All language subtitles for Adventures of Marco Polo .en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,916 --> 00:01:32,500 This is a story that begins like a fairy tale. 2 00:01:32,708 --> 00:01:35,291 Once upon a time in Venice, many years ago, 3 00:01:35,541 --> 00:01:39,500 there lived a very wise Jew and a young handsome nobleman, 4 00:01:39,708 --> 00:01:43,958 to which the old teacher tried to pass on his ancient wisdom. 5 00:01:48,291 --> 00:01:50,916 Those... those ants 6 00:01:51,791 --> 00:01:54,250 down there at the end of the lagoon 7 00:01:56,750 --> 00:02:01,000 are human beings and they're building a ship. 8 00:02:01,208 --> 00:02:04,041 The people here in Venice, especially sailors, 9 00:02:04,291 --> 00:02:08,125 look at them suspiciously, with hostility. And you know why? 10 00:02:09,333 --> 00:02:13,041 Because those carpenters are using new construction systems 11 00:02:13,250 --> 00:02:15,666 that nobody has ever seen in Venice. 12 00:02:15,875 --> 00:02:20,291 They learned to tie the planking of the ship in a new way. 13 00:02:20,541 --> 00:02:24,500 Things are changing, many things are changing, Marco. 14 00:02:24,666 --> 00:02:27,166 Yes, but not for me. 15 00:02:27,375 --> 00:02:32,416 When I returned from the port where I had observed their work, 16 00:02:32,583 --> 00:02:37,291 I engraved the date on that window. May 12, 1271. 17 00:02:37,500 --> 00:02:41,916 On that day I realized it was the end of an era. 18 00:02:42,125 --> 00:02:45,250 - So much the better! It was old. - And you are young. 19 00:02:45,458 --> 00:02:48,791 While your teacher explains things, 20 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 what do you do? You play with your dagger! 21 00:02:52,250 --> 00:02:56,750 An absurd exercise with the only result of possibly injuring you. 22 00:02:57,000 --> 00:03:00,500 Marco, be serious! 23 00:03:00,750 --> 00:03:06,041 Listen, and believe me when I say that man is changing the world. 24 00:03:07,125 --> 00:03:11,625 I wasted my last years teaching a young boy. 25 00:03:11,833 --> 00:03:16,500 Your father, in leaving for China, asked me to teach you what I know, 26 00:03:16,708 --> 00:03:19,541 and I wasn't successful. - No, it's not true. 27 00:03:19,750 --> 00:03:22,625 The little good there is in me, I owe to you. 28 00:03:22,833 --> 00:03:27,000 I'm no longer a boy and I angrily see the world slipping from my hands. 29 00:03:28,791 --> 00:03:32,125 Even if your father should return with a ship full of gold, 30 00:03:32,333 --> 00:03:36,291 it won't be his riches to give you the world. You must conquer it! 31 00:03:36,500 --> 00:03:39,791 How? People say that my father is ruined, that he was lost at sea. 32 00:03:40,000 --> 00:03:45,125 - I am nobody in Venice. - You're Marco Polo, 20 years old. 33 00:03:45,333 --> 00:03:47,625 Venice is not the world. 34 00:03:48,125 --> 00:03:52,000 You know what the banker Spinello says against us? 35 00:03:52,208 --> 00:03:54,791 - Let him speak. - I won't! 36 00:03:55,000 --> 00:03:59,208 I won't allow anyone to speak badly of my father. No one! 37 00:04:00,500 --> 00:04:02,875 I can't do much, 38 00:04:03,083 --> 00:04:06,416 but I can silence Spinello! - Look here. 39 00:04:07,000 --> 00:04:11,458 You're the only creature in the world that I really love. 40 00:04:11,625 --> 00:04:15,166 For you I engraved those notches 41 00:04:15,375 --> 00:04:17,916 on my splendid astrolabe. 42 00:04:18,125 --> 00:04:22,250 They mark the position of all the stars in the sky, 43 00:04:23,208 --> 00:04:26,708 during the hour of your birth. - What do the stars predict for me? 44 00:04:26,916 --> 00:04:29,375 I told you hundreds of times. 45 00:04:30,416 --> 00:04:33,916 Glory... and prison. 46 00:04:34,916 --> 00:04:37,500 Two things that often go hand in hand. 47 00:04:37,708 --> 00:04:42,041 But you start with conquering glory. Where are you going now? 48 00:04:42,291 --> 00:04:45,416 Not to conquer glory, but maybe to prison. 49 00:04:45,583 --> 00:04:49,125 I'm playing chess with Spinello. The bankers must understand 50 00:04:49,333 --> 00:04:52,875 that other things exist besides those recorded in their books. 51 00:04:53,125 --> 00:04:56,125 - For example, Marco? - Honor! 52 00:05:31,000 --> 00:05:34,041 - Good-day, Mr. Spinello! - Good-day. 53 00:05:34,250 --> 00:05:36,500 Did you hear the news? 54 00:05:36,666 --> 00:05:41,666 At dawn, the Cape Kormakitis lookout spotted a ship. 55 00:05:41,875 --> 00:05:45,500 Its form and mast look like it could be my father's ship, San Marco. 56 00:05:45,666 --> 00:05:48,666 It's racing in front of the wind with its sails unfurled! 57 00:05:48,875 --> 00:05:50,916 Don't make me laugh. 58 00:05:51,125 --> 00:05:54,375 The man who was a lookout must have been drunk. 59 00:05:54,541 --> 00:05:58,583 What if it's true, and the San Marco docks tomorrow in the lagoon 60 00:05:58,791 --> 00:06:02,416 with a precious cargo of perfumes from Arabia, Persian carpets, 61 00:06:02,583 --> 00:06:07,916 and soft silks from China? I would laugh at you. Right? 62 00:06:08,125 --> 00:06:11,375 My dear boy, if this were true, 63 00:06:11,541 --> 00:06:16,416 I'd be the first to be pleased with all my heart, for a thousand reasons. 64 00:06:16,583 --> 00:06:19,666 You understand me! But believe me, 65 00:06:19,875 --> 00:06:23,375 the Cape Kormakitis lookout is a drunkard. 66 00:06:24,541 --> 00:06:27,583 But then, on the horizon, a small dot appeared. 67 00:06:27,791 --> 00:06:31,500 It was far away and as it approached, it took on the form of a ship 68 00:06:31,708 --> 00:06:34,958 with the sails in the wind, racing towards Venice. 69 00:06:35,166 --> 00:06:38,125 It was truly the San Marco taking back to the mother country 70 00:06:38,333 --> 00:06:40,333 Marco's father and uncle. 71 00:06:40,500 --> 00:06:44,500 But with his great disappointment, the holds were empty. 72 00:06:44,666 --> 00:06:47,791 The long awaited riches had not arrived. 73 00:06:49,958 --> 00:06:52,500 All the merchandize from the faraway Orient 74 00:06:52,708 --> 00:06:56,958 had been confiscated by Byzantium, at war with Venice. 75 00:06:57,166 --> 00:07:00,458 Niccolò Polo and his brother Matteo were ruined. 76 00:07:00,625 --> 00:07:04,791 Destiny, politics and war are things that creditors understand very well, 77 00:07:05,000 --> 00:07:08,666 but they aren't reasons for not being paid. 78 00:07:08,875 --> 00:07:12,958 Very soon the two Polo brothers, sitting at a table, 79 00:07:13,166 --> 00:07:17,375 found themselves fighting against a horde of creditors. 80 00:07:18,500 --> 00:07:22,625 We can only offer you our word. 81 00:07:22,833 --> 00:07:27,500 But I know that for the merchants of Venice it means nothing. 82 00:07:29,833 --> 00:07:34,750 That envelope that we bring can only be unsealed by the Pope. 83 00:07:35,500 --> 00:07:39,791 But I can assure you that the proposals of the Emperor of China 84 00:07:40,000 --> 00:07:45,250 can change the entire future of Christianity. 85 00:07:45,541 --> 00:07:49,500 Let's forget about the future of Christianity. 86 00:07:49,708 --> 00:07:54,041 And let's talk about the 250,000 ducats you owe us. 87 00:07:55,041 --> 00:07:57,458 Without a doubt you will not pay. 88 00:07:57,625 --> 00:08:00,833 So I ask for confiscation of all your assets 89 00:08:01,083 --> 00:08:05,291 until we see, lined up along the piers, as much merchandize 90 00:08:05,541 --> 00:08:09,875 as it takes to pay your debts. 91 00:08:41,375 --> 00:08:45,500 But it was written that fortune was to smile again at the Polos. 92 00:08:46,833 --> 00:08:49,750 As you saw, I didn't say anything, 93 00:08:49,958 --> 00:08:52,625 but I know something that the others don't know yet. 94 00:08:52,833 --> 00:08:58,500 A new pope was elected. Gregorio of Piacenza. 95 00:08:58,708 --> 00:09:02,250 Gregorio of Piacenza? Then we are saved! 96 00:09:02,458 --> 00:09:05,166 - If the tiara hasn't changed him. - That's right, 97 00:09:05,375 --> 00:09:08,375 but Gregorio, before becoming pope, was your friend. 98 00:09:08,541 --> 00:09:11,500 I don't see why he should deny his affection now. 99 00:09:11,666 --> 00:09:15,000 Here, take it. There is some gold for you. 100 00:09:15,208 --> 00:09:20,333 I am sure you'll need it. Take the message of the emperor to the pope, 101 00:09:20,500 --> 00:09:24,625 and if the Orient opens its door to us, we'll make excellent deals. 102 00:09:24,833 --> 00:09:28,833 - The mice are getting back on board. - It is usually an excellent sign. 103 00:09:29,041 --> 00:09:33,250 - Alright. We'll divide it in three. - Yes, we're good friends. 104 00:09:42,458 --> 00:09:46,833 Let's not get our hopes up too much. He was our friend as a bishop. 105 00:09:47,041 --> 00:09:50,291 Now we must talk to him as a pope, and that is very different. 106 00:09:50,500 --> 00:09:53,666 He held Marco on his lap. He surely hasn't forgotten that. 107 00:09:53,875 --> 00:09:56,458 - You are lovely. - Thank you. 108 00:09:59,208 --> 00:10:01,875 I am beginning to like this city. 109 00:10:02,083 --> 00:10:04,250 I'm not surprised. 110 00:10:04,458 --> 00:10:09,708 I heard that during my absence all you did was chase girls. 111 00:10:10,208 --> 00:10:13,208 I don't deny it, but it's not totally true. 112 00:10:13,416 --> 00:10:16,000 Sometimes I didn't have to chase them. 113 00:10:16,208 --> 00:10:20,041 Don't kidnap Roman women while your uncle and I are with His Holiness. 114 00:10:27,125 --> 00:10:30,000 I don't doubt the sincerity of the Polo brothers, 115 00:10:30,250 --> 00:10:33,208 but I fear their simplicity. 116 00:10:33,416 --> 00:10:36,583 My advisor is convinced that the Emperor of China 117 00:10:36,791 --> 00:10:39,375 is preparing a war against Christianity. 118 00:10:39,833 --> 00:10:42,958 Father Vincent, Koublai Khan only wants peace. 119 00:10:43,166 --> 00:10:45,333 His message is proof of this. 120 00:10:45,500 --> 00:10:50,500 He just wants to chase our doubts away while he prepares war. 121 00:10:52,500 --> 00:10:56,375 We received precise information of what is happening in China. 122 00:10:56,541 --> 00:10:59,875 There is a faction that's pro war, but the emperor is blocking it. 123 00:11:00,125 --> 00:11:02,125 He could change his mind. 124 00:11:02,333 --> 00:11:05,875 He asked to send priests to teach Christianity. 125 00:11:06,083 --> 00:11:09,666 In exchange, he promises help for liberation of the Holy Sepulcher. 126 00:11:09,875 --> 00:11:12,291 It's a trick, holy Father. 127 00:11:12,500 --> 00:11:16,416 I think that Koublai Khan is really against war, 128 00:11:16,583 --> 00:11:21,041 and is waiting for a word from us to strengthen his position. 129 00:11:21,250 --> 00:11:23,541 We will give it to him. 130 00:11:26,500 --> 00:11:30,166 It is very important that our benevolent attitude reach him 131 00:11:30,375 --> 00:11:32,375 as soon as possible. 132 00:11:32,541 --> 00:11:36,500 Niccolò, Matteo, you know him. He trusts you. 133 00:11:36,708 --> 00:11:40,250 Take my message of hope and good will to him. 134 00:11:40,458 --> 00:11:45,541 I will send two Templar priests with you for spiritual matters. 135 00:11:45,791 --> 00:11:47,958 Marco will take care of the rest. 136 00:11:48,166 --> 00:11:50,500 Marco? Why Marco? 137 00:11:51,958 --> 00:11:54,958 The pope wanted to see Marco. 138 00:11:55,541 --> 00:11:59,958 What was the secret thought of this wise and cautious man? 139 00:12:01,041 --> 00:12:03,833 The Emperor of China asked him for 100 wise men 140 00:12:04,041 --> 00:12:06,250 to teach the ways of the Western world 141 00:12:06,458 --> 00:12:09,916 and the Christian religion, made of tenderness and love. 142 00:12:10,125 --> 00:12:15,250 The Pope knew he couldn't find 100 wise me in all of Rome, 143 00:12:15,458 --> 00:12:18,458 but when young Marco was facing him, 144 00:12:18,625 --> 00:12:21,625 the Pope was struck by his audacious aspect 145 00:12:21,833 --> 00:12:25,166 and by his honest and loyal look, and an idea came to his mind. 146 00:12:25,375 --> 00:12:28,875 An idea that scandalized the Christian world at that time. 147 00:12:29,083 --> 00:12:32,500 Later is was said that he had been inspired by the Holy Spirit, 148 00:12:32,750 --> 00:12:35,500 and that God had spoken to his heart. 149 00:12:35,666 --> 00:12:40,666 Since he didn't have 100 wise men, why not send only one man, 150 00:12:40,875 --> 00:12:44,750 the most courageous, the most handsome he could find? 151 00:12:44,958 --> 00:12:47,541 Me, holy Father? 152 00:12:48,250 --> 00:12:50,791 The Pope looked at Marco and smiled, 153 00:12:51,000 --> 00:12:55,125 thinking that youth and beauty are the smile of God on Earth 154 00:12:55,333 --> 00:12:59,583 and can obtain more than 100 wise men with all their wisdom. 155 00:13:01,833 --> 00:13:03,625 Guess who! 156 00:13:21,500 --> 00:13:25,625 - How long will you be away? - 5, 10, 15 years. Who knows? 157 00:13:32,666 --> 00:13:35,708 Where were you? It's already time to sail! 158 00:13:35,916 --> 00:13:38,541 I went to say goodbye to my teachers. 159 00:13:56,458 --> 00:13:59,500 So, because of Pope Gregorio's strange decision, 160 00:13:59,708 --> 00:14:02,625 on a November morning in 1271, 161 00:14:02,833 --> 00:14:07,375 the Silk Road opened in front of a 20 year old Venetian. 162 00:14:07,541 --> 00:14:10,375 Marco didn't know that he would return 163 00:14:10,541 --> 00:14:13,166 when half of his life had gone by. 164 00:14:26,666 --> 00:14:29,625 His first landing was in the Holy Land. 165 00:14:53,333 --> 00:14:55,333 Welcome, my friends! 166 00:14:55,500 --> 00:14:59,041 Your last trip was very fruitful. You have come back soon. 167 00:14:59,250 --> 00:15:04,208 You're fortunate because I've the loveliest slaves of the Orient. 168 00:15:05,250 --> 00:15:07,250 We want to buy camels and horses. 169 00:15:07,458 --> 00:15:10,916 I have horses and camels, the most beautiful in all the Orient. 170 00:15:11,125 --> 00:15:13,833 Pure breed Arab horses, as fast as the wind, 171 00:15:14,041 --> 00:15:17,333 and camels capable of crossing all deserts. 172 00:15:40,000 --> 00:15:42,625 Already the news of this mysterious caravan 173 00:15:42,833 --> 00:15:44,875 had spread throughout the Orient. 174 00:15:45,083 --> 00:15:48,500 Apparently the Pope's messengers were being spied and followed 175 00:15:48,666 --> 00:15:51,208 along the entire road to China. 176 00:16:03,250 --> 00:16:06,250 - Uncle, watch over my father. - Don't worry. 177 00:16:38,958 --> 00:16:42,958 Go ahead. I'll join you immediately! Understand? 178 00:17:03,875 --> 00:17:06,791 While the caravan was on its way towards Samarkand. 179 00:17:07,000 --> 00:17:09,791 Marco and the two Templars headed towards an oasis 180 00:17:10,000 --> 00:17:13,500 where they would meet another two Templars from Jerusalem 181 00:17:13,708 --> 00:17:17,250 to give them an ampoule of holy oil to donate to the emperor of China. 182 00:17:18,583 --> 00:17:21,166 The idea of this gift had seemed sacrilegious 183 00:17:21,375 --> 00:17:23,541 to Pope Gregorio's contemporaries. 184 00:17:24,708 --> 00:17:28,791 Putting into the hands of a pagan the holy symbol of Christianity 185 00:17:29,000 --> 00:17:32,166 would expose it to a horrible profanation. 186 00:17:32,375 --> 00:17:37,500 The Pope imagined that this risk could reach the emperor's heart. 187 00:18:22,750 --> 00:18:25,416 Two merchants taken from their affairs, 188 00:18:25,583 --> 00:18:29,250 two poor priests, and an inexperienced young man 189 00:18:29,458 --> 00:18:32,833 is what the Pope found to conquer China. 190 00:18:33,958 --> 00:18:35,833 Good-day, maiden. 191 00:18:41,541 --> 00:18:46,666 Jesus was alone, and his apostles were 12 barefoot men. 192 00:18:46,916 --> 00:18:49,666 We'll be caught like mice halfway along the road. 193 00:18:49,916 --> 00:18:52,666 If it will be necessary, we will know how to die. 194 00:18:52,875 --> 00:18:55,333 The Templars were seriously perplexed 195 00:18:55,583 --> 00:18:59,041 in seeing Marco chase all the lovely girls that he met, 196 00:18:59,250 --> 00:19:02,625 forgetting the seriousness of the mission entrusted to him. 197 00:19:02,833 --> 00:19:05,833 They didn't doubt the Pope's wisdom 198 00:19:06,083 --> 00:19:08,750 in choosing a young man for such an important mission, 199 00:19:08,958 --> 00:19:13,166 but anguishing problems tormented their Templar serenity. 200 00:19:25,750 --> 00:19:29,500 Meanwhile, the Polo brothers had reached the desert area, 201 00:19:29,708 --> 00:19:33,250 under the domain of Alau, a powerful Arab head, 202 00:19:33,458 --> 00:19:37,333 with which they had made friends on their previous trips. 203 00:19:41,625 --> 00:19:45,833 Vile disgusting jackal! You're stupider than a crazy camel! 204 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Silence! 205 00:19:48,833 --> 00:19:54,333 Don't ever come into my tent during the siesta hour. Understand? 206 00:19:54,500 --> 00:19:58,500 - Niccolò Polo is coming. - Niccolò, my beloved brother! 207 00:19:58,666 --> 00:20:01,833 Why didn't you tell me right away? Round up the men 208 00:20:02,041 --> 00:20:05,875 and tell the women to get ready for a big celebration. Run, go on! 209 00:20:09,833 --> 00:20:14,250 Wake up! Everyone on your hoses. The master's orders! 210 00:20:21,750 --> 00:20:25,375 - You are leaving again? - Don't be upset, my sweetness. 211 00:20:25,541 --> 00:20:29,208 Niccolò is a brother. It would be an offence not to go greet him. 212 00:20:29,416 --> 00:20:31,958 - I am never with my husband. - What? 213 00:20:32,166 --> 00:20:35,416 I am with you every Saturday night. Isn't it proof that I love you? 214 00:20:35,583 --> 00:20:38,500 If you really loved me, you'd chase away your other wives. 215 00:20:38,708 --> 00:20:42,916 They're unimportant. I keep them because it's the custom. I love you. 216 00:20:43,125 --> 00:20:48,875 My father was happy with only 3 wives and my uncle only has 2. 217 00:20:50,000 --> 00:20:52,541 While you have 26. 218 00:20:52,791 --> 00:20:54,583 26? 219 00:20:54,833 --> 00:20:56,625 I told you, it's the custom. 220 00:20:56,833 --> 00:20:59,541 I don't want you to have lots of wives besides me! 221 00:21:10,750 --> 00:21:13,500 But the road that Marco Polo and his companions took 222 00:21:13,666 --> 00:21:16,125 was not covered with stars and lovely girls. 223 00:21:16,333 --> 00:21:21,791 Their journey was followed by sinister figures dressed in black. 224 00:22:00,958 --> 00:22:03,208 Death and destruction were the result 225 00:22:03,416 --> 00:22:06,291 of whoever dared rebel against his will. 226 00:22:08,791 --> 00:22:12,666 The tyrant knew about the mission entrusted to Marco and his companions 227 00:22:12,875 --> 00:22:16,166 and also knew they were in his territory. 228 00:23:33,583 --> 00:23:35,583 Are you Venetians? 229 00:23:36,958 --> 00:23:39,291 Yes, merchants. 230 00:23:39,541 --> 00:23:43,083 My master, who everyone calls the Old Mountain Man, 231 00:23:43,291 --> 00:23:46,375 offers you hospitality. - The Old Mountain Man? 232 00:23:46,541 --> 00:23:50,000 - I thought it was a legend. - You'll see if it's a legend! 233 00:23:50,250 --> 00:23:53,833 We are grateful for his invitation, but are in a hurry. 234 00:23:54,083 --> 00:23:55,958 Maybe we'll stop on the way back. 235 00:23:56,166 --> 00:24:00,208 The village you passed disobeyed the Old Mountain Man. 236 00:24:15,041 --> 00:24:17,500 Come, it is not difficult. 237 00:24:19,000 --> 00:24:20,833 Let's move! 238 00:24:24,750 --> 00:24:26,750 One of us by go by! 239 00:24:26,958 --> 00:24:28,541 Don't move! 240 00:24:41,250 --> 00:24:43,041 Pig! 241 00:24:43,250 --> 00:24:48,208 Don't provoke. At times, real courage is that of knowing how to submit. 242 00:24:48,416 --> 00:24:51,625 You, who fought for Christ all your life, say that? 243 00:24:51,833 --> 00:24:52,916 Yes. 244 00:24:53,166 --> 00:24:56,583 So, will you decide to accept our gracious invitation? 245 00:24:56,833 --> 00:25:00,041 If you want me to come with you, you'll have to force me. 246 00:25:01,458 --> 00:25:03,000 Get him! 247 00:25:03,208 --> 00:25:06,458 Remember, the master wants him alive, if it's possible. 248 00:25:06,625 --> 00:25:08,333 Why don't you come get me? 249 00:25:10,666 --> 00:25:13,541 Must I lose my patience? 250 00:25:13,750 --> 00:25:17,958 Coward! You hide behind the backs of your men. 251 00:25:18,625 --> 00:25:21,125 Come get me, if you dare! 252 00:26:07,000 --> 00:26:09,458 - Let him go! - Marco, the dagger! 253 00:26:21,000 --> 00:26:25,416 You were right. Real courage would have been giving in. 254 00:26:25,583 --> 00:26:30,250 I always dreamed of dying for the glory of Christ, not for yours. 255 00:26:42,583 --> 00:26:47,000 You seem perturbed, brother. Aren't you happy to see me again? 256 00:26:47,208 --> 00:26:52,125 - Marco should've come yesterday. - He'll arrive tonight or tomorrow. 257 00:26:52,333 --> 00:26:55,083 Nothing happened to him, or I would've been informed. 258 00:26:55,291 --> 00:26:58,000 Come freshen up. 259 00:27:15,708 --> 00:27:18,083 I sent my men to look for Marco. 260 00:27:18,291 --> 00:27:21,875 Even if he's late, he'll join you. Tomorrow you'll leave as planned. 261 00:27:22,083 --> 00:27:25,166 Marco is bright. He'll manage to join us one way or another. 262 00:27:25,375 --> 00:27:27,666 Stop worrying, Niccolò. 263 00:27:27,875 --> 00:27:31,500 In my territory he is as safe as a child in his mother's arms. 264 00:27:31,666 --> 00:27:34,625 Eat. A big celebration was prepared for you. 265 00:28:04,916 --> 00:28:07,333 The royal palace of the Old Mountain Man 266 00:28:07,500 --> 00:28:10,166 where Marco and his companions were taken, 267 00:28:10,375 --> 00:28:13,958 was an immense palace cut inside the rock. 268 00:28:15,333 --> 00:28:19,125 The site had a sinister reputation in all of the Orient. 269 00:28:20,250 --> 00:28:23,541 It was known that inside there were magnificent riches, 270 00:28:23,750 --> 00:28:26,750 rare animals, a library that had no equals, 271 00:28:26,958 --> 00:28:30,916 and beautiful women that the Old Mountain Man had kidnapped 272 00:28:31,125 --> 00:28:33,500 from the four corners of the world. 273 00:28:33,666 --> 00:28:36,291 According to the legend, this genius of evil 274 00:28:36,500 --> 00:28:40,041 who only believed in the denial of every truth and every moral, 275 00:28:40,250 --> 00:28:45,250 had no age or name, and it was said he was immortal. 276 00:28:46,458 --> 00:28:49,250 His face was covered by a golden mask 277 00:28:49,458 --> 00:28:52,875 that he only removed in front of those who were destined to die. 278 00:28:53,833 --> 00:28:57,666 He secretly chose his successor. 279 00:28:57,875 --> 00:29:01,750 He would have worn the golden mask one day, 280 00:29:01,958 --> 00:29:05,666 and in following the same principles of evil denial of anything good, 281 00:29:05,875 --> 00:29:10,458 he would have acquired the right to life and death on all the realm. 282 00:29:13,833 --> 00:29:15,750 Aristotle. 283 00:29:15,958 --> 00:29:18,000 Plato. 284 00:29:18,208 --> 00:29:21,208 You said he was an evil and cruel monster. 285 00:29:21,416 --> 00:29:23,291 I still say it. 286 00:29:23,500 --> 00:29:26,666 He is the human incarnation of all evil on the earth. 287 00:29:26,875 --> 00:29:30,666 How is it possible that evil flourishes among books of so much wisdom? 288 00:29:30,875 --> 00:29:33,791 Each man takes from books the truth that he prefers. 289 00:29:34,000 --> 00:29:36,416 This is a truth, too. 290 00:29:46,166 --> 00:29:49,250 Why are you wearing a mask? Let me see your face. 291 00:29:49,500 --> 00:29:51,916 Don't worry, you'll see it 292 00:29:52,125 --> 00:29:54,791 before you wish doing so. 293 00:30:02,541 --> 00:30:05,541 There are many ways to descend a stairway, 294 00:30:06,708 --> 00:30:09,291 but there is only one way 295 00:30:09,500 --> 00:30:13,791 to climb the stairway that leads to paradise. 296 00:30:19,666 --> 00:30:24,541 You have an ordinary and vulgar face, one of a common fatso. 297 00:30:27,875 --> 00:30:30,958 You're the insolent type of man that I very much like. 298 00:30:31,166 --> 00:30:33,375 And you, the sly type that I detest. 299 00:30:34,625 --> 00:30:36,958 I like you. 300 00:30:37,166 --> 00:30:42,333 I'd be glad if you decided to stay with me spontaneously, 301 00:30:42,500 --> 00:30:44,875 without having to convince you. 302 00:30:45,833 --> 00:30:49,583 Do you like me too? Admit it. 303 00:30:49,833 --> 00:30:52,708 If you want me to be your friend, let us go. 304 00:30:54,833 --> 00:30:57,458 You worry about your holy pilgrim 305 00:30:57,625 --> 00:31:01,625 who you consider a guardian of your faith and your conscience. 306 00:31:04,875 --> 00:31:07,375 A useless being. 307 00:31:07,541 --> 00:31:10,833 Very soon you will thank the Old Mountain Man 308 00:31:11,041 --> 00:31:13,625 for the great gift he's about to give you. 309 00:31:13,833 --> 00:31:18,291 I'll show you that the faith they've shoved into your head 310 00:31:18,541 --> 00:31:22,166 since you were a child, is only one of illusions. 311 00:31:22,458 --> 00:31:23,833 Yes. 312 00:31:24,750 --> 00:31:28,625 I want to show you because I like you very much. 313 00:31:28,833 --> 00:31:33,291 - I'd rather you didn't like me. - It's an instinctive emotion. 314 00:31:34,250 --> 00:31:39,166 Your Christian friends think they are so strong 315 00:31:39,375 --> 00:31:44,875 as to transform a piece of bread into the body of a god. 316 00:31:47,375 --> 00:31:52,916 I will show you that the faith preached by this holy man 317 00:31:54,500 --> 00:31:57,583 is nothing more than a lie. 318 00:31:57,791 --> 00:32:02,166 Yes, it's a disgusting lie. 319 00:32:02,375 --> 00:32:04,500 Pray. 320 00:32:05,291 --> 00:32:07,458 Pray, pray. 321 00:32:07,625 --> 00:32:11,958 You can obtain a lot more by inhaling hashish. 322 00:32:12,166 --> 00:32:14,916 Just one caress from brother pain 323 00:32:15,125 --> 00:32:19,791 and he will deny his faith as one denies an unsuitable bride. 324 00:32:22,875 --> 00:32:26,833 If you touch even one hair of that man, you'll have to kill me. 325 00:32:27,041 --> 00:32:29,666 No. Nobody will touch him. 326 00:32:29,916 --> 00:32:33,458 He must only listen to a bell, 327 00:32:33,625 --> 00:32:35,208 and nothing else. 328 00:32:36,500 --> 00:32:41,166 Christians like to listen to the sound of bells. 329 00:32:41,375 --> 00:32:43,041 Isn't that so? 330 00:33:17,208 --> 00:33:19,000 Enough! 331 00:33:31,333 --> 00:33:32,666 Stop! 332 00:33:58,666 --> 00:34:02,041 To show you how little is left of his faith, 333 00:34:03,500 --> 00:34:06,666 I'll ask him to spit on his God. 334 00:34:08,708 --> 00:34:12,375 It's much easier and faster than questioning him 335 00:34:12,541 --> 00:34:16,166 on the sincerity of convictions that he nurtures in his heart. 336 00:34:31,375 --> 00:34:33,375 Leave him alone! 337 00:34:43,541 --> 00:34:48,750 This is the force of the faith you were raised with. 338 00:35:01,250 --> 00:35:03,958 I learned something from you today. 339 00:35:09,708 --> 00:35:11,708 I am very grateful. 340 00:35:14,791 --> 00:35:16,500 I realized 341 00:35:17,625 --> 00:35:23,416 what it means to love my fellow men, even if weak and malicious. 342 00:35:23,666 --> 00:35:27,166 I will soon test what you call a great love. 343 00:35:28,416 --> 00:35:31,791 Your terrestrial glory is just an illusion! 344 00:35:32,750 --> 00:35:35,833 You are nothing. Nothing! 345 00:35:38,791 --> 00:35:41,041 The day you disappear from the living, 346 00:35:41,250 --> 00:35:44,958 what will be left of you is only a shriveled, disgusting memory. 347 00:35:46,291 --> 00:35:49,375 But what we believe in will live forever. 348 00:35:51,458 --> 00:35:55,958 So it seems I was not able to convince you. 349 00:35:56,500 --> 00:35:59,000 All I can do is have him climb 350 00:35:59,208 --> 00:36:02,250 the first step of our paradise. Don't you think? 351 00:36:10,541 --> 00:36:12,750 Don't hurt him. 352 00:36:12,958 --> 00:36:15,750 He will soon be a military in your army. 353 00:36:21,583 --> 00:36:25,208 We have spoken enough. Let's go rest. 354 00:36:25,416 --> 00:36:27,416 Yes, naturally. 355 00:36:27,583 --> 00:36:30,833 The thought that you can remain so little, saddens me. 356 00:36:31,041 --> 00:36:34,125 But I'll expect another visit when you return from China. 357 00:36:34,333 --> 00:36:36,833 Please, don't interrupt the celebration. 358 00:36:40,083 --> 00:36:42,166 Thank you for everything, Alau. 359 00:36:53,041 --> 00:36:57,166 Sleep well and don't worry about your son! 360 00:37:08,500 --> 00:37:11,333 Now I understand. The aim of torture 361 00:37:11,500 --> 00:37:14,583 is disgracing a man in front of himself. 362 00:37:14,791 --> 00:37:17,500 The old man thinks he has won. 363 00:37:17,750 --> 00:37:20,041 But he has lost! 364 00:37:20,250 --> 00:37:24,208 I will die damned! I will die like a coward! 365 00:37:25,500 --> 00:37:28,083 Calm down. It's not true. 366 00:37:30,375 --> 00:37:35,208 You have shown great courage, beyond the limits of resistance. 367 00:37:36,833 --> 00:37:38,833 I will never forget you. 368 00:37:40,166 --> 00:37:42,125 It's only thanks to you 369 00:37:44,083 --> 00:37:46,583 if I regained my faith again. 370 00:37:46,791 --> 00:37:49,291 If that is true, son, 371 00:37:50,208 --> 00:37:54,083 then I will be less terrorized 372 00:37:54,916 --> 00:37:57,041 to appear in front of Him. 373 00:38:11,791 --> 00:38:13,375 Master! 374 00:38:14,541 --> 00:38:17,375 Marco Polo is a prisoner of the old man. 375 00:38:17,541 --> 00:38:20,083 Round up 15 armed men and a saddled horse. 376 00:38:20,291 --> 00:38:22,083 Don't wake up the Polo brothers. 377 00:38:22,291 --> 00:38:26,041 Tomorrow morning you'll tell them Marco will join them in 2 days. 378 00:39:11,708 --> 00:39:16,583 Mongolian Prince Nayan donated 5 bags of gold to me 379 00:39:17,041 --> 00:39:19,708 to interrupt the journey of the 5 Christians 380 00:39:19,916 --> 00:39:22,875 that are going to visit your father, Koublai Khan. 381 00:39:23,083 --> 00:39:26,875 To have me interrupt the journey of the 5 Christians. 382 00:39:27,583 --> 00:39:29,666 Yes, alright. 383 00:39:56,458 --> 00:39:58,291 Wait here. 384 00:40:12,875 --> 00:40:16,541 - Desert lion! - Mountain eagle! 385 00:40:17,958 --> 00:40:19,541 Come, Alau. 386 00:40:21,750 --> 00:40:26,291 My solitude vanishes when my eyes look upon you. 387 00:40:26,500 --> 00:40:29,791 Sit down, please, my friend. Rest from the journey. 388 00:40:31,458 --> 00:40:35,000 Please, describe the most beautiful of your wives to me. 389 00:40:35,208 --> 00:40:38,000 For you, great and valorous eagle of the mountain, 390 00:40:38,208 --> 00:40:43,125 I will exalt the beauty of Jasmine, the most beautiful of my wives. 391 00:40:43,375 --> 00:40:47,166 - Remove the mask. We are alone. - Yes, you're right. 392 00:40:47,458 --> 00:40:51,166 You are the only person in the world who can see my face 393 00:40:51,416 --> 00:40:55,708 without ending up immediately in paradise as a reward. 394 00:40:58,666 --> 00:41:00,750 I feel cooler like this. 395 00:41:01,000 --> 00:41:04,583 I realize you enjoy living in the artificial paradise of hashish, 396 00:41:04,791 --> 00:41:07,791 but why do you cover your face with a mask? 397 00:41:08,041 --> 00:41:12,208 You think I could convey terror and respect with a face like this 398 00:41:12,416 --> 00:41:16,708 and with all this lard? This is an immortal symbol. 399 00:41:16,916 --> 00:41:22,208 The people always follow the symbol, not the man. But... 400 00:41:22,500 --> 00:41:25,291 Tell me. Give me the joy of this sweet vision. 401 00:41:25,541 --> 00:41:29,916 She has two tiny feet that are exquisitely proportioned. 402 00:41:30,125 --> 00:41:33,666 Each toe is like a love poem. 403 00:41:33,875 --> 00:41:38,166 Perfect legs stem from her delicate ankles, 404 00:41:38,458 --> 00:41:41,750 in the captivating passion of true love. 405 00:41:42,000 --> 00:41:44,791 Her look is as deep as a mountain lake 406 00:41:45,000 --> 00:41:48,041 that shines among eternal snow and cries out to you, 407 00:41:50,083 --> 00:41:52,666 "Come, my sweet loved one." 408 00:41:52,875 --> 00:41:56,458 "Love me, fountain of every love. Kiss me." 409 00:42:00,666 --> 00:42:03,833 Deliver Marco Polo to me immediately. 410 00:42:05,083 --> 00:42:10,458 Your words have brutally wiped away a divine vision, cousin. 411 00:42:10,625 --> 00:42:12,791 Why punish your trusted friend? 412 00:42:13,000 --> 00:42:17,291 According to our agreement, you must not molest the caravans! 413 00:42:17,541 --> 00:42:20,666 Marco Polo is a travelling salesman of Christianity. 414 00:42:20,916 --> 00:42:25,291 The caravan was under my protection and I want him back immediately! 415 00:42:25,541 --> 00:42:28,875 It is not good for either of us that he reach Koublai Khan. 416 00:42:29,083 --> 00:42:32,791 Let the Mongolians fight the Christians. We can gain from it. 417 00:42:33,041 --> 00:42:36,000 I want him back, I said, without further nonsense! 418 00:42:36,250 --> 00:42:38,500 Alau, there will be trouble. 419 00:42:38,666 --> 00:42:42,000 We'll have the Mongolians here, the crusades on the other side, 420 00:42:42,208 --> 00:42:44,666 both busy conquering the promised land. 421 00:42:44,916 --> 00:42:48,500 The Jews have already been a bother for 2,000 years! 422 00:42:48,750 --> 00:42:51,750 We will be torn between two fires, crushed like walnuts, 423 00:42:51,958 --> 00:42:56,458 between the Christian Jews and the Christian Mongolians. 424 00:42:56,625 --> 00:43:00,125 Let's stop the seed of Christianity from spreading in China! 425 00:43:01,750 --> 00:43:04,833 Can you imagine yellow Christians? 426 00:43:05,583 --> 00:43:10,333 Listen, old man. I know about your dealings with the Mongolians. 427 00:43:10,500 --> 00:43:13,041 They paid you very well. 428 00:43:13,750 --> 00:43:16,291 Only small gifts of no importance. 429 00:43:16,500 --> 00:43:21,541 Alau, today you often offended my honor and my pride. 430 00:43:21,750 --> 00:43:25,375 Dear step-brother, you oblige me to strike you with another blow. 431 00:43:25,541 --> 00:43:29,458 - Really? Will it be painful for me? - I'm afraid so. 432 00:43:29,666 --> 00:43:33,500 Remember one day long ago you gave me a dagger 433 00:43:33,666 --> 00:43:36,958 covered with gems and with your coat-of-arms on the handle? 434 00:43:37,208 --> 00:43:39,791 It was a gesture of brotherly love. 435 00:43:40,000 --> 00:43:42,083 And as such, I accepted it. 436 00:43:43,666 --> 00:43:48,250 If you don't deliver Marco Polo to me immediately, safe and sound, 437 00:43:48,458 --> 00:43:51,833 that dagger will be found stabbed in Ahmed's back, 438 00:43:52,083 --> 00:43:55,458 the delegate of Prince Nayan, who is now your guest. 439 00:43:55,666 --> 00:44:01,000 - It wouldn't be a good thing for you. - Nor would it be for Ahmed. 440 00:44:01,208 --> 00:44:05,541 However, if you've decided to kill him, do so, 441 00:44:05,750 --> 00:44:08,666 but I beg you to use another dagger. 442 00:44:08,916 --> 00:44:11,916 You know that when I die this mask will go to you. 443 00:44:12,125 --> 00:44:16,500 - You will inherit my kingdom. - I already have a kingdom. 444 00:44:16,708 --> 00:44:21,000 I don't desire having yours. I want Marco Polo. 445 00:44:23,375 --> 00:44:27,416 Only you can make me do what I don't want, 446 00:44:27,583 --> 00:44:31,583 but I can't help caring for you and considering you like a son. 447 00:44:31,791 --> 00:44:36,291 And to prove it to you, I will bring Marco Polo here. 448 00:44:36,500 --> 00:44:39,166 Beloved and brotherly friend! 449 00:44:42,166 --> 00:44:45,375 Marco, drunk with hashish, was an easy prey 450 00:44:45,541 --> 00:44:49,416 in the hands of the Old Mountain Man. Or at least he thought that. 451 00:44:49,583 --> 00:44:53,208 The Venetians, teachers of science, of poisons and antidotes, 452 00:44:53,416 --> 00:44:57,166 had given the young man a secret powder 453 00:44:57,375 --> 00:44:59,708 hidden in the bezel of a ring. 454 00:45:00,250 --> 00:45:04,416 I order you to stab this dagger in Alau's back, 455 00:45:04,583 --> 00:45:06,958 before he leaves the palace. 456 00:45:09,333 --> 00:45:11,958 Before he leaves the palace. 457 00:45:18,291 --> 00:45:20,833 Before he leaves the palace. 458 00:45:38,833 --> 00:45:41,916 My men are waiting for us outside. 459 00:45:42,125 --> 00:45:45,916 Go ahead and lead the way. 460 00:46:07,458 --> 00:46:11,666 My esteemed friend, when Prince Nayan and the Mongolian generals 461 00:46:11,875 --> 00:46:15,875 will find out about your betrayal, they will swear to kill you! 462 00:46:16,083 --> 00:46:19,541 You are mistaken, my untrusting friend. 463 00:46:19,750 --> 00:46:24,458 Everything will end according to my wish and our plans. 464 00:46:24,625 --> 00:46:28,083 Didn't you say that whoever sees your face must die? 465 00:46:28,291 --> 00:46:30,541 That is so. 466 00:46:30,750 --> 00:46:34,375 - Alau saw your face! - How can you be sure of that? 467 00:46:34,541 --> 00:46:36,833 I heard you two talking! 468 00:46:38,833 --> 00:46:43,208 If that is so, then you can see me too, 469 00:46:43,416 --> 00:46:45,666 my dear brother. 470 00:47:04,916 --> 00:47:08,125 It is painful to lose a friend. 471 00:47:44,500 --> 00:47:46,875 They're running away! Alarm! 472 00:47:47,083 --> 00:47:49,666 On horseback! Let's get them! 473 00:48:22,958 --> 00:48:25,000 We tricked them well, huh, Marco? 474 00:48:25,208 --> 00:48:29,833 I feared that the Old Mountain Man would send me to his paradise. 475 00:48:31,375 --> 00:48:35,416 - Thank you for liberating me. - It was a pleasure. 476 00:48:35,583 --> 00:48:39,708 I hope one day you'll return to see the beauty of my land. 477 00:48:39,916 --> 00:48:44,458 I accept your invitation. I'll be your guest upon my return from China. 478 00:48:44,625 --> 00:48:48,166 I must join my father now. Where is he? 479 00:48:48,375 --> 00:48:50,791 If you gallop a full day, you will be with him. 480 00:48:51,000 --> 00:48:53,875 The shortest way is through the Assir Passage. 481 00:48:54,083 --> 00:48:57,833 - In which direction? - East. Look. 482 00:49:01,083 --> 00:49:06,083 Your father and your uncle should be here at this hour. 483 00:49:07,791 --> 00:49:09,791 We are here. 484 00:49:10,000 --> 00:49:12,666 Follow the valley to the east, going straight, 485 00:49:12,875 --> 00:49:15,416 and you will reach a crossroad. 486 00:49:15,583 --> 00:49:19,500 You must turn left and you'll join them here. 487 00:49:20,083 --> 00:49:23,458 - On the right, master. - No, that's a dangerous road. 488 00:49:23,625 --> 00:49:26,166 He must turn left and it will be quicker. 489 00:49:26,375 --> 00:49:29,500 - It is much shorter - No, it's longer. 490 00:49:29,708 --> 00:49:31,791 - But it's easier to follow. - I said left. 491 00:49:32,041 --> 00:49:34,041 As you like it, master. 492 00:49:46,458 --> 00:49:48,458 You will be his guide. 493 00:50:21,958 --> 00:50:24,833 Marco didn't follow Alau's advice. 494 00:50:25,041 --> 00:50:29,041 He took the wrong road, galloping towards a precise destination. 495 00:50:29,291 --> 00:50:33,833 Going east at all costs, and joining the caravan. 496 00:50:36,791 --> 00:50:39,375 Soon he found himself in the desert. 497 00:51:16,041 --> 00:51:19,416 Beyond the mountain, only a few miles away, 498 00:51:19,583 --> 00:51:22,500 the Polo brothers were travelling towards Samarkand, 499 00:51:22,666 --> 00:51:26,333 not knowing that Marco had lost his way. 500 00:52:18,791 --> 00:52:21,500 The territory covered by young Marco 501 00:52:21,708 --> 00:52:25,000 was crossed by bloodthirsty and savage horsemen. 502 00:52:25,208 --> 00:52:29,041 They were Mongolian, launched in a ruthless hunt. 503 00:52:29,250 --> 00:52:33,541 They were after an inoffensive being that had no other riches 504 00:52:33,750 --> 00:52:36,958 than a message of peace from one man to another. 505 00:52:37,166 --> 00:52:39,375 And yet, the order was precise. 506 00:52:39,541 --> 00:52:43,083 Capture and kill him like that worst of enemies. 507 00:53:09,500 --> 00:53:13,708 - What are you playing, children? - Merchants, with a real coin. 508 00:53:13,916 --> 00:53:19,041 Marco had found a trace of the passage of his father's caravan. 509 00:53:23,083 --> 00:53:26,166 - It's strange, huh? - Yes, but who gave it to you? 510 00:53:26,375 --> 00:53:30,708 Two travelers who slept here one night. 511 00:53:30,958 --> 00:53:33,458 Where did they go? 512 00:53:33,625 --> 00:53:36,708 In that direction, towards Samarkand. 513 00:53:37,875 --> 00:53:39,875 Your boots are lovely. 514 00:53:41,958 --> 00:53:43,708 Here. 515 00:53:44,166 --> 00:53:45,708 Thank you. 516 00:53:49,583 --> 00:53:51,583 - Greetings to you. - Greetings. 517 00:53:52,500 --> 00:53:56,416 The children told me two foreigners came by here. 518 00:53:56,583 --> 00:53:58,791 Do you know when and where they went? 519 00:53:59,000 --> 00:54:02,458 They were here two days ago, coming from the west. 520 00:54:02,625 --> 00:54:07,250 They continued towards the east, taking the road to Samarkand. 521 00:54:21,041 --> 00:54:23,625 Did you see a young foreigner coming from the west? 522 00:54:29,291 --> 00:54:32,000 In the sky, the two Templars realized 523 00:54:32,208 --> 00:54:35,125 how great the wisdom of the Pope was. 524 00:54:37,625 --> 00:54:43,250 Where a shrewd and armed messenger would've been caught and killed, 525 00:54:43,458 --> 00:54:46,250 Marco had found safety and a refuge, 526 00:54:46,458 --> 00:54:49,125 by arousing, thanks to his youthful attractiveness, 527 00:54:49,333 --> 00:54:53,916 tender love emotions in the heart of a young girl of another race. 528 00:54:54,666 --> 00:54:58,333 What can even the most powerful world army do 529 00:54:58,500 --> 00:55:01,833 against a woman determined to save her love? 530 00:55:08,833 --> 00:55:12,083 Wait! It's me, Taha! 531 00:55:19,250 --> 00:55:21,708 What is it? Why did you follow me? 532 00:55:21,916 --> 00:55:24,625 I brought two horses. Let me come with you. 533 00:55:24,833 --> 00:55:27,750 I am very grateful to you. You can come. 534 00:55:27,958 --> 00:55:32,166 We will ride together and I will take you where you must go. 535 00:55:33,791 --> 00:55:37,333 And so Taha left her land and her people 536 00:55:37,500 --> 00:55:39,958 to guide Marco to Samarkand. 537 00:56:01,708 --> 00:56:03,958 It was written that at that moment 538 00:56:04,166 --> 00:56:08,041 the message of Christianity to the fabulous lord of the Orient, 539 00:56:08,250 --> 00:56:12,958 was entrusted to the intuition of a young girl in love. 540 00:56:35,291 --> 00:56:39,083 Samarkand, the intersection of a hundred caravans. 541 00:56:39,291 --> 00:56:43,208 Samarkand, a melting pot of peoples and races. 542 00:56:43,416 --> 00:56:47,750 The caravan of the Polo brothers was obliged to pass by there, 543 00:56:47,958 --> 00:56:52,083 and Marco had a good chance of joining his father and uncle. 544 00:57:11,625 --> 00:57:13,875 Come. Let's look inside. 545 00:57:36,208 --> 00:57:39,291 But where there is a commotion of merchants and messengers 546 00:57:39,500 --> 00:57:44,166 with gold and secret orders, there is always a beautiful woman 547 00:57:44,375 --> 00:57:48,000 who works for someone who remains in the shadows. 548 00:57:48,208 --> 00:57:50,125 Do as I say. 549 00:57:50,333 --> 00:57:55,250 Obey without arguing. It is an order by Prince Nayan. 550 00:57:55,458 --> 00:57:58,583 The girl with the whip had no other name. 551 00:57:58,791 --> 00:58:03,333 She was generously rewarded by the Mongolians for her services. 552 00:59:19,083 --> 00:59:20,875 Are you Venetian? 553 00:59:22,250 --> 00:59:23,666 Yes. 554 00:59:58,875 --> 01:00:03,708 At this point, the two Templars looked at the stars, perplexed, 555 01:00:03,916 --> 01:00:06,750 and were again overtaken by the doubt 556 01:00:06,958 --> 01:00:10,458 that maybe the choice of the Pope, with all due respect, 557 01:00:10,625 --> 01:00:13,083 was a bit risky. 558 01:00:23,583 --> 01:00:28,083 I like your name. It has a pleasant sound. 559 01:00:30,250 --> 01:00:34,458 I've decided, Marco. I want to come to Venice with you. 560 01:00:35,666 --> 01:00:39,625 Don't laugh. When I decide something, I do it. 561 01:00:39,833 --> 01:00:42,208 I'm not going to Venice. I'm going to China. 562 01:00:42,416 --> 01:00:46,875 It's late. In this season you won't be able to cross the desert. 563 01:00:47,083 --> 01:00:49,208 Nobody will want to be your guide. 564 01:00:49,416 --> 01:00:53,958 I will try just the same. I must reach Koublai Khan. 565 01:00:54,791 --> 01:00:57,625 Why are you so set on seeing Koublai Khan? 566 01:01:01,625 --> 01:01:06,000 It would be too difficult to answer this question. 567 01:01:07,125 --> 01:01:10,083 Marco, your father has arrived! He is here! 568 01:01:16,291 --> 01:01:17,666 He's down there! 569 01:01:21,083 --> 01:01:24,125 Hey, father! I'm Marco! 570 01:01:26,791 --> 01:01:29,500 - Father! Uncle Matteo! - Marco! 571 01:01:29,708 --> 01:01:32,541 We had lost all hope of finding you! 572 01:01:46,750 --> 01:01:49,250 You are dressed as princes. Look at me! 573 01:01:49,458 --> 01:01:51,916 I crossed deserts and mountains to get here! 574 01:01:58,208 --> 01:02:02,208 Are you or not the Pope's delegate? Then your attire doesn't matter! 575 01:02:11,708 --> 01:02:15,125 No. The desert is too dangerous. 576 01:02:15,333 --> 01:02:19,500 I care about my animals. I don't want to lose them or have them suffer. 577 01:02:19,666 --> 01:02:22,541 In this season they'd die of hardships and the cold. 578 01:02:22,791 --> 01:02:25,333 - I only ask you to be our guide. - No. 579 01:02:26,541 --> 01:02:30,458 What if I doubled the number of animals and provisions for the trip? 580 01:02:30,666 --> 01:02:33,083 - How much for your horse? - It's not for sale. 581 01:02:33,291 --> 01:02:35,666 I pay well. Why not? 582 01:02:41,250 --> 01:02:44,125 - Well? - No. 583 01:02:44,333 --> 01:02:46,583 What if I triple the price? 584 01:02:47,916 --> 01:02:51,541 Don't insist, please. It's too dangerous. 585 01:02:55,583 --> 01:02:58,250 - Think it over well. - It's not a matter of money. 586 01:02:58,458 --> 01:03:00,083 I won't accompany you. 587 01:03:04,916 --> 01:03:09,583 We were born in this country and don't need a guide. 588 01:03:09,791 --> 01:03:13,750 If the foreigners want to continue the journey through the desert, 589 01:03:13,958 --> 01:03:15,958 we will be happy to help them. 590 01:03:16,166 --> 01:03:20,083 Everyone refused. You don't think it's dangerous? 591 01:03:20,875 --> 01:03:25,500 There is always danger everywhere, but we are men, 592 01:03:25,666 --> 01:03:30,500 and there isn't an enemy or snow storm that can frighten us. 593 01:03:31,291 --> 01:03:33,666 Alright, we'll go with you. 594 01:05:35,083 --> 01:05:40,083 A trap had been set for Marco where he would find death, 595 01:05:40,291 --> 01:05:42,958 but the girl with the whip knew this. 596 01:05:43,166 --> 01:05:46,500 So the two Templars had to again believe in the heavens. 597 01:05:46,666 --> 01:05:49,958 The choice of the Pope had been wise after all. 598 01:05:50,166 --> 01:05:54,333 The handsome face of Marco had softened the heart of the girl, 599 01:05:54,500 --> 01:05:59,791 and gave her the courage to rescue him and risk her life. 600 01:06:09,750 --> 01:06:12,208 Tell me! Why did you run after me? 601 01:06:12,500 --> 01:06:14,833 - What do you want? - You'll see. 602 01:06:18,500 --> 01:06:21,791 - Did something happen? - My horse is down there. 603 01:06:22,000 --> 01:06:24,291 Let's go back, the two of us. 604 01:06:24,500 --> 01:06:27,375 I already told you it's impossible. 605 01:06:27,541 --> 01:06:30,958 Come on. Go back to Samarkand and forget me. 606 01:08:07,750 --> 01:08:10,958 You knew about this betrayal and didn't warn me! 607 01:08:11,166 --> 01:08:13,166 - I saved your life. - I should kill you! 608 01:08:13,375 --> 01:08:15,791 - Kill me. - Where is your horse? 609 01:08:39,833 --> 01:08:44,291 The girl with the whip died, but not in vain. 610 01:08:44,500 --> 01:08:47,875 With her death she saved the life of Marco Polo, 611 01:08:48,083 --> 01:08:53,041 and in one instant was forgiven of the many sins she committed. 612 01:08:53,583 --> 01:08:58,541 Just one gesture of generosity often absolves a lifetime of mistakes. 613 01:09:16,041 --> 01:09:19,000 Now Marco was faced with another desert, 614 01:09:19,208 --> 01:09:21,375 more terrible than the former one. 615 01:09:21,541 --> 01:09:25,791 And there was no beautiful girl now to help him. 616 01:09:35,291 --> 01:09:39,500 In the immense desolation, Mongolian horsemen looked for the young man, 617 01:09:39,666 --> 01:09:42,708 ready to pounce on him and kill him. 618 01:09:59,625 --> 01:10:04,041 The thousand dangers of the desert were tightening around him. 619 01:10:04,250 --> 01:10:08,416 But Marco had changed. He was more mature, less impulsive. 620 01:10:08,583 --> 01:10:11,500 Ever since the wise Templar had died in his arms, 621 01:10:11,666 --> 01:10:13,958 he saw the world with different eyes. 622 01:10:14,166 --> 01:10:16,916 Marco had become a man. 623 01:10:18,166 --> 01:10:20,458 After having survived this desert, 624 01:10:20,625 --> 01:10:23,375 he met other young girls 625 01:10:23,541 --> 01:10:27,166 and stopped to find pleasure in the joys of a fleeting instance, 626 01:10:27,375 --> 01:10:29,958 but he knew that the road to travel 627 01:10:30,166 --> 01:10:34,416 would not be one of only carefree pleasures. 628 01:10:34,583 --> 01:10:38,500 He had been assigned a mission, and he would accomplish it, 629 01:10:38,666 --> 01:10:40,500 cost what it may. 630 01:11:19,083 --> 01:11:22,166 When he survived the great desert after many hardships, 631 01:11:22,375 --> 01:11:25,583 Marco was exhausted, practically dying, 632 01:11:25,791 --> 01:11:29,208 right at the doors of the so desired China. 633 01:11:34,500 --> 01:11:38,916 Some strange men on the mountains were looking for him 634 01:11:39,125 --> 01:11:41,458 and finally found him. 635 01:12:24,500 --> 01:12:26,125 But... 636 01:12:26,500 --> 01:12:28,333 Where am I? 637 01:12:28,500 --> 01:12:31,750 You are at the doors of China. 638 01:12:31,958 --> 01:12:35,333 We have been waiting many months for you. 639 01:13:00,750 --> 01:13:05,708 Many vicious men had tried to stop Marco's journey. 640 01:13:05,916 --> 01:13:08,500 But many were men of good will, 641 01:13:08,708 --> 01:13:13,458 desiring that the message of peace reach the emperor. 642 01:13:13,625 --> 01:13:17,041 Koublai Khan was Mongolian, the head of a great empire 643 01:13:17,250 --> 01:13:20,041 that had recently conquered China. 644 01:13:20,250 --> 01:13:22,250 Away from his authority, 645 01:13:22,458 --> 01:13:26,458 the Mongolian warriors ransacked and pillaged the Chinese lands. 646 01:14:04,166 --> 01:14:09,166 But Koublai Khan was a wise man, and realized that as emperor of China 647 01:14:09,375 --> 01:14:13,375 he couldn't behave any longer as a despotic prince of Mongolia. 648 01:14:14,833 --> 01:14:18,625 One of his first political gestures in bringing peace to the country, 649 01:14:18,833 --> 01:14:22,125 was his decision to marry a Chinese princess 650 01:14:22,333 --> 01:14:25,708 to show everyone his desire to be assimilated 651 01:14:25,916 --> 01:14:29,041 in the great race that was now under his domain. 652 01:14:31,500 --> 01:14:35,791 From the 4 corners of the empire, noble girls were invited to his court 653 01:14:36,000 --> 01:14:39,708 so that the Great Khan could choose his bride. 654 01:14:40,583 --> 01:14:44,416 One of these princesses stopped at the monastery 655 01:14:44,583 --> 01:14:46,958 where Marco had found refuge. 656 01:14:47,166 --> 01:14:50,166 The head of the bonzes thought that the best way 657 01:14:50,375 --> 01:14:54,500 to have the young Venetian reach the court of the emperor 658 01:14:54,666 --> 01:14:59,375 was that of having him join the escorts accompanying the young girl. 659 01:16:46,416 --> 01:16:49,125 Did you make it? It's beautiful. 660 01:16:49,333 --> 01:16:52,458 - The Mongolians have left. - Very well. 661 01:16:54,458 --> 01:16:56,083 Continue. 662 01:17:56,541 --> 01:18:00,250 Prince Nayan, son of the emperor, was against his father 663 01:18:00,500 --> 01:18:03,250 and headed a faction that wanted an eternal war. 664 01:18:03,500 --> 01:18:08,541 With straw heads he practiced cutting off the heads of enemies. 665 01:18:08,750 --> 01:18:11,666 He had ordered to stop Marco Polo 666 01:18:11,875 --> 01:18:16,041 fearing that the message of the Pope would increase the desire for peace 667 01:18:16,291 --> 01:18:17,958 in the heart of his father. 668 01:18:18,166 --> 01:18:21,000 Nayan was convinced that the Mongolians shouldn't stop, 669 01:18:21,208 --> 01:18:24,916 and that their conquest should extend to the limits of the earth. 670 01:18:26,541 --> 01:18:30,375 The generals are united, the emperor wants you at court. 671 01:18:48,833 --> 01:18:50,500 - Guard! - What are you doing? 672 01:18:53,666 --> 01:18:55,875 I am the delegate of His Holiness the Pope. 673 01:18:56,125 --> 01:18:59,125 Please tell the emperor that I ask to be received. 674 01:18:59,333 --> 01:19:02,208 - Is this man with you? - I am His Holiness' delegate! 675 01:19:02,416 --> 01:19:06,666 - Take him away! - I am the Pope's delegate! 676 01:19:07,000 --> 01:19:11,000 Let me go! The emperor will find out, and you will be in trouble. 677 01:19:16,875 --> 01:19:20,166 - What happened? - A foreigner dared raise his eyes 678 01:19:20,375 --> 01:19:22,166 on one of the princesses. 679 01:19:24,916 --> 01:19:29,083 I can't order to return the rice conquered with arms! 680 01:19:29,291 --> 01:19:32,583 - The soldiers are famished! - So are our farmers! 681 01:19:32,791 --> 01:19:35,875 They don't have our rights. We Mongolians are the winners! 682 01:19:36,083 --> 01:19:38,500 There isn't enough rice for everyone. 683 01:19:38,708 --> 01:19:41,625 May our celestial emperor tell us his thought 684 01:19:41,833 --> 01:19:45,166 now that he heard the truth from his Mongolian generals. 685 01:19:45,500 --> 01:19:47,500 Yes, let's hear it! 686 01:19:50,000 --> 01:19:53,083 - Excuse me? - We illustrated the situation. 687 01:19:53,333 --> 01:19:57,041 - I wasn't listening. - We've been here yelling for hours! 688 01:19:58,166 --> 01:20:00,500 Your cries are disturbing my cat. 689 01:20:00,750 --> 01:20:04,250 Then I'll speak softly, celestial sovereign. 690 01:20:04,458 --> 01:20:07,541 My Mongolians won't be able to understand 691 01:20:07,750 --> 01:20:11,833 why they must return the rice to Chinese farmers who are subjects! 692 01:20:12,041 --> 01:20:15,875 Not give, but share. 693 01:20:17,583 --> 01:20:22,041 I am the emperor of China and the rice belongs to my people. 694 01:20:22,583 --> 01:20:26,625 If your soldiers didn't understand, you didn't succeed in your mission. 695 01:20:26,875 --> 01:20:30,916 There is a solution if the emperor wishes to feed everyone. 696 01:20:31,125 --> 01:20:34,291 We can plunder the lands of the west, 697 01:20:34,500 --> 01:20:37,625 and be able to feed 200 million Chinese! 698 01:20:37,875 --> 01:20:42,333 It's better if we attack, than wait for them to attack! 699 01:20:42,500 --> 01:20:47,333 War only means massacres. If we exploit our resources, 700 01:20:47,500 --> 01:20:50,208 our children and their children 701 01:20:50,416 --> 01:20:53,500 will no longer suffer from famine. 702 01:20:53,666 --> 01:20:57,750 This is a glorious objective, even for soldiers like us. 703 01:20:58,000 --> 01:21:02,041 Allow me to welcome the prince, your son, 704 01:21:02,250 --> 01:21:04,250 who has decided to leave his horses. 705 01:21:04,500 --> 01:21:08,458 For a Mongolian prince, even horses are a State matter. 706 01:21:09,208 --> 01:21:13,583 We realize how difficult it is for a Mongolian to become Chinese. 707 01:21:13,791 --> 01:21:17,125 It is difficult for our emperor too. 708 01:21:17,333 --> 01:21:23,000 Yes. My head feels Chinese, but my feet mark the pace. 709 01:21:23,291 --> 01:21:28,500 What has our sovereign decided? To proceed with head or with feet? 710 01:21:29,791 --> 01:21:32,541 We must learn to proceed with both. 711 01:21:33,083 --> 01:21:35,333 Return to you provinces 712 01:21:35,500 --> 01:21:39,500 and tell the troops that I want peace, not war, 713 01:21:39,708 --> 01:21:42,083 and that within seven days, 714 01:21:42,291 --> 01:21:45,791 I will give them a Chinese woman as queen. 715 01:21:46,041 --> 01:21:48,875 These meetings are more tiring than a month on horseback. 716 01:21:49,083 --> 01:21:52,291 You should participate. You will be emperor one day. 717 01:22:15,125 --> 01:22:19,291 When that time comes, only my opinion as emperor will matter for me. 718 01:22:19,500 --> 01:22:22,583 A man alone is never able to be infallible. 719 01:22:22,791 --> 01:22:26,708 - Infallible or not, he's the emperor. - The princesses are ready. 720 01:22:26,916 --> 01:22:30,333 Good. When will you marry? 721 01:22:31,166 --> 01:22:33,958 Chinese women are too refined. 722 01:22:34,166 --> 01:22:36,500 I prefer the savage Mongolian ones. 723 01:22:36,666 --> 01:22:40,250 A Mongolian girl that I loved was not savage. 724 01:22:40,458 --> 01:22:42,500 Help me choose. 725 01:22:42,708 --> 01:22:47,208 I prefer staying with my generals and learning diplomacy. 726 01:23:09,625 --> 01:23:13,833 Princess Mei Ling, from the province of Guangxi, age 18. 727 01:23:14,041 --> 01:23:16,458 She plays the lute and writes poems. 728 01:23:20,916 --> 01:23:25,166 Your beauty transforms the confusion in choosing into delight. 729 01:23:32,833 --> 01:23:37,500 Princess Tzai Tan, from the province of Yunnan, age 19. 730 01:23:37,666 --> 01:23:40,208 She plays the lute and writes poems. 731 01:23:47,208 --> 01:23:52,708 Your beauty transforms the confusion in choosing into delight. 732 01:24:00,250 --> 01:24:04,500 Princess Gogatine, from the province of Xinjiang, age 16. 733 01:24:04,750 --> 01:24:07,916 She plays the lute and writes poems. 734 01:24:12,541 --> 01:24:16,750 Your beauty transforms confusion... 735 01:24:16,958 --> 01:24:18,875 Who did her horoscope? 736 01:24:21,875 --> 01:24:23,541 Come closer. 737 01:24:28,291 --> 01:24:30,333 You are a child. 738 01:24:30,500 --> 01:24:32,500 I am 16 years old. 739 01:24:35,250 --> 01:24:38,958 I will have many gifts given to you to compensate your disappointment. 740 01:24:39,166 --> 01:24:44,291 It wouldn't be wise for an emperor to marry such a fragile woman. 741 01:24:45,125 --> 01:24:48,375 I don't desire being the wife of the emperor. 742 01:24:48,541 --> 01:24:54,041 - Why? Perhaps you don't like me? - No, celestial majesty. 743 01:24:54,250 --> 01:24:57,666 - Why, then? - Because you are the Great Khan 744 01:24:57,875 --> 01:25:02,083 and I am afraid of you. Besides, I love someone else. 745 01:25:02,833 --> 01:25:07,250 Someone else? These words could cost your life. 746 01:25:07,500 --> 01:25:09,083 But I love him! 747 01:25:09,333 --> 01:25:12,875 Your life is hanging on a thread. You could be tortured. 748 01:25:13,125 --> 01:25:17,291 My life doesn't matter and he is in danger. 749 01:25:17,500 --> 01:25:20,000 Only you can help him. 750 01:25:20,208 --> 01:25:23,541 He has come from the west and his name is Polo. 751 01:25:27,083 --> 01:25:30,458 - His caravan was assaulted... - The Polos are in China? 752 01:25:30,625 --> 01:25:34,416 - Is Niccolò here? - No, Marco is here. 753 01:25:35,208 --> 01:25:39,291 In prison. The Mongolian archers assaulted his caravan. 754 01:25:39,541 --> 01:25:43,500 - The Mongolian archers? - He's the only one who survived. 755 01:25:43,750 --> 01:25:46,291 Please, protect him, celestial majesty. 756 01:25:48,791 --> 01:25:50,791 The Mongolians? 757 01:25:53,625 --> 01:25:58,166 There's a man in prison whose name is Polo. Bring him to me. 758 01:25:58,458 --> 01:26:00,000 Father. 759 01:26:01,875 --> 01:26:06,000 Judging from your face, the choice has disappointed you. 760 01:26:06,208 --> 01:26:10,291 A caravan from the West was assaulted 761 01:26:11,541 --> 01:26:13,583 by Mongolian archers. 762 01:26:13,791 --> 01:26:16,916 The Mongolians are soldiers, not bandits. 763 01:26:17,208 --> 01:26:20,166 - Is the man responsible among you? - Who accuses us? 764 01:26:20,958 --> 01:26:24,250 - I accuse you. - On what basis? 765 01:26:27,125 --> 01:26:31,500 It is rare that something takes place in my domains without your knowing. 766 01:26:31,708 --> 01:26:33,791 Father, that is unfair. 767 01:26:36,875 --> 01:26:39,500 - Is your name Polo? - Marco Polo. 768 01:26:39,708 --> 01:26:42,416 - Are you a relative of Niccolò? - I am his son. 769 01:26:42,583 --> 01:26:45,375 Kneel before the emperor! 770 01:26:45,541 --> 01:26:48,625 He is not a prisoner, but a guest! Where is your father? 771 01:26:48,833 --> 01:26:51,541 - Are you Koublai Khan? - Where is your father? 772 01:26:51,750 --> 01:26:56,041 I'd like to know, too. The Mongolian guides assaulted us and... 773 01:26:56,958 --> 01:27:01,500 - Why did they do that? - Many tried to stop us. 774 01:27:01,666 --> 01:27:04,458 My father and uncle were captured. 775 01:27:04,625 --> 01:27:08,583 I escaped and swore that at any cost 776 01:27:08,791 --> 01:27:13,875 I would give you the message from the Pope, even risking my life. 777 01:27:14,125 --> 01:27:17,708 It was important that the message of peace arrive in time. 778 01:27:17,958 --> 01:27:21,833 Two Templars were killed before reaching Samarkand. 779 01:27:22,083 --> 01:27:24,916 With the help of God, one of us managed to arrive. 780 01:27:25,625 --> 01:27:27,875 He is a ballad singer! 781 01:27:29,041 --> 01:27:30,958 He should be accompanied by a lute. 782 01:27:35,083 --> 01:27:40,041 Majesty, I am not worthy of being the bearer of the word of the Pope. 783 01:27:40,250 --> 01:27:45,083 Your message started with the words, "magnitudinem in Coelis et..." 784 01:27:45,291 --> 01:27:47,291 "Pacem in Terris..." 785 01:27:49,625 --> 01:27:54,458 His Holiness answers with a fatherly heart, "Peace to all of humanity". 786 01:27:54,625 --> 01:27:57,958 The Pope speaks of peace and rounds up men for war. 787 01:27:58,208 --> 01:28:01,625 - His Holiness does not lie! - Everyone lies if they've interests. 788 01:28:04,833 --> 01:28:08,500 I believe the Pope and believe my friend, Niccolò. 789 01:28:10,208 --> 01:28:13,875 - And I believe this boy. - And you don't believe your son? 790 01:28:16,333 --> 01:28:18,000 Am I wrong? 791 01:28:23,208 --> 01:28:25,125 Should I believe you? 792 01:28:40,500 --> 01:28:43,333 - Why are you staying? - We are sure that our Khan 793 01:28:43,500 --> 01:28:47,541 does not desire to remain alone among the Chinese with this Christian. 794 01:28:51,541 --> 01:28:53,875 I will send my soldiers to find your father. 795 01:28:54,125 --> 01:28:58,791 Majesty, I brought you the Pope's message. My mission is over. 796 01:28:59,000 --> 01:29:01,708 I will look for my father and uncle. 797 01:29:03,916 --> 01:29:05,833 They wouldn't allow you to leave. 798 01:29:09,500 --> 01:29:13,291 Lately I often dreamed of being killed in my sleep. 799 01:29:26,500 --> 01:29:30,958 Along the entire journey, I saw hatred everywhere. 800 01:29:31,166 --> 01:29:32,916 Violence! 801 01:29:34,291 --> 01:29:36,791 Violence and killing! 802 01:29:39,916 --> 01:29:43,791 If the 2 most powerful men of East and West don't reach an agreement, 803 01:29:44,000 --> 01:29:46,291 what hope is there for us? 804 01:29:46,541 --> 01:29:49,125 Why is there so much hatred? 805 01:29:49,333 --> 01:29:52,708 And why is it so difficult for men to live in peace? 806 01:29:54,291 --> 01:29:59,166 In war, everyone knows what he must do. In peace, it is uncertain. 807 01:29:59,375 --> 01:30:03,625 Some want power, some want earnings, some want love. 808 01:30:03,833 --> 01:30:07,375 Many choices and much confusion. 809 01:30:07,541 --> 01:30:10,708 Only one thing matters in war... 810 01:30:10,916 --> 01:30:14,041 Killing or being killed. 811 01:30:14,916 --> 01:30:17,250 So there's no hope? Man will never change? 812 01:30:17,458 --> 01:30:20,250 He'll change. Tomorrow. 813 01:30:20,458 --> 01:30:22,291 Even today. 814 01:30:25,541 --> 01:30:27,625 Do you two know each other? 815 01:30:29,500 --> 01:30:31,958 - Yes. - I saw him once. 816 01:30:32,166 --> 01:30:35,000 - How is it possible? - I looked at him. 817 01:30:35,208 --> 01:30:38,541 - You know nothing about him. - No, but I can imagine. 818 01:30:39,875 --> 01:30:45,166 An astrologer reads the stars, a statesman makes laws, 819 01:30:45,375 --> 01:30:48,666 but the heart follows its own path. 820 01:30:54,583 --> 01:30:57,750 During the year of the dragon, on the emperor's day of birth, 821 01:30:57,958 --> 01:31:00,833 the great Koublai Khan make a blood pact 822 01:31:01,041 --> 01:31:04,625 with his adopted people by choosing a Chinese empress 823 01:31:04,833 --> 01:31:09,208 and making solemn the commitment to give China 100 years of peace. 824 01:31:09,500 --> 01:31:13,291 May the new empress give the Great Khan 100 children. 825 01:31:13,500 --> 01:31:16,291 - What will he do now? - According to the color he chooses, 826 01:31:16,500 --> 01:31:19,250 we'll know which princess he marries. 827 01:31:36,250 --> 01:31:41,250 Princess Tzai Tan di Yunnan is the new empress! 828 01:32:03,750 --> 01:32:07,375 While he plays with fireworks, let's assault the palace! 829 01:32:09,625 --> 01:32:12,125 You want me to declare war on my father? 830 01:32:12,333 --> 01:32:15,166 Every son substitutes his father sooner or later! 831 01:32:15,375 --> 01:32:17,291 Your moment has come! 832 01:32:18,041 --> 01:32:21,250 Become emperor while there is something to govern! 833 01:32:22,500 --> 01:32:26,833 - Take the throne and let's go to war! - I will talk to my father first. 834 01:32:27,041 --> 01:32:29,750 Watch out that the fox doesn't put you in a trap! 835 01:33:02,541 --> 01:33:05,916 - Are you enjoying the fireworks? - I've never seen anything like it. 836 01:33:06,125 --> 01:33:09,708 What are they made of? Why do they make so much noise? 837 01:33:09,958 --> 01:33:12,958 It's a powder that our wise men have known about for a long time. 838 01:33:13,916 --> 01:33:18,375 They are just noisy toys of light. Light it. 839 01:33:33,041 --> 01:33:38,166 It's not just a toy. In evil hands it can be dangerous. 840 01:33:38,416 --> 01:33:41,625 Yes, this idea often tormented me. 841 01:34:03,833 --> 01:34:05,833 Being an empress is very easy. 842 01:34:06,041 --> 01:34:09,875 You need only kneel and greet with grace. 843 01:34:14,833 --> 01:34:17,666 The Mongolian troops are preparing to attack. 844 01:34:22,250 --> 01:34:24,833 - They will overtake us! - Let's use the magic powder! 845 01:34:25,041 --> 01:34:28,291 - I will decide! - At least let's get ready! 846 01:34:32,541 --> 01:34:34,250 So be it. 847 01:34:55,166 --> 01:34:57,250 What is happening? 848 01:34:57,458 --> 01:34:59,291 War. 849 01:35:32,833 --> 01:35:35,666 Do you come as an enemy or as a son? 850 01:35:37,250 --> 01:35:40,916 As a son I come to apologize for my behavior today. 851 01:35:45,958 --> 01:35:48,875 As supreme commander, I come to give you an ultimatum. 852 01:35:49,083 --> 01:35:53,625 I accept my son's apology. As for the ultimatum, 853 01:35:53,833 --> 01:35:56,625 make sure you have victory in your fist, 854 01:35:56,833 --> 01:36:00,250 or your ultimatum will be your humiliation. 855 01:36:00,500 --> 01:36:03,958 Behind me there is an army of Mongolians, and only the Chinese 856 01:36:04,208 --> 01:36:07,541 are defending the palace. - You want to overthrow your father? 857 01:36:07,750 --> 01:36:12,916 Tonight an emperor and his supreme commander are speaking. 858 01:36:16,000 --> 01:36:18,500 I listen to the supreme commander. 859 01:36:24,083 --> 01:36:28,583 My men will not give up what they conquered with their blood. 860 01:36:28,791 --> 01:36:33,666 When the sun rises, either accept to lead us, or I will take the throne. 861 01:36:35,000 --> 01:36:37,666 There is no need for you to take it. 862 01:36:37,875 --> 01:36:40,458 I will give it to you. It's there. 863 01:36:41,291 --> 01:36:44,500 It is an ordinary, rather uncomfortable chair. 864 01:36:44,666 --> 01:36:49,333 My cat sits on it, but that does not make him an emperor. 865 01:36:50,291 --> 01:36:54,500 You will govern when you acknowledge inside your heart 866 01:36:54,708 --> 01:37:00,250 the dream, the hunger of millions. If you are ready, I'll abdicate. 867 01:37:00,916 --> 01:37:04,625 But if the throne for you is just a right for war, 868 01:37:04,833 --> 01:37:06,833 then you will have to take it with force. 869 01:37:09,750 --> 01:37:12,333 What has changed you? 870 01:37:12,500 --> 01:37:16,291 Age? A comfortable life? 871 01:37:16,500 --> 01:37:20,750 I know it's not fear. Why don't we invade the West? 872 01:37:20,958 --> 01:37:24,208 - War is not a solution. - We are soldiers! 873 01:37:24,458 --> 01:37:28,916 When you were a child, we were nomads. We had no country. 874 01:37:29,125 --> 01:37:34,041 We needed land for rice, so war was inevitable. 875 01:37:34,916 --> 01:37:39,666 Now we have a country and have land. Times have changed. 876 01:37:39,916 --> 01:37:41,625 You have changed. 877 01:37:41,833 --> 01:37:47,166 Trust what I say, not as an emperor, but as a father. 878 01:37:47,958 --> 01:37:53,500 Hold back you zeal and learn to wait. The wait won' be long. 879 01:37:54,708 --> 01:37:58,208 We've already waited! We have waited enough! 880 01:37:59,458 --> 01:38:02,000 May I ask that you do something, as a son? 881 01:38:02,208 --> 01:38:04,833 - Speak up. - Think about what I said. 882 01:38:05,625 --> 01:38:08,166 I hope that before dawn you will join us. 883 01:38:14,458 --> 01:38:17,375 I will ask you the identical thing. 884 01:38:17,541 --> 01:38:21,041 Don't have the new sun find us on enemy fields. 885 01:38:21,250 --> 01:38:23,166 I hope so! 886 01:38:23,375 --> 01:38:28,416 An unworthy son says goodbye to his beloved father. 887 01:39:15,208 --> 01:39:19,500 Koublai Khan made the fatal decision of showing the men 888 01:39:19,708 --> 01:39:23,625 that the magic powder could be used for less innocent aims. 889 01:39:23,833 --> 01:39:28,000 Its use was not only that of colored fireworks in the sky. 890 01:41:06,291 --> 01:41:07,833 Attack! 891 01:41:26,500 --> 01:41:28,333 Charge! 892 01:43:03,541 --> 01:43:05,875 The old fox... 893 01:43:06,083 --> 01:43:09,125 was shrewder than the wolf. 894 01:43:09,333 --> 01:43:11,625 That doesn't comfort me. 895 01:43:11,833 --> 01:43:15,500 You know the magic... of thunder. 896 01:43:15,750 --> 01:43:20,666 It isn't magic, son, but a source of destruction. 897 01:43:21,125 --> 01:43:24,166 Go to war... conquer. 898 01:43:25,166 --> 01:43:26,708 You will be... 899 01:43:27,625 --> 01:43:30,166 master of the world! 900 01:44:35,666 --> 01:44:39,291 - The caravan is ready to leave. - Are the gifts and ambassadors on it? 901 01:44:39,500 --> 01:44:41,833 They are just waiting for your farewell. 902 01:44:42,041 --> 01:44:45,041 With great relief I had news of my father. 903 01:44:45,250 --> 01:44:49,166 - He is safe in Samarkand. - This pleases me very much. 904 01:44:50,125 --> 01:44:54,000 Marco, tell the Pope what you saw here. 905 01:44:54,208 --> 01:44:58,083 Don't exaggerate in describing good, and don't make evil look better. 906 01:44:58,291 --> 01:45:00,458 One more favor. 907 01:45:00,625 --> 01:45:05,750 Don't talk about... my pain. That only belongs to me. 908 01:45:05,958 --> 01:45:10,791 I foresaw your desire, and already gave such orders to the ambassadors. 909 01:45:11,416 --> 01:45:13,750 I will not leave with the caravan. 910 01:45:15,041 --> 01:45:17,458 I... would like to stay here. 911 01:45:19,166 --> 01:45:24,458 What holds you? Philosophy or Chinese beauty? 912 01:45:24,625 --> 01:45:28,333 I am staying for Koublai Khan, a wise man who I will not leave 913 01:45:28,500 --> 01:45:31,625 until I have learned what he can teach me. 914 01:45:31,833 --> 01:45:34,875 Marco, I don't have much to teach you, 915 01:45:35,083 --> 01:45:38,041 but knowing how to advise, is a gift coming from experience. 916 01:45:38,250 --> 01:45:41,500 I will accept all your advice, as from a father. 917 01:45:41,708 --> 01:45:43,916 And I will give it, as if you were a son. 918 01:46:23,000 --> 01:46:25,875 The caravan headed towards the West 919 01:46:26,083 --> 01:46:30,875 carrying with it a message of peace to the entire Old World. 920 01:46:31,083 --> 01:46:36,166 A message that would be received only a long time later. 921 01:46:42,625 --> 01:46:45,208 Having left behind adventures and dangers, 922 01:46:45,416 --> 01:46:47,958 and forgetting the smiles of many women, 923 01:46:48,166 --> 01:46:53,166 Marco found, at the same time, knowledge and love. 924 01:46:55,000 --> 01:46:58,541 He stayed in China, and remained there for 17 years 925 01:46:58,750 --> 01:47:02,458 before deciding to return in the land of his youth. 926 01:47:02,625 --> 01:47:07,166 He had the wisdom that only maturity and experience can give. 927 01:47:07,375 --> 01:47:10,458 His eyes had seen fabulous and faraway countries. 928 01:47:10,625 --> 01:47:15,708 He became familiar with the hearts of men beyond the known borders, 929 01:47:15,916 --> 01:47:18,208 and so he wrote his story. 930 01:47:18,416 --> 01:47:21,041 The story that we just told. 80227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.