35,000 Quiz�s s�, quiz�s no. 211 00:11:35,140 --> 00:11:36,270 Ese es un buen vendaje que pusiste ah� 212 00:11:36,400 --> 00:11:37,440 para detener el sangrado. 213 00:11:37,570 --> 00:11:39,660 Mejor saca esa bala. 214 00:11:39,790 --> 00:11:40,880 ��l disparo? 215 00:11:41,010 --> 00:11:42,880 No lo hice. 216 00:11:43,010 --> 00:11:45,970 Nunca tuve la oportunidad. 217 00:11:46,100 --> 00:11:48,150 �Qu� puedo hacer para ayudarlo, doctor? 218 00:11:48,280 --> 00:11:50,720 Puedes salir de aqu�; No te necesito cerca. 219 00:11:50,850 --> 00:11:52,500 Contin�a, Cheyenne. 220 00:11:52,630 --> 00:11:55,200 vete 221 00:11:55,330 --> 00:11:58,460 No soporto la vista de grandes hombres fuertes llorando. 222 00:11:58,590 --> 00:12:00,770 No te quedes sin m�, ahora. 223 00:12:00,900 --> 00:12:01,860 �Escuchaste? 224 00:12:01,990 --> 00:12:02,900 Escuche. 225 00:12:03,030 --> 00:12:05,910 �D�nde est� la c�rcel, doctor? 226 00:12:06,040 --> 00:12:06,950 Subiendo la calle. 227 00:12:07,080 --> 00:12:08,340 Ah� es donde estar�. 228 00:12:08,470 --> 00:12:10,170 D�jame saber c�mo van las cosas. 229 00:12:10,300 --> 00:12:13,040 seguro marshall, ahora, vaya. 230 00:12:13,170 --> 00:12:14,910 Buena suerte amigo. 231 00:12:46,510 --> 00:12:47,750 Nunca nos hab�amos conocido, sheriff. 232 00:12:47,750 --> 00:12:48,990 mi nombre es bodye 233 00:12:49,120 --> 00:12:50,120 Encantado de conocerte. Escuch� de ti. 234 00:12:50,250 --> 00:12:51,730 Est�s haciendo un buen trabajo. 235 00:12:51,860 --> 00:12:52,780 �Cu�ndo espera que el juez de circuito 236 00:12:52,910 --> 00:12:54,080 alrededor de nuevo? 237 00:12:54,210 --> 00:12:55,480 Una semana a partir del martes. 238 00:12:55,610 --> 00:12:57,260 Bueno, tienes un hu�sped. 239 00:12:59,740 --> 00:13:01,260 Hola, sheriff. 240 00:13:01,400 --> 00:13:04,660 Soy Rafe Larkin. 241 00:13:04,790 --> 00:13:07,440 Probablemente hayas o�do hablar de m�. 242 00:13:07,580 --> 00:13:10,060 S�, escuch� de ti. 243 00:13:10,190 --> 00:13:11,800 Acabo de regresar de enterrar a un hombre 244 00:13:11,930 --> 00:13:15,670 y una mujer, obra de tus amigos comanches. 245 00:13:15,800 --> 00:13:17,590 Estoy tratando de averiguar qu� le pas� a una ni�a 246 00:13:17,720 --> 00:13:20,720 que los estaba visitando. 247 00:13:20,850 --> 00:13:22,200 Estoy tratando de animar a su hijo 248 00:13:22,330 --> 00:13:25,460 quien estaba comprometido con esa chica. 249 00:13:25,590 --> 00:13:28,030 He o�do hablar de ti para ser justos, Larkin. 250 00:13:28,160 --> 00:13:31,860 Aw, lo siento, sheriff, pero esas cosas 251 00:13:31,990 --> 00:13:33,430 est�n destinados a suceder si los comanches 252 00:13:33,560 --> 00:13:35,520 usan mis armas o las de otra persona. 253 00:13:35,650 --> 00:13:36,560 Ah�. 254 00:13:36,690 --> 00:13:40,220 Aw, bodie. 255 00:13:40,350 --> 00:13:42,180 No tienes que cerrarlo, Bodye. 256 00:13:42,310 --> 00:13:43,390 El comit� deber�a estar junto a este 257 00:13:43,520 --> 00:13:46,920 tan pronto como se corra la voz. 258 00:13:47,050 --> 00:13:48,050 Solo tendremos que decepcionar 259 00:13:48,180 --> 00:13:50,880 a ese comit�, sheriff. 260 00:13:51,010 --> 00:13:53,270 No me quedo con el linchamento 261 00:13:53,400 --> 00:13:55,840 Nunca dejo que una turba tenga un prisionero m�o. 262 00:13:55,970 --> 00:13:56,930 Pero este... 263 00:13:57,060 --> 00:13:57,840 este tendr� su juicio, 264 00:13:57,970 --> 00:14:01,670 como el resto de ellos. 265 00:14:01,800 --> 00:14:03,940 Esa pareja que enterr�, son viejos amigos 266 00:14:03,940 --> 00:14:06,200 m�os, los primeros pobladores de esta zona. 267 00:14:06,330 --> 00:14:08,110 Los vi hoy. 268 00:14:08,240 --> 00:14:10,030 Vi lo que los comanches hab�an dejado de ellos. 269 00:14:10,160 --> 00:14:11,550 Yo tambi�n los vi y no me gust� 270 00:14:11,680 --> 00:14:13,080 mejor que t�. 271 00:14:13,210 --> 00:14:14,950 Pero usamos insignias t� y yo 272 00:14:15,080 --> 00:14:16,430 y eso marca la diferencia. 273 00:14:16,560 --> 00:14:17,380 �Eso significa que no se supone que 274 00:14:17,510 --> 00:14:18,690 debo sentir estas cosas? 275 00:14:18,820 --> 00:14:20,000 Esto es lo que significa. 276 00:14:20,130 --> 00:14:21,300 Se supone que debemos obtener pruebas 277 00:14:21,430 --> 00:14:22,650 atrapar a la parte culpable y retenerlos 278 00:14:22,780 --> 00:14:24,260 para el juez y jurado. 279 00:14:24,390 --> 00:14:26,350 Eso es f�cil de decir para ti. 280 00:14:26,480 --> 00:14:29,480 No vas a enterrar a tus amigos por su culpa. 281 00:14:29,610 --> 00:14:31,960 Acabo de dejar a un amigo con el m�dico. 282 00:14:32,090 --> 00:14:34,140 Un amigo que puede no salir adelante. 283 00:14:34,270 --> 00:14:36,010 Le dispararon en una emboscada preparada por Larkin, 284 00:14:36,140 --> 00:14:38,540 y sigo diciendo que Larkin tendra su juicio. 285 00:14:38,670 --> 00:14:40,540 No apostar�a por eso. 286 00:14:40,670 --> 00:14:42,020 Mis amigos y vecinos vendr�n por �l, 287 00:14:42,150 --> 00:14:43,580 y no creo que podamos hacer nada 288 00:14:43,580 --> 00:14:45,540 para cambiarles de opini�n. 289 00:14:45,670 --> 00:14:48,070 Los dos deber�amos ser capaces de manejar una multitud. 290 00:14:48,200 --> 00:14:50,200 �Y si no pudi�ramos? 291 00:14:50,330 --> 00:14:54,070 Bueno, estas insignias todav�a dicen que lo intentariamos. 292 00:14:54,200 --> 00:14:55,770 Me gustar�a quedarme contigo, Bodye. 293 00:14:55,900 --> 00:14:58,510 Tu trabajo es quedarte conmigo. 294 00:14:58,640 --> 00:15:03,000 El Ni�o Pocatello, escuch� que est� en el �rea. 295 00:15:03,130 --> 00:15:06,870 Mi trabajo es encontrarlo, traerlo. 296 00:15:07,000 --> 00:15:10,960 Tendr� que husmear en el campo. 297 00:15:11,090 --> 00:15:12,870 Podr�a llevarme hasta una semana desde el martes 298 00:15:13,010 --> 00:15:14,830 para comprobar si el rumor es cierto. 299 00:15:14,960 --> 00:15:16,010 Creo que podr�a llevarte menos tiempo 300 00:15:16,140 --> 00:15:18,310 si la turba llega antes? 301 00:15:18,450 --> 00:15:22,970 podr�a. 302 00:15:23,100 --> 00:15:25,410 No busque ayuda de nadie en la ciudad. 303 00:15:25,540 --> 00:15:26,890 No podr�s dejar a Larkin ni un minuto, 304 00:15:27,020 --> 00:15:28,460 o lo atrapar�n. 305 00:15:28,590 --> 00:15:31,410 No habr� nadie que lo perdone. 306 00:15:31,550 --> 00:15:33,240 Tal vez todav�a est� aqu� cuando llegue el juez 307 00:15:33,370 --> 00:15:35,940 si puede averiguar c�mo mantenerlo durmiendo. 308 00:15:41,510 --> 00:15:43,210 Oh Disc�lpeme. 309 00:15:47,340 --> 00:15:48,910 Ah, se�or Bodie. 310 00:15:49,040 --> 00:15:50,830 Entonces esta es la c�rcel. 311 00:15:50,960 --> 00:15:52,570 �Puedo tomar tu foto? 312 00:15:52,700 --> 00:15:56,960 Adelante. 313 00:15:57,090 --> 00:15:59,270 Oye, tienes una buena actitud c�vica, Bodye. 314 00:15:59,400 --> 00:16:02,360 Soy consciente de que. 315 00:16:02,490 --> 00:16:05,230 Aw, no dejes que la turba te preocupe. 316 00:16:05,360 --> 00:16:09,760 Pr�stame tu arma y te ayudar� a mantenerlos a raya. 317 00:16:09,890 --> 00:16:11,760 Maravilloso Maravilloso. 318 00:16:11,890 --> 00:16:13,720 Un desesperado de la vida real. 319 00:16:13,850 --> 00:16:16,590 �Puedo tener una foto de �l, Sr. Bodie, por favor? 320 00:16:16,720 --> 00:16:18,370 Preguntale. 321 00:16:18,510 --> 00:16:19,330 �Me tomar� una foto, se�or? 322 00:16:19,460 --> 00:16:21,030 Eso es correcto. 323 00:16:21,160 --> 00:16:23,160 En los anales de la historia, esta ser� una fotograf�a. 324 00:16:23,290 --> 00:16:28,300 de rafe Larkin, renegado del glorioso oeste. 325 00:16:28,430 --> 00:16:31,040 Bueno, eso es muy amable de su parte, se�or. 326 00:16:37,130 --> 00:16:38,440 �Que es eso? 327 00:16:38,570 --> 00:16:40,480 Este es un compuesto de magnesio. 328 00:16:40,610 --> 00:16:43,660 Configura un flash para fotograf�a en interiores. 329 00:16:43,790 --> 00:16:45,790 "Mag-nees..." 330 00:16:45,920 --> 00:16:46,970 "Zhum." 331 00:16:47,100 --> 00:16:48,450 Latinizado de magnesia, 332 00:16:48,580 --> 00:16:50,320 una ciudad antigua en Asia menor. 333 00:16:50,450 --> 00:16:52,630 �Oh, ja, ja! 334 00:16:52,760 --> 00:16:54,630 Uno de esos petardos chinos, �eh? 335 00:16:54,760 --> 00:16:56,150 Ja, no, no. 336 00:16:56,280 --> 00:16:58,680 No, es simplemente un polvo que reacciona a una chispa, 337 00:16:58,810 --> 00:17:00,370 como dinamita. 338 00:17:00,500 --> 00:17:01,980 �Nos vas a volar? 339 00:17:02,110 --> 00:17:04,460 No no no no no. 340 00:17:04,590 --> 00:17:07,380 No, simplemente disparar� un destello. 341 00:17:07,510 --> 00:17:08,820 Pero no una explosi�n. 342 00:17:08,950 --> 00:17:11,340 Ahora, uh, Sr. Bodie, �se correria? 343 00:17:11,470 --> 00:17:16,260 un poco m�s cerca del Sr. Larkin, por favor. 344 00:17:16,390 --> 00:17:18,610 Ja, vamos, Bodye, no tengo mucha cara 345 00:17:18,740 --> 00:17:19,830 y eres un poco guapo 346 00:17:19,960 --> 00:17:21,700 en mi foto. 347 00:17:21,830 --> 00:17:24,090 Ve y toma su foto, pero no me cuentes. 348 00:17:27,570 --> 00:17:29,010 �Como estoy? 349 00:17:29,140 --> 00:17:32,100 Bien, bien. 350 00:17:32,230 --> 00:17:37,450 Ahora bien, no saltes cuando el magnesio se encienda. 351 00:17:37,580 --> 00:17:39,590 Listo? 352 00:17:39,720 --> 00:17:44,550 Uno dos tres cuatro cinco 353 00:17:50,290 --> 00:17:53,430 Eso es peor que mirar al sol. 354 00:17:53,560 --> 00:17:56,470 Gracias, se�ores, muchas gracias. 355 00:17:56,600 --> 00:17:59,040 Uh, no te olvidar�s de sacar mi foto 356 00:17:59,170 --> 00:18:02,610 en los anales de, eh, la historia, �quieres? 357 00:18:02,740 --> 00:18:04,350 Tu lugar est� asegurado. 358 00:18:08,090 --> 00:18:09,830 Buen d�a, se�ores. 359 00:18:25,980 --> 00:18:27,460 Hola. 360 00:18:27,590 --> 00:18:29,330 �C�mo est�, se�or? 361 00:18:57,100 --> 00:18:58,270 ey, Bodye. 362 00:18:58,400 --> 00:19:00,060 No me importa colgar, pero no me apetece 363 00:19:00,190 --> 00:19:01,760 hacerlo muriendo de hambre. 364 00:19:01,890 --> 00:19:05,060 �No vamos a comer? 365 00:19:05,190 --> 00:19:06,330 Bueno, no puedo dejarte aqu� solo 366 00:19:06,460 --> 00:19:07,720 mientras voy tras la comida. 367 00:19:07,850 --> 00:19:10,980 Nadie nos traer� nada. 368 00:19:11,110 --> 00:19:12,290 Parece que voy a tener que hacerme cargo de ti 369 00:19:12,420 --> 00:19:13,680 al restaurante del hotel. 370 00:19:13,810 --> 00:19:16,420 Bueno, eso me queda bien. 371 00:19:16,550 --> 00:19:17,950 Si lo se. 372 00:19:18,080 --> 00:19:20,510 Por eso me gustar�a encontrar otra forma de hacerlo. 373 00:19:20,640 --> 00:19:23,170 Te lo juro, Bodye, estas tan lleno de sospechas 374 00:19:23,300 --> 00:19:25,650 Me sorprende que no te quiebres 375 00:19:25,780 --> 00:19:27,480 Sabes, no eres exactamente el tipo de hombre 376 00:19:27,610 --> 00:19:30,610 un chico querria tener a su familia, Larkin. 377 00:19:30,740 --> 00:19:33,700 No necesito la familia de nadie m�s. 378 00:19:33,830 --> 00:19:36,570 Yo ten�a uno propio, ya sabes. 379 00:19:36,700 --> 00:19:38,790 Una mujer y cinco ni�os. 380 00:19:38,920 --> 00:19:40,530 No hab�a o�do hablar del resto. 381 00:19:40,660 --> 00:19:43,490 Los ten�a, de todos modos. 382 00:19:43,620 --> 00:19:45,970 Martha, ella era mi mujer. 383 00:19:46,100 --> 00:19:49,150 Muri� en el camino dando a luz a Kenny. 384 00:19:49,280 --> 00:19:50,500 El era el mas joven hasta que lo ahorcaron 385 00:19:50,630 --> 00:19:53,760 abajo en Ju�rez. 386 00:19:53,890 --> 00:19:56,900 Jonathan, el siguiente. 387 00:19:57,030 --> 00:19:58,330 Fue baleado por un ranger 388 00:19:58,330 --> 00:20:00,820 lo encerro y disparo 389 00:20:01,950 --> 00:20:03,640 Luke intent� deshacerse de una pandilla 390 00:20:03,770 --> 00:20:08,040 Cabalgando por el pa�s apache. 391 00:20:08,170 --> 00:20:09,910 Hubiera estado mejor si la pandilla lo atrapara 392 00:20:10,040 --> 00:20:13,520 en lugar de los apaches. 393 00:20:13,650 --> 00:20:15,610 Mi hijo Paul estaba saliendo de un banco 394 00:20:15,740 --> 00:20:21,620 con un pu�ado de bolsas de dinero un d�a. 395 00:20:21,750 --> 00:20:23,840 Una anciana al otro lado de la calle puso una bala 396 00:20:23,970 --> 00:20:27,320 a trav�s de la parte posterior de su cabeza. 397 00:20:27,450 --> 00:20:30,450 Todo lo que me queda es mi hijo Sheb. 398 00:20:30,580 --> 00:20:33,370 �l es el mayor, el m�s inteligente 399 00:20:33,500 --> 00:20:35,280 y el m�s duro. 400 00:20:35,410 --> 00:20:39,900 Nadie lo atrapar� jam�s. 401 00:20:40,030 --> 00:20:43,160 Perdiste un mont�n de familia por el camino de los renegados. 402 00:20:43,290 --> 00:20:46,080 Podr�as haberlo hecho mejor con ellos. 403 00:20:46,210 --> 00:20:48,510 Lo s�, Bodye. 404 00:20:48,640 --> 00:20:52,170 No soy tanto animal yo... no s� que es culpa m�a. 405 00:20:52,300 --> 00:20:55,220 Entonces, �por qu� lo hiciste de esa manera? 406 00:20:55,350 --> 00:20:57,520 Aw, ll�malo una debilidad. 407 00:20:57,650 --> 00:21:00,310 Cada hombre tiene su debilidad. 408 00:21:00,440 --> 00:21:02,220 Por un lado, es whisky. 409 00:21:02,350 --> 00:21:04,620 Por otro, son las mujeres. 410 00:21:04,750 --> 00:21:07,100 Bueno, conmigo es la ley. 411 00:21:07,230 --> 00:21:08,710 Me muestras una ley y yo naturalmente 412 00:21:08,840 --> 00:21:10,580 tengo que romperla 413 00:21:10,710 --> 00:21:12,060 Me dices que no tengo permitido hacer algo 414 00:21:12,190 --> 00:21:14,930 bueno, lo voy a hacer. 415 00:21:15,060 --> 00:21:17,760 Solo soy irritable, supongo. 416 00:21:42,050 --> 00:21:44,130 �Tienen negocios con esta oficina? 417 00:21:44,270 --> 00:21:46,270 Podr�amos. 418 00:21:46,400 --> 00:21:47,830 �Quieres contarme sobre eso? 419 00:21:47,960 --> 00:21:50,010 Lo descubrir�s pronto. 420 00:21:50,140 --> 00:21:51,230 Bueno, hasta entonces, te importar�a 421 00:21:51,360 --> 00:21:53,410 construir tu multitud en otro lugar? 422 00:21:53,540 --> 00:21:55,100 No trates de sacarnos de las calles 423 00:21:55,230 --> 00:21:57,190 de nuestra propia ciudad, marshall 424 00:21:57,320 --> 00:22:00,630 Mant�ngase alejado de la c�rcel. 425 00:22:00,760 --> 00:22:04,680 Creo que ahora podemos hablar de negocios. 426 00:22:04,810 --> 00:22:06,680 si le das una mano a Larkin. 427 00:22:06,810 --> 00:22:08,070 �Crees que puedes llevarlo? 428 00:22:08,200 --> 00:22:09,510 Eso es correcto. 429 00:22:09,640 --> 00:22:11,730 Claro, puedes tomar a uno de nosotros 430 00:22:11,860 --> 00:22:12,950 pero uno de los cuatro te atrapar� 431 00:22:13,080 --> 00:22:14,990 y luego ese comanchero. 432 00:22:15,120 --> 00:22:16,820 No te preocupas por cu�l de ustedes 433 00:22:16,950 --> 00:22:19,780 Voy a conseguir 434 00:22:19,910 --> 00:22:22,520 Estamos dispuestos a arriesgarnos. 435 00:22:22,650 --> 00:22:24,390 Entr�guelo, marshall 436 00:22:24,520 --> 00:22:27,050 No soportas una oraci�n. 437 00:22:27,180 --> 00:22:31,360 Tendr�s que demostrarlo. 438 00:22:31,490 --> 00:22:34,970 Cualquiera que pelea con el Sr. Bodie, pelea conmigo. 439 00:22:35,100 --> 00:22:39,190 Pero Benji, t�... 440 00:22:39,320 --> 00:22:41,320 vayan a casa, muchachos. 441 00:22:41,450 --> 00:22:43,980 Tus probabilidades se han ido. 442 00:22:44,110 --> 00:22:45,850 Ahora vayan a casa, �eh? 443 00:22:51,810 --> 00:22:54,030 No le molestar�n m�s, Sr. Bodie. 444 00:22:54,160 --> 00:22:55,820 Ahora sabes mi nombre. 445 00:22:55,950 --> 00:22:57,560 Tienes la ventaja de m�. 446 00:22:57,690 --> 00:23:00,040 Oh, lo siento... Benjamin Danton. 447 00:23:00,170 --> 00:23:02,040 Pareces balancear el peso por aqu�. 448 00:23:02,170 --> 00:23:03,260 Estoy agradecido. 449 00:23:03,390 --> 00:23:04,780 Ah, no fue nada. 450 00:23:04,910 --> 00:23:06,960 S�, tambi�n fue algo. 451 00:23:07,090 --> 00:23:09,310 No puedo evitar preguntarme por qu� lo hiciste. 452 00:23:09,440 --> 00:23:11,350 Digamos que creo en la justicia. 453 00:23:11,480 --> 00:23:13,490 Tambi�n lo hacen muchos otros hombres, pero no lo suficiente 454 00:23:13,620 --> 00:23:15,440 que lo respaldar�n con una pistola. 455 00:23:15,570 --> 00:23:17,580 Bueno, voy hasta el final con eso. 456 00:23:17,710 --> 00:23:19,100 De hecho, estoy dispuesto a estar 457 00:23:19,230 --> 00:23:21,670 contigo por una semana. 458 00:23:21,800 --> 00:23:22,760 �Por qu�? 459 00:23:22,890 --> 00:23:23,970 Lo dije. 460 00:23:24,100 --> 00:23:26,760 Creo en la justicia. 461 00:23:26,890 --> 00:23:28,150 Mire, se�or Bodie, no se imagina 462 00:23:28,280 --> 00:23:30,460 poder retener a ese prisionero durante una semana. 463 00:23:30,590 --> 00:23:32,850 Esta ciudad est� mirando, esperando. 464 00:23:32,980 --> 00:23:35,070 Solo una vez, dar�s la espalda o te dormir�s 465 00:23:35,200 --> 00:23:36,200 y se lo llevar�n. 466 00:23:36,330 --> 00:23:37,940 Tal vez. 467 00:23:38,070 --> 00:23:40,430 No hay "tal vez" y lo sabes. 468 00:23:40,560 --> 00:23:43,040 Necesitas ayuda. 469 00:23:43,170 --> 00:23:45,950 Tendr�s que confiar en alguien. 470 00:23:46,080 --> 00:23:50,040 Cr�eme. 471 00:23:50,170 --> 00:23:51,650 Espera aqui. 472 00:24:14,150 --> 00:24:16,500 �Salimos a comer? 473 00:24:16,640 --> 00:24:17,550 Voy a dar un peque�o paseo. 474 00:24:17,680 --> 00:24:21,680 No quiero dejarte solo. 475 00:24:21,810 --> 00:24:23,080 Un alma muy desconfiada. 476 00:24:23,210 --> 00:24:24,210 Vamonos. 477 00:24:31,690 --> 00:24:32,690 Me dirijo al m�dico. 478 00:24:32,830 --> 00:24:34,260 Ven conmigo. 479 00:24:41,490 --> 00:24:43,100 -Hola, Benji. -Doc. 480 00:24:43,230 --> 00:24:44,140 Hola, Sr. Bodie. 481 00:24:44,270 --> 00:24:46,270 �Vienes a ver a tu amigo? 482 00:24:46,400 --> 00:24:48,540 Oh, escuch� sobre tus padres, Benji. 483 00:24:48,670 --> 00:24:50,800 Est�n bien ahora, doc. 484 00:24:50,930 --> 00:24:52,110 �Lo conoces muy bien? 485 00:24:52,240 --> 00:24:53,890 Bueno, lo traje al mundo; 486 00:24:54,020 --> 00:24:55,500 Lo conozco de toda la vida. 487 00:24:55,630 --> 00:24:56,940 �Responder�as por �l? 488 00:24:57,070 --> 00:24:59,330 �Su personaje? 489 00:24:59,460 --> 00:25:01,680 Le confiar�a a Benji mi dinero o mi esposa, 490 00:25:01,810 --> 00:25:03,420 si tuviera alguna de las dos... lo digo en serio. 491 00:25:03,550 --> 00:25:05,550 Gracias, doc. 492 00:25:05,680 --> 00:25:07,210 �C�mo te va, mal? 493 00:25:07,340 --> 00:25:09,950 Saliendo bien, Cheyenne. 494 00:25:10,080 --> 00:25:12,910 Volver� contigo en uno o dos d�as. 495 00:25:13,040 --> 00:25:15,780 Un mes m�s cerca de la verdad. 496 00:25:15,910 --> 00:25:17,610 �Me prestar�as tu placa durante una semana? 497 00:25:17,740 --> 00:25:18,910 Cosa segura. 498 00:25:19,050 --> 00:25:21,740 La tengo aqu� en alguna parte. 499 00:25:21,870 --> 00:25:23,750 Tiene un poco de sangre. 500 00:25:23,880 --> 00:25:27,180 Ser� mejor que lo raspe antes de que se oxide. 501 00:25:27,310 --> 00:25:28,320 �Tienes una Biblia? 502 00:25:28,450 --> 00:25:29,320 Si. 503 00:25:36,020 --> 00:25:36,890 Pon tu mano izquierda sobre el libro 504 00:25:37,020 --> 00:25:41,110 y levanta tu mano derecha. 505 00:25:41,240 --> 00:25:42,850 Dijiste que quer�as ayudar. 506 00:25:48,030 --> 00:25:49,250 "Juro respetar las leyes 507 00:25:49,380 --> 00:25:51,340 de este estado soberano ". 508 00:25:51,470 --> 00:25:52,340 "Juro respetar las leyes 509 00:25:52,470 --> 00:25:53,510 de este estado soberano ". 510 00:25:53,650 --> 00:25:56,260 "As� que ay�dame, Dios." 511 00:25:56,390 --> 00:26:01,130 "As� que ay�dame, Dios." 512 00:26:01,260 --> 00:26:04,700 Ahora es diputado del marshall 513 00:26:04,830 --> 00:26:06,920 �Sabes lo que est�s haciendo, Benji? 514 00:26:07,050 --> 00:26:08,140 Si lo se. 515 00:26:08,270 --> 00:26:10,270 Esa es mi placa, hijo. 516 00:26:10,400 --> 00:26:13,320 Tenga cuidado con lo que hace mientras lo usa. 517 00:26:13,450 --> 00:26:15,800 Tu primer deber es levantar algo de comida, 518 00:26:15,930 --> 00:26:18,800 ll�velo de vuelta a la c�rcel y yo me llevar� a Larkin. 519 00:26:18,930 --> 00:26:20,850 Te ver� m�s tarde, doc. 520 00:26:20,980 --> 00:26:23,070 Aw, bodie, estaba deseando comer 521 00:26:23,200 --> 00:26:24,070 en el hotel. 522 00:26:24,200 --> 00:26:26,200 Si lo se. 523 00:26:26,330 --> 00:26:28,030 T�matelo con calma, socio. 524 00:26:30,160 --> 00:26:31,160 Gracias, doc. 525 00:26:58,010 --> 00:27:00,630 �Est� interesado en Rafe Larkin, se�or? 526 00:27:02,890 --> 00:27:04,150 �Qu�? 527 00:27:04,280 --> 00:27:05,850 Aqu� hay una fotograf�a de Larkin, 528 00:27:05,980 --> 00:27:07,200 un registro pict�rico de uno de los m�s 529 00:27:07,330 --> 00:27:08,420 hombres salvajes del oeste. 530 00:27:08,550 --> 00:27:11,290 Los vendo por solo $ 5 cada uno. 531 00:27:15,810 --> 00:27:17,380 Bueno, es una ganga, se�or. 532 00:27:17,510 --> 00:27:19,600 Es la �nica fotograf�a del renegado. 533 00:27:19,730 --> 00:27:22,430 No habr� m�s hasta despu�s del ahorcamiento. 534 00:27:22,560 --> 00:27:24,260 Tendremos unas buenas fotograf�as 535 00:27:24,390 --> 00:27:28,480 del cad�ver entonces. 536 00:27:28,610 --> 00:27:30,700 En tu vejez puedes mirar esta fotograf�a 537 00:27:30,830 --> 00:27:32,220 y recordar un episodio del que fuiste testigo 538 00:27:32,350 --> 00:27:34,960 en el apogeo de tu juventud. 539 00:27:37,440 --> 00:27:39,660 Lo tomar�. 540 00:27:39,790 --> 00:27:41,320 �te gustar�a tomarme una foto, hm? 541 00:27:41,450 --> 00:27:44,540 Ja, ja, bueno, ese es mi negocio, por $ 5. 542 00:27:44,670 --> 00:27:45,930 Bueno, ahora tienes que venir a mi campamento. 543 00:27:46,060 --> 00:27:47,850 Yo, uh, tengo algo ah� afuera quiero 544 00:27:47,980 --> 00:27:49,200 tomes una foto. 545 00:27:49,330 --> 00:27:50,630 Bueno, eso ser� dif�cil. 546 00:27:50,760 --> 00:27:52,630 Tendr�a que llevar todo mi equipo en mi vag�n. 547 00:27:52,760 --> 00:27:53,770 Te pagar� $ 100. 548 00:27:53,900 --> 00:27:56,460 �Un centenar? 549 00:27:56,590 --> 00:27:59,340 Por adelantado. 550 00:27:59,470 --> 00:28:01,640 Tengo algunas pieles de b�falo que, uh, quiero enviar 551 00:28:01,770 --> 00:28:03,170 una foto a un cliente en el este. 552 00:28:03,300 --> 00:28:05,080 Estar�a encantado. 553 00:28:05,210 --> 00:28:06,520 �A qu� hora debemos irnos? 554 00:28:06,650 --> 00:28:08,520 Ahora mismo, llega antes del amanecer. 555 00:28:08,650 --> 00:28:10,300 Bueno, est� bien. 556 00:28:10,430 --> 00:28:12,570 Conseguir� mi equipo, Sr. Uh...? 557 00:28:12,700 --> 00:28:14,870 Te ver� al final de la ciudad. 558 00:28:15,000 --> 00:28:17,880 Si. S�, por supuesto. 559 00:28:34,070 --> 00:28:35,150 �D�nde est� tu pa? 560 00:28:35,280 --> 00:28:36,940 �l vendra 561 00:28:37,070 --> 00:28:38,810 -�Tienes alg�n problema? -Ning�n problema. 562 00:28:38,940 --> 00:28:40,730 Bueno. 563 00:28:47,860 --> 00:28:49,820 Ahora bien, �d�nde est�n esas pieles de b�falo, se�or? 564 00:28:49,950 --> 00:28:51,910 Bueno, uh, tengo algo m�s 565 00:28:52,040 --> 00:28:55,740 Quiero que le saques una foto. 566 00:28:55,870 --> 00:29:01,090 Ven afuera. 567 00:29:01,220 --> 00:29:07,100 Dije, sal. 568 00:29:07,230 --> 00:29:08,840 Baja. 569 00:29:20,330 --> 00:29:22,680 Esta es la foto que quiero que hagas. 570 00:29:33,210 --> 00:29:37,130 Dormiste un poco inquieto anoche. 571 00:29:37,260 --> 00:29:39,260 Sin quejas. 572 00:29:39,390 --> 00:29:43,480 Oye, ser� mejor que duermas un poco, Sr. Bodie. 573 00:29:43,610 --> 00:29:46,660 Si. 574 00:29:46,790 --> 00:29:49,880 Seguro que podr�a usar algunos. 575 00:29:50,010 --> 00:29:52,100 Aw, ustedes dos podr�an mantener ese ruido bajo 576 00:29:52,230 --> 00:29:57,320 mejor que eso. 577 00:29:57,450 --> 00:29:58,890 Tienes mucho tiempo para dormir. 578 00:29:59,020 --> 00:30:00,630 No vas a ir a ninguna parte. 579 00:30:00,760 --> 00:30:04,590 Lo siento, Sr. Bodie, no se mueva. 580 00:30:04,720 --> 00:30:06,380 Te equivocaste, Larkin. 581 00:30:06,510 --> 00:30:08,730 Conf�o demasiado en la gente. 582 00:30:08,860 --> 00:30:11,160 Estoy realmente decepcionado de ti, muchacho. 583 00:30:11,290 --> 00:30:12,640 �Qu� buscas, Benji? 584 00:30:12,770 --> 00:30:15,040 Justicia, como dije. 585 00:30:15,170 --> 00:30:21,040 Lenta, dolorosa y dulce. 586 00:30:21,170 --> 00:30:24,090 �Tienes algo en mi contra, hijo? 587 00:30:24,220 --> 00:30:26,530 Ayer por la ma�ana, dej� a mi gente 588 00:30:26,660 --> 00:30:29,920 para ir a la ciudad en busca de suministros. 589 00:30:30,050 --> 00:30:33,270 Y cuando regres�, encontr� el lugar 590 00:30:33,400 --> 00:30:38,890 quemado, y mi madre y mi padre muertos. 591 00:30:39,020 --> 00:30:41,320 La chica con la que me iba a casar 592 00:30:41,450 --> 00:30:43,670 estaba visitando a ellos. 593 00:30:43,800 --> 00:30:46,500 Ella se fue. 594 00:30:46,630 --> 00:30:51,810 Llegaron los comanches, borrachos de su licor 595 00:30:51,940 --> 00:30:53,680 y armado con sus rifles. 596 00:30:53,810 --> 00:30:56,510 Hoy no me queda nada m�s que esto. 597 00:30:56,640 --> 00:30:59,120 Y Larkin parado frente a �l. 598 00:30:59,250 --> 00:31:01,650 No lo hagas. 599 00:31:01,780 --> 00:31:04,870 Mire, no quisiera lastimarlo, Sr. Bodie. 600 00:31:05,000 --> 00:31:06,910 Pero disparar�a a cualquiera que intentara detenerme. 601 00:31:07,050 --> 00:31:08,480 No lo hagas, Benji. 602 00:31:08,610 --> 00:31:09,350 Si quieres justicia, deja que los tribunales 603 00:31:09,480 --> 00:31:10,660 la consigan para ti. 604 00:31:10,790 --> 00:31:11,750 Tomas la ley en tus propias manos 605 00:31:11,880 --> 00:31:12,830 te convertir�s en un forajido 606 00:31:12,960 --> 00:31:14,230 no mejor que �l. 607 00:31:14,360 --> 00:31:17,490 No, tengo que matarlo. 608 00:31:17,620 --> 00:31:18,970 Tengo que ponerle un par de balas 609 00:31:19,100 --> 00:31:21,190 cuidadosamente 610 00:31:21,320 --> 00:31:23,540 Para que pueda morir poco a poco. 611 00:31:23,670 --> 00:31:25,320 Hiciste un juramento cuando te puse esa placa. 612 00:31:25,450 --> 00:31:26,930 Lo estoy rompiendo. 613 00:31:27,070 --> 00:31:29,420 Ahora no se mueva, Sr. Bodie. 614 00:31:34,720 --> 00:31:36,550 �Est�s listo, comanchero? 615 00:31:36,680 --> 00:31:39,210 Yo nac� listo. 616 00:31:39,340 --> 00:31:41,560 Pero no vas a apretar el gatillo. 617 00:31:41,690 --> 00:31:43,690 �Crees que no, eh? 618 00:31:43,820 --> 00:31:45,080 No mientras haya esa chica alrededor 619 00:31:45,210 --> 00:31:49,040 que quieres casarte 620 00:31:49,170 --> 00:31:50,780 �D�nde crees que est� ella? 621 00:31:50,920 --> 00:31:52,350 Los comanches se la llevaron. 622 00:31:52,480 --> 00:31:54,440 Eso es correcto. 623 00:31:54,570 --> 00:31:57,440 Y nos la mostraron. 624 00:31:57,570 --> 00:31:59,100 Y mi chico la quer�a 625 00:31:59,230 --> 00:32:02,270 y miro para ver que mi chico consigue lo que quiere. 626 00:32:02,400 --> 00:32:03,750 �Ella esta bien? 627 00:32:03,880 --> 00:32:05,320 Bueno, tuvimos que intercambiar la mayor�a de esos 628 00:32:05,450 --> 00:32:07,630 piel de b�falo escondida para conseguirla. 629 00:32:07,760 --> 00:32:11,370 Estaba en mi carro, loca y descarada, la �ltima vez que la vi. 630 00:32:11,500 --> 00:32:13,330 �Este es otro de tus trucos, Larkin? 631 00:32:13,460 --> 00:32:15,370 �Truco? 632 00:32:15,500 --> 00:32:19,030 Aw, bodie. 633 00:32:19,160 --> 00:32:21,550 Su nombre es Lois piscayne. 634 00:32:21,680 --> 00:32:24,600 Cabello casta�o, ni�a peque�a 635 00:32:24,730 --> 00:32:28,690 alrededor de los 18 a�os. 636 00:32:28,820 --> 00:32:29,820 �Donde esta ella? 637 00:32:33,520 --> 00:32:35,740 Dime d�nde est� antes de que te mate. 638 00:32:35,870 --> 00:32:39,270 M�tame y nunca la volver�s a ver. 639 00:32:39,400 --> 00:32:41,100 Ahora soy un hombre de intercambio. 640 00:32:41,230 --> 00:32:45,670 Cambi� los rifles a los indios por pieles. 641 00:32:45,800 --> 00:32:49,320 Y cambi� las pieles para conseguir a la chica. 642 00:32:49,450 --> 00:32:51,980 Ahora te cambiar� a la chica por mi vida. 643 00:32:52,110 --> 00:32:53,590 Esc�chame, Benji. 644 00:32:53,720 --> 00:32:54,720 Guarda esa pistola y yo te ayudar� 645 00:32:54,850 --> 00:32:57,110 a encontrar a esa chica, para recuperarla. 646 00:32:57,240 --> 00:32:59,160 No puedes hacer negocios con Larkin, te enga�ar�. 647 00:32:59,290 --> 00:33:02,510 Solo la conseguir�s a mi manera, hijo. 648 00:33:02,640 --> 00:33:05,380 Tus padres est�n muertos y lo siento. 649 00:33:05,510 --> 00:33:08,990 Pero matarme no los traer� de vuelta. 650 00:33:09,120 --> 00:33:11,780 Si me sueltas, recuperar�s a tu chica. 651 00:33:11,910 --> 00:33:13,780 Te llevar� con ella. 652 00:33:20,050 --> 00:33:22,440 Abra la celda, Sr. Bodie. 653 00:33:22,570 --> 00:33:24,100 -Est�s haciendo un gran... -�Abrelo! 654 00:33:31,970 --> 00:33:33,760 Muy bien, ahora adentro 655 00:33:46,600 --> 00:33:50,080 Llevar� la �nica pistola en este viaje. 656 00:33:50,210 --> 00:33:51,990 Como quieras, hijo. 657 00:33:52,120 --> 00:33:52,990 Necesitaremos caballos. 658 00:33:53,120 --> 00:33:54,430 muy bien. 659 00:33:54,560 --> 00:33:55,910 Avanzaremos por el callej�n trasero hasta los establos. 660 00:33:56,040 --> 00:33:57,870 Llevaremos dos all�. 661 00:33:58,000 --> 00:33:59,260 Ahora qu�date frente a m�. 662 00:34:06,790 --> 00:34:10,840 Larkin... Si me est�s mintiendo... 663 00:34:10,970 --> 00:34:13,670 Si haces alg�n truco... 664 00:34:13,800 --> 00:34:14,710 Vas a estar deseando a alguien 665 00:34:14,840 --> 00:34:16,450 te matara r�pido. 666 00:34:16,580 --> 00:34:21,410 Oh, sin trucos, en mi palabra de honor. 667 00:34:21,540 --> 00:34:23,280 muy bien, vamos. 668 00:34:39,130 --> 00:34:40,080 Sr. Bodie! 669 00:34:40,210 --> 00:34:41,170 Sr. Bodie, �d�nde est�? 670 00:34:41,300 --> 00:34:42,220 Sr. Bodie! 671 00:34:45,790 --> 00:34:46,960 Sr. Bodie? 672 00:34:47,090 --> 00:34:48,660 Coge las llaves, est�n en el escritorio. 673 00:34:59,840 --> 00:35:01,410 �Que pas�? 674 00:35:01,540 --> 00:35:04,240 �Que hora es? 675 00:35:04,370 --> 00:35:05,630 Alrededor de las 12:00. 676 00:35:05,760 --> 00:35:06,810 Acabo de tener una experiencia terrible. 677 00:35:06,940 --> 00:35:08,070 Cu�ntamelo m�s tarde. 678 00:35:08,200 --> 00:35:09,810 Tengo que ponerme al d�a con ellos, tengo que... 679 00:35:09,940 --> 00:35:12,900 pero Sr. Bodie, matar� a esa chica, �lo s�! 680 00:35:13,030 --> 00:35:14,380 �Qui�n matar� a qu� chica? 681 00:35:14,510 --> 00:35:16,030 El hombre que me hizo tomar esta fotograf�a. 682 00:35:16,160 --> 00:35:17,770 Dijo que su prisionero era su padre. 683 00:35:17,900 --> 00:35:19,120 Dijo que te dijera que te cambiar�a 684 00:35:19,250 --> 00:35:21,690 esa fotograf�a por la del Sr. Larkin. 685 00:35:21,820 --> 00:35:23,740 Me hizo tomar esa fotograf�a e imprimirla, 686 00:35:23,870 --> 00:35:25,300 �justo ah�! 687 00:35:25,430 --> 00:35:27,170 Oh, querido, estaba tan asustado. 688 00:35:27,310 --> 00:35:28,780 Dej� todo en su campamento. 689 00:35:28,920 --> 00:35:30,960 Mi c�mara, mis productos qu�micos, todo mi equipo... 690 00:35:31,090 --> 00:35:32,270 donde esta ese campamento? 691 00:35:32,400 --> 00:35:33,570 Bueno, son unas tres o cuatro horas 692 00:35:33,700 --> 00:35:36,140 de paseo en carro; Imagino que es menos a caballo. 693 00:35:36,270 --> 00:35:38,230 Hay una serie de colinas bajas al sureste. 694 00:35:38,360 --> 00:35:39,190 �Gama de chopos? 695 00:35:39,320 --> 00:35:40,490 As� es como lo llam�. 696 00:35:40,620 --> 00:35:42,020 Y hay una colina que �l llama tres rocas. 697 00:35:42,150 --> 00:35:43,450 �D�nde est� su campamento? 698 00:35:43,580 --> 00:35:45,370 Este hombre te dijo que fueras solo. 699 00:35:45,500 --> 00:35:47,460 Enfatiz� que: Solo. 700 00:35:47,590 --> 00:35:50,200 Dijo que podr�as discutir los t�rminos del intercambio. 701 00:35:50,330 --> 00:35:52,030 Y dijo que matar�a a la chica 702 00:35:52,160 --> 00:35:54,250 si traias una pandilla. 703 00:35:54,380 --> 00:35:55,460 No le digas a nadie sobre esto 704 00:35:55,590 --> 00:35:56,940 durante al menos ocho horas. 705 00:35:57,070 --> 00:35:58,640 Si no he vuelto para entonces, re�na a la gente 706 00:35:58,770 --> 00:35:59,990 Forme una pandilla y cabalgue hasta all�. 707 00:36:00,120 --> 00:36:01,770 Har� eso, Sr. Bodie. 708 00:36:01,900 --> 00:36:03,820 Sr. Bodie, intentar� recuperar 709 00:36:03,950 --> 00:36:05,260 mi equipo, por favor? 710 00:36:05,390 --> 00:36:09,260 -Har� lo mejor que pueda. -Es insustituible. 711 00:36:40,290 --> 00:36:42,730 Bueno, el Sr. Bodie, ten�as raz�n sobre 712 00:36:42,860 --> 00:36:44,430 Larkin y sus trucos. 713 00:36:44,560 --> 00:36:47,470 �C�mo se escap� de ti? 714 00:36:47,600 --> 00:36:48,730 �bamos en la corriente 715 00:36:48,860 --> 00:36:51,430 para tapar nuestras huellas. 716 00:36:51,560 --> 00:36:53,430 Dej� que se pusiera detr�s de m� y me golpe�. 717 00:36:53,570 --> 00:36:56,090 Agarr� mi arma mientras ca�a. 718 00:36:56,220 --> 00:36:58,000 Acabo de atrapar mi caballo y me dirig�a a la ciudad 719 00:36:58,130 --> 00:37:00,270 a entregarme 720 00:37:00,400 --> 00:37:02,100 �Cu�nto tiempo ha pasado? 721 00:37:02,230 --> 00:37:04,920 No lo s�, 15, 20 minutos. 722 00:37:05,050 --> 00:37:07,580 Debe haber estado mintiendo todo el tiempo y me enga�o 723 00:37:14,630 --> 00:37:16,460 Esa es Lois. 724 00:37:16,590 --> 00:37:18,240 Estaba diciendo la verdad. 725 00:37:18,370 --> 00:37:20,030 Este hombre con la pistola, �qui�n es? 726 00:37:20,160 --> 00:37:21,770 Sheb Larkin. 727 00:37:21,900 --> 00:37:23,680 Me envi� una oferta. 728 00:37:23,810 --> 00:37:26,860 Tu prometida por su padre. 729 00:37:26,990 --> 00:37:28,770 Es mi culpa. 730 00:37:28,900 --> 00:37:30,650 Le dej� b�falo. 731 00:37:30,780 --> 00:37:34,820 Ahora no tenemos nada para intercambiar. 732 00:37:34,950 --> 00:37:38,220 Quiz�s Sheb a�n no lo sepa. 733 00:37:38,350 --> 00:37:39,790 Larkin permanece en esa corriente el tiempo suficiente 734 00:37:39,920 --> 00:37:41,870 escondiendo su rastro, podr�a ser capaz 735 00:37:42,000 --> 00:37:43,440 de llegar a ese campamento antes que �l. 736 00:37:43,570 --> 00:37:45,490 Ll�vame contigo. 737 00:37:45,620 --> 00:37:46,620 Mira, s� que no tienes raz�n 738 00:37:46,750 --> 00:37:48,450 para conf�ar en m�, Sr. Bodie. 739 00:37:48,580 --> 00:37:50,230 Pero estaba todo confundido. 740 00:37:50,360 --> 00:37:52,450 Con mis padres muertos y pensando que Lois estaba muerta 741 00:37:52,580 --> 00:37:54,280 y luego descubrir que estaba viva? 742 00:37:54,410 --> 00:37:56,800 No supe que hacer. 743 00:37:56,930 --> 00:37:59,850 Lo s�, Benji, pero jur� respetar la ley. 744 00:37:59,980 --> 00:38:01,810 No puedo arriesgar tu forma de hacer las cosas. 745 00:38:01,940 --> 00:38:04,590 �Lo har� a tu manera! 746 00:38:04,720 --> 00:38:07,030 Todo lo que quieras, pero no me dejes atr�s. 747 00:38:10,290 --> 00:38:13,690 �Por favor! 748 00:38:13,820 --> 00:38:15,820 Toma, puedes tener esto de vuelta. 749 00:38:15,820 --> 00:38:17,300 Dejalo. 750 00:38:19,430 --> 00:38:20,650 �Crees que puedes estar a la altura de lo que 751 00:38:20,780 --> 00:38:23,390 esa insignia representa esta vez? 752 00:38:26,010 --> 00:38:28,270 Si. 753 00:38:28,400 --> 00:38:29,700 Muy bien, vamos. 754 00:38:43,460 --> 00:38:47,460 detente ah�. 755 00:38:47,590 --> 00:38:49,720 Pens� que te hab�a dicho que vinieras solo, Bodye. 756 00:38:49,860 --> 00:38:52,160 No estamos aqu� para pelear. 757 00:38:52,290 --> 00:38:53,380 Est� comprometido con la chica; 758 00:38:53,510 --> 00:38:56,910 quiere ver que ella est� bien. 759 00:38:57,040 --> 00:38:59,040 Adelante, muchachos. 760 00:39:08,920 --> 00:39:10,350 �Benji, Benji! 761 00:39:10,480 --> 00:39:11,960 Todo va a estar bien, Lois. 762 00:39:12,090 --> 00:39:13,620 �Est�s bien? �Eh? 763 00:39:17,930 --> 00:39:18,930 Cual es la idea? 764 00:39:19,060 --> 00:39:20,670 Vinimos aqu� para hablar de un trato. 765 00:39:20,800 --> 00:39:25,760 Bueno, puedes hablar sin esto. 766 00:39:25,890 --> 00:39:27,460 muy bien. 767 00:39:27,590 --> 00:39:28,810 T� quieres a tu padre, nosotros queremos a la ni�a. 768 00:39:28,940 --> 00:39:31,770 -No, no, es... -�No te metas en esto! 769 00:39:31,900 --> 00:39:35,860 Ahora deja que el hombre hable. 770 00:39:35,990 --> 00:39:39,820 Entonces, uh, entonces har�as un trato, �eh, Bodye? 771 00:39:42,780 --> 00:39:45,350 No tengo muchas opciones, �verdad? 772 00:39:45,480 --> 00:39:48,740 No, ninguna en absoluto. 773 00:39:48,870 --> 00:39:51,920 Ahora, �c�mo quieres hacer esto? 774 00:39:52,050 --> 00:39:53,440 Vuelve con nosotros hacia la ciudad. 775 00:39:53,570 --> 00:39:54,790 Elegiremos un lugar neutral. 776 00:39:54,920 --> 00:39:57,310 Traer� los bienes que quieras. 777 00:39:57,440 --> 00:39:58,970 Bueno, ahora, �qu� pasa con, eh, 778 00:39:59,100 --> 00:40:01,360 �Lo traes a este campamento de aqu�? 779 00:40:01,490 --> 00:40:03,620 Prefiero hacer mi comercio al aire libre 780 00:40:03,760 --> 00:40:07,670 donde no se puede tender una trampa. 781 00:40:07,800 --> 00:40:09,670 Bodie... 782 00:40:09,800 --> 00:40:14,240 Bodie, est�s en una trampa ahora mismo. 783 00:40:14,370 --> 00:40:16,380 Hola, Bodye. 784 00:40:16,510 --> 00:40:18,030 Deber�as haberme llevado a ese all�, 785 00:40:18,030 --> 00:40:19,860 restaurante del hotel, de lo contrario no habr�a tenido 786 00:40:19,990 --> 00:40:22,030 que salir corriendo para conseguir una comida caliente. 787 00:40:22,160 --> 00:40:23,510 Intent� advertirte. 788 00:40:23,640 --> 00:40:25,780 Lleg� hace unos minutos. 789 00:40:25,910 --> 00:40:26,950 Llegaste demasiado tarde para intentar atraparnos 790 00:40:27,080 --> 00:40:28,080 para cambiar nuestro acuerdo 791 00:40:28,210 --> 00:40:29,870 Esas eran las posibilidades. 792 00:40:30,000 --> 00:40:35,700 Todav�a queremos a la chica, �qu� elegir�s? 793 00:40:36,830 --> 00:40:38,050 Te odio. 794 00:40:38,180 --> 00:40:39,440 Te matar� alg�n d�a si me mantienes cerca. 795 00:40:39,570 --> 00:40:42,270 Aprender�s a quererme. 796 00:40:42,400 --> 00:40:43,930 No hay trato, Bodye. 797 00:40:44,060 --> 00:40:46,750 Me quedo con ella. 798 00:40:46,890 --> 00:40:49,280 �Por qu� no la olvidas, hijo? 799 00:40:49,410 --> 00:40:50,720 Te aferras a ella y no conocer�s la paz 800 00:40:50,850 --> 00:40:54,680 tanto como viva. 801 00:40:54,810 --> 00:40:58,370 Hmm... temia de eso. 802 00:40:58,510 --> 00:40:59,680 'Al menos no conocer� la paz mientras 803 00:40:59,810 --> 00:41:02,600 t� tambi�n est�s vivo, Bodye. 804 00:41:02,730 --> 00:41:06,210 Supongo que no. 805 00:41:06,340 --> 00:41:09,120 Bueno... ya que soy un hombre que ama la paz, 806 00:41:09,260 --> 00:41:10,820 Supongo que tendr� que dispararles a ambos. 807 00:41:10,950 --> 00:41:15,040 No, no, �d�jalo ir! 808 00:41:15,170 --> 00:41:16,440 No te causar� ning�n problema. 809 00:41:16,570 --> 00:41:17,920 Escucha, prefiero que me dispare. 810 00:41:18,050 --> 00:41:19,310 Eso es lo que vamos a hacer, chico. 811 00:41:19,440 --> 00:41:21,490 Aguantar�a el fuego si fuera t�. 812 00:41:21,620 --> 00:41:23,750 Necesitar�s todos los rehenes que tengas. 813 00:41:23,880 --> 00:41:25,100 Es posible que todav�a quieras hacer un intercambio 814 00:41:25,230 --> 00:41:28,540 cuando aparezca la pandilla. 815 00:41:28,670 --> 00:41:30,970 No trajiste ninguna pandilla, Bodye. 816 00:41:31,100 --> 00:41:33,240 No, pero dej� �rdenes para que uno las siguiera. 817 00:41:33,370 --> 00:41:34,630 Estar�n aqu� en un par de horas. 818 00:41:34,760 --> 00:41:36,410 y te atropellar�n lo suficientemente r�pido. 819 00:41:36,540 --> 00:41:38,940 Est� mintiendo, pa 820 00:41:39,070 --> 00:41:44,330 �Vas a jugar a lo seguro o a ser tonto, Larkin? 821 00:41:44,460 --> 00:41:48,120 Ahora... si �l est� diciendo la verdad, 822 00:41:48,250 --> 00:41:50,510 Deber�amos aferrarnos a los rehenes. 823 00:41:50,640 --> 00:41:53,820 Si miente, podemos dispararle m�s tarde. 824 00:41:53,950 --> 00:41:56,690 De cualquier manera, no perdemos nada esperando un rato. 825 00:41:56,820 --> 00:41:59,960 -Pero pa... -No te apresures, hijo. 826 00:42:00,090 --> 00:42:06,010 �Por qu� no te sientas y te relajas ? 827 00:42:06,140 --> 00:42:11,840 Bueno... si t� lo dices, pa 828 00:42:14,230 --> 00:42:16,370 Sheb es el mejor de mis chicos. 829 00:42:16,500 --> 00:42:19,850 Un poco de mal genio, pero... Pero un buen chico. 830 00:42:19,980 --> 00:42:22,980 Ahora, eh, �por qu� no se sientan alrededor del fuego? 831 00:42:22,980 --> 00:42:24,980 y se sienten en casa? 832 00:42:25,110 --> 00:42:26,290 Tenemos que esperar un poco. 833 00:42:42,740 --> 00:42:45,090 Tres horas, Bodye, parece tu pandilla 834 00:42:45,220 --> 00:42:46,740 fueron y se perdieron. 835 00:42:46,870 --> 00:42:48,880 Estar�n aqui 836 00:42:49,010 --> 00:42:51,310 �Qu� tal un caf� mientras espero? 837 00:42:51,440 --> 00:42:53,880 Bueno, ser� un mejor anfitri�n que t�. 838 00:42:54,010 --> 00:42:59,840 Ayudate a s� mismo. 839 00:42:59,970 --> 00:43:02,410 No intentes arroj�rselo a nadie. 840 00:43:02,540 --> 00:43:03,940 Solo b�belo. 841 00:43:04,070 --> 00:43:05,810 Ahora, �qui�n es desconfiado? 842 00:43:21,950 --> 00:43:23,430 Oye, �qu� tienes ah�? 843 00:43:23,560 --> 00:43:24,650 Az�car, �no es as�? 844 00:43:24,780 --> 00:43:25,700 Pru�balo si quieres. 845 00:43:25,830 --> 00:43:26,780 Eso es solo algo de esa basura 846 00:43:26,910 --> 00:43:28,480 de foto que trajo el hombre. 847 00:43:28,610 --> 00:43:32,790 Gracias, creo que esta vez tomar� mi caf� negro. 848 00:43:32,920 --> 00:43:37,270 No tiene sentido esto, ustedes dos muriendo. 849 00:43:37,400 --> 00:43:39,540 Tal vez si fuera un poco m�s amable con ella... 850 00:43:39,670 --> 00:43:42,800 oh, todo va a estar bien, cari�o. 851 00:43:42,930 --> 00:43:43,800 Cuando esa pandilla llegue aqu� 852 00:43:43,930 --> 00:43:45,890 nos sacar�n a todos. 853 00:43:46,020 --> 00:43:50,680 La pandilla nunca llegar� aqu� a tiempo. 854 00:43:50,810 --> 00:43:51,940 Voy a saltar esa guardia. 855 00:43:51,940 --> 00:43:55,070 No todav�a. 856 00:43:55,200 --> 00:43:58,080 Esto es polvo flash que tengo en la lata. 857 00:43:58,210 --> 00:43:59,820 Cuando lo arroje al fuego, cierra los ojos 858 00:43:59,950 --> 00:44:01,650 luego salta sobre �l. 859 00:44:07,480 --> 00:44:09,300 �Disfrutas tu caf�? 860 00:44:12,960 --> 00:44:14,660 �Cu�nto tiempo m�s, pa? 861 00:44:14,790 --> 00:44:17,530 El tiempo se acaba, hijo. 862 00:44:21,530 --> 00:44:24,450 Supuse que estabas mintiendo, Bodye. 863 00:44:24,580 --> 00:44:27,060 Yo no lo estaba. 864 00:44:27,190 --> 00:44:31,500 De todos modos, no vamos a esperar m�s. 865 00:44:31,630 --> 00:44:32,810 D�jelo para despu�s de la cena. 866 00:44:32,940 --> 00:44:34,900 No empujar�as a un hombre fuera de este mundo 867 00:44:35,030 --> 00:44:38,940 con el est�mago vac�o, �quieres? 868 00:44:39,070 --> 00:44:41,120 Aw, lo siento por esto, Bodye. 869 00:44:41,250 --> 00:44:45,120 Yo... desear�a que no tuviera que ser as�. 870 00:44:45,250 --> 00:44:48,600 Yo tambi�n. �Y esa cena? 871 00:44:51,610 --> 00:44:53,480 Oye, Morgan. 872 00:44:53,610 --> 00:44:54,790 No sirve de nada vigilar a esa pandilla. 873 00:44:54,920 --> 00:44:55,870 No van a venir. 874 00:44:56,000 --> 00:44:57,700 Baja. 875 00:45:00,970 --> 00:45:02,710 Cuida de ellos ahora, hijo. 876 00:45:06,490 --> 00:45:08,620 Lo siento muchachos. 877 00:45:27,640 --> 00:45:28,640 Sheb. 878 00:45:42,220 --> 00:45:43,660 Mi chico est� muerto. 879 00:45:49,750 --> 00:45:52,970 Est�n todos muertos. 880 00:45:53,100 --> 00:45:58,940 Mi mujer y mis cinco hijos. 881 00:45:59,070 --> 00:46:02,850 Sheb fue el mejor. 882 00:46:02,980 --> 00:46:04,810 Termina, Bodye. 883 00:46:04,940 --> 00:46:06,990 Como favor, apriete el gatillo. 884 00:46:07,120 --> 00:46:09,160 Tengo que llevarte de regreso a juicio. 885 00:46:12,860 --> 00:46:16,130 T�, Benji. 886 00:46:16,260 --> 00:46:17,480 fuimos mis comancheros y yo 887 00:46:17,480 --> 00:46:19,000 quien mat� a tus padres. 888 00:46:19,130 --> 00:46:21,090 Nada cambi� eso. 889 00:46:21,220 --> 00:46:23,790 �Por qu� no me matas? 890 00:46:23,920 --> 00:46:25,050 No lo hagas, Benji. 891 00:46:25,180 --> 00:46:26,440 Adelante, muchacho. 892 00:46:26,570 --> 00:46:28,360 Es lo que quieres. 893 00:46:28,490 --> 00:46:30,230 Sigues usando una placa. 894 00:46:38,580 --> 00:46:41,020 Es gracioso... 895 00:46:41,150 --> 00:46:44,760 Pero cuando llegues a eso, 896 00:46:44,900 --> 00:46:47,420 no hay mucha satisfacci�n en la venganza. 897 00:46:53,690 --> 00:46:58,260 Tenemos que irnos ahora, Larkin. 898 00:46:58,390 --> 00:47:01,040 No lo vas a dejar aqu�, �verdad? 899 00:47:01,170 --> 00:47:05,610 Puedes viajar con �l en la carreta. 900 00:47:05,740 --> 00:47:08,090 Gracias, Bodye. 901 00:47:08,220 --> 00:47:09,750 Eso es de buena vecindad. 902 00:47:20,230 --> 00:47:23,540 Yo... no s� c�mo agradecerte. 903 00:47:23,670 --> 00:47:25,460 No es necesario agradecer. 904 00:47:25,590 --> 00:47:27,020 Mi trabajo era librarme de este territorio 905 00:47:27,150 --> 00:47:30,030 de los comancheros. 906 00:47:30,160 --> 00:47:31,420 Ese es el �ltimo de ellos. 64150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.