Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,470 --> 00:01:34,780
es una forma solitaria
de enterrar a un hombre.
2
00:01:36,950 --> 00:01:39,780
Eh, a nadie le importa
lo que le pase a un pistolero.
3
00:01:39,910 --> 00:01:41,520
O su partida.
4
00:01:41,650 --> 00:01:42,910
¿Dónde pasó?
5
00:01:43,050 --> 00:01:44,740
Monksville.
6
00:01:44,870 --> 00:01:47,220
¿Te diriges por ese camino?
7
00:01:47,350 --> 00:01:50,360
Me dirijo a cualquier lugar donde
pueda encontrar comida y una cama.
8
00:01:50,490 --> 00:01:54,270
Monksville tiene los dos.
9
00:01:54,400 --> 00:01:57,190
Si no tienes prisa
especial, ¿te quedarías?
10
00:01:57,320 --> 00:01:59,320
hasta que lo ponga en el
suelo, señor?
11
00:01:59,450 --> 00:02:02,110
Simplemente no es correcto que un
hombre se vaya sin nadie alrededor
12
00:02:02,240 --> 00:02:03,670
para presentar sus respetos.
13
00:02:03,810 --> 00:02:05,980
Incluso si fuera un pistolero.
14
00:02:06,110 --> 00:02:08,550
Me quedaré.
15
00:02:32,010 --> 00:02:33,660
entierralo profundo, viejo.
16
00:02:33,790 --> 00:02:36,100
entierralo profundamente.
17
00:02:41,710 --> 00:02:43,410
¿Lo conoces?
18
00:02:43,540 --> 00:02:45,760
Lo maté.
19
00:02:50,240 --> 00:02:52,420
Ponlo dentro.
20
00:03:12,700 --> 00:03:15,010
Adelante.
21
00:03:15,140 --> 00:03:16,530
Tómalo
22
00:03:16,660 --> 00:03:18,710
No es suyo para dar, señor.
23
00:03:18,840 --> 00:03:20,800
Viejo tan cerca de la
muerte, no tiene respeto
24
00:03:20,930 --> 00:03:24,280
por los vivos o miedo
por los muertos.
25
00:03:24,410 --> 00:03:27,760
No creo que le importe.
26
00:03:27,890 --> 00:03:30,110
Un hombre así no tiene nada
más para dejar el mundo.
27
00:03:31,940 --> 00:03:35,420
Bueno,
no los necesitará adonde va.
28
00:03:45,600 --> 00:03:49,520
¿Crees que deberías
decir algunas palabras?
29
00:03:49,650 --> 00:03:51,260
Adelante.
30
00:03:55,180 --> 00:03:57,090
Descansa en paz.
31
00:04:21,640 --> 00:04:24,680
el hombre vive a
espada, muere a espada.
32
00:04:24,820 --> 00:04:27,040
He estado pensando
en lo que dijiste.
33
00:04:27,170 --> 00:04:29,040
Yo no sé.
34
00:04:29,170 --> 00:04:31,430
¿Has oído hablar de un pistolero
viviendo hasta una edad avanzada?
35
00:04:31,560 --> 00:04:34,260
Bueno, si alguno de ellos lo
hizo, se está escondiendo.
36
00:04:34,390 --> 00:04:36,090
¿A dónde vas?
37
00:04:36,220 --> 00:04:38,440
Si Monksville es la ciudad más
cercana, eso es todo.
38
00:04:38,570 --> 00:04:40,000
Acabo de llegar de allí.
39
00:04:40,140 --> 00:04:41,790
Moundsville está más cerca.
40
00:04:41,920 --> 00:04:43,530
Me dirijo por ese camino.
41
00:04:43,660 --> 00:04:45,970
Oye, uh, podríamos viajar juntos
42
00:04:46,100 --> 00:04:47,450
si eso te parece bien.
43
00:04:47,580 --> 00:04:49,450
No tengo objeciones.
44
00:04:49,580 --> 00:04:50,890
mi nombre es Cheyenne bodye
45
00:04:51,020 --> 00:04:52,500
Um...
46
00:04:57,240 --> 00:04:59,980
Soy Matt Reardon.
47
00:05:00,110 --> 00:05:01,770
¿El Matt Reardon?
48
00:05:01,900 --> 00:05:03,460
Si.
49
00:05:03,590 --> 00:05:05,730
El Matt reardon.
50
00:05:55,250 --> 00:05:57,690
Voy a llevar mi caballo al establo,
¿quieres que lleve el tuyo?
51
00:05:57,820 --> 00:05:59,130
Muy agradecido.
52
00:06:12,970 --> 00:06:15,450
Nos vemos en unos minutos.
53
00:06:30,770 --> 00:06:32,770
Hace bastante frío afuera, ¿no?
54
00:06:32,900 --> 00:06:34,210
Bastante frío, de acuerdo.
55
00:06:34,340 --> 00:06:36,030
¿Qué vas a tomar?
56
00:06:36,160 --> 00:06:38,250
Bueno, podría usar
algo para calentarme.
57
00:06:38,380 --> 00:06:40,040
Se lo dejas a miklos.
58
00:06:46,090 --> 00:06:47,570
Dime, ¿a quién ves por aquí?
59
00:06:47,700 --> 00:06:49,180
para conseguir una habitación de hotel?
60
00:06:49,310 --> 00:06:50,660
Yo.
61
00:06:50,790 --> 00:06:54,570
Aquí todo es miklos.
62
00:06:57,530 --> 00:06:58,800
Prueba esto.
63
00:06:58,930 --> 00:07:00,930
Eso te calienta bastante rápido.
64
00:07:04,060 --> 00:07:05,630
Dime, eso es bastante bueno.
65
00:07:05,760 --> 00:07:07,330
La bebida viene de Grecia.
66
00:07:07,460 --> 00:07:10,550
Yo soy griego americano.
67
00:07:10,680 --> 00:07:11,680
Hola, miklos.
68
00:07:11,810 --> 00:07:13,510
Danos otro trago aquí.
69
00:07:13,640 --> 00:07:15,330
Está bien, Joe, está
bien, solo un minuto.
70
00:07:15,460 --> 00:07:17,510
No solo un minuto, ahora mismo.
71
00:07:17,640 --> 00:07:19,160
Tengo un cliente aquí.
72
00:07:19,290 --> 00:07:22,250
No me importa lo que tengas
ahí, queremos un trago.
73
00:07:22,380 --> 00:07:25,560
¡Tómatelo con calma,
Joe, tómatelo con calma!
74
00:07:25,690 --> 00:07:28,260
Ese tipo todo el
tiempo me da problemas.
75
00:07:28,390 --> 00:07:30,040
Será mejor que cuides a
tus clientes habituales
76
00:07:30,170 --> 00:07:34,140
y deja de molestarte
con esos vagabundos.
77
00:07:34,270 --> 00:07:36,570
Creo que tal vez tuviste
suficiente para beber, Joe.
78
00:07:36,700 --> 00:07:38,920
Ocúpate de tus asuntos
y dame una botella.
79
00:07:39,050 --> 00:07:41,840
No más trago, Joe.
No más bebida.
80
00:07:41,970 --> 00:07:45,490
"No más trago, Joe",
¿me vas a dar una botella?
81
00:07:45,620 --> 00:07:49,190
Muy bien, un trago más.
82
00:07:49,320 --> 00:07:51,540
Te sirvo un trago más.
83
00:07:52,810 --> 00:07:54,070
¡Dame la botella!
84
00:07:54,200 --> 00:07:55,680
Escuchaste lo que dijo, Miklos.
85
00:07:55,810 --> 00:07:56,590
Será mejor que lo entregues.
86
00:07:56,720 --> 00:07:58,550
¡Ahora!
87
00:07:58,680 --> 00:08:00,380
¿Por qué no dejas de apiñarlo?
88
00:08:00,510 --> 00:08:01,900
¿Qué dirías?
89
00:08:02,030 --> 00:08:03,950
Está dirigiendo este
lugar, déjelo en paz.
90
00:08:04,080 --> 00:08:06,780
De donde vienes
91
00:08:06,910 --> 00:08:08,260
¿Cuánto te debo, Miklos?
92
00:08:10,080 --> 00:08:12,430
Cuando le hago una pregunta a
alguien, quiero una respuesta.
93
00:08:19,090 --> 00:08:21,360
Por favor, señor, yo...
le doy la botella.
94
00:08:21,490 --> 00:08:23,920
No quiero que nadie salga
herido por mi culpa.
95
00:08:24,050 --> 00:08:25,750
Es un poco tarde para
eso, Miklos.
96
00:08:25,880 --> 00:08:27,620
Vamos a enseñarle a este
vagabundo cómo comportarse
97
00:08:27,750 --> 00:08:29,190
cuando llega a la ciudad.
98
00:08:29,320 --> 00:08:31,450
Este es un lugar que nunca
olvidará, señor.
99
00:08:31,580 --> 00:08:33,800
¿Esta escoria te
está dando problemas?
100
00:08:33,930 --> 00:08:35,890
Están pensando en eso.
101
00:08:36,020 --> 00:08:36,940
Si estás buscando problemas
102
00:08:37,070 --> 00:08:38,550
Joe.
103
00:08:38,680 --> 00:08:39,980
Ese es Matt Reardon.
104
00:08:40,110 --> 00:08:41,420
Reardon?
105
00:08:47,080 --> 00:08:48,510
Fuera de aquí.
106
00:08:48,640 --> 00:08:50,250
Todos ustedes.
107
00:08:54,560 --> 00:08:58,180
Caballeros,
creo que me deben seis centavos
108
00:09:07,010 --> 00:09:08,660
Gracias de nuevo, Matt.
109
00:09:08,790 --> 00:09:11,150
Whisky.
110
00:09:11,280 --> 00:09:13,450
Una de las ventajas de ser un
hombre que vive de la espada,
111
00:09:13,580 --> 00:09:17,240
tu reputación te cuida
de hombres así.
112
00:09:17,370 --> 00:09:22,070
La desventaja es que, eh,
no todos los hombres son así.
113
00:09:22,200 --> 00:09:24,070
No, ellos no son.
114
00:09:24,200 --> 00:09:26,160
Es una pena, ¿no?
115
00:09:28,600 --> 00:09:29,640
Nos vemos en la mañana.
116
00:09:29,770 --> 00:09:31,730
Oh, Cheyenne.
117
00:09:31,860 --> 00:09:33,210
Me gustaria hablar contigo.
118
00:09:33,340 --> 00:09:34,430
¿Puedes venir unos minutos?
119
00:09:34,560 --> 00:09:35,910
Por supuesto.
120
00:09:51,790 --> 00:09:55,060
Te vi cuando esos tres
se apiñaron en ti abajo.
121
00:09:55,190 --> 00:09:57,760
Si estaba asustado,
no lo demostró.
122
00:09:57,890 --> 00:09:59,670
¿Hombre con un arma en mí?
123
00:09:59,800 --> 00:10:01,930
Estaba asustado.
124
00:10:02,070 --> 00:10:04,460
Tengo la sensación de que
habrías ido por tu arma.
125
00:10:04,590 --> 00:10:05,900
Si tuvieras que hacerlo.
126
00:10:06,030 --> 00:10:07,460
Tal vez.
127
00:10:07,590 --> 00:10:08,680
Tambien tengo la
sensacion de que eres
128
00:10:08,810 --> 00:10:11,120
un hombre bastante
bueno con una pistola.
129
00:10:11,250 --> 00:10:13,120
Posible.
130
00:10:13,250 --> 00:10:15,860
¿Qué es lo que intentas decirme?
131
00:10:15,990 --> 00:10:18,260
¿Que tu mano armada no sirve?
132
00:10:18,390 --> 00:10:19,740
Lo viste.
133
00:10:19,870 --> 00:10:22,650
Mantuvo la mano de su
arma en su bolsillo cuando llamaste a ese amigo
134
00:10:22,780 --> 00:10:25,570
Golpéalos con la izquierda
en lugar de con la derecha.
135
00:10:25,700 --> 00:10:26,960
No he podido usar
mi mano derecha
136
00:10:27,090 --> 00:10:28,610
desde hace más de un mes.
137
00:10:28,740 --> 00:10:30,790
¿Cómo mataste a ese
pistolero que enterramos?
138
00:10:30,920 --> 00:10:33,230
Me habría matado,
excepto que su arma se atascó.
139
00:10:33,360 --> 00:10:35,840
Le disparé con mi
mano izquierda.
140
00:10:35,970 --> 00:10:36,970
Claro, soy rápido con
mi mano izquierda,
141
00:10:37,100 --> 00:10:38,620
pero no lo suficientemente rápido.
142
00:10:38,750 --> 00:10:41,280
Seré asesinado por la próxima
pistola rápida que me llame.
143
00:10:41,410 --> 00:10:43,450
Luego estabas
fanfarroneando abajo.
144
00:10:44,980 --> 00:10:46,720
Requiere mucho coraje.
145
00:10:46,850 --> 00:10:50,370
Ya he tenido suficientes
asesinatos y disparos en mi vida.
146
00:10:50,510 --> 00:10:53,510
Pero no soy tan tonto como para
pensar que puedo alejarme de él.
147
00:10:53,640 --> 00:10:55,380
Me he hecho demasiados enemigos.
148
00:10:55,510 --> 00:10:57,470
Este es un gran país.
149
00:10:57,600 --> 00:10:59,210
Muchos lugares donde un
arma no es la única forma
150
00:10:59,340 --> 00:11:01,120
de arreglar las cosas.
151
00:11:01,260 --> 00:11:03,610
Decidí eso hace mucho tiempo.
152
00:11:03,740 --> 00:11:06,170
Pero algo siempre me detuvo.
153
00:11:06,300 --> 00:11:08,480
Pero estoy listo
para irme ahora.
154
00:11:08,610 --> 00:11:10,480
Después de que resuelva una cosa.
155
00:11:16,360 --> 00:11:18,710
Hay $ 6,000 en ese saco.
156
00:11:18,840 --> 00:11:20,400
Tengo que entregarlo.
157
00:11:20,540 --> 00:11:21,970
Si no hago nada más en mi vida,
158
00:11:22,100 --> 00:11:24,710
Tengo que ver que ese dinero
vaya a donde tiene que ir.
159
00:11:24,840 --> 00:11:26,650
Ahora necesito que alguien se
quede conmigo y me mantenga vivo
160
00:11:26,650 --> 00:11:28,020
hasta que esté hecho.
161
00:11:28,150 --> 00:11:31,370
Después de eso,
cualquiera puede matarme.
162
00:11:31,500 --> 00:11:32,810
¿Qué te parece?
163
00:11:32,940 --> 00:11:34,720
Quieres que monte
el arma por ti.
164
00:11:34,850 --> 00:11:36,200
Necesito una mano derecha.
165
00:11:36,330 --> 00:11:38,900
Buena mano derecha.
166
00:11:39,030 --> 00:11:40,950
No debería tomar más
de dos o tres días.
167
00:11:41,080 --> 00:11:43,300
Te daré $ 300,
eso es todo lo que me queda.
168
00:11:45,470 --> 00:11:48,820
No quiero tu dinero.
169
00:11:48,950 --> 00:11:51,610
Me hiciste un favor abajo.
170
00:11:51,740 --> 00:11:54,090
Ahora, te haré uno.
171
00:11:54,220 --> 00:11:57,050
Te veo en la mañana.
172
00:11:57,180 --> 00:11:59,010
Hey gracias.
173
00:12:14,020 --> 00:12:16,070
Oye, esto es bastante bueno.
174
00:12:16,200 --> 00:12:17,550
buen cerdo.
175
00:12:20,860 --> 00:12:23,600
Es algo gracioso.
176
00:12:23,730 --> 00:12:26,080
Comer un desayuno
completo con...
177
00:12:26,210 --> 00:12:28,560
Alguien con quien hablar,
sentado al otro lado de la mesa.
178
00:12:28,690 --> 00:12:31,300
Algo que cualquier
hombre daría por sentado.
179
00:12:31,430 --> 00:12:34,220
No recuerdo la última
vez que lo hice.
180
00:12:34,350 --> 00:12:36,390
¿Qué te detiene?
181
00:12:36,520 --> 00:12:39,480
Bueno, podrías decirlo...
No es una vida redentora,
182
00:12:39,610 --> 00:12:42,090
ser conocido como un hombre que
se gana la vida con un arma.
183
00:12:44,100 --> 00:12:46,880
Tengo una idea bastante buena.
184
00:12:47,010 --> 00:12:48,010
A menos que seas un hombre así
185
00:12:48,140 --> 00:12:49,710
no tienes ni idea en absoluto.
186
00:12:49,840 --> 00:12:51,580
Oh, no estoy hablando
de los miedos cotidianos
187
00:12:51,710 --> 00:12:53,240
y los tengo.
188
00:12:53,370 --> 00:12:54,670
Sin saber quién
entra por esa puerta
189
00:12:54,800 --> 00:12:56,280
quien te espera en
la calle o quien
190
00:12:56,410 --> 00:12:58,550
simplemente esperando para
dispararte por la espalda.
191
00:12:58,680 --> 00:13:00,070
Eso es un asunto cotidiano.
192
00:13:00,070 --> 00:13:02,680
Tienes la oportunidad de esperarlo.
193
00:13:02,810 --> 00:13:04,600
No,
es algo incluso peor que eso.
194
00:13:09,770 --> 00:13:12,040
Es soledad.
195
00:13:12,170 --> 00:13:16,350
No poder sentarse en una
mesa como esta y hablar.
196
00:13:16,480 --> 00:13:20,870
Nunca ser invitado a
una casa con gente.
197
00:13:21,000 --> 00:13:23,660
Ser visto como algo
así como un paria
198
00:13:23,790 --> 00:13:26,970
como yo... No es nada humano.
199
00:13:30,270 --> 00:13:33,490
Elegiste tu profesión.
200
00:13:33,620 --> 00:13:35,450
Creo que no hay mucho
que alguien sienta pena
201
00:13:35,580 --> 00:13:37,020
por un pistolero.
202
00:13:39,670 --> 00:13:44,370
Ya lo espero,
pero me escuchaste.
203
00:13:44,510 --> 00:13:46,590
Y eso es todo lo que quería.
204
00:13:46,720 --> 00:13:49,210
He conocido a muchos pistoleros.
205
00:13:49,340 --> 00:13:51,380
Pero nadie como tú.
206
00:13:51,510 --> 00:13:52,900
A la mayoría de ellos les
gusta lo que están haciendo.
207
00:13:53,040 --> 00:13:54,380
Tu no
208
00:13:57,080 --> 00:13:58,820
Nunca me ha gustado.
209
00:13:58,950 --> 00:14:00,650
Nunca quise hacerlo.
210
00:14:18,930 --> 00:14:21,240
Bueno, parece que
vamos a tener compañía.
211
00:14:21,370 --> 00:14:22,500
Buenos días, sheriff.
212
00:14:22,630 --> 00:14:24,460
buen dia
213
00:14:28,460 --> 00:14:30,680
Hola, Matt.
214
00:14:30,810 --> 00:14:34,030
Hola, frank.
A pasado mucho tiempo.
215
00:14:34,160 --> 00:14:36,170
Quizás no lo suficiente.
216
00:14:36,300 --> 00:14:38,430
No estoy buscando problemas.
217
00:14:38,560 --> 00:14:40,950
Estás en la ciudad diez
minutos y hubo problemas.
218
00:14:41,080 --> 00:14:42,170
Hubo problemas
porque tres hombres
219
00:14:42,300 --> 00:14:44,090
querían golpearme
220
00:14:44,220 --> 00:14:46,350
Si no hubiera sido por él,
podría haber habido tiroteos.
221
00:14:46,480 --> 00:14:48,610
Eso es correcto.
Joe barnum, como siempre,
222
00:14:48,740 --> 00:14:50,750
con su gran boca,
lo puso en marcha.
223
00:14:50,880 --> 00:14:53,400
No me importa quién lo
inició o quién lo terminó.
224
00:14:53,530 --> 00:14:55,140
El hecho es que,
mientras ustedes dos se queden aquí,
225
00:14:55,270 --> 00:14:57,670
existe la posibilidad
de más problemas.
226
00:14:57,800 --> 00:14:59,710
Los quiero a los dos
fuera de esta ciudad.
227
00:14:59,840 --> 00:15:01,230
Te voy a decepcionar, frank
228
00:15:01,360 --> 00:15:03,850
No me iré hasta que
termine mi trabajo.
229
00:15:03,980 --> 00:15:05,370
Tu negocio.
230
00:15:05,500 --> 00:15:08,720
No tiene nada que
ver con tiroteos.
231
00:15:08,850 --> 00:15:10,330
Te doy mi palabra.
232
00:15:10,460 --> 00:15:12,110
¿Cuánto tiempo va a
tomar este negocio?
233
00:15:12,240 --> 00:15:14,120
Día, quizás dos.
234
00:15:14,250 --> 00:15:15,770
Te daré dos.
235
00:15:15,900 --> 00:15:17,510
Cuarenta y ocho horas.
236
00:15:17,640 --> 00:15:18,730
Si no está fuera de la
ciudad para entonces,
237
00:15:18,860 --> 00:15:20,340
Vendré por ti.
238
00:15:20,470 --> 00:15:24,000
Frank,
si tienes que venir a por mí,
239
00:15:24,130 --> 00:15:26,000
Será mejor que traigas ayuda.
240
00:15:26,130 --> 00:15:28,300
Lo haré mejor que eso.
241
00:15:28,440 --> 00:15:31,050
También traeré una cuerda.
242
00:15:38,100 --> 00:15:39,880
Parece conocerte.
243
00:15:40,010 --> 00:15:41,620
Él debería.
244
00:15:41,750 --> 00:15:44,490
Prácticamente nos criamos
juntos en esta ciudad.
245
00:15:48,370 --> 00:15:51,020
Quizás sea bueno que
solo tengas 48 horas.
246
00:16:31,450 --> 00:16:33,410
Espera aquí.
247
00:17:00,220 --> 00:17:02,490
Debe haber alguien adentro.
248
00:17:33,120 --> 00:17:35,650
Hola, Martha.
249
00:17:35,780 --> 00:17:38,700
No deberías haber venido aquí.
250
00:17:38,830 --> 00:17:41,480
Tenía que hacerlo.
251
00:17:41,610 --> 00:17:43,000
Tenía que verte.
252
00:17:43,130 --> 00:17:45,220
No hay nada por lo
que tengas que verme.
253
00:17:45,350 --> 00:17:47,230
Por favor, Martha.
254
00:17:47,360 --> 00:17:49,490
Tengo que hablar contigo.
255
00:17:53,140 --> 00:17:55,970
Entra a la casa.
256
00:18:20,260 --> 00:18:24,870
¿Para qué tenías que verme?
257
00:18:25,000 --> 00:18:27,270
Todavía me odias, ¿no?
258
00:18:27,400 --> 00:18:30,920
Espero que el tiempo
haya curado algo.
259
00:18:31,050 --> 00:18:34,100
No puedes necesitar a
alguien que no existe.
260
00:18:34,230 --> 00:18:36,450
Te saqué de mi mente
hace mucho tiempo.
261
00:18:36,580 --> 00:18:38,710
Pero nunca escuchaste mi
versión de los hechos.
262
00:18:38,840 --> 00:18:42,190
¿No es un poco tarde
después de 12 años?
263
00:18:42,320 --> 00:18:44,110
No fue mi culpa, Martha.
264
00:18:44,240 --> 00:18:46,370
No del todo.
265
00:18:46,500 --> 00:18:48,590
Bueno, ¿qué diferencia hace?
266
00:18:48,720 --> 00:18:49,900
Ahora está muerto.
267
00:18:50,030 --> 00:18:51,590
Ido.
268
00:18:51,730 --> 00:18:53,810
No es culpa de nadie.
269
00:18:53,940 --> 00:18:55,380
Está terminado.
270
00:18:55,510 --> 00:18:57,860
Para mí marca la diferencia.
271
00:19:00,560 --> 00:19:02,690
¿Es eso lo que
viniste a decirme?
272
00:19:05,040 --> 00:19:07,350
No.
273
00:19:07,480 --> 00:19:10,530
No es por eso que vine.
274
00:19:10,660 --> 00:19:12,270
Esto te pertenece.
275
00:19:12,400 --> 00:19:14,920
¿Qué es?
276
00:19:15,050 --> 00:19:16,140
La parte de Ray de la mina.
277
00:19:16,270 --> 00:19:17,620
¿La parte de Ray?
278
00:19:17,750 --> 00:19:19,140
Lo he tenido todos estos
años, yo...
279
00:19:19,270 --> 00:19:21,230
Decidí devolverlo
hace unas semanas.
280
00:19:21,360 --> 00:19:23,840
Quizás sea mi conciencia.
281
00:19:23,970 --> 00:19:26,110
Allí hay $ 6,000.
282
00:19:27,500 --> 00:19:29,760
$ 6.000?
283
00:19:29,890 --> 00:19:32,110
Lo siento, no es más.
284
00:19:43,950 --> 00:19:45,040
Hola.
285
00:19:50,910 --> 00:19:52,700
¿Quién eres tú?
286
00:19:52,830 --> 00:19:54,660
Mi nombre es Cheyenne
bodie, ¿quién eres?
287
00:19:54,790 --> 00:19:56,220
Soy Mike Fullerton.
288
00:19:56,350 --> 00:19:58,050
¿Estás aquí para ver a mi madre?
289
00:19:58,180 --> 00:20:00,010
Oh, vives aquí.
290
00:20:00,140 --> 00:20:02,490
Un amigo mío está allí
hablando con ella.
291
00:20:02,620 --> 00:20:03,880
¿Qué pasa?
292
00:20:04,010 --> 00:20:06,280
Será mejor que
entres y averigües.
293
00:20:16,900 --> 00:20:19,160
Eres Matt Reardon.
294
00:20:19,290 --> 00:20:20,770
Eso es correcto.
295
00:20:20,900 --> 00:20:23,640
Te recuerdo de cuando
tenía cinco años.
296
00:20:23,770 --> 00:20:25,730
Nunca olvidaré esa cara.
297
00:20:25,860 --> 00:20:26,690
Matt vino aquí para...
298
00:20:26,820 --> 00:20:27,780
¿Mate?
299
00:20:27,910 --> 00:20:29,390
Bastante amable, ¿no?
300
00:20:29,520 --> 00:20:31,520
Conozco a tu madre desde
antes de que nacieras.
301
00:20:31,650 --> 00:20:33,910
¡Eres un asesino sucio
que asesinó a mi padre!
302
00:20:34,040 --> 00:20:37,480
¡Mike, no, por favor!
303
00:20:37,610 --> 00:20:40,570
¡Es mi arma, dámela!
304
00:20:40,700 --> 00:20:43,180
Matt, ve, por
favor, ¡debes irte!
305
00:20:43,310 --> 00:20:44,790
De acuerdo, Martha.
306
00:20:44,930 --> 00:20:46,580
Te voy a matar, Matt Reardon.
307
00:20:46,710 --> 00:20:49,150
Algún día te voy a
matar, te lo prometo.
308
00:20:49,280 --> 00:20:50,540
Mike
309
00:20:50,670 --> 00:20:53,540
Incluso si tengo que
dispararte por la espalda.
310
00:20:53,670 --> 00:20:55,850
Matt, vete.
311
00:20:55,980 --> 00:20:58,940
Antes tengas que
matar a mi hijo.
312
00:20:59,070 --> 00:21:02,250
O antes de convertirlo
en un asesino como tú.
313
00:21:02,380 --> 00:21:04,160
me estoy yendo'.
314
00:21:06,250 --> 00:21:07,730
Solo un minuto.
315
00:21:07,860 --> 00:21:09,250
¿Que es esto?
316
00:21:09,380 --> 00:21:12,130
Dinero.
Dijo que pertenecía a tu padre.
317
00:21:12,260 --> 00:21:15,610
¿El dinero de papá y esperó
12 años para traerlo?
318
00:21:15,740 --> 00:21:17,390
¿Crees que somos tontos?
319
00:21:17,520 --> 00:21:20,260
¡Saca este dinero sucio
de sangre de aquí!
320
00:21:20,400 --> 00:21:21,400
No puedes volver a comprarnos.
321
00:21:21,530 --> 00:21:23,490
No hay tanto dinero.
322
00:21:24,750 --> 00:21:27,050
¡Recógelo!
323
00:21:27,180 --> 00:21:28,530
Recógelo.
324
00:21:44,290 --> 00:21:46,160
¡Tómalos todos!
325
00:21:48,640 --> 00:21:50,560
¡No, Mike, no te dejaré!
326
00:21:50,690 --> 00:21:52,040
¡Mike
327
00:21:55,390 --> 00:21:56,130
Mike
328
00:22:52,270 --> 00:22:54,050
Regresó temprano, Sr. Reardon.
329
00:22:54,180 --> 00:22:56,100
Tomaré whisky en un vaso.
330
00:22:56,230 --> 00:22:59,620
Cualquier cosa que diga, Sr.
Reardon.
331
00:22:59,760 --> 00:23:01,240
Olvidaste esto.
332
00:23:06,500 --> 00:23:09,980
Esa es la segunda vez
que trastorna algo.
333
00:23:11,460 --> 00:23:14,070
No estaba viendo lo
que estaba haciendo.
334
00:23:35,880 --> 00:23:37,580
Ese del bar...
335
00:23:37,710 --> 00:23:39,880
¿Crees que tiene alguna
idea sobre mi mano?
336
00:23:40,010 --> 00:23:42,490
Si lo hizo,
no se mostró en su rostro.
337
00:23:42,620 --> 00:23:44,800
-Ayudate a sí mismo.
-No, gracias.
338
00:23:49,370 --> 00:23:51,070
¿Que pasa ahora?
339
00:23:51,200 --> 00:23:52,810
No lo sé todavía.
340
00:23:52,940 --> 00:23:56,030
Será mejor que te decidas.
341
00:23:56,160 --> 00:23:57,640
El chico vendrá aquí buscándote
342
00:23:57,770 --> 00:23:59,120
y no voy a hacerle daño.
343
00:23:59,250 --> 00:24:00,820
No lo quiero herido.
344
00:24:00,950 --> 00:24:02,640
-Esté en mi habitación.
-Cheyenne.
345
00:24:03,730 --> 00:24:05,340
¿Qué te está molestando?
346
00:24:09,910 --> 00:24:12,130
Vas a la casa de un
hombre al que mataste.
347
00:24:12,260 --> 00:24:15,440
Causas problemas entre
su esposa y su hijo.
348
00:24:15,570 --> 00:24:18,400
No quiero formar parte
de ese tipo de negocios.
349
00:24:18,530 --> 00:24:20,140
¿Crees que podría
lastimar a Martha?
350
00:24:20,270 --> 00:24:22,930
¿O Mike?
351
00:24:23,060 --> 00:24:26,360
Podría haber sido mi hijo.
352
00:24:26,490 --> 00:24:29,240
Nos conocimos cuando estaba
comprometida con Ray Fullerton.
353
00:24:29,370 --> 00:24:31,020
nos enamoramos
354
00:24:31,150 --> 00:24:33,590
pero no se atrevía
a romper con él.
355
00:24:33,720 --> 00:24:35,850
Hizo un trato, se apegó a él.
356
00:24:35,980 --> 00:24:38,510
Ese es el tipo de
mujer que es Martha.
357
00:24:38,640 --> 00:24:39,900
¿Qué pasa con Fullerton?
358
00:24:40,030 --> 00:24:43,250
¿Lo sabía él?
359
00:24:43,380 --> 00:24:45,080
Bueno, si no lo hizo al principio,
debe haberlo hecho más tarde,
360
00:24:45,210 --> 00:24:48,170
pero... de alguna manera,
nos hicimos amigos.
361
00:24:48,300 --> 00:24:50,690
Incluso empezaron
a trabajar juntos.
362
00:24:50,820 --> 00:24:53,000
El dinero hizo lo
que Martha no pudo.
363
00:24:53,130 --> 00:24:55,830
Empezó a pelearnos.
364
00:24:55,960 --> 00:24:58,660
Ray fullerton no fue solo
un hombre al que maté.
365
00:24:58,790 --> 00:25:00,830
El fue el primero.
366
00:25:04,180 --> 00:25:07,320
El primer hombre que maté y...
367
00:25:07,450 --> 00:25:11,540
La primera vez que descubrí lo
bueno que era con una pistola.
368
00:25:11,670 --> 00:25:15,020
Terrible, lo fácil que es
matar después del primero.
369
00:25:20,810 --> 00:25:22,640
A veces me pregunto si
maté a Ray Fullerton.
370
00:25:22,770 --> 00:25:24,420
o me mató.
371
00:25:24,550 --> 00:25:26,210
¿Qué quieres decir con eso?
372
00:25:26,340 --> 00:25:29,080
Durante 12 años,
lo he estado cargando en mi cabeza
373
00:25:29,210 --> 00:25:31,600
cuando estoy despierto,
cuando estoy dormido,
374
00:25:31,730 --> 00:25:34,300
y hasta hace un año
podía pelear con él.
375
00:25:34,430 --> 00:25:36,560
Luego comenzó a apoderarse
de mí como una enfermedad
376
00:25:36,690 --> 00:25:38,130
comiendo en un hombre.
377
00:25:38,260 --> 00:25:40,310
el diablo, riendo de
él, llorando de él,
378
00:25:40,440 --> 00:25:42,310
hasta que pienses que
te estás volviendo loco.
379
00:25:42,440 --> 00:25:44,570
Cada vez que sacaba un
arma había fullerton
380
00:25:44,700 --> 00:25:46,050
parado frente a mí como
si lo estuviera matando
381
00:25:46,180 --> 00:25:47,920
todo de nuevo.
382
00:25:48,050 --> 00:25:50,010
Noches de pasar sin dormir.
383
00:25:50,140 --> 00:25:54,100
Entonces, cuando finalmente duermas, es...
una pesadilla.
384
00:25:54,230 --> 00:25:56,280
Y te despiertas sudando,
tan asustado que tienes miedo
385
00:25:56,410 --> 00:25:58,410
de volver a cerrar los ojos.
386
00:25:58,540 --> 00:25:59,800
La última vez que soñé con él
387
00:25:59,940 --> 00:26:02,290
Me desperté e intenté
encender la lámpara.
388
00:26:02,420 --> 00:26:04,030
Mi mano no se cerraba.
389
00:26:04,160 --> 00:26:06,120
No se cerraría.
390
00:26:06,250 --> 00:26:08,340
No se cerraría.
391
00:26:10,420 --> 00:26:12,170
¿Qué pasa con el dinero?
392
00:26:13,820 --> 00:26:15,560
era suyo.
393
00:26:17,300 --> 00:26:19,560
El chico tenía razón,
estás mintiendo.
394
00:26:21,570 --> 00:26:24,700
La fecha de esta moneda dice
que fue acuñada hace dos años.
395
00:26:27,440 --> 00:26:30,230
Sería mejor si nunca
volvieras, reardon.
396
00:26:32,400 --> 00:26:34,140
Ahora lo sé.
397
00:26:36,970 --> 00:26:40,020
la tumba es una pared
que no puedes escalar.
398
00:26:42,370 --> 00:26:44,370
Estaré en mi habitación.
399
00:26:57,560 --> 00:26:59,820
Su mano derecha, su mano con
pistola, lo vi yo mismo.
400
00:26:59,950 --> 00:27:00,870
Incluso miklos mencionó que
401
00:27:01,000 --> 00:27:02,560
derribó las cosas
dos veces con él.
402
00:27:02,690 --> 00:27:04,170
¿Qué tenía que decir reardon?
403
00:27:04,300 --> 00:27:05,830
Nada, pero no se
quedó a tomar una copa
404
00:27:05,960 --> 00:27:08,130
subió directo a su habitación
con el otro, bodie.
405
00:27:08,260 --> 00:27:10,010
Ah, podría estar magullado.
406
00:27:10,140 --> 00:27:12,960
Nada que diga que no podría usarlo
si realmente tuviera que hacerlo.
407
00:27:13,100 --> 00:27:14,880
Anoche mantuvo su mano
derecha en el bolsillo.
408
00:27:15,010 --> 00:27:16,400
Vi eso.
409
00:27:24,410 --> 00:27:27,460
Es Mike fullerton.
410
00:27:27,590 --> 00:27:29,370
Oye, lon.
411
00:27:29,500 --> 00:27:32,030
¿Qué te pasa? Parece que has
perdido a tu mejor amigo.
412
00:27:32,160 --> 00:27:33,380
Buscando comprar un arma.
413
00:27:33,510 --> 00:27:34,770
¿Tienes uno para vender?
414
00:27:34,900 --> 00:27:36,510
¿Por qué no compras
uno en la ciudad?
415
00:27:36,640 --> 00:27:37,900
en el armero?
416
00:27:38,030 --> 00:27:39,300
Lawson no me venderá uno.
417
00:27:39,430 --> 00:27:41,600
Dice que soy demasiado joven.
418
00:27:41,730 --> 00:27:44,170
Si tienes uno, pagaré extra.
419
00:27:44,300 --> 00:27:46,430
¿Para qué necesitas
tanto un arma?
420
00:27:46,560 --> 00:27:48,220
Mi razón es asunto mío.
421
00:27:48,350 --> 00:27:50,310
¿Tienes una para venderme?
422
00:27:50,440 --> 00:27:52,000
Sí, tengo una.
423
00:27:52,130 --> 00:27:53,830
Pero no para venderte.
424
00:27:53,960 --> 00:27:55,790
No hasta que sepa
para qué lo quieres.
425
00:27:55,920 --> 00:27:57,270
Voy a matar a Matt Reardon.
426
00:27:57,400 --> 00:28:00,400
¿Matar a Matt Reardon?
427
00:28:00,530 --> 00:28:02,010
¿Me venderás el arma o no?
428
00:28:02,140 --> 00:28:03,490
Oh, corre, chico.
429
00:28:03,620 --> 00:28:05,020
No quiero que el
sheriff me busque
430
00:28:05,020 --> 00:28:06,800
por instigar a un suicidio.
431
00:28:06,930 --> 00:28:08,980
Escuché lo que
dijiste desde adentro.
432
00:28:09,110 --> 00:28:10,500
Estás detrás de
reardon por lo que hizo
433
00:28:10,500 --> 00:28:11,680
a tu viejo.
434
00:28:11,810 --> 00:28:13,810
Es mi negocio.
Si alguien va a...
435
00:28:13,940 --> 00:28:15,940
nadie está discutiendo el
punto, chico.
436
00:28:16,070 --> 00:28:18,070
Si quieres matarlo,
es asunto tuyo.
437
00:28:18,200 --> 00:28:20,030
-Véndale un arma. -Correcto.
438
00:28:20,160 --> 00:28:22,640
-Frank, ¿cuánto? -No hay prisa.
439
00:28:22,770 --> 00:28:24,560
¿Qué está haciendo
Reardon aquí atrás?
440
00:28:24,690 --> 00:28:27,080
Tratando de comprar su camino
de regreso por matar a mi padre.
441
00:28:27,210 --> 00:28:29,000
¿Comprar su camino de regreso?
442
00:28:29,130 --> 00:28:30,690
Trajo algo de dinero a la casa.
443
00:28:30,830 --> 00:28:32,170
Se lo arrojé.
444
00:28:32,310 --> 00:28:33,870
Eso fue bastante tonto.
445
00:28:34,000 --> 00:28:36,270
¿O no había suficiente
dinero para preocuparse?
446
00:28:36,400 --> 00:28:38,010
Había mucho dinero en ese saco
447
00:28:38,140 --> 00:28:40,050
pero no tocaría su dinero sucio.
448
00:28:40,180 --> 00:28:41,360
¿Cuánto por el arma?
449
00:28:41,490 --> 00:28:43,270
Tampoco tengo uso para reardon.
450
00:28:43,400 --> 00:28:44,620
Lo obtienes por nada.
451
00:28:44,750 --> 00:28:46,490
Pero iremos a la ciudad contigo.
452
00:28:46,620 --> 00:28:49,280
Puede que necesites un poco de
ayuda, chico.
453
00:28:54,720 --> 00:28:56,370
¿Quién está ahí?
454
00:28:56,500 --> 00:28:58,290
Martha.
455
00:29:22,010 --> 00:29:24,140
¿Qué pasa, Martha?
456
00:29:24,270 --> 00:29:26,180
¿A qué viniste aquí?
457
00:29:31,230 --> 00:29:33,410
Vine a matarte, Matt.
458
00:29:35,800 --> 00:29:37,590
¿Me odias tanto?
459
00:29:37,720 --> 00:29:41,420
Mi hijo lleva una pistola.
460
00:29:41,550 --> 00:29:45,200
Por primera vez en su vida...
461
00:29:45,330 --> 00:29:49,560
Quiere matar a un hombre
y probar la sangre.
462
00:29:49,690 --> 00:29:52,910
No voy a dejar que lo
haga, Matt.
463
00:29:53,040 --> 00:29:56,170
Te voy a matar antes que él.
464
00:30:00,350 --> 00:30:02,660
Dispara, Martha.
465
00:30:02,790 --> 00:30:04,180
Adelante, dispara.
466
00:30:04,310 --> 00:30:05,790
Es fácil,
solo aprieta el gatillo.
467
00:30:05,920 --> 00:30:07,880
Dispárame, acaba con esto.
468
00:30:13,490 --> 00:30:16,230
¡Mate!
469
00:30:16,370 --> 00:30:21,410
¡No puedo, no puedo!
470
00:30:21,540 --> 00:30:23,550
Oh, Martha.
471
00:30:23,680 --> 00:30:27,120
Martha!
472
00:30:27,250 --> 00:30:31,820
¿Por qué tuviste que volver?
473
00:30:31,950 --> 00:30:34,560
Iba a volver a casa...
474
00:30:34,690 --> 00:30:37,260
Demasiado tarde, demasiados
años, demasiadas cosas para vivir
475
00:30:37,390 --> 00:30:38,820
Sólo estaba...
476
00:30:38,950 --> 00:30:42,830
Lo suficientemente loco como
para pensar que podría funcionar.
477
00:30:42,960 --> 00:30:44,960
Mate...
478
00:30:46,960 --> 00:30:49,620
Por favor, vete.
479
00:30:49,750 --> 00:30:52,400
No vuelvas.
480
00:30:52,530 --> 00:30:55,580
Por favor, antes de que Mike te
vea, por favor.
481
00:30:57,190 --> 00:31:01,060
Me voy esta noche, Martha.
482
00:31:01,190 --> 00:31:03,590
No te molestaré más.
483
00:31:13,030 --> 00:31:17,030
Martha, el dinero.
484
00:31:17,170 --> 00:31:18,860
Te pertenece.
485
00:31:18,990 --> 00:31:20,780
Tómalo.
486
00:31:22,690 --> 00:31:26,040
Si quieres darme algo
487
00:31:26,170 --> 00:31:28,130
dame a mi hijo.
488
00:32:11,000 --> 00:32:12,260
El sheriff ha estado
en el lugar de Mackay
489
00:32:12,390 --> 00:32:14,050
esta mañana,
y Reardon en el hotel.
490
00:32:14,180 --> 00:32:15,570
No podría haberlo pedido mejor.
491
00:32:15,700 --> 00:32:16,920
Ahora todos saben lo
que tienen que hacer.
492
00:32:17,050 --> 00:32:19,010
Otra cosa,
vi a la madre del niño en la ciudad.
493
00:32:19,140 --> 00:32:20,710
Ella se estaba yendo.
494
00:32:20,840 --> 00:32:22,710
-¿Mi madre?
-Ella acaba de llegar del hotel.
495
00:32:22,840 --> 00:32:24,320
Debe haber estado
visitando a alguien.
496
00:32:24,450 --> 00:32:25,670
-Mientes...
-Tómatelo con calma, chico.
497
00:32:25,800 --> 00:32:28,240
No tiene derecho a decir...
él puede decir cualquier cosa.
498
00:32:28,370 --> 00:32:29,670
Viniste aquí para
matar a Reardon.
499
00:32:29,800 --> 00:32:32,020
Será mejor que se calme.
500
00:32:32,150 --> 00:32:33,890
muy bien. -Vamonos.
501
00:32:39,680 --> 00:32:40,810
Adelante.
502
00:32:47,430 --> 00:32:48,650
¿Te vas?
503
00:32:48,780 --> 00:32:50,480
Eso es correcto.
504
00:32:50,610 --> 00:32:52,570
¿A dónde vas?
505
00:32:52,700 --> 00:32:53,830
Yo no sé.
506
00:32:53,960 --> 00:32:56,740
No me importa particularmente.
507
00:32:56,870 --> 00:32:58,610
Tu trabajo se acabó.
508
00:32:58,750 --> 00:33:01,790
Necesita dinero,
sírvase usted mismo.
509
00:33:01,920 --> 00:33:05,190
Te dije antes que
no quería tu dinero.
510
00:33:05,320 --> 00:33:07,230
Lo dijiste tú mismo,
el próximo hombre con el que abofeteaste
511
00:33:07,360 --> 00:33:09,320
te va a matar.
512
00:33:09,450 --> 00:33:11,710
¿Por qué no te diriges a
California, Matt?
513
00:33:11,850 --> 00:33:14,720
Súbete a una diligencia en
Julesburg, iré allí contigo.
514
00:33:17,590 --> 00:33:18,900
Eres lo más parecido a un amigo
515
00:33:19,030 --> 00:33:21,460
he tenido en muchos años.
516
00:33:21,590 --> 00:33:24,950
Pero huir no me resolverá nada.
517
00:33:25,080 --> 00:33:27,560
Un hombre que huye está
tratando de alejarse de alguien.
518
00:33:27,690 --> 00:33:29,950
El problema es que no
puedo alejarme de mí mismo.
519
00:33:30,080 --> 00:33:31,340
¡Reardon!
520
00:33:31,470 --> 00:33:32,690
Matt reardon!
521
00:33:39,000 --> 00:33:40,870
¡Te estoy llamando, reardon!
522
00:33:41,000 --> 00:33:44,230
¡Sal!
523
00:33:44,360 --> 00:33:46,710
El pequeño tonto,
no sabe portar un arma.
524
00:33:46,840 --> 00:33:47,970
¿Qué vas a hacer?
525
00:33:48,100 --> 00:33:49,540
No hay muchas opciones, ¿verdad?
526
00:33:49,670 --> 00:33:52,710
Reardon, ¡te estoy llamando!
527
00:33:52,840 --> 00:33:54,100
Voy a bajar a hablar con él.
528
00:33:54,240 --> 00:33:56,150
No te escuchará.
529
00:33:56,280 --> 00:33:58,370
Bueno, no me disparará
si no voy por mis armas.
530
00:33:58,500 --> 00:34:01,630
Dijo que te dispararía por la
espalda si fuera necesario.
531
00:34:01,760 --> 00:34:02,980
Hablaré con él,
veré qué puedo hacer.
532
00:34:03,110 --> 00:34:04,810
No, te has mezclado lo suficiente.
533
00:34:04,940 --> 00:34:07,120
No te dejaré entrar más.
534
00:34:10,430 --> 00:34:13,170
Te estoy dando un
minuto, repardon
535
00:34:13,300 --> 00:34:15,690
Bajas o yo subo.
536
00:34:24,660 --> 00:34:26,440
Si sales por esa puerta,
comenzará a disparar.
537
00:34:26,570 --> 00:34:27,570
Ahora, hazte a un lado.
538
00:34:27,700 --> 00:34:29,100
No tiene nada en mi contra
539
00:34:29,230 --> 00:34:31,140
-Déjame hablar con él.
-Apártate del camino, Cheyenne.
540
00:34:39,060 --> 00:34:41,110
¡Estoy subiendo, reardon!
541
00:34:46,550 --> 00:34:48,420
¿Cuál parece ser el
problema, Mike?
542
00:34:48,550 --> 00:34:50,680
Mi problema es con
Reardon, no con usted.
543
00:34:50,810 --> 00:34:52,770
Así que mantente alejado
si no quieres lastimarte.
544
00:34:54,690 --> 00:34:57,170
No hay razón para
que nadie se lastime.
545
00:34:57,300 --> 00:34:59,870
Hablemos de esto.
546
00:35:00,000 --> 00:35:03,130
No hay nada de lo que hablar solo mantente alejado de mi
547
00:35:03,300 --> 00:35:04,520
¿Que hacemos ahora?
548
00:35:04,650 --> 00:35:07,000
Parece que Reardon
está dejando a bodye luchar por él.
549
00:35:07,130 --> 00:35:08,400
Conozco una forma de derribarlo.
550
00:35:08,530 --> 00:35:10,620
Vuelve a donde estabas.
551
00:35:38,170 --> 00:35:39,950
No tengo ninguna pelea contigo.
552
00:35:40,080 --> 00:35:43,210
Aléjate de mí antes de
que sea demasiado tarde.
553
00:35:43,340 --> 00:35:44,910
-¿Tarde para qué? -¡Déjame ir!
554
00:35:45,040 --> 00:35:46,130
Quien esta contigo
555
00:35:46,260 --> 00:35:47,390
Si no te sueltas
556
00:36:49,500 --> 00:36:52,020
Tan pronto como lo mate
ahora y termine de una vez.
557
00:36:52,150 --> 00:36:53,720
Dame tu arma.
558
00:36:56,590 --> 00:36:58,680
¿Dónde está reardon?
559
00:36:58,810 --> 00:37:00,600
Intentaron tomarnos
560
00:37:00,730 --> 00:37:03,080
¿Nos culpas por esto?
561
00:37:03,210 --> 00:37:04,600
Será mejor que empieces a
buscar a Mike Fullerton,
562
00:37:04,730 --> 00:37:06,250
estaba con este grupo.
563
00:37:06,380 --> 00:37:07,910
Todos vieron lo que pasó.
564
00:37:08,040 --> 00:37:09,300
¿Alguno de ustedes ha
visto a Mike Fullerton?
565
00:37:09,430 --> 00:37:11,000
Nadie lo ha visto.
566
00:37:11,130 --> 00:37:13,520
El gran hombre de
aquí salió y comenzó.
567
00:37:13,650 --> 00:37:15,130
Eche un vistazo en el hotel.
568
00:37:15,260 --> 00:37:18,090
Es una gran mentira, Mike llamó al Sr.
Reardon.
569
00:37:18,220 --> 00:37:20,270
El Sr.
Bodie sale para dejar de pelear.
570
00:37:20,400 --> 00:37:21,960
El Sr.
Bodie sale para dejar de pelear
571
00:37:22,100 --> 00:37:23,840
y las calles están
llenas de muertos.
572
00:37:23,970 --> 00:37:26,620
Será mejor que consigas unos
vasos, Miklos.
573
00:37:26,750 --> 00:37:28,840
Te dije lo que pasaría
si hubiera más problemas.
574
00:37:28,970 --> 00:37:30,580
Reardon se ha ido.
575
00:37:30,710 --> 00:37:32,280
Su habitación está vacía.
576
00:37:32,410 --> 00:37:33,670
Esta ciudad no tuvo
problemas ni disparos
577
00:37:33,800 --> 00:37:36,240
hasta que apareció
este hombre Reardon.
578
00:37:36,370 --> 00:37:38,980
Les advertí sobre comenzar algo.
579
00:37:39,110 --> 00:37:40,720
Empieza a mimar a un pistolero
580
00:37:40,850 --> 00:37:42,070
y obtienes otro.
581
00:37:42,200 --> 00:37:43,590
Y luego otro.
582
00:37:43,730 --> 00:37:45,120
Eso ya lo teníamos antes.
583
00:37:45,250 --> 00:37:46,420
Sabes cómo fue todo.
584
00:37:46,550 --> 00:37:47,730
¿Lo quieres de nuevo?
585
00:37:47,860 --> 00:37:48,860
Yo digo que lo colguemos.
586
00:37:48,990 --> 00:37:50,250
Ahora mismo.
587
00:37:50,380 --> 00:37:52,470
Yo, me opongo!
588
00:37:52,600 --> 00:37:55,650
Ya has tenido tu opinión.
589
00:37:55,780 --> 00:37:57,520
Se supone que eres el sheriff.
590
00:37:57,650 --> 00:37:59,740
¿Esto es lo que llamas
respetar la ley?
591
00:37:59,870 --> 00:38:02,920
Es el único tipo de hombres de
la ley como tú que entiendes.
592
00:38:03,050 --> 00:38:04,350
Bueno,
estás tan lleno de justicia
593
00:38:04,490 --> 00:38:05,530
tratando de cumplir
la ley a tu manera,
594
00:38:05,660 --> 00:38:07,100
te has olvidado de
lo que es la ley.
595
00:38:07,230 --> 00:38:08,840
El Sr. Bodie tiene razón.
596
00:38:08,970 --> 00:38:11,140
¿Qué tipo de ley es sin juicio?
597
00:38:11,270 --> 00:38:13,320
¿Por qué perder el
tiempo con un juicio?
598
00:38:13,450 --> 00:38:15,540
Joe, Pete y Lon están muertos.
599
00:38:15,670 --> 00:38:17,500
Todos sabemos lo que es reardon
600
00:38:17,630 --> 00:38:18,980
y este hombre viene con él.
601
00:38:19,110 --> 00:38:20,150
Eso es correcto, sheriff.
602
00:38:20,280 --> 00:38:21,720
¡detenganse!
603
00:38:21,850 --> 00:38:23,590
La ley dice que bodye
tiene derecho a un juicio
604
00:38:23,590 --> 00:38:25,160
y le daremos un juicio
605
00:38:25,290 --> 00:38:26,770
Juez Benchley?
606
00:38:26,900 --> 00:38:28,470
Esto debería tomar unos
cinco minutos de su tiempo,
607
00:38:28,600 --> 00:38:29,950
elige un jurado.
608
00:38:30,080 --> 00:38:32,030
Mientras estás con el jurado,
yo conseguiré la cuerda.
609
00:38:32,030 --> 00:38:33,210
No lo necesitarás.
610
00:38:35,950 --> 00:38:37,910
Bájense de sus caballos.
611
00:38:44,530 --> 00:38:46,610
Ahora todos saben quién soy.
612
00:38:46,740 --> 00:38:47,620
Cualquiera de ustedes
tiene alguna duda,
613
00:38:47,750 --> 00:38:50,270
solo dame la
oportunidad de probarlo.
614
00:38:50,400 --> 00:38:52,620
Todos pueden tirar sus
armas en ese abrevadero.
615
00:38:54,010 --> 00:38:55,930
Muevanse
616
00:39:13,600 --> 00:39:15,600
Debería matarte,
pero no lo hare
617
00:39:15,730 --> 00:39:18,470
Esa es más una oportunidad que
le hubieras dado a él oa mí.
618
00:39:18,600 --> 00:39:21,210
Ahora solo recuerda eso
cuando descubras la verdad.
619
00:39:32,460 --> 00:39:35,120
Creo que tendrás que desatarme.
620
00:39:42,910 --> 00:39:44,780
Seguro que me engañaste.
621
00:39:49,180 --> 00:39:50,180
Hiciste un buen trabajo.
622
00:39:50,310 --> 00:39:51,480
Nunca los hubiera engañado
623
00:39:51,480 --> 00:39:52,570
saliendo con una pistola
en la mano izquierda.
624
00:39:52,700 --> 00:39:54,140
Me conoce demasiado bien.
625
00:40:05,370 --> 00:40:07,280
Está entumecido.
626
00:40:11,890 --> 00:40:14,720
Mantén tus manos
alejadas, bodye.
627
00:40:14,850 --> 00:40:16,290
Mantengase al margen de esto.
628
00:40:18,900 --> 00:40:20,990
Lo arreglaremos ahora, reardon.
629
00:40:21,120 --> 00:40:23,470
Los tres hombres con los que
saliste corriendo están muertos.
630
00:40:23,600 --> 00:40:25,650
¿Ahora crees que
puedes hacerlo solo?
631
00:40:25,780 --> 00:40:26,910
Solo los tenia para asegurarme
632
00:40:27,040 --> 00:40:29,560
alguien se encargue de
reardon si me mataba.
633
00:40:29,700 --> 00:40:32,130
Y salí corriendo para
asegurarme de alcanzarlo.
634
00:40:32,260 --> 00:40:34,310
Yo peleo mis propias batallas.
635
00:40:34,440 --> 00:40:36,270
Y yo lucho contra el mío.
636
00:40:36,400 --> 00:40:38,700
Es la forma en que lo quiero.
637
00:40:38,830 --> 00:40:40,580
Puedes ser mi amigo
pero dejános solos.
638
00:40:40,710 --> 00:40:42,100
En cualquier momento.
639
00:40:51,410 --> 00:40:53,890
Sabes que no tienes ninguna
oportunidad conmigo, Mike.
640
00:40:54,020 --> 00:40:55,680
Tal vez.
641
00:40:55,810 --> 00:40:58,070
Tu padre me llamó.
642
00:40:58,200 --> 00:41:01,340
Y lo maté en una pelea justa.
643
00:41:01,470 --> 00:41:02,990
Podría haberte matado desde
la ventana de ese hotel
644
00:41:03,120 --> 00:41:04,560
si quisiera.
645
00:41:09,000 --> 00:41:12,780
Eso es suficiente, reardon.
646
00:41:12,910 --> 00:41:15,920
¿Sabes qué pasaría si me matas?
647
00:41:16,050 --> 00:41:17,570
Tendrias a todos los
pistoleros intentando
648
00:41:17,700 --> 00:41:19,090
para construir una
reputación después de ti.
649
00:41:19,220 --> 00:41:20,050
Déjalos venir.
650
00:41:20,180 --> 00:41:21,530
Todos tratando de
matar al hombre
651
00:41:21,660 --> 00:41:23,010
que mató a Matt Reardon.
652
00:41:23,140 --> 00:41:24,660
Nadie lloraría por ti.
653
00:41:24,790 --> 00:41:27,230
Me darían una medalla.
654
00:41:27,360 --> 00:41:31,100
La única medalla que te darán
la colgarán en tu tumba.
655
00:41:31,230 --> 00:41:33,370
Ya terminé de hablar.
656
00:41:33,500 --> 00:41:36,500
Si me matas, ese será el día.
657
00:41:38,240 --> 00:41:40,850
He matado a más de 20
hombres, buenos hombres.
658
00:41:40,980 --> 00:41:42,940
¿Qué te hace pensar que
tendrías alguna posibilidad?
659
00:41:43,070 --> 00:41:44,860
-¡Quedate atrás!
-Mira cómo te tiemblan las manos.
660
00:41:44,990 --> 00:41:48,950
¡Podría darte el primer
disparo y aún así matarte!
661
00:41:49,080 --> 00:41:50,040
¡Desenfunda!
662
00:41:54,300 --> 00:41:55,780
erraste a los 20 pies.
663
00:41:55,910 --> 00:41:57,300
Te dije que te daría
la primera oportunidad
664
00:41:57,430 --> 00:41:58,610
ahora lárgate de aquí.
665
00:41:58,740 --> 00:42:01,090
Sal de aquí mientras estés vivo.
666
00:42:21,850 --> 00:42:22,980
Tenemos que llevarte
a un médico.
667
00:42:23,110 --> 00:42:25,510
No, Cheyenne.
668
00:42:25,640 --> 00:42:27,900
No tiene uso.
669
00:42:28,030 --> 00:42:30,900
Sé dónde cuenta una bala.
670
00:42:31,030 --> 00:42:33,990
Está bien.
671
00:42:34,120 --> 00:42:36,560
Semana o dos más,
672
00:42:36,690 --> 00:42:39,650
esta vida no vale tanto para mí.
673
00:42:39,780 --> 00:42:40,960
Toma un tipo de hombre
realmente especial
674
00:42:41,090 --> 00:42:42,920
para hacer lo que
acabas de hacer.
675
00:42:43,050 --> 00:42:46,400
No podía correr el riesgo de que
el hijo de Martha saliera herido.
676
00:42:46,530 --> 00:42:47,830
Lo engañé, ¿no?
677
00:42:47,960 --> 00:42:49,440
Si.
678
00:42:49,570 --> 00:42:50,920
Sí, lo engañaste, Matt.
679
00:42:51,050 --> 00:42:52,970
No quisiera que él lo supiera.
680
00:42:53,100 --> 00:42:54,710
No podemos hacerle saber
que mató a un hombre.
681
00:42:54,840 --> 00:42:56,280
Nunca lo sabrá.
682
00:42:56,410 --> 00:42:58,020
Esa es una promesa.
683
00:42:58,150 --> 00:42:59,710
Bueno.
684
00:42:59,850 --> 00:43:01,850
Bueno.
685
00:43:01,980 --> 00:43:04,020
El dinero está ahí.
686
00:43:04,150 --> 00:43:06,290
Ayudate a sí mismo.
687
00:43:08,330 --> 00:43:11,200
Eres mi amigo, Cheyenne.
688
00:43:20,170 --> 00:43:22,560
Si.
689
00:44:52,830 --> 00:44:54,700
¿Dónde está reardon?
690
00:44:57,440 --> 00:44:59,700
Nos separamos.
691
00:44:59,830 --> 00:45:01,880
Se dirigió a California.
692
00:45:02,010 --> 00:45:04,930
Es muy malo.
693
00:45:05,060 --> 00:45:08,580
Mike Fullerton estuvo aquí
y me contó toda la historia.
694
00:45:11,980 --> 00:45:13,020
¿Que es eso?
695
00:45:13,150 --> 00:45:15,550
$ 6.000.
696
00:45:15,680 --> 00:45:18,290
Pertenece a Martha fullerton.
697
00:45:18,420 --> 00:45:19,900
Reardon trató de dárselo.
698
00:45:20,030 --> 00:45:22,420
Mike no la dejaría tomarlo.
699
00:45:22,550 --> 00:45:24,340
Creo que todo estará bien ahora.
700
00:45:24,470 --> 00:45:26,080
¿Para eso vino Matt?
701
00:45:26,210 --> 00:45:27,340
Eso es correcto.
702
00:45:27,470 --> 00:45:29,690
Bodie.
703
00:45:29,820 --> 00:45:32,690
Matt me salvó de hacer
algo terrible hoy.
704
00:45:32,820 --> 00:45:35,220
Todo lo que dijiste
de mí era verdad.
705
00:45:35,350 --> 00:45:37,310
He aprendido algo.
706
00:45:37,440 --> 00:45:39,700
Y lo aprendí de
una manera difícil.
707
00:45:43,440 --> 00:45:46,010
Hay una forma más
difícil, sheriff.
708
00:45:46,140 --> 00:45:49,490
Pregúntale a Matt Reardon.
709
00:45:49,620 --> 00:45:51,280
Si alguna vez te vuelves
a encontrar con él.
710
00:46:50,770 --> 00:46:54,300
El hombre que vive a
espada muere a espada.
711
00:46:54,430 --> 00:46:57,170
No para el.
712
00:46:57,300 --> 00:46:59,210
Murió un hombre de paz.
713
00:47:01,910 --> 00:47:04,740
Descansa en paz.
50253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.