Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,291 --> 00:01:10,582
- Hola, Attilio.
- Hola.
2
00:02:47,500 --> 00:02:52,500
3
00:02:52,750 --> 00:02:57,750
4
00:02:58,000 --> 00:03:06,000
EL SOL DEL FUTURO
5
00:03:16,958 --> 00:03:20,665
- No digas nada, por el nombre.
- ¿Estás seguro de que te contaron lo de esta noche?
6
00:03:20,833 --> 00:03:22,832
Si por su puesto.
7
00:03:56,250 --> 00:03:58,957
Queridos camaradas y
queridos camaradas, amigos.
8
00:03:59,125 --> 00:04:02,124
hoy es uno grande
celebración para nuestro distrito.
9
00:04:02,291 --> 00:04:04,457
Por último tenemos la iluminación.
10
00:04:13,375 --> 00:04:18,457
Bueno, como usted sabe, señor
el protagonista de la película es Ennio,
11
00:04:18,625 --> 00:04:24,332
redactor jefe de L'Unità, el periódico
del Partido Comunista Italiano.
12
00:04:24,500 --> 00:04:26,957
vera
ella es costurera y ella es
13
00:04:27,125 --> 00:04:31,832
apasionado y generoso
luchador comunista.
14
00:04:32,500 --> 00:04:34,290
¿Por qué había comunistas en Italia?
15
00:04:36,333 --> 00:04:39,457
Ups, lo siento ya, los comunistas.
¿No vivían simplemente en Rusia?
16
00:04:41,333 --> 00:04:44,499
Pensé que el "comunista" en
Italia era sólo una figura retórica.
17
00:04:45,541 --> 00:04:46,582
"¡Comunista!"
18
00:04:46,750 --> 00:04:49,040
Por supuesto, también estaban los comunistas.
19
00:04:49,541 --> 00:04:52,499
Las organizaciones, el KOB,
del KKI en esos años
20
00:04:52,666 --> 00:04:56,374
fue un punto de referencia
en cada distrito.
21
00:04:57,000 --> 00:05:02,124
El KKI era una comunidad
con dos millones de miembros.
22
00:05:02,291 --> 00:05:05,165
eso son dos millones
¿Vinieron los rusos a Italia?
23
00:05:06,675 --> 00:05:09,682
Ah... ¡Los champús!
(Mulas dices en el pueblo)
24
00:05:09,750 --> 00:05:12,040
Pero no. Por qué;
25
00:05:12,208 --> 00:05:14,374
No sambo, no.
26
00:05:14,541 --> 00:05:16,781
eso son dos millones
¿Rusos que habían venido a Italia?
27
00:05:16,916 --> 00:05:20,790
¿Pero qué rusos?
Dos millones de italianos.
28
00:05:21,250 --> 00:05:24,207
Miembros del Partido Comunista Italiano.
29
00:05:24,416 --> 00:05:26,457
¿Puedo continuar? ¿Comprendido?
30
00:05:26,750 --> 00:05:28,124
¿Comprendido?
31
00:05:28,708 --> 00:05:30,374
Estamos en el 56.
32
00:05:30,541 --> 00:05:35,040
En Budapest estalló
rebelión obrera y
33
00:05:35,333 --> 00:05:40,249
de los estudiantes contra el
Régimen estalinista de Hungría.
34
00:05:40,500 --> 00:05:42,915
Luchando por la libertad
35
00:05:43,166 --> 00:05:47,499
los insurgentes derriban
las estatuas del régimen.
36
00:05:48,333 --> 00:05:53,124
Y esos mismos días
de la libertad recuperada en Hungría
37
00:05:53,291 --> 00:05:57,832
llega a Roma el
Circo húngaro Budavari.
38
00:06:00,208 --> 00:06:03,249
Atención Atención.
39
00:06:03,416 --> 00:06:09,207
Damas y caballeros,
Llegó el circo Budavari.
40
00:06:10,458 --> 00:06:14,415
Caballos, tigres, leones,
41
00:06:15,291 --> 00:06:19,499
acróbatas, animales salvajes.
42
00:06:20,833 --> 00:06:24,624
GIOVANNI: El circo de Budavari
Invitado por
43
00:06:24,791 --> 00:06:30,665
de la organización de Quarticciolo
Partido Comunista Italiano.
44
00:06:41,125 --> 00:06:44,624
45
00:06:44,791 --> 00:06:47,624
Bienvenido, buenos días.
46
00:06:47,791 --> 00:06:50,207
- Buen día. Hola.
- Buen día. Bienvenido.
47
00:06:50,375 --> 00:06:52,499
- Buen día.
- Soy Ennio Mastrogiovanni.
48
00:06:52,666 --> 00:06:57,249
soy el secretario de la organizacion
Antonio Gramsci del Partido Comunista.
49
00:06:57,416 --> 00:07:00,082
- Y esta es la camarada Vera Novelli.
- Vera, por favor.
50
00:07:00,250 --> 00:07:02,290
- Encantado de conocerte.
- Bienvenido.
51
00:07:02,458 --> 00:07:05,457
- ¡Oh! Gracias.
- Los niños, los pequeños.
52
00:07:05,625 --> 00:07:08,915
- Los niños... no podían ver la hora.
- Chicos, ¿eh?
53
00:07:09,083 --> 00:07:12,082
¿Y cuánto tiempo hiciste?
para llegar aquí?
54
00:07:12,250 --> 00:07:15,082
- Seis días.
- Seis días.
55
00:07:15,250 --> 00:07:17,249
- Muy.
- Bastante.
56
00:07:23,458 --> 00:07:25,582
Qué alegría. Qué alegría.
57
00:07:26,250 --> 00:07:28,790
- Las aguas minerales originales del 56.
- Sí.
58
00:07:29,041 --> 00:07:31,624
Meo, Oriana...
59
00:07:32,125 --> 00:07:35,915
fontepatri,
"Panazija de la Misericordia"...
60
00:07:36,666 --> 00:07:38,582
-Aurora...
- Acqua Rosa.
61
00:07:38,958 --> 00:07:41,040
- No hay.
- Lo arreglaremos
62
00:07:41,208 --> 00:07:44,374
con el rostro de Rosa Luxemburgo.
Y como la conversación lo sacó a relucir,
63
00:07:44,541 --> 00:07:47,124
No quiero a Stalin.
64
00:07:47,500 --> 00:07:51,374
Pero las organizaciones del KKI resistieron
El retrato de Stalin durante mucho tiempo.
65
00:07:51,541 --> 00:07:52,915
Las organizaciones del KKI.
66
00:07:53,083 --> 00:07:56,832
Pero ésta es una organización.
de KKI en mi película.
67
00:07:57,000 --> 00:08:00,832
Y yo, Stalin, donde estaba.
dictador, no quiero ver.
68
00:08:01,083 --> 00:08:02,999
¡CORREA!
69
00:08:04,875 --> 00:08:06,874
Llevo años esperando que Giovanni cambie.
70
00:08:07,041 --> 00:08:09,124
Pero nunca pasa nada.
71
00:08:10,208 --> 00:08:13,790
Quizás soy yo quien necesita cambiar.
- ¿Qué te gustaría cambiar?
72
00:08:15,416 --> 00:08:17,082
Nunca puedo reaccionar.
73
00:08:17,416 --> 00:08:19,665
Me siento mal cuando discuto,
No me gusta.
74
00:08:20,500 --> 00:08:23,082
Incluso cuando me siento enojado
para Juan,
75
00:08:23,250 --> 00:08:24,749
Nunca podré manifestarlo.
76
00:08:26,250 --> 00:08:28,040
Ahora que el
nueva película, puedo
77
00:08:28,208 --> 00:08:29,999
vengo aqui mucho
una vez por semana.
78
00:08:30,250 --> 00:08:33,457
- Pero sobre el momento en que nos enfrentamos...
- No, lo siento,
79
00:08:33,916 --> 00:08:35,582
pero no puedo dejar el set.
80
00:08:36,375 --> 00:08:39,207
Para venir tendré que contar una historia.
Yo tampoco quiero a Giovanni.
81
00:08:39,666 --> 00:08:42,415
Así que tu marido todavía
¿No sabe que vienes aquí?
82
00:08:42,583 --> 00:08:45,165
No. Sé que es tonto
83
00:08:45,458 --> 00:08:46,707
pero no puedo decírselo.
84
00:08:47,291 --> 00:08:49,957
No se lo he dicho a nadie.
No sé por qué.
85
00:08:50,875 --> 00:08:53,124
Es algo personal para mí.
Lo prefiero de esa manera.
86
00:08:54,250 --> 00:08:55,790
Bien bien bien.
87
00:08:55,958 --> 00:08:59,915
El helado está en el congelador.
la nata está en el frigorífico.
88
00:09:00,166 --> 00:09:03,415
¿Veamos otra película alguna vez?
La persecución".
89
00:09:03,583 --> 00:09:06,165
"La persecución"? Es una gran película.
90
00:09:06,708 --> 00:09:09,332
Esa escena donde Marlon Brando
91
00:09:09,750 --> 00:09:12,457
él está desplomado en su oficina
92
00:09:12,916 --> 00:09:14,249
hinchado...
93
00:09:14,541 --> 00:09:17,207
golpeado hasta la muerte y luego...
94
00:09:17,500 --> 00:09:21,124
cae al suelo, como
un saco de patatas...
95
00:09:22,541 --> 00:09:25,124
- Papá;
- Bueno, un ritual es un ritual.
96
00:09:25,666 --> 00:09:29,374
Debe repetirse exactamente,
De lo contrario todo se irá al carajo.
97
00:09:29,541 --> 00:09:30,541
Ayúdame.
98
00:09:30,833 --> 00:09:34,290
Veremos "Lola" [1961],
con Anouk Aimée,
99
00:09:35,083 --> 00:09:38,124
comeremos nata, jengibre y canela,
100
00:09:38,583 --> 00:09:41,957
merengue de avellanas redondo y suave
101
00:09:42,250 --> 00:09:43,915
y pistacho de Brontë.
102
00:09:44,083 --> 00:09:47,957
Y luego, una película
cada cinco años lo hago.
103
00:09:48,500 --> 00:09:53,165
¿Cuánto te cuesta verla?
¿"Lola" una vez cada cinco años?
104
00:09:54,291 --> 00:09:55,915
De todos modos, no tiene sentido...
105
00:09:56,541 --> 00:09:58,790
hacer una película cada cinco años.
106
00:09:58,958 --> 00:10:02,874
Aquí se requiere aceleración,
es necesario apretar.
107
00:10:05,208 --> 00:10:07,374
- De nada;
- Lo que sucede;
108
00:10:07,583 --> 00:10:09,874
- Creo que tiene novio.
- A.
109
00:10:10,458 --> 00:10:12,749
- Entonces tal vez lo sepas...
- No sé nada más.
110
00:10:16,250 --> 00:10:18,957
¿Deberíamos empezar? no se si puedo
para ver la película completa
111
00:10:19,125 --> 00:10:21,749
- Tengo una cita.
- ¿Qué, no verás todo?
112
00:10:21,916 --> 00:10:25,374
Estás bromeando;
Este ritual también se trata de ti.
113
00:10:25,541 --> 00:10:27,374
¿Cuándo me dejarás oír algo?
114
00:10:27,541 --> 00:10:30,165
Aún no has empezado a filmar
¿Y ya quieres escuchar la música?
115
00:10:30,333 --> 00:10:32,374
¿Qué pasa si no me gusta? ¿Eh?
116
00:10:32,541 --> 00:10:34,457
Allí supe que
No debería haber aceptado.
117
00:10:34,625 --> 00:10:36,582
Porque siempre termino contigo
luchar
118
00:10:36,750 --> 00:10:38,915
Pero soy tan dulce.
119
00:10:39,208 --> 00:10:41,332
Aquí vamos.
120
00:11:03,250 --> 00:11:04,957
¿Dime lo que pasó?
121
00:11:05,333 --> 00:11:08,457
¿Estamos teniendo problemas?
Qué le dijiste a el;
122
00:11:10,375 --> 00:11:14,749
Aquí estamos. Tu madre la hace
producción de la película de otro director,
123
00:11:14,916 --> 00:11:16,636
te quieres marchar
124
00:11:16,708 --> 00:11:21,040
apareció mi actriz
con champú, que detesto.
125
00:11:21,416 --> 00:11:24,124
Esto también estará bien
Todo es diferente.
126
00:11:24,416 --> 00:11:27,540
El helado se está derritiendo.
127
00:11:27,708 --> 00:11:29,915
Escucha, ya que todo es diferente,
déjame ir también
128
00:11:30,833 --> 00:11:33,499
Hola papá. Perdóname.
129
00:11:37,541 --> 00:11:40,457
Basta, mi película será un fracaso.
130
00:11:40,625 --> 00:11:42,457
Yo también me voy a la cama.
131
00:11:47,625 --> 00:11:49,707
Con el helado.
132
00:12:17,666 --> 00:12:21,040
Damas y caballeros, bienvenidos.
Viniste al circo Budavari.
133
00:12:21,500 --> 00:12:26,249
Prepárate para ser
Testigos de números increíbles.
134
00:12:26,833 --> 00:12:31,540
De aquí
es Eva y su enlace aéreo.
135
00:12:31,708 --> 00:12:34,790
Anyeska y Veronika con
136
00:12:34,958 --> 00:12:39,957
nuestros maravillosos caballos de Puszta.
137
00:12:40,125 --> 00:12:44,874
Los co-constituyentes y
nuestros divertidos payasos.
138
00:12:46,000 --> 00:12:50,207
Zsolt, el devorador de fuego.
139
00:12:50,375 --> 00:12:56,165
Krisztian, el más fuerte
hombre en el mundo.
140
00:13:00,208 --> 00:13:02,415
Antes de que comenzara el espectáculo
141
00:13:02,791 --> 00:13:07,415
quiero saludar a los camaradas
de nosotros luchando en Hungría
142
00:13:07,916 --> 00:13:11,124
y para agradecerle
Organización Antonio Gramsci
143
00:13:11,750 --> 00:13:14,540
y todo el Partido Comunista Italiano...
144
00:13:16,541 --> 00:13:20,957
especialmente la secretaria
del camarada Togliatti,
145
00:13:21,125 --> 00:13:24,582
quien nos invitó a
signo de hermandad
146
00:13:24,750 --> 00:13:26,707
entre nuestros pueblos.
147
00:13:32,375 --> 00:13:35,957
Y ahora silencio, silencio por favor.
148
00:13:37,250 --> 00:13:41,249
los angeles voladores
preparándose para su número.
149
00:14:12,666 --> 00:14:16,790
Es la primera descarga, pero puedo.
ya mire toda la pelicula
150
00:14:17,041 --> 00:14:19,874
marco - marco.
151
00:14:20,625 --> 00:14:23,499
- Hermoso.
- Esperemos. Llega.
152
00:14:23,708 --> 00:14:25,665
- Llega. Llega.
- No, Giovanni.
153
00:14:26,583 --> 00:14:27,999
Cómo fue;
154
00:14:28,166 --> 00:14:30,499
Desde hace años quería
trabajar con giovanni
155
00:14:30,666 --> 00:14:32,665
Es lo más importante
proyecto de mi vida!
156
00:14:32,833 --> 00:14:33,915
- No...
- Sí.
157
00:14:34,375 --> 00:14:36,832
- ¿Cómo estuvo, bien?
- ¿Giovanni?
158
00:14:36,900 --> 00:14:38,726
- Eh.
- Togliatti quiere un primer plano.
159
00:14:38,750 --> 00:14:40,082
- ¿Lo hacemos más tarde?
- No. No.
160
00:14:40,250 --> 00:14:41,250
Que no;
161
00:14:41,375 --> 00:14:43,374
no quiero acercarme
Disparo a Togliatti.
162
00:14:43,541 --> 00:14:46,290
Hice todo para esta película
Efectivamente.
163
00:14:47,000 --> 00:14:49,826
¿Y si hubiera vendido mi Modigliani?
para hacer esta película?
164
00:14:49,850 --> 00:14:51,124
¿O mi villa en la playa?
165
00:14:51,291 --> 00:14:52,874
- Pero no...
- Nunca sabes.
166
00:14:53,041 --> 00:14:54,457
Solo tu sabes.
167
00:14:54,625 --> 00:14:57,290
¿Terminamos?
¿Podemos bajar?
168
00:14:57,666 --> 00:15:00,290
Sí, bajarás. En un poco.
169
00:15:00,791 --> 00:15:04,374
Haremos otros 20 buenos tiros, vamos.
170
00:15:04,541 --> 00:15:07,082
- Vengan. Salud.
-Eviva.
171
00:15:07,583 --> 00:15:10,707
-Eviva. Eh.
-Eviva.
172
00:15:44,125 --> 00:15:45,832
- Buenas noches.
- Lo que sucede;
173
00:15:46,000 --> 00:15:49,082
- ¿Tienes la televisión?
- No, la Mallìa, desde arriba.
174
00:15:49,250 --> 00:15:50,832
- Gracias.
- Buenas noches.
175
00:15:59,625 --> 00:16:03,457
tanques soviéticos
entraron en Budapest.
176
00:16:04,458 --> 00:16:08,999
La vista de la ciudad después.
100 horas de furiosas batallas
177
00:16:09,166 --> 00:16:10,957
es impactante.
178
00:16:11,666 --> 00:16:15,040
Algunos distritos en
cuales fueron las batallas mas feroces
179
00:16:15,291 --> 00:16:16,790
es un montón de escombros.
180
00:16:17,458 --> 00:16:20,457
Las imágenes escalofriantes
recordar
181
00:16:20,666 --> 00:16:23,749
ciudades destruidas
del bombardeo aéreo
182
00:16:23,916 --> 00:16:25,596
durante la guerra.
183
00:16:27,375 --> 00:16:30,249
No puedo creer que los invasores
Son comunistas como nosotros.
184
00:16:31,416 --> 00:16:33,332
Que pasará ahora; Qué vamos a hacer;
185
00:16:35,375 --> 00:16:37,707
Vamos a esperar y ver
¿Qué posición adoptará el Partido?
186
00:16:38,666 --> 00:16:39,832
Esperemos.
187
00:17:33,625 --> 00:17:35,749
¿Pero qué hacemos?
188
00:17:36,166 --> 00:17:38,540
¿Por qué seguimos dando vueltas en círculos?
189
00:17:39,000 --> 00:17:41,165
Porque es detección de espacio.
190
00:17:41,958 --> 00:17:44,207
En cada película que hago,
191
00:17:44,791 --> 00:17:48,790
tengo que rodar al menos una escena
192
00:17:49,208 --> 00:17:51,374
en la zona de Mazzini.
193
00:17:51,833 --> 00:17:57,582
¿Qué dices? Ella no se parece ni un poco a ella.
Budapest de los años 50, ¿eh?
194
00:17:58,083 --> 00:18:02,040
- Sí. Sí.
- Algo así como. Un poco.
195
00:18:04,125 --> 00:18:08,915
Tus artistas de circo
son los partidarios del arte.
196
00:18:09,291 --> 00:18:12,499
Su resistencia es reconfortante.
197
00:18:13,083 --> 00:18:16,707
Tu circo es una alegoría.
para el cine de hoy.
198
00:18:16,916 --> 00:18:19,832
Colgado de una hamaca, en el vacío,
199
00:18:20,000 --> 00:18:21,999
sin la más mínima idea de lo que sucedería.
200
00:18:23,666 --> 00:18:26,415
Su película es una película subversiva.
201
00:18:26,958 --> 00:18:29,832
Pierre, las orillas, venid.
202
00:18:30,083 --> 00:18:32,499
Sí, subversivo.
203
00:19:47,791 --> 00:19:49,124
Detente
204
00:19:49,625 --> 00:19:51,374
Excelente.
205
00:19:56,333 --> 00:19:58,540
Eras enorme.
206
00:19:59,416 --> 00:20:00,499
¿Paola?
207
00:20:01,333 --> 00:20:02,832
Tengo que decirle algo a...
208
00:20:03,916 --> 00:20:07,207
este director lo hizo
debutar con una película
209
00:20:07,708 --> 00:20:09,874
quien se llamaba Orco.
210
00:20:10,125 --> 00:20:12,124
Sucedió mucho...
¿Paola?
211
00:20:12,458 --> 00:20:13,499
revisión positiva.
212
00:20:13,666 --> 00:20:16,124
¿Pero de qué trata la película?
213
00:20:16,375 --> 00:20:21,124
Me dijiste que es uno
Historia con un motivo shakesperiano.
214
00:20:21,291 --> 00:20:23,290
Sí, es un conflicto padre-hijo.
215
00:20:23,500 --> 00:20:25,642
El padre lo quiere
salvar del inframundo,
216
00:20:25,666 --> 00:20:27,934
quisiera otra vida para
su hijo. Al contrario, el hijo...
217
00:20:27,958 --> 00:20:33,332
Paola produce por primera vez
Película que no es mía.
218
00:20:33,625 --> 00:20:35,707
¿Cómo ves eso, eh?
219
00:20:35,916 --> 00:20:38,915
- ¿Cómo lo ves?
- Bueno, cómo te envidio.
220
00:20:39,125 --> 00:20:41,624
- Está celoso de nosotros.
- 30 años juntos,
221
00:20:41,791 --> 00:20:43,499
trece películas juntas.
222
00:20:43,833 --> 00:20:46,707
tengo tres divorcios
y cuatro familias.
223
00:20:47,083 --> 00:20:50,249
- Cuarenta años juntos.
- Oh si si.
224
00:20:50,916 --> 00:20:52,848
quieres conocerlos
¿Productores coreanos?
225
00:20:52,872 --> 00:20:53,890
¿Productores coreanos?
226
00:20:53,958 --> 00:20:57,665
Juan. ¿Pero cuanto?
Me alegro que hayas venido a verme.
227
00:20:57,833 --> 00:20:59,207
Vamos a ver. Cómo fue; ¿Eh?
228
00:20:59,375 --> 00:21:00,375
Excepcional.
229
00:21:00,416 --> 00:21:02,809
El primer disparo siempre es el mejor,
Fin de la historia.
230
00:21:02,833 --> 00:21:05,082
¿Estás de acuerdo?
Hola.
231
00:21:05,583 --> 00:21:07,332
- Soy José.
- Hola.
232
00:21:07,500 --> 00:21:09,415
Quiero que veas la escena en el monitor.
233
00:21:09,583 --> 00:21:10,957
Vamos. Vamos.
234
00:21:11,125 --> 00:21:12,624
Vamos Giovanni, vamos, vamos.
235
00:21:13,375 --> 00:21:15,957
- ¿Qué decías antes?
- Para los coproductores coreanos.
236
00:21:16,125 --> 00:21:18,040
- A.
- Quería presentarte.
237
00:21:18,708 --> 00:21:21,999
Hablamos de todo. Para la política,
cine, trabajo.
238
00:21:22,416 --> 00:21:25,624
Siempre hemos sido así,
siempre hablábamos de todo.
239
00:21:27,166 --> 00:21:28,874
Para todo menos nuestra relación.
240
00:21:29,500 --> 00:21:31,582
Nunca hablamos de cómo somos.
241
00:21:32,041 --> 00:21:34,499
Está bien, pero en cuanto a
tus relaciones sexuales
242
00:21:34,666 --> 00:21:36,957
- Crees eso...
- No, te lo he dicho muchas veces.
243
00:21:37,125 --> 00:21:39,457
No quiero hablar de sexo.
No me gusta.
244
00:21:39,708 --> 00:21:41,999
Bueno.
Entonces entre ustedes la pasión...
245
00:21:42,166 --> 00:21:44,249
Además, sabes mucho
Bueno, ¿por qué estoy aquí?
246
00:21:44,666 --> 00:21:47,332
Quiero divorciarme de Giovanni,
pero no soy capaz, no puedo.
247
00:21:47,500 --> 00:21:49,490
Nunca es el momento adecuado.
248
00:21:49,916 --> 00:21:51,916
ahora ha comenzado
rodaje de la nueva película.
249
00:21:52,750 --> 00:21:54,707
Sus cálculos siempre van por otra parte.
250
00:21:55,333 --> 00:21:57,293
Con Giovanni no existe.
Nunca es un buen momento.
251
00:21:58,125 --> 00:22:02,290
No, lo siento, ¿a qué te refieres cuando
¿Estás diciendo que la familiarización falló?
252
00:22:02,458 --> 00:22:05,124
Sí, hubo algunos malentendidos.
entre los elefantes.
253
00:22:05,500 --> 00:22:08,580
Los dos alemanes y los dos franceses.
a los elefantes no les iba bien,
254
00:22:08,666 --> 00:22:10,749
- no pueden cooperar.
- Así que lo que;
255
00:22:10,916 --> 00:22:13,874
Y entonces solo tenemos a ellos dos.
Alemán, si no te importa.
256
00:22:14,208 --> 00:22:17,207
- ¿O quieres cuatro?
- Preferiría cuatro.
257
00:22:17,458 --> 00:22:19,874
- Cristo y su madre, phia.
- ¿Eh?
258
00:22:20,625 --> 00:22:22,707
me gustaria hacer una pelicula
259
00:22:23,208 --> 00:22:27,082
por los 50 años de vida de una pareja.
260
00:22:27,708 --> 00:22:31,665
Con muchas hermosas canciones italianas.
261
00:22:31,958 --> 00:22:34,290
Los dos se conocen, se aman.
262
00:22:34,583 --> 00:22:36,499
se pelean, tienen hijos
263
00:22:36,791 --> 00:22:42,082
el tiempo pasa y
muchas canciones italianas.
264
00:22:42,750 --> 00:22:44,457
- Hermoso.
- Sí.
265
00:22:44,958 --> 00:22:47,832
Respondiste a Vanity Fair
¿para el otro?
266
00:22:48,125 --> 00:22:49,290
¿Cuál más?
267
00:22:49,458 --> 00:22:52,249
Recuerda, quieren tu opinión.
para el oso M49,
268
00:22:52,416 --> 00:22:55,082
- el que llaman "Papillon".
- ¿"Papillón"?
269
00:22:55,250 --> 00:22:57,665
El oso que escapó de
el refugio por tercera vez
270
00:22:57,833 --> 00:23:00,249
y ahora quería
en los bosques de Trentino.
271
00:23:02,500 --> 00:23:06,290
Lo siento, tengo que cargar
para la escena de hoy.
272
00:23:06,314 --> 00:23:09,814
273
00:23:09,875 --> 00:23:14,499
♪ Tengo la impresión de que
siempre te quedas en el punto de partida ♪
274
00:23:17,208 --> 00:23:21,999
♪ Y cerrando la puerta a
la gente sale de la habitación ♪
275
00:23:24,083 --> 00:23:29,415
♪ Considerando que tú
tú eres la razón por la que vivo ♪
276
00:23:31,416 --> 00:23:33,749
♪ Lo es o no lo es ♪
277
00:23:35,541 --> 00:23:37,957
♪ Amor ♪
278
00:23:39,208 --> 00:23:44,165
♪ Buscando un equilibrio que
desaparece cada vez que hablamos ♪
279
00:23:46,666 --> 00:23:51,540
♪ Y fingiendo ser feliz
en una vida que no es lo que queremos
280
00:23:53,958 --> 00:23:59,249
♪ Y luego dejar la
nostalgia de pasar sola ♪
281
00:24:01,375 --> 00:24:04,207
♪ Y tomando tus manos
y diciéndote ♪
282
00:24:04,833 --> 00:24:07,040
♪ Otra vez. ♪
283
00:24:07,600 --> 00:24:09,600
♪ Son solo palabras ♪
284
00:24:11,083 --> 00:24:13,790
♪ Son solo palabras ♪
285
00:24:14,875 --> 00:24:17,415
♪ Son solo palabras ♪
286
00:24:17,583 --> 00:24:21,290
♪ Son sólo palabras,
Lo nuestro son solo palabras ♪
287
00:24:23,375 --> 00:24:25,915
♪ Esperando que el mañana llegue rápido ♪
288
00:24:26,083 --> 00:24:28,540
♪ borrando todo pensamiento ♪
289
00:24:30,833 --> 00:24:35,999
♪ Dejar pasar el tiempo
para aclararlo todo de alguna manera ♪
290
00:24:38,166 --> 00:24:43,707
♪ Porque nuestra vida
básicamente no es nada más que ♪
291
00:24:45,500 --> 00:24:48,374
♪ Un momento eterno. Un momento ♪
292
00:24:49,208 --> 00:24:51,749
♪ entre tú y yo ♪
293
00:24:51,916 --> 00:24:54,374
♪ Son solo palabras ♪
294
00:24:55,458 --> 00:24:57,957
♪ Son solo palabras ♪
295
00:24:58,125 --> 00:25:02,457
♪ Lo nuestro son sólo palabras ♪
296
00:25:02,875 --> 00:25:08,707
♪ Son sólo palabras,
palabras, palabras, palabras ♪
297
00:25:15,416 --> 00:25:18,957
Cámara.
298
00:25:19,166 --> 00:25:22,165
♪ Cambió cada parte de mí para siempre ♪
299
00:25:22,333 --> 00:25:25,749
♪ Estás cansado de todo
las cosas que no sé decir ♪
300
00:25:25,916 --> 00:25:29,540
♪ No encontramos una sola razón
pelear ♪
301
00:25:35,125 --> 00:25:37,624
Detente, no te muevas.
302
00:25:38,666 --> 00:25:42,790
Pero ¿qué pasa con esta medida?
¿Por qué está tan cerca de él?
303
00:25:44,166 --> 00:25:46,082
Ah no, para.
304
00:25:46,458 --> 00:25:49,332
Usted no tiene que
Eres un vagabundo.
305
00:25:49,583 --> 00:25:52,415
Solo toma medidas por él.
306
00:25:52,583 --> 00:25:56,082
un movimiento técnico,
sin otras intenciones.
307
00:25:56,500 --> 00:25:59,790
pienso en el escenario
hay muchos más
308
00:25:59,958 --> 00:26:01,434
de lo que estaba escrito en el guión.
309
00:26:01,458 --> 00:26:03,540
Están implícitos, pero están ahí.
310
00:26:03,708 --> 00:26:05,028
No es eso cierto; ¡Dime también!
311
00:26:05,166 --> 00:26:07,374
- Pero...
- ¿Qué son esos de ahí?
312
00:26:07,541 --> 00:26:09,040
¿Qué hacen aquí?
313
00:26:09,625 --> 00:26:12,332
Oh ¿Qué están haciendo aquí?
314
00:26:13,875 --> 00:26:15,707
-Diego.
- ¿Sí?
315
00:26:15,875 --> 00:26:18,415
auriculares de los años 50,
316
00:26:18,916 --> 00:26:20,832
Cepillo de dientes eléctrico,
317
00:26:21,000 --> 00:26:23,124
dispositivo de masaje. ¿Para el cuello, tal vez?
318
00:26:23,500 --> 00:26:25,707
- Yo no los traje.
- Y sin embargo él estaba allí.
319
00:26:25,875 --> 00:26:27,415
Sobre los muebles.
320
00:26:27,791 --> 00:26:31,874
Para algo como esa tontería
Tengo que tirar toda la escena.
321
00:26:32,083 --> 00:26:34,351
¿Estás fotografiando a niños derritiéndose en ácido hoy?
322
00:26:34,375 --> 00:26:37,707
¿Niños derritiéndose en ácido?
¿Pero qué pasa hoy?
323
00:26:38,041 --> 00:26:39,832
¿Podemos unirnos?
324
00:26:40,166 --> 00:26:45,749
No, no puedo seguir
hacer una película cada cinco años.
325
00:26:46,416 --> 00:26:48,082
Tengo que apretar los dientes.
326
00:26:48,250 --> 00:26:51,082
Ya estamos escribiendo el guión.
327
00:26:51,416 --> 00:26:55,624
del Nadador, basado en
en el cuento de Cheever.
328
00:26:55,916 --> 00:26:59,582
Un hombre que
un día llega a casa nadando
329
00:26:59,833 --> 00:27:02,665
cruzando diferentes piscinas.
330
00:27:03,375 --> 00:27:05,624
¿Leíste la escena que escribimos ayer?
331
00:27:05,791 --> 00:27:07,499
El de la villa de los amigos.
332
00:27:09,625 --> 00:27:13,665
Lo leí, no me sirvió de nada.
Demasiado manipulado.
333
00:27:13,916 --> 00:27:15,082
Lo reescribiremos.
334
00:27:15,250 --> 00:27:18,040
podemos hacerlo
en la piscina de Casalpalocco.
335
00:27:18,208 --> 00:27:21,624
Entonces ve a la piscina.
Rose, en euros, que no está lejos.
336
00:27:21,958 --> 00:27:23,749
¿Cuántas rutas he hecho?
337
00:27:24,375 --> 00:27:26,707
No lo sé, no los medimos.
338
00:27:27,041 --> 00:27:31,540
Giovanni, te lo leemos
¿Lista de todos los grupos que cruza?
339
00:27:32,416 --> 00:27:35,999
El grupo de amantes que pensamos
entrar al techo de un hotel
340
00:27:36,066 --> 00:27:38,559
y de ahí ir a aquel donde
conoces a la pareja nudista.
341
00:27:38,583 --> 00:27:40,165
No me gusta.
342
00:27:40,916 --> 00:27:44,999
La película no necesita
es un viaje espacial,
343
00:27:45,958 --> 00:27:48,415
sino un viaje en el tiempo.
344
00:27:48,583 --> 00:27:50,624
¿A qué te refieres con tiempo? En el futuro;
345
00:27:50,791 --> 00:27:53,082
Pero en un futuro
¿utópico o distópico?
346
00:27:53,416 --> 00:27:58,082
No, debería haberme dado la vuelta
el "Nadador" hace 40 años,
347
00:27:58,833 --> 00:28:01,790
cuando yo era delgada
cuando estaba en forma.
348
00:28:10,208 --> 00:28:12,749
¿Pero es correcta la dirección?
349
00:28:14,208 --> 00:28:16,332
Ah, sí, calle Guattani 17.
350
00:28:19,458 --> 00:28:23,082
Al menos Emma te lo dijo.
¿El apellido de su novio?
351
00:28:23,416 --> 00:28:25,457
-Eh, no, no.
- Por supuesto.
352
00:28:27,541 --> 00:28:31,582
¿Emma? Pero aquí está
sólo la embajada de Polonia.
353
00:28:31,750 --> 00:28:35,165
- Te abriré ahora mismo.
- ¿Qué quieres decir con "Abrir inmediatamente"?
354
00:28:35,333 --> 00:28:37,582
"Te abriré ahora mismo".
355
00:28:51,666 --> 00:28:56,582
¿Y cómo se te ocurrió la idea?
¿Hacer una película sobre el 56?
356
00:28:57,041 --> 00:28:58,707
Me fascina mucho.
357
00:28:59,125 --> 00:29:01,832
Me recuerda a la historia
de mi familia.
358
00:29:02,000 --> 00:29:03,874
Pero aquí en Italia...
359
00:29:04,291 --> 00:29:07,165
Me pregunto si alguien está interesado.
360
00:29:07,750 --> 00:29:12,082
Pero tal vez no pienses
el público cuando haces una película, ¿eh?
361
00:29:12,250 --> 00:29:13,665
No, no lo creo.
362
00:29:14,375 --> 00:29:18,165
Es decir, un momento:
Me gusta decir que no pienso en eso.
363
00:29:18,333 --> 00:29:20,332
pero no sé si esa es la verdad.
364
00:29:21,291 --> 00:29:24,540
- ¿Vamos a comer algo?
- ¿No estamos esperando a tu hijo?
365
00:29:25,666 --> 00:29:27,040
Yo no tengo hijos.
366
00:29:53,666 --> 00:29:55,957
Bien. Hermosamente.
367
00:29:56,166 --> 00:30:00,999
Dentro de esta melodía se encuentra
todo el espíritu de la revolución
368
00:30:01,500 --> 00:30:06,124
así como cierta ligereza
y la poesía del circo.
369
00:30:06,708 --> 00:30:10,915
Emma, tu música es
perfecto para esta película.
370
00:30:13,416 --> 00:30:17,582
ya la has escuchado
¿Música de mi película?
371
00:30:18,250 --> 00:30:21,457
- Sí, claro.
- Yo, en cambio, no.
372
00:30:21,625 --> 00:30:23,332
No no...
373
00:30:24,125 --> 00:30:27,499
- Sólo escuché una pequeña parte.
- No te preocupes.
374
00:30:58,000 --> 00:31:00,790
Vamos, tal vez sea una fase...
375
00:31:01,083 --> 00:31:04,290
ser una curiosidad
entre dos personas
376
00:31:05,000 --> 00:31:08,624
que son tan diferentes
será algo temporal.
377
00:31:09,125 --> 00:31:11,082
No lo creo, están realmente enamorados.
378
00:31:11,250 --> 00:31:13,374
De hecho, están realmente enamorados.
379
00:31:18,666 --> 00:31:21,415
¿Quién crees que es?
¿el mejor día de la semana?
380
00:31:21,958 --> 00:31:25,374
Hay veces que paso los domingos
con las inquietudes de mi familia.
381
00:31:26,250 --> 00:31:28,749
Cuando no tengo preocupaciones,
este es un buen día.
382
00:31:29,500 --> 00:31:30,707
¿alguna vez leíste?
383
00:31:31,291 --> 00:31:33,790
A menudo lo intento
pero me quedo dormido inmediatamente.
384
00:31:34,416 --> 00:31:37,249
¿Cómo decidiste convertirte en uno?
¿Ahora es miembro del Partido?
385
00:31:37,416 --> 00:31:40,999
- ¿Qué espera del Partido Comunista?
- Vivimos los cinco en una choza.
386
00:31:41,166 --> 00:31:43,374
no tenemos electricidad
ni agua corriente.
387
00:31:43,791 --> 00:31:45,249
Quiero un mundo más justo.
388
00:31:45,416 --> 00:31:47,249
¿Crees que eres digno como ciudadano?
389
00:31:47,583 --> 00:31:49,457
Sí, como todos los trabajadores.
390
00:31:49,708 --> 00:31:51,999
Porque produzco, luego soy necesario.
391
00:31:52,408 --> 00:31:54,948
¿Qué piensas de aquellos que
poder de giro hoy?
392
00:31:55,000 --> 00:31:58,249
Son personas que salieron de
fascismo y "desarrollo infantil".
393
00:31:58,416 --> 00:32:00,415
Principios retóricos y salados.
394
00:32:00,875 --> 00:32:03,395
Que personalidad global
¿Admiras más hoy?
395
00:32:03,541 --> 00:32:05,665
Anteriormente Einstein,
pero ya no está vivo.
396
00:32:05,833 --> 00:32:07,982
Sólo quedó Charlot,
nunca decepciona.
397
00:32:08,416 --> 00:32:11,499
- ¿La persona que más amaste?
- Mi madre.
398
00:32:11,750 --> 00:32:14,870
¿Cuál consideras que es el mayor desastre?
¿Qué le puede pasar a una persona?
399
00:32:14,958 --> 00:32:16,915
- Físicamente, perder...
- Papá papá.
400
00:32:17,083 --> 00:32:20,790
- Vincenzo, ¿qué pasa?
- El circo se va, papá.
401
00:32:37,189 --> 00:32:39,489
"LIBERTAD EN HUNGRÍA"
402
00:32:39,613 --> 00:32:42,089
"HUELGA"
403
00:32:47,250 --> 00:32:51,082
Queridos espectadores,
un poco de silencio por favor
404
00:32:51,708 --> 00:32:55,457
Lo siento mucho, pero todos
los espectáculos están cancelados
405
00:32:56,375 --> 00:32:59,165
como muestra de solidaridad
a nuestra juventud,
406
00:32:59,333 --> 00:33:03,165
que arriesga su vida en Budapest
contra la dictadura soviética.
407
00:33:05,083 --> 00:33:08,749
No volveremos a Hungría
hasta que se convierta en un país libre.
408
00:33:08,916 --> 00:33:12,082
Te ayudaremos.
Todo el distrito te ayudará.
409
00:33:12,583 --> 00:33:15,207
Te abriremos nuestras casas,
puede contar con nosotros.
410
00:33:16,291 --> 00:33:18,415
Todos los hemos visto
fotos de tanques
411
00:33:18,583 --> 00:33:21,290
en las calles de budapest
y los muertos en las calles.
412
00:33:21,458 --> 00:33:24,499
Estamos abrumados por el
violencia de la represión soviética.
413
00:33:25,166 --> 00:33:27,165
Sabemos de qué lado estaremos.
414
00:33:27,333 --> 00:33:30,290
El Partido Comunista Italiano
él no te dejará en paz.
415
00:33:30,458 --> 00:33:33,915
Nosotros, los comunistas italianos, somos
diferente de los soviéticos.
416
00:33:34,083 --> 00:33:36,290
Somos una película completamente diferente.
417
00:33:36,708 --> 00:33:38,832
¡Detener! ¡Detener!
418
00:33:39,250 --> 00:33:41,582
- Hola-re-si.
- Ah sí, lo siento.
419
00:33:41,750 --> 00:33:43,707
Sé que sé. "Somos una 'secta'".
420
00:33:43,875 --> 00:33:46,957
"Nosotros los
los italianos somos una secta,
421
00:33:47,125 --> 00:33:50,207
comparado con los demás
partidos comunistas".
422
00:33:50,791 --> 00:33:53,707
Si cambias una palabra,
incluso una palabra
423
00:33:54,125 --> 00:33:56,707
entonces también cambia
significado de la película, ¿sí?
424
00:33:56,875 --> 00:33:59,124
Sí, estoy acostumbrado a ello de otra manera.
425
00:33:59,291 --> 00:34:01,624
Para mi actuar
es como el jazz libre.
426
00:34:01,875 --> 00:34:05,515
El guión es un modelo, que en el actor luego improvisa.
427
00:34:05,625 --> 00:34:07,040
Pensemos en Cassavetes.
428
00:34:07,333 --> 00:34:10,332
Considera el trabajo que hizo conmigo.
Gena Rowlands, Peter Falk.
429
00:34:10,500 --> 00:34:12,457
- Qué pasa;
- Nada. Nada.
430
00:34:12,625 --> 00:34:13,999
- ¿Qué tienes ahí atrás?
- Nada.
431
00:34:14,166 --> 00:34:15,832
- ¿Qué tienes ahí atrás? Muéstrame.
432
00:34:17,166 --> 00:34:22,999
Oh, una caja de pizza,
un cargador del 56.
433
00:34:23,625 --> 00:34:25,457
Y un cigarrillo electrónico.
434
00:34:25,666 --> 00:34:28,290
te juro que no los puse
No sé cómo pasó.
435
00:34:28,458 --> 00:34:31,249
Aparecieron así, solos.
436
00:34:31,416 --> 00:34:34,499
Es decir, colocas los objetos,
pero sin darme cuenta.
437
00:34:35,083 --> 00:34:36,790
- Usted está cansado;
- No.
438
00:34:37,166 --> 00:34:38,582
¿Necesitas un descanso?
439
00:34:39,000 --> 00:34:41,249
¿Lo pensarás?
Prométeme que lo pensarás.
440
00:34:41,541 --> 00:34:43,707
¿Eh? Vamos.
441
00:34:43,875 --> 00:34:49,624
Cassavetes. Con todo mi amor,
aprecio y respeto.
442
00:34:49,875 --> 00:34:52,415
¿Él también era guapo? DE ACUERDO.
443
00:34:52,666 --> 00:34:54,915
Cassavetes también era un hombre apuesto.
444
00:34:55,083 --> 00:34:58,999
Sin embargo, en lo que respecta a la improvisación
445
00:34:59,666 --> 00:35:04,249
nosotros en esta película
estamos en el otro extremo
446
00:35:04,791 --> 00:35:06,624
comparado con Cassavetes.
447
00:35:06,833 --> 00:35:08,040
¿Nos llevamos bien?
448
00:35:08,708 --> 00:35:10,624
Acordamos. Cámara.
449
00:35:12,708 --> 00:35:15,582
Y siempre debe decir la
su opinión sobre todo lo científico.
450
00:35:15,750 --> 00:35:17,499
Es agotador.
451
00:35:17,958 --> 00:35:22,082
¿Qué piensas? Puedo empezar de nuevo.
la película con otro actor
452
00:35:22,250 --> 00:35:25,457
y empezar todo de nuevo.
Lo hemos hecho antes.
453
00:35:25,625 --> 00:35:28,332
No puedes recuperarla.
No esta vez.
454
00:35:28,500 --> 00:35:30,957
Sé que es duro
pero también te aporta mucho.
455
00:35:31,125 --> 00:35:32,749
- Pero debe cumplir.
- Sí...
456
00:35:32,916 --> 00:35:37,249
Y ya no puede aparecer
en el set con zuecos, lo cual odio.
457
00:35:37,416 --> 00:35:40,540
Tú también lo sabes, pero
no le has dicho nada
458
00:35:40,708 --> 00:35:43,915
- Porque crees que se lo debía...
- Si la pierna está cubierta por delante.
459
00:35:44,083 --> 00:35:47,415
también debe estar cubierto por detrás.
¿No veo los dedos?
460
00:35:47,666 --> 00:35:50,082
Entonces no quiero ver
ni el talón.
461
00:35:50,291 --> 00:35:53,874
- ¿Entonces los zuecos?
- Olvídate de los zuecos holandeses
462
00:35:54,166 --> 00:35:58,832
esto está en otra parte papá evangelio,
los años setenta, el feminismo...
463
00:35:59,000 --> 00:36:01,915
Los champús son como pantuflas,
464
00:36:02,166 --> 00:36:04,124
que tampoco son zapatos,
465
00:36:04,625 --> 00:36:09,207
sino una cosmovisión.
Una cosmovisión trágica.
466
00:36:10,041 --> 00:36:12,999
Anthony Hopkins en "El padre"
467
00:36:13,500 --> 00:36:15,790
camina por la casa en pijama,
468
00:36:16,125 --> 00:36:20,540
pero nosotros, mientras él camina,
no escuchamos ese sonido horrible
469
00:36:20,708 --> 00:36:24,415
"shhh, shhh, shhh"
470
00:36:24,583 --> 00:36:26,665
de las zapatillas, no.
471
00:36:26,833 --> 00:36:31,249
Se pasea en pijama
camina y escuchamos "¡stock!".
472
00:36:32,916 --> 00:36:34,374
"¡Existencias!"
473
00:36:34,625 --> 00:36:37,332
En pijama, pero no con zapatos.
474
00:36:38,333 --> 00:36:42,624
La única excepción que podemos
que hacer con las zapatillas
475
00:36:43,083 --> 00:36:46,082
476
00:36:46,291 --> 00:36:47,540
477
00:36:47,750 --> 00:36:50,124
478
00:36:55,700 --> 00:36:59,700
♪ ¡Piensa! ¡Pensar! ¡Pensar! ♫
479
00:36:59,724 --> 00:37:01,724
♪ ¡Tú piensas! ¡Pensar! ¡Piénsalo! ♫
480
00:37:03,048 --> 00:37:06,048
♪ Piensa bien, piensa qué
estás tratando de hacerme ♫
481
00:37:07,200 --> 00:37:11,100
♪ Piensa, piensa dos veces,
vacía tu mente, libérate ♫
482
00:37:11,240 --> 00:37:14,240
♪ Volvamos, volvamos
retrocedemos mucho ♫
483
00:37:14,264 --> 00:37:18,964
♪ cuando ni siquiera te conocía
cuando no tenías más de diez años. ¡Chuleta! ♫
484
00:37:19,041 --> 00:37:21,332
¿Vamos a tomar un helado?
485
00:37:21,583 --> 00:37:23,332
- No, no puedo.
- Por qué;
486
00:37:23,500 --> 00:37:26,499
Aquí tienes; es el ultimo dia
de rodaje. Tenemos la despedida.
487
00:37:26,666 --> 00:37:29,207
- La despedida.
- Eh.
488
00:37:29,231 --> 00:37:33,131
♪ Piensa, piensa dos veces,
vacía tu mente, libérate ♫
489
00:37:33,155 --> 00:37:39,155
♪ ¡Oh, libertad! ¡Libertad!
¡Libertad! ¡Oh, sí, libertad!
490
00:37:39,166 --> 00:37:41,832
♪ ¡Oh, libertad! ¡Libertad!
491
00:37:45,208 --> 00:37:46,999
Cuidado con la sangre, eh.
492
00:37:47,458 --> 00:37:51,415
Y allá arriba es mucho
importante. A espartano.
493
00:37:51,833 --> 00:37:53,624
Miremos el perfil por un momento.
494
00:37:54,833 --> 00:37:56,813
ok siéntate así
perfecto. La pistola.
495
00:37:56,875 --> 00:38:00,249
Bueno, si todo va bien,
será nuestra última descarga.
496
00:38:00,458 --> 00:38:02,957
- Cámara.
- Izquierda.
497
00:38:05,333 --> 00:38:08,040
- 81-5-martes.
- Descargar.
498
00:38:08,791 --> 00:38:10,790
- Estamos disparando.
- Vamos.
499
00:38:11,208 --> 00:38:14,165
- Muere, Satanás.
- No, no, lo siento.
500
00:38:14,583 --> 00:38:19,249
Esta escena, tal como está, no
se puede poner a cero.
501
00:38:19,666 --> 00:38:22,540
- De hecho, ni siquiera debería filmarse.
- Detener.
502
00:38:22,916 --> 00:38:25,499
Giovanni, ¿qué intentas hacer?
503
00:38:25,666 --> 00:38:29,290
No, mi señoría, el problema
que tenemos que configurar
504
00:38:29,500 --> 00:38:33,624
si es estetico
pero sobre todo es moral.
505
00:38:34,041 --> 00:38:39,040
La escena que filmas le duele.
cine, ¿entiendes?
506
00:38:39,541 --> 00:38:42,582
Le duele a la gente
duele el espíritu.
507
00:38:42,750 --> 00:38:46,832
Te duele dispararle
y nosotros que lo miramos.
508
00:38:47,000 --> 00:38:50,165
No, Giovanni, por favor, un nombre.
Esta es la última escena
509
00:38:50,180 --> 00:38:52,300
el último fotograma.
Déjalo ir, por favor.
510
00:38:52,340 --> 00:38:54,047
Quizás podríamos hablar de ello más tarde, ¿eh?
511
00:38:54,333 --> 00:38:59,499
Sí, pero tenemos que profundizar más
por un tiempo sobre este tema.
512
00:39:01,333 --> 00:39:02,457
Entonces sí...
513
00:39:02,480 --> 00:39:05,050
- Giuseppe, ¿nos movemos?
- Por supuesto, chicos. Por supuesto...
514
00:39:05,060 --> 00:39:07,226
No, no te muevas.
515
00:39:07,916 --> 00:39:09,540
Cuelga ahí
516
00:39:10,791 --> 00:39:12,457
en vuestros asientos...
517
00:39:13,541 --> 00:39:19,332
porque necesitamos discutir
serio sobre el encuadre
518
00:39:19,500 --> 00:39:24,290
para esta imagen,
ella tan plana y ordinaria.
519
00:39:24,458 --> 00:39:29,165
Pero no, pero este encuadre
es una alegoría del mundo.
520
00:39:29,333 --> 00:39:32,582
¿Pero qué alegoría?
Esto es una carrera
521
00:39:32,916 --> 00:39:37,040
- uno que mata a otro.
- Pero no te concentres en el arma.
522
00:39:37,208 --> 00:39:39,374
- OK entonces...
- Hay una tensión entre ellos.
523
00:39:39,541 --> 00:39:41,540
como si se tratara de
una historia de amor.
524
00:39:41,708 --> 00:39:44,624
se necesitan el uno al otro
otro como dos amantes.
525
00:39:45,000 --> 00:39:47,165
La verdad es que con esta película
526
00:39:47,333 --> 00:39:49,457
He terminado con el neorrealismo para siempre.
527
00:39:49,625 --> 00:39:53,582
No, la verdad es
que la encuentres a la fuerza,
528
00:39:53,958 --> 00:39:55,707
te tienta.
529
00:39:55,875 --> 00:39:58,874
Sí, pero también en griego.
tragedias hay violencia.
530
00:39:59,166 --> 00:40:03,374
Esquilo, Sófocles y
luego Dostoievski, Shakespeare.
531
00:40:03,541 --> 00:40:05,707
Sí, pero Shakespeare era Shakespeare.
532
00:40:05,875 --> 00:40:10,040
Mi forma de dirigirme a la gente.
es cegar el mal iluminándolo.
533
00:40:10,250 --> 00:40:12,207
Pero ¿qué significa esto?
534
00:40:12,833 --> 00:40:17,374
Paola. Si es posible;
¿Dónde lo encontraste?
535
00:40:17,916 --> 00:40:19,415
Paola.
536
00:40:19,583 --> 00:40:21,665
- ¿Pero por qué hace eso?
- No lo sé.
537
00:40:21,833 --> 00:40:25,707
Si, es un tornero
una pistola a otra.
538
00:40:26,708 --> 00:40:30,707
La violencia no me inspira en absoluto.
nada, absolutamente nada.
539
00:40:31,000 --> 00:40:33,915
Sí, pero habrá alguna película.
540
00:40:34,083 --> 00:40:37,707
que también tuvo escenas violentas,
¿Dónde te gustó?
541
00:40:38,000 --> 00:40:42,207
Bueno, me viene uno a la mente,
por ejemplo, "Apocalypse Now" [1979].
542
00:40:42,500 --> 00:40:44,040
"Revelación ahora".
543
00:40:44,375 --> 00:40:47,999
Y en mi película en algún momento
Tenemos dos helicópteros, lo juro.
544
00:40:48,333 --> 00:40:50,249
Me tocó, me movió,
545
00:40:50,416 --> 00:40:53,749
porque es una violencia
transformado en lenguaje.
546
00:40:55,458 --> 00:40:59,540
es el idioma
lo que la transforma en algo maravilloso.
547
00:40:59,958 --> 00:41:02,915
Y creo que así se llama.
Arte, esto es arte.
548
00:41:03,625 --> 00:41:05,999
- ¡Ah! Y ese era su punto de vista...
549
00:41:06,066 --> 00:41:07,329
Hola. Juan.
550
00:41:07,333 --> 00:41:08,333
Adiós, gracias...
551
00:41:08,458 --> 00:41:12,290
de renombre mundial
arquitecto Renzo Piano.
552
00:41:12,458 --> 00:41:15,249
Y ahora quiero presentarte
553
00:41:16,083 --> 00:41:19,082
un matemático amigo mío,
Chiara Valerio.
554
00:41:19,250 --> 00:41:21,457
- Hola.
- Hola, Chiara.
555
00:41:21,625 --> 00:41:24,040
Lo cual nos hablará de esta imagen.
556
00:41:24,500 --> 00:41:27,199
Bueno, tenemos la geometría.
del lobo y del cordero.
557
00:41:27,300 --> 00:41:30,850
"Lupus stabat superior, agnus inferior"
"Tan alto como el lobo, bajo es el cordero."
558
00:41:30,875 --> 00:41:33,040
El atacante siempre está más arriba.
559
00:41:33,541 --> 00:41:36,707
Desde un punto de vista geométrico,
ya que estamos mirando sentados,
560
00:41:36,875 --> 00:41:39,624
estamos justo en
medio de esta diagonal.
561
00:41:39,791 --> 00:41:43,124
Entonces tenemos que elegir entre
del que sufre y del que está herido.
562
00:41:43,291 --> 00:41:45,874
Pero no deberíamos tener que elegir,
¿Por qué no apuntas el arma?
563
00:41:46,041 --> 00:41:48,124
- en la cabeza de alguien.
- Nadie.
564
00:42:23,666 --> 00:42:25,207
Cuerno.
565
00:42:28,125 --> 00:42:30,665
- ¿Quieres croissants?
- GIOVANNI: No, gracias.
566
00:42:30,916 --> 00:42:32,499
¡Cuerno!
567
00:42:35,416 --> 00:42:37,499
- Chicos, ¿un croissant?
- ¿Tienes donas con crema?
568
00:42:37,666 --> 00:42:40,957
- No, sólo croissants, lo siento.
- Gracias.
569
00:42:54,250 --> 00:42:56,749
Mira, Giovanni,
mira aquí. si te preguntara
570
00:42:57,041 --> 00:42:59,457
- ¿Qué es el amor santo?
- Ella.
571
00:42:59,625 --> 00:43:01,249
No, está equivocada, lo está.
572
00:43:01,666 --> 00:43:04,290
El artista debe
ser contraintuitivo
573
00:43:04,666 --> 00:43:08,415
para ofrecer un aspecto inusual.
¿Dónde está el flash aquí?
574
00:43:08,708 --> 00:43:10,499
- No hay destellos.
- Y no lo hay,
575
00:43:10,666 --> 00:43:13,082
porque es una escena una y otra vez,
576
00:43:13,458 --> 00:43:16,499
es la interpretación de una interpretación.
Mira este detalle.
577
00:43:16,875 --> 00:43:19,457
Ver aquí en Tiziano,
estos dos conejitos,
578
00:43:19,708 --> 00:43:22,374
es el simbolismo de la fertilidad.
579
00:43:22,750 --> 00:43:24,332
Este es el arte.
580
00:43:25,625 --> 00:43:26,665
¿Eh?
581
00:43:27,416 --> 00:43:29,832
paola, la gerente
La foto cambió la iluminación.
582
00:43:30,000 --> 00:43:32,476
- También podemos retroceder el día.
- Sí. Sí.
583
00:43:32,500 --> 00:43:35,832
- Un disparo y terminamos con la película.
- Sí, lo sé, ¿no es así?
584
00:43:36,000 --> 00:43:37,874
Giovanni, ¿no estás cansado?
585
00:43:38,333 --> 00:43:40,457
Yo te acompañaré
hay un auto de producción
586
00:43:40,625 --> 00:43:42,105
que te puede llevar a casa.
587
00:43:42,666 --> 00:43:46,915
Todos ellos, durante años,
han sido víctimas de brujería,
588
00:43:47,250 --> 00:43:52,665
Todo. directores,
productores, guionistas...
589
00:43:52,833 --> 00:43:55,082
víctimas de un hechizo.
590
00:43:55,500 --> 00:44:00,165
Y entonces, una mañana será
despertar de repente
591
00:44:00,791 --> 00:44:02,957
empezarás a llorar
592
00:44:03,500 --> 00:44:08,665
porque te darás cuenta
Qué has hecho
593
00:44:08,833 --> 00:44:10,790
Y ese día será
nosotros te llamaremos.
594
00:44:10,958 --> 00:44:13,665
No, por favor, no. No.
595
00:44:14,458 --> 00:44:20,332
En la película de Kieslowski
"DECÁLOGO V: Breve relato de asesinato",
596
00:44:21,083 --> 00:44:25,332
un joven mata a un taxista.
597
00:44:25,833 --> 00:44:27,749
El esfuerzo que pone,
598
00:44:28,166 --> 00:44:32,165
El tiempo requerido
para matarlo...
599
00:44:32,333 --> 00:44:37,707
Inicialmente intenta por detrás
estrangularlo con una cuerda
600
00:44:38,208 --> 00:44:41,457
apretarlo apretarlo
pero él no muere.
601
00:44:41,958 --> 00:44:44,832
Entonces el joven lo toma.
Un metal
602
00:44:45,500 --> 00:44:47,665
y lo golpea.
603
00:44:48,583 --> 00:44:52,707
Pero el taxista no muere,
pierde su dentadura postiza,
604
00:44:52,958 --> 00:44:57,499
él sangra y mira fijamente
el joven cara a cara
605
00:44:57,916 --> 00:44:59,874
pero que no quiere ser mirado.
606
00:45:00,041 --> 00:45:03,499
Entonces va en el maletero,
toma una manta
607
00:45:03,666 --> 00:45:06,790
y se lo pone en la cara al taxista.
608
00:45:06,958 --> 00:45:08,957
Lo saca del auto,
609
00:45:09,375 --> 00:45:13,415
toma un alfiler y
se lo lanza.
610
00:45:14,583 --> 00:45:18,165
Y el hombre... eventualmente muere.
611
00:45:19,291 --> 00:45:23,749
Es una escena que dura
más de siete minutos
612
00:45:24,625 --> 00:45:27,124
y no la ves
hora de terminar.
613
00:45:28,833 --> 00:45:30,749
Quieres patearlo.
614
00:45:31,291 --> 00:45:35,582
Es una escena que
te repele de la violencia
615
00:45:35,833 --> 00:45:40,790
es algo que nunca
¿te gustaría imitar?
616
00:45:42,125 --> 00:45:44,707
Esta violencia aquí, por el contrario,
617
00:45:45,458 --> 00:45:47,332
es divertido.
618
00:45:48,000 --> 00:45:51,457
Es, como dirías tú, adrenalina.
619
00:45:51,625 --> 00:45:56,165
Es una violencia que no tiene gravedad,
lo entiendes
620
00:45:56,416 --> 00:45:59,082
No. No puedo explicarlo.
621
00:45:59,750 --> 00:46:02,749
- Ahora me quedo con Martin Scorsese...
- Merced.
622
00:46:03,083 --> 00:46:04,915
Y le pediré que nos diga...
623
00:46:05,416 --> 00:46:10,749
cómo ha cambiado el camino
narrativa de violencia
624
00:46:10,916 --> 00:46:13,915
desde los "Taxitzis" hasta la actualidad.
625
00:46:19,125 --> 00:46:22,999
Hola mar...
El contestador, no...
626
00:46:23,708 --> 00:46:26,874
Hola martin,
Soy Giovanni de Roma.
627
00:46:27,666 --> 00:46:29,415
Tengo un problema
628
00:46:29,833 --> 00:46:32,957
Estoy en un set y
estan filmando una escena
629
00:46:33,250 --> 00:46:35,624
del cual me gustaría hablar contigo.
630
00:46:36,000 --> 00:46:38,874
- Llámame...
- Giovanni, ya es suficiente. Suficiente por favor.
631
00:46:39,041 --> 00:46:40,851
- Por el amor de Dios.
- Nos estamos preparando.
632
00:46:40,875 --> 00:46:43,624
Nos tienes como rehenes aquí y
8 horas por un problema de consistencia.
633
00:46:43,791 --> 00:46:47,499
No sólo coherencia,
pero también de principio.
634
00:46:47,958 --> 00:46:52,457
En la vida hay que tener
Dos o tres principios, ¿no?
635
00:46:52,525 --> 00:46:55,182
Ah, cierto, ¿eh? Y que comienzo es
ella de venir aquí
636
00:46:55,250 --> 00:46:58,165
y arruinando mi trabajo y el trabajo de todos
nosotros? ¿Me estás castigando?
637
00:46:58,333 --> 00:47:02,332
¿Pero de qué castigos estás hablando?
Lo hago para protegerte.
638
00:47:03,166 --> 00:47:06,457
En esta película tiene
posicionar sólo el mal.
639
00:47:06,875 --> 00:47:09,290
Y tú también eres responsable de eso.
640
00:47:10,000 --> 00:47:11,332
Giovanni, es un trabajo.
641
00:47:11,541 --> 00:47:13,790
Todo el mundo hace películas como esta.
y todo el mundo ve así.
642
00:47:13,958 --> 00:47:16,082
Si, pero no lo eres
como todos los demás.
643
00:47:16,666 --> 00:47:18,790
No lo estabas... antes.
644
00:47:26,291 --> 00:47:28,665
- Vamos cámara.
- Puedo, ¿en serio?
645
00:47:28,833 --> 00:47:31,540
- Cámara.
- La almohadilla. Izquierda.
646
00:47:32,041 --> 00:47:35,749
- 81-5-cuarto.
- Descargar. Estamos disparando.
647
00:47:37,458 --> 00:47:39,082
Vamos.
648
00:47:40,333 --> 00:47:42,165
Muere, Satán.
649
00:47:46,666 --> 00:47:50,040
Y terminamos la película.
650
00:48:05,000 --> 00:48:08,665
Una ronda de aplausos
para nuestros maravillosos actores.
651
00:48:17,000 --> 00:48:20,165
- ¿Cuanto tiempo llevas aqui?
- Mucho.
652
00:48:23,416 --> 00:48:25,624
Giovanni, hace algunos meses
Voy a un analista.
653
00:48:28,500 --> 00:48:31,457
Analista... ¿psicoanalista?
654
00:48:31,958 --> 00:48:34,415
- Sí
- Nunca me lo mencionaste.
655
00:48:34,916 --> 00:48:37,082
Me voy porque ya no me siento bien contigo.
656
00:48:38,333 --> 00:48:39,874
Pienso que deberíamos terminar.
657
00:48:40,708 --> 00:48:42,332
Voy a ayudarme a mí mismo.
658
00:48:43,083 --> 00:48:44,665
¿Cómo ayudar en qué sentido?
659
00:48:44,958 --> 00:48:46,290
Ayúdame a divorciarte.
660
00:48:46,750 --> 00:48:48,040
- ¿Sí?
- Sí.
661
00:48:48,833 --> 00:48:51,957
Contigo siempre tengo miedo de que
Me equivoco, temo tu juicio.
662
00:48:52,250 --> 00:48:54,476
Giovanni, estar contigo
constantemente lo hace difícil
663
00:48:54,500 --> 00:48:56,874
- Te has vuelto insoportable.
- No.
664
00:48:58,041 --> 00:49:01,124
Quizás tengas razón cuando dices eso
Me he vuelto como todos los demás.
665
00:49:01,375 --> 00:49:03,374
Te decepcioné, pero está bien.
666
00:49:03,625 --> 00:49:06,749
No, olvida lo que te dije antes.
667
00:49:06,916 --> 00:49:08,374
Perdóname, vamos.
668
00:49:08,916 --> 00:49:11,707
no podemos regresar
en como estuvimos ayer?
669
00:49:12,791 --> 00:49:15,665
antes de todo esto
hable por favor
670
00:49:21,708 --> 00:49:24,582
Mauro, ¿estás bien?
¿Está en vigor 'Acqua Rosa'?
671
00:49:24,750 --> 00:49:27,165
- Sí
- Elena, ¿estamos listos?
672
00:49:27,333 --> 00:49:28,457
Simona.
673
00:49:29,791 --> 00:49:32,790
Te digo, ¿me harías un favor?
¿Estás llamando a mi esposa?
674
00:49:33,291 --> 00:49:35,874
- Gracias, eh.
- Nos estamos preparando para disparar.
675
00:49:36,125 --> 00:49:38,457
¡Listo! Aquí vamos.
676
00:49:38,625 --> 00:49:41,124
- Vamos cámara.
- Cámara.
677
00:49:41,583 --> 00:49:44,624
- Izquierda.
- Descargar, 49-3-primero.
678
00:49:45,916 --> 00:49:48,540
Sube, sube... bonito.
679
00:49:53,041 --> 00:49:54,415
Bien;
680
00:49:59,333 --> 00:50:00,665
Vamos.
681
00:50:02,291 --> 00:50:05,540
El otro día en el circo no debería haberlo hecho.
hablar en nombre del Partido.
682
00:50:05,791 --> 00:50:08,915
Su papel de liderazgo es
dañino y confuso.
683
00:50:09,208 --> 00:50:11,124
Pero muchos camaradas
ellos piensan lo mismo.
684
00:50:11,500 --> 00:50:14,832
Y sólo una organización, la nuestra, es suficiente.
oponerse a la Unión Soviética
685
00:50:15,166 --> 00:50:17,207
y verás que todos los
El partido nos apoyará.
686
00:50:17,375 --> 00:50:19,957
No, Vera, no lo es.
posible ser comunista
687
00:50:20,125 --> 00:50:21,851
si estás en contra de la unión soviética.
688
00:50:21,875 --> 00:50:24,332
Togliatti dice:
"Hay momentos en la historia,
689
00:50:24,500 --> 00:50:26,374
donde hay que estar al margen".
690
00:50:26,583 --> 00:50:28,332
Entiendo lo que dice Togliatti.
691
00:50:29,333 --> 00:50:31,749
¿Pero qué es lo que realmente crees?
692
00:50:32,250 --> 00:50:34,790
Vera, entrenamos.
nuestro mundo
693
00:50:34,958 --> 00:50:37,915
considerar a la Unión Soviética
como faro del socialismo.
694
00:50:38,666 --> 00:50:41,415
No tienes agallas, Ennio.
Tienes que correr riesgos.
695
00:50:42,458 --> 00:50:44,790
ambos tuvimos
ideales siempre comunes.
696
00:50:45,375 --> 00:50:46,957
Nosotros dos...
697
00:50:49,875 --> 00:50:51,665
Ayuda. Detener
698
00:50:52,666 --> 00:50:54,249
Detener...
699
00:50:54,916 --> 00:50:57,832
Qué estás haciendo; Hablas en serio;
700
00:50:58,083 --> 00:51:00,165
Aquí no hay besos.
701
00:51:00,541 --> 00:51:04,374
- Pero nos miramos de una manera especial.
- ¿Pero cómo te veías?
702
00:51:04,541 --> 00:51:06,874
Estamos enamorados, debemos besarnos.
703
00:51:07,041 --> 00:51:10,101
Entre nosotros hay una historia de amor,
Aquí tenemos una escena de amor.
704
00:51:10,125 --> 00:51:11,415
Pero que escena de amor.
705
00:51:11,583 --> 00:51:15,915
Esta es una escena de la que estás hablando.
para la política, para las opciones políticas,
706
00:51:16,083 --> 00:51:17,963
eso es lo esencial.
707
00:51:18,250 --> 00:51:20,249
¿Pero quién quedó cegado por la política?
708
00:51:20,416 --> 00:51:23,249
- Esta es una película de amor. No;
- Podría.
709
00:51:23,666 --> 00:51:27,124
- Silvio, ¿y tú?
- Bueno, ¿por qué debería descartarlo?
710
00:51:27,458 --> 00:51:29,457
Giovanni, lo haces
una película de amor,
711
00:51:29,666 --> 00:51:32,999
una película pesimista sobre el amor.
No lo sabes, pero así es.
712
00:51:42,708 --> 00:51:45,665
"ET SI TU N'EXISTAIS PAS",
JOE DASSIN
713
00:51:52,900 --> 00:51:55,900
♪ ¿Y si no existieras? ♫
714
00:51:55,924 --> 00:51:57,924
♪ dime por qué fui yo ♫
715
00:51:59,625 --> 00:52:02,499
- ¿Giovanni?
- ¿Eh?
716
00:52:02,666 --> 00:52:05,832
- ¿Te hablaron de mañana a las 9:30?
- Sí, buenas noches.
717
00:52:06,000 --> 00:52:08,332
- Buenas noches a ti también.
- Hola.
718
00:52:12,410 --> 00:52:19,451
♪ ¿Y si no fuera por ti?
Debería inventar el amor ♫
719
00:52:20,575 --> 00:52:24,575
♪ Como un pintor mirando
bajo su dedo ♫
720
00:52:24,599 --> 00:52:29,599
♪ Nacer
los colores del día ♫
721
00:52:29,623 --> 00:52:33,623
♪ Sin creer lo que ve ♫
722
00:52:36,200 --> 00:52:43,200
♪ ¿Y si no fuera por ti?
dime por qué fui yo ♫
723
00:52:45,240 --> 00:52:49,240
♪ Para los transeúntes somnolientos
en mis brazos ♫
724
00:52:49,700 --> 00:52:52,400
♪ ¿Dónde nunca amaré? ♫
725
00:52:55,800 --> 00:53:02,000
♪ ¿Y si no fuera por ti?
No sería más que una mota ♫
726
00:53:04,240 --> 00:53:07,915
♪ En un mundo que se comporta y se comporta ♫
727
00:53:08,083 --> 00:53:09,999
No peleamos exactamente.
728
00:53:10,166 --> 00:53:13,415
Me dijo estas cosas
pero no entendí muy bien
729
00:53:13,583 --> 00:53:17,749
acababa de despertar,
Sólo había dormido dos horas.
730
00:53:18,208 --> 00:53:20,040
No me contactaste hoy, ¿verdad?
731
00:53:20,208 --> 00:53:22,290
No, papá, te lo dije.
Hablamos ayer.
732
00:53:22,358 --> 00:53:25,590
- No te preocupes, él te atrapará.
- Pensé que estábamos aquí.
733
00:53:26,666 --> 00:53:30,790
Pero estoy tan impaciente
¿Tanto como dice mamá? ¿Eh?
734
00:53:30,958 --> 00:53:34,665
Digamos que tienes a alguien contigo
Sensación de caminar sobre la cuerda floja.
735
00:53:35,208 --> 00:53:38,874
- Vivir con miedo a caer.
- Exactamente.
736
00:53:39,416 --> 00:53:43,624
¿Puedo dormir aquí esta noche en el sofá?
¿Está bien o ya has hecho arreglos?
737
00:53:43,791 --> 00:53:46,957
- Está bien.
- Sí, lo tengo todo de todos modos.
738
00:53:47,333 --> 00:53:50,040
Estatinas para el colesterol,
739
00:53:50,333 --> 00:53:52,624
pastillas para dormir, antidepresivos.
740
00:53:52,833 --> 00:53:54,915
¿Tienes alguna crema para la cara?
741
00:53:55,083 --> 00:53:57,790
No, no tengo.
Disculpe, ¿está tomando antidepresivos?
742
00:53:57,958 --> 00:53:59,999
¿Cómo puedes prescindir de la crema facial?
743
00:54:00,166 --> 00:54:01,999
- ¿Estás tomando antidepresivos?
- Por supuesto.
744
00:54:02,166 --> 00:54:03,915
- ¿Y desde cuándo?
- Desde hace décadas.
745
00:54:04,625 --> 00:54:08,040
- Yo no lo sabía.
- No es una de esas cosas que se les dice a los niños.
746
00:54:08,208 --> 00:54:11,582
Llevo demasiado tiempo tomándolos.
Soy adicto
747
00:54:11,750 --> 00:54:14,415
a los antidepresivos
e hipnóticos.
748
00:54:15,583 --> 00:54:17,249
¿Cómo te va con Jerzy?
749
00:54:17,791 --> 00:54:20,082
- ¿Siguen juntos? Que no;
- Por supuesto.
750
00:54:20,250 --> 00:54:23,040
- ¿De dónde sacaste eso?
- Entonces.
751
00:54:23,410 --> 00:54:26,409
752
00:54:26,433 --> 00:54:33,433
♪ Y muy, muy lejos en el tiempo ♫
753
00:54:35,570 --> 00:54:42,570
♪ Algo en la mirada de otro ♫
754
00:54:43,200 --> 00:54:51,200
♪ Te recordará mis ojos otra vez ♫
755
00:54:51,940 --> 00:54:58,940
♪ Mis ojos que tanto te amaban ♫
756
00:54:58,964 --> 00:55:06,964
♪ Y muy, muy lejos en el mundo ♫
757
00:55:07,600 --> 00:55:14,600
♪ De la sonrisa en los labios de otra persona ♫
758
00:55:15,400 --> 00:55:22,700
♪ La conocerás
mi timidez ♫
759
00:55:23,500 --> 00:55:29,582
♪ Sobre lo cual me molestaste tanto ♫
760
00:55:31,833 --> 00:55:33,957
- Te gustó;
- Sí.
761
00:55:35,666 --> 00:55:37,915
No lo sé, estos personajes
tan burgués...
762
00:55:38,583 --> 00:55:41,290
Sus problemas existenciales,
su aburrimiento,
763
00:55:41,791 --> 00:55:44,124
su dolor desesperado...
764
00:55:45,333 --> 00:55:48,707
Vamos. Basta de tonterías.
765
00:55:49,083 --> 00:55:51,040
Ahora tienes que besarla.
766
00:55:52,125 --> 00:55:55,124
Bésala. Estás enamorado.
767
00:55:56,083 --> 00:55:57,457
Acércate.
768
00:55:58,541 --> 00:55:59,790
Más.
769
00:56:04,166 --> 00:56:06,624
Finalmente lo lograste
la película con las canciones.
770
00:56:07,166 --> 00:56:08,665
- Usted es feliz;
- Sí.
771
00:56:08,958 --> 00:56:11,124
Pero no sé cómo terminar con esto.
772
00:56:14,958 --> 00:56:16,249
Qué hermoso.
773
00:56:16,541 --> 00:56:19,332
Elegiste exactamente esta canción.
Te acuerdas
774
00:56:19,625 --> 00:56:20,999
Recuerdo.
775
00:56:22,791 --> 00:56:23,999
Recuerdo.
776
00:56:26,333 --> 00:56:27,707
Recuerdo.
777
00:56:28,458 --> 00:56:30,040
Recuerdo.
778
00:56:31,583 --> 00:56:34,665
- Lo recuerdo, lo recuerdo.
- Buen día.
779
00:56:36,333 --> 00:56:38,082
- Hola.
- Cómo has dormido;
780
00:56:38,666 --> 00:56:41,624
- ¿Cómo dormí? Asta.
- Quieres café;
781
00:56:43,041 --> 00:56:46,790
Sí, ¿hay algo para comer?
782
00:56:47,333 --> 00:56:50,374
- Galletas.
- Galletas...
783
00:56:51,041 --> 00:56:52,582
Realmente no esperaba eso de mí.
784
00:56:52,833 --> 00:56:54,874
Empecé a hablar sin
pensar en ello
785
00:56:55,041 --> 00:56:57,290
y luego fue simple,
Le dije todo.
786
00:56:58,000 --> 00:57:00,165
¿Te importa si grabamos?
nuestras sesiones?
787
00:57:00,333 --> 00:57:02,832
Porque no confío y
entonces mi memoria ahora.
788
00:57:03,000 --> 00:57:05,040
- No, prefiero no hacerlo.
- Bueno.
789
00:57:05,666 --> 00:57:08,499
Luego me fui y pasé la noche solo…
790
00:57:09,416 --> 00:57:11,999
- Lo que sucede;
- Suena un móvil.
791
00:57:12,833 --> 00:57:14,040
Y no es mío.
792
00:57:14,208 --> 00:57:17,457
No entiendo, nadie lo entiende.
tiene este numero. Porque… ¡Ah!
793
00:57:17,625 --> 00:57:19,582
Hola. Hola Mateo.
794
00:57:19,750 --> 00:57:21,082
¿Dime lo que pasó?
795
00:57:21,833 --> 00:57:24,540
Él es mi sobrino del colegio,
está haciendo una tarea en griego
796
00:57:24,708 --> 00:57:26,348
y está encerrado en el baño.
797
00:57:26,833 --> 00:57:30,665
Dime. ¿"Los conspiradores"?
798
00:57:31,500 --> 00:57:33,457
No lo sé. Espera un momento.
799
00:57:33,750 --> 00:57:35,874
- ¿Fuiste a una escuela secundaria clásica?
- No.
800
00:57:36,458 --> 00:57:38,624
Escucha, Matteo, te llevaré de regreso a...
801
00:57:38,775 --> 00:57:40,235
¿Cuanto tiempo nos queda?
802
00:57:40,291 --> 00:57:42,665
- Cinco minutos.
- Te llamaré de vuelta en cinco minutos.
803
00:57:42,833 --> 00:57:44,457
Hola hola hola.
804
00:57:44,958 --> 00:57:48,707
Ahí, lo siento.
Entonces dijiste que te fuiste y ¿luego qué?
805
00:57:49,208 --> 00:57:52,249
Y pasé toda la noche solo
y sin escuchar a Giovanni.
806
00:57:52,875 --> 00:57:55,999
- Es la primera vez en 40 años.
- ¿Y cómo te fue?
807
00:57:56,500 --> 00:57:59,915
Dormí toda la noche sin
despierta en absoluto Estuve muy cansado.
808
00:58:01,875 --> 00:58:03,582
Me temo que Giovanni será hecho pedazos.
809
00:58:04,208 --> 00:58:06,457
No puede estar solo.
nunca existió.
810
00:58:06,833 --> 00:58:09,999
Tampoco estuve solo por mucho tiempo
pero quiero intentarlo.
811
00:58:10,458 --> 00:58:12,582
Pero me asusta.
812
00:58:15,683 --> 00:58:18,557
Los dos elefantes alemanes
están retenidos en la aduana suiza
813
00:58:18,625 --> 00:58:20,226
durante la última semana.
814
00:58:20,250 --> 00:58:22,740
Ahora regresan a Hamburgo,
así que ya no los contamos.
815
00:58:22,750 --> 00:58:25,999
- ¿Los demás, los franceses?
- Será una gira de 3 años en Marruecos.
816
00:58:26,033 --> 00:58:28,517
Hay un oso en el
España en moto.
817
00:58:28,541 --> 00:58:30,682
Y también los búlgaros.
caniches que son muy simpáticos.
818
00:58:30,750 --> 00:58:32,199
¿Qué hacer con los caniches búlgaros?
819
00:58:32,266 --> 00:58:33,266
Lo que sucede;
820
00:58:33,333 --> 00:58:35,499
- Hay algún problema;
- No.
821
00:58:35,791 --> 00:58:39,040
Te estaban buscando desde Il Resto del Carlino
en realidad con Gianni Morandi.
822
00:58:39,541 --> 00:58:41,707
- ¿Qué tema?
- Donde lo atacaron los jabalíes.
823
00:58:41,875 --> 00:58:44,082
- y terminó en el hospital.
- Ah, el malo.
824
00:58:44,250 --> 00:58:46,999
- ¿Qué tengo que hacer?
- Les gustaría una declaración suya.
825
00:58:47,333 --> 00:58:49,374
- “¡Vamos, Gianni!
- ¿Vamos Gianni?
826
00:58:49,583 --> 00:58:52,582
Ahora que lo pienso.
Paula, ¿lo sientes? Quiero hablar contigo.
827
00:58:52,750 --> 00:58:54,832
Cinco minutos. Llegas tan lejos como el maquillaje.
828
00:58:55,000 --> 00:58:58,582
para ver donde
actores; Y ya voy, ¿eh?
829
00:58:59,000 --> 00:59:00,707
- Bueno.
- Vengo.
830
00:59:02,250 --> 00:59:05,415
Paola, no entiendo qué está pasando.
831
00:59:06,166 --> 00:59:08,415
Sí, puede que me haya excedido el otro día,
832
00:59:08,583 --> 00:59:11,874
y no volviste a casa anoche,
pero basta...
833
00:59:12,041 --> 00:59:14,624
No, Giovanni, no lo es.
que no volví a casa.
834
00:59:15,291 --> 00:59:18,415
Te dejé. Terminamos.
835
00:59:18,833 --> 00:59:22,165
¿Qué rompimos?
Espera, no estoy de acuerdo.
836
00:59:22,333 --> 00:59:25,499
¿Por qué quieres tomar tal decisión?
e incluso en este momento?
837
00:59:25,708 --> 00:59:27,832
Porque tú...
Quién está ahí;
838
00:59:29,000 --> 00:59:30,499
Quién está ahí;
839
00:59:31,875 --> 00:59:33,832
No tengas miedo, soy yo.
840
00:59:34,541 --> 00:59:36,290
Pero no escuché nada.
841
00:59:37,666 --> 00:59:38,749
Hola Pedro.
842
00:59:38,916 --> 00:59:40,965
Es algo temporal.
843
00:59:41,100 --> 00:59:44,241
Tienen uno en mi hotel
Boda india que dura una semana
844
00:59:44,941 --> 00:59:48,399
Tienen bailes, celebraciones, fuegos artificiales.
845
00:59:48,600 --> 00:59:51,699
Hasta Shakira vino a bailar.
Es imposible dormir.
846
00:59:52,333 --> 00:59:56,874
- Lo siento.
- Tengo una gran noticia para todos nosotros.
847
00:59:57,041 --> 00:59:58,290
- ¿Sí?
- Sí.
848
00:59:58,458 --> 01:00:02,207
Nuestra reunión ha sido confirmada
con netflix.
849
01:00:02,916 --> 01:00:05,040
Netflix, ¿como decimos Netflix?
850
01:00:05,208 --> 01:00:07,665
- Paola, ¿qué son estas cosas?
- No se nada.
851
01:00:07,833 --> 01:00:09,749
Están interesados.
852
01:00:10,333 --> 01:00:13,957
Están realmente interesados en ti,
tu película
853
01:00:14,166 --> 01:00:16,790
y si los encontramos,
podrás tener todo lo que quieras:
854
01:00:16,958 --> 01:00:19,249
tanques, leones, elefantes, todo, todo.
855
01:00:19,416 --> 01:00:22,790
Pero no es necesario.
No necesitamos Netflix.
856
01:00:22,958 --> 01:00:24,707
Pero no sé nada, te lo dije.
857
01:00:24,875 --> 01:00:26,874
Todo está arreglado, todo está bien.
858
01:00:27,041 --> 01:00:30,290
No, Pierre, no hay ningún motivo. Gracias.
859
01:00:31,125 --> 01:00:33,040
- Esto es para la escena 93.
- Sí.
860
01:00:33,458 --> 01:00:38,124
"Tropas soviéticas
intervenir en Hungría
861
01:00:38,416 --> 01:00:41,457
para poner fin"...
Pero es un título muy largo.
862
01:00:41,625 --> 01:00:44,374
- Lo sé.
- Queríamos que le echaras un vistazo a Silvio.
863
01:00:44,541 --> 01:00:45,832
Sí OK.
864
01:00:46,708 --> 01:00:48,165
¿Puedo tener un momento?
865
01:00:49,208 --> 01:00:51,415
- Yo queria hacer...
- No. No.
866
01:00:51,583 --> 01:00:54,999
Aquí tienes. Si puedes arreglarlo
867
01:00:55,166 --> 01:00:57,166
Parecerá más realista, ¿verdad?
868
01:00:57,333 --> 01:01:00,249
- Más realista. ¿Ariana?
- Sí.
869
01:01:00,583 --> 01:01:04,582
"Tropas soviéticas
intervenir en Hungría
870
01:01:04,916 --> 01:01:10,957
para poner fin a la anarquía
y el terror blanco."
871
01:01:11,025 --> 01:01:14,365
- Es demasiado mayor para un título.
- Es el título real de ese día.
872
01:01:14,416 --> 01:01:16,540
Oh sí, no importa si
él es el verdadero.
873
01:01:16,916 --> 01:01:19,290
¿Paola vino hoy? La viste;
874
01:01:19,625 --> 01:01:21,290
- Escuchó;
- No.
875
01:01:23,250 --> 01:01:26,582
Muy largo. Mamá, dame una mano.
876
01:01:26,916 --> 01:01:29,749
- ¿Eh?
- Nada, llamé a mi madre.
877
01:01:30,375 --> 01:01:32,124
Muerto hace 12 años.
878
01:01:47,208 --> 01:01:48,415
Eduardo.
879
01:01:49,291 --> 01:01:52,040
Las fotos están esperando ser impresas.
¿Están preparados?
880
01:01:52,208 --> 01:01:53,749
Sí, ya vuelvo.
881
01:02:06,083 --> 01:02:07,999
- Estos son los mejores.
- Bueno.
882
01:02:08,416 --> 01:02:10,536
Lo siento, Eduardo,
¿Puedo decirte un momento?
883
01:02:13,833 --> 01:02:15,374
Cierra la puerta por favor.
884
01:02:18,583 --> 01:02:19,749
Tú y tu asistente...
885
01:02:19,916 --> 01:02:21,077
- César.
- Sí, César.
886
01:02:21,100 --> 01:02:22,560
Esto no está bien.
887
01:02:22,625 --> 01:02:25,165
Tu estilo de vida,
tu falta de pudor
888
01:02:25,541 --> 01:02:27,749
no está bien.
No me gustan en absoluto.
889
01:02:27,916 --> 01:02:30,290
- Presumes demasiado.
- Mi vida privada
890
01:02:30,458 --> 01:02:32,290
no te concierne.
Se trata sólo de mí.
891
01:02:32,458 --> 01:02:33,458
No.
892
01:02:33,583 --> 01:02:37,207
Cuando te unes al comunista
Fiesta, no tienes vida privada.
893
01:02:37,666 --> 01:02:40,207
Nosotros los comunistas en público.
debemos ser invulnerables.
894
01:02:40,216 --> 01:02:42,515
Tu comportamiento puede
usado contra nosotros
895
01:02:42,583 --> 01:02:44,665
de nuestros oponentes políticos.
896
01:02:45,166 --> 01:02:48,601
Libertad para
Hungría. Los tanques están fuera de Budapest.
897
01:02:48,625 --> 01:02:50,832
Libertad en Budapest.
898
01:02:58,875 --> 01:03:00,749
Recogimos firmas de muchos camaradas.
899
01:03:01,091 --> 01:03:03,849
Queremos que el Partido condene
la intervención de la unión soviética
900
01:03:03,916 --> 01:03:05,876
y apoyarla
Revolución húngara.
901
01:03:06,875 --> 01:03:09,082
Ya no puedes ignorarlo, Ennio.
902
01:03:13,241 --> 01:03:16,267
Que estamos haciendo; Estamos
restaurando la portada y publicamos la carta?
903
01:03:16,291 --> 01:03:18,624
No lo creo. La hoja está cerrada,
904
01:03:18,791 --> 01:03:20,207
Lo imprimiremos tal cual.
905
01:03:21,333 --> 01:03:23,582
Detener Lindo.
906
01:03:23,750 --> 01:03:26,457
vamos una vez más
con más ganas, eh.
907
01:03:26,916 --> 01:03:29,207
Menos lineal, menos simple.
908
01:03:29,666 --> 01:03:31,790
- Hagamos un...
- Está usted equivocado...
909
01:03:31,958 --> 01:03:33,290
Pedro. Lo que sucede;
910
01:03:33,458 --> 01:03:35,607
Nada grave, no te preocupes.
911
01:03:35,700 --> 01:03:37,849
¿Puedo recoger mis cosas?
Gracias.
912
01:03:37,873 --> 01:03:39,573
Un malentendido
913
01:03:39,597 --> 01:03:42,197
un asunto de dinero
lo cual creo que no entienden mucho.
914
01:03:42,666 --> 01:03:44,815
Tonterías.
915
01:03:45,833 --> 01:03:47,665
- Koutamares.
- Oh.
916
01:03:51,916 --> 01:03:55,332
- Sois un encanto juntos.
- Gracias.
917
01:03:55,500 --> 01:03:57,499
No olvides lo que te dije.
918
01:03:57,666 --> 01:04:01,182
Tienes que ir a Netflix.
Es la única manera de guardar la película.
919
01:04:01,250 --> 01:04:05,865
- Sí, hola, Pierre.
- Hola. Hola a todos.
920
01:04:12,000 --> 01:04:16,374
"San Michele tenía uno
gallo" [1972] de los hermanos Taviani
921
01:04:16,541 --> 01:04:21,415
fue una política maravillosa
cinematográfico, pero también poético.
922
01:04:21,583 --> 01:04:25,332
Y termina con suicidio
del protagonista
923
01:04:25,500 --> 01:04:27,832
como en mi película.
924
01:04:28,000 --> 01:04:30,832
"San Michele tenía un gallo"
925
01:04:31,333 --> 01:04:34,374
- Sí, deberías ser más ambicioso.
- Sí.
926
01:04:34,541 --> 01:04:37,374
Nuestras producciones se ven en 190 países.
927
01:04:38,000 --> 01:04:39,540
190 países.
928
01:04:40,083 --> 01:04:41,790
190 países.
929
01:04:42,583 --> 01:04:45,457
¿En esta película quién es ella?
¿El camino del protagonista?
930
01:04:45,625 --> 01:04:48,707
cual es la narrativa
Su arco, ¿cómo cambia?
931
01:04:48,916 --> 01:04:51,957
Bueno, nadie cambia.
nunca realmente en la vida.
932
01:04:52,125 --> 01:04:55,207
Es algo que sólo se ve en las películas.
933
01:04:55,666 --> 01:04:58,332
nuestros productos
Aparece en 190 países.
934
01:04:58,500 --> 01:05:01,415
- Dijimos esto.
- Lamentablemente tu escenario
935
01:05:01,583 --> 01:05:04,082
- es lento, sin clímax.
- No;
936
01:05:04,416 --> 01:05:06,540
No. ¡Maricón!
937
01:05:06,916 --> 01:05:10,249
Los espectadores deciden si quieren mirar
una película en sus primeros dos minutos.
938
01:05:10,316 --> 01:05:14,249
Debemos llegar a lo trágico antes
evento, que está sucediendo ahora, ¿en qué minuto?
939
01:05:14,458 --> 01:05:15,624
En el séptimo minuto.
940
01:05:16,000 --> 01:05:18,290
Si bien el primer punto
¿A qué minuto llega el punto de inflexión?
941
01:05:18,458 --> 01:05:20,540
- El sexagésimo segundo.
- Demasiado tarde.
942
01:05:20,708 --> 01:05:22,365
Entonces, ¿qué tal el trigésimo quinto?
943
01:05:23,666 --> 01:05:24,790
¿El doceavo?
944
01:05:25,666 --> 01:05:27,040
¿El decimocuarto?
945
01:05:27,833 --> 01:05:29,540
El siglo XVII.
946
01:05:30,250 --> 01:05:31,790
¿El treinta noventa primero?
947
01:05:31,833 --> 01:05:32,843
En el segundo.
948
01:05:32,867 --> 01:05:35,240
En el segundo es demasiado pronto.
- Demasiado temprano...
949
01:05:35,264 --> 01:05:37,267
Sin embargo, hay un gran problema.
950
01:05:37,291 --> 01:05:40,332
A la película le falta un momento.
"Qué carajo".
951
01:05:51,916 --> 01:05:55,499
Sin embargo, los dos protagonistas
Somos excelentes actores.
952
01:05:55,505 --> 01:05:56,505
- Sí.
- No.
953
01:05:56,509 --> 01:05:58,683
- Olvídate de los actores italianos.
- Se obedece.
954
01:05:59,125 --> 01:06:02,790
Bueno, no hablemos de actores,
en Italia no existe un "star system",
955
01:06:02,958 --> 01:06:06,457
mientras nuestras producciones
se ven en 190 países.
956
01:06:07,166 --> 01:06:08,957
190 países.
957
01:06:09,333 --> 01:06:11,207
190 países.
958
01:06:24,750 --> 01:06:27,415
¡GUAU DA FAK!
959
01:06:31,916 --> 01:06:35,582
Lo siento, pero eso es todo lo que nos queda ahora.
lamentablemente tenemos que dejar de filmar.
960
01:06:36,708 --> 01:06:39,499
Pierre Cambou se había hecho cargo
pagar a los proveedores
961
01:06:39,750 --> 01:06:41,624
y ahora no hay dinero.
962
01:06:41,791 --> 01:06:43,991
De hecho, nunca existieron.
963
01:06:44,958 --> 01:06:46,999
Lo siento mucho,
No tengo palabras.
964
01:06:49,291 --> 01:06:51,040
Arianna estimó que había...
965
01:06:51,208 --> 01:06:53,624
Sí, más allá de la etapa 87,
deben ser convertidos
966
01:06:53,791 --> 01:06:56,290
y todas las escenas finales, es decir
Dos semanas de rodaje.
967
01:06:56,666 --> 01:06:58,790
¿Y qué haremos con
los disfraces de circo?
968
01:06:58,958 --> 01:07:02,790
Se los devolvemos todos al sastre o
¿Todavía pagamos el alquiler?
969
01:07:03,125 --> 01:07:06,665
No lo sé, esperemos.
Pocos diás. Una semana.
970
01:07:07,083 --> 01:07:09,665
Salimos del recorrido
nosotros para hacer la película.
971
01:07:10,083 --> 01:07:12,290
Los animales están nerviosos, hambrientos.
972
01:07:12,458 --> 01:07:14,374
Hasta que pagues,
No nos traerán comida.
973
01:07:14,833 --> 01:07:17,540
Y necesitan al menos
50 kg de carne al día.
974
01:07:22,625 --> 01:07:25,290
Paola, no puedo vivir sin ti.
975
01:07:26,791 --> 01:07:29,374
Llevamos 40 años haciendo todo juntos.
976
01:07:29,541 --> 01:07:31,249
Vida laboral...
977
01:07:31,416 --> 01:07:35,082
Y ahora de repente por qué
tal decisión?
978
01:07:37,833 --> 01:07:39,915
Te necesito.
979
01:07:40,083 --> 01:07:42,082
No, Giovanni, no me necesitas.
980
01:07:42,541 --> 01:07:44,707
Es otra cosa, te estoy sirviendo.
981
01:07:45,500 --> 01:07:47,124
Siempre fue así
982
01:07:47,583 --> 01:07:49,915
y hasta hace poco estaba bien,
983
01:07:50,083 --> 01:07:52,165
pero ahora ya no puedo
para seguirte
984
01:07:52,208 --> 01:07:54,540
- Y luego sobre la película...
- Juan.
985
01:07:54,708 --> 01:07:57,082
- Qué es;
- Rocco y Flavia se van.
986
01:07:57,375 --> 01:08:00,040
- Oh.
- Sí lo siento
987
01:08:00,208 --> 01:08:04,290
nos sugirieron una serie americana
y son 34 semanas de procesamiento.
988
01:08:04,458 --> 01:08:07,415
Y nosotros en la situación actual.
no podemos negarnos.
989
01:08:07,708 --> 01:08:08,708
Por supuesto.
990
01:08:09,791 --> 01:08:11,540
- El mejor. Hola.
- Gracias. Hola.
991
01:08:12,625 --> 01:08:14,040
Hola.
992
01:08:17,166 --> 01:08:18,832
¿Qué dijiste sobre la película?
993
01:08:20,458 --> 01:08:23,332
No lo sé, hay algo en ella.
la historia que me asusta.
994
01:08:23,666 --> 01:08:27,290
Un personaje así me da miedo
que le has dado tanta información tuya
995
01:08:27,458 --> 01:08:29,540
y que en última instancia conduce al suicidio.
996
01:08:30,041 --> 01:08:34,040
R. ¿Y por qué no me lo dijiste?
¿Alguna vez los de la película?
997
01:08:34,458 --> 01:08:36,457
¿Cuánto tiempo llevas pensando en ello?
998
01:08:38,041 --> 01:08:41,540
999
01:08:59,400 --> 01:09:05,400
♪ Recuerda las violetas en flor ♫
1000
01:09:06,540 --> 01:09:10,340
♪ En nuestras palabras ♫
1001
01:09:10,564 --> 01:09:16,464
♪ No nos rendiremos
el uno al otro alguna vez ♫
1002
01:09:16,488 --> 01:09:18,488
♪Nunca bebe ♫
1003
01:09:20,400 --> 01:09:26,600
♪ Quiero decirte lo mismo otra vez ahora ♫
1004
01:09:28,024 --> 01:09:32,024
♪ Pero que rápido mi amor ♫
1005
01:09:32,048 --> 01:09:35,648
♪ las rosas se marchitan ♫
1006
01:09:35,750 --> 01:09:38,832
- ¿Espera, a dónde vas?
- Me haces parecer un loco.
1007
01:09:39,000 --> 01:09:40,790
que sobreestimo nuestra relación.
1008
01:09:41,166 --> 01:09:43,374
Contigo todo es insoportable,
todo es imposible.
1009
01:09:43,875 --> 01:09:47,082
Pero me lo dijiste.
"Cuidado, te voy a arrastrar a un agujero negro".
1010
01:09:47,833 --> 01:09:49,165
Aquí estamos.
1011
01:09:49,375 --> 01:09:51,415
siempre lo intento
para entrar en tu vida
1012
01:09:51,583 --> 01:09:53,374
tuyo y tu todo
momento en que me alejas
1013
01:09:55,291 --> 01:09:58,999
Pero es posible que no haya
¿Alguna vez algo bueno en tu vida?
1014
01:09:59,166 --> 01:10:02,290
Pero es posible que no haya
¿Alguna vez algo bueno en tu vida?
1015
01:10:02,458 --> 01:10:04,101
solo hablas de cosas malas
eso te pasa a ti
1016
01:10:04,125 --> 01:10:06,457
y siempre cancelas todo
las cosas hermosas que sientes.
1017
01:10:06,791 --> 01:10:08,540
A qué le temes;
1018
01:10:08,608 --> 01:10:10,924
no puedes estar triste
simplemente te sientes feliz.
1019
01:10:11,208 --> 01:10:13,124
No pareces débil si eres cariñoso.
1020
01:10:14,958 --> 01:10:16,415
No hablas.
1021
01:10:16,833 --> 01:10:19,915
Nada. solo sabes como decirme
No lo sé...
1022
01:10:20,083 --> 01:10:22,457
solo sabes como decirme
No lo sé, lo siento.
1023
01:10:22,625 --> 01:10:25,999
Pero tienes algo más que hacer
dime más allá ¿lo siento?
1024
01:10:26,166 --> 01:10:28,165
Y espero que lo sientas.
1025
01:10:28,333 --> 01:10:30,124
Y realmente espero que lo sientas.
1026
01:10:30,375 --> 01:10:32,457
Pero te das cuenta
que no sabes nada?
1027
01:10:32,625 --> 01:10:34,415
Pero te das cuenta
que no sabes nada?
1028
01:10:34,583 --> 01:10:37,832
¿Por qué no vienes?
¿Abrázame?
1029
01:10:38,125 --> 01:10:40,499
Me duele que no estemos bien juntos.
1030
01:10:40,666 --> 01:10:42,957
Lamento que no nos llevemos bien.
1031
01:10:43,125 --> 01:10:45,226
Lo doy todo, pero no es suficiente.
1032
01:10:45,250 --> 01:10:47,290
lo doy todo
Pero no es suficiente.
1033
01:10:47,458 --> 01:10:49,832
Nunca será suficiente para ti.
1034
01:10:50,625 --> 01:10:52,874
Quería ser insustituible para ti.
1035
01:10:53,125 --> 01:10:55,540
Y sin embargo conmigo
no haces absolutamente nada.
1036
01:10:56,041 --> 01:10:58,040
Quieres demostrármelo
que estás mejor solo
1037
01:10:58,250 --> 01:11:00,457
¿Quieres estar solo? Permaneció.
1038
01:11:10,583 --> 01:11:11,915
En breve...
1039
01:11:13,166 --> 01:11:16,415
Estábamos preocupados.
Te llamamos, no respondiste.
1040
01:11:17,125 --> 01:11:20,790
Sí, lo siento, lo siento
por toda esta situación.
1041
01:11:20,958 --> 01:11:22,832
Sí, me da vergüenza.
1042
01:11:24,791 --> 01:11:27,290
¿Qué dice Paola?
¿Cuándo empezamos de nuevo?
1043
01:11:32,041 --> 01:11:34,915
- Empezaremos de nuevo, ¿sí?
- No lo sé, eso espero.
1044
01:11:35,250 --> 01:11:38,165
Paola ya no está aquí.
tenía una obligación.
1045
01:11:39,916 --> 01:11:42,415
- Nos perdimos la película.
- ¿Sí?
1046
01:11:42,708 --> 01:11:45,249
Esta semana
hablamos de ella todo el tiempo
1047
01:11:45,833 --> 01:11:47,374
nos encontramos todos los días.
1048
01:11:48,125 --> 01:11:50,790
Tu película nos hizo
volver a apasionarse por la política.
1049
01:11:50,958 --> 01:11:53,665
- Hermoso.
- Nos preguntamos sobre
1050
01:11:53,833 --> 01:11:55,553
la elección que hace
mi personaje.
1051
01:11:57,375 --> 01:12:00,295
En mi opinión te falta el coraje
para seguir a tus compañeros.
1052
01:12:00,458 --> 01:12:02,957
Sabes que nos has decepcionado
y suicidios por cobardía.
1053
01:12:03,125 --> 01:12:05,845
Pero no, ya no me identifico.
con las opciones del Partido
1054
01:12:06,000 --> 01:12:08,790
pero sigo defendiéndolos.
Y luego, cuando ya no puedo soportarlo más.
1055
01:12:08,958 --> 01:12:11,207
en lugar de abandonar el Partido,
suicidarse.
1056
01:12:12,791 --> 01:12:15,499
- Mi propio acto heroico, ¿verdad?
- Heroico...
1057
01:12:15,666 --> 01:12:17,290
Digamos, un acto contundente.
1058
01:12:17,833 --> 01:12:19,749
Nos explicas por qué Ennio se suicida.
1059
01:12:20,041 --> 01:12:22,790
No lo sé, porque la verdad es como
1060
01:12:22,958 --> 01:12:25,874
Primero pensé en la escena final.
1061
01:12:26,333 --> 01:12:28,457
y luego escribí el resto de la película.
1062
01:12:28,916 --> 01:12:31,415
Pero por supuesto. Yo esperaba que
tarde o temprano lo harías
1063
01:12:31,583 --> 01:12:34,832
una película que terminaría con
El suicidio del protagonista.
1064
01:12:35,166 --> 01:12:36,457
Eres tu.
1065
01:12:38,875 --> 01:12:40,957
Disculpe, tengo que
hacer una llamada telefónica
1066
01:12:43,916 --> 01:12:45,207
Sí, dime.
1067
01:12:46,208 --> 01:12:48,374
- GIOVANNIl: ¿Cómo estás?
- Bien, tú;
1068
01:12:48,791 --> 01:12:53,790
Bien. Escucha, sobre que
Me hablaste el otro día de la película.
1069
01:12:54,541 --> 01:12:58,790
Para el protagonista,
eso te asusta un poco - mucho...
1070
01:12:58,958 --> 01:13:00,999
Me sorprendieron.
1071
01:13:01,166 --> 01:13:04,124
Sí, a mí también me sorprendieron.
Pero esto es lo que pienso.
1072
01:13:04,541 --> 01:13:07,957
¿Pero Donde estás ahora?
Ya ni siquiera sé dónde estás.
1073
01:13:09,291 --> 01:13:13,082
¿Pensaste en nosotros dos?
¿Cambiaste de opinión?
1074
01:13:13,750 --> 01:13:16,332
No, Giovanni, no he cambiado de opinión.
1075
01:13:16,791 --> 01:13:18,332
pero tengo que hablarte de algo.
1076
01:13:18,875 --> 01:13:21,499
- GIOVANNl: Por supuesto, dímelo.
- Mejor de cerca.
1077
01:13:22,125 --> 01:13:23,999
¿Mañana por la mañana a las 11 está bien?
1078
01:13:27,000 --> 01:13:29,582
Pero no. Hemos dicho esto antes,
1079
01:13:29,750 --> 01:13:32,082
no deberías besar.
1080
01:13:32,708 --> 01:13:36,415
Porque encarnas dos posiciones…
1081
01:13:37,208 --> 01:13:38,832
políticamente diametralmente opuestos.
1082
01:13:42,625 --> 01:13:45,749
no entendí por qué
Paola y yo rompimos.
1083
01:13:46,708 --> 01:13:48,790
No tengo ni idea.
1084
01:14:07,083 --> 01:14:08,457
- Hola.
- Hola.
1085
01:14:11,458 --> 01:14:13,707
R. Bueno...
1086
01:14:14,416 --> 01:14:16,290
Está soleado.
1087
01:14:16,833 --> 01:14:21,415
- Esta casa desde cuando...
- Lo alquilé hace cinco meses.
1088
01:14:22,625 --> 01:14:24,540
- ¿Hace cinco meses?
- Sí.
1089
01:14:25,041 --> 01:14:27,457
¿Pero hace cuánto tiempo tuviste
decide divorciarse de mí?
1090
01:14:27,916 --> 01:14:30,582
Suficiente, pero luego no pude hacerlo.
1091
01:14:34,333 --> 01:14:37,082
¿Y esta lámpara de aquí? Hermoso.
1092
01:14:37,250 --> 01:14:39,749
Sí, de vez en cuando algo
Estaba trayendo aquí, pero entonces...
1093
01:14:39,916 --> 01:14:41,999
nunca lo entendí
decisión de venir así...
1094
01:14:44,083 --> 01:14:45,374
¿Hay alguien ahí?
1095
01:15:02,291 --> 01:15:05,540
Imagínense si estuvieran interesados
los coreanos para esta película.
1096
01:15:06,875 --> 01:15:09,415
A nadie le importa esta película.
1097
01:15:09,583 --> 01:15:11,582
Bueno, no, esperemos que sí.
que les interesará.
1098
01:15:12,125 --> 01:15:14,499
Si no lo financian, no
podemos empezar de nuevo.
1099
01:15:14,958 --> 01:15:18,040
Si, pero no entendí
1100
01:15:18,416 --> 01:15:21,332
Qué quieres hacer ahora
1101
01:15:21,916 --> 01:15:23,624
Quiero decir, vas a venir a vivir aquí.
1102
01:15:23,916 --> 01:15:26,290
o es un periodo
que necesitas…
1103
01:15:26,458 --> 01:15:27,458
Aquí estamos.
1104
01:15:27,583 --> 01:15:29,832
- Hemos terminado de leer.
- Sí.
1105
01:15:30,166 --> 01:15:31,874
Nos gustaría felicitarte.
1106
01:15:32,250 --> 01:15:35,749
Sería un gran honor para nosotros
únete a esta película.
1107
01:15:36,958 --> 01:15:39,374
Apreciamos debidamente el guión,
1108
01:15:39,541 --> 01:15:43,040
especialmente el final
tan dramático, tan desesperado.
1109
01:15:43,500 --> 01:15:45,540
Es una película sobre la muerte del arte,
1110
01:15:45,708 --> 01:15:47,249
por la muerte del comunismo,
1111
01:15:47,708 --> 01:15:50,207
la muerte del amor y la moralidad.
1112
01:15:50,708 --> 01:15:54,665
Es esencialmente una película.
para el fin de todo.
1113
01:15:57,125 --> 01:15:58,290
Por supuesto.
1114
01:16:04,291 --> 01:16:05,707
Juan.
1115
01:16:07,500 --> 01:16:09,915
- Giovanni, estamos listos.
- Vengo.
1116
01:16:11,291 --> 01:16:12,665
Vengo.
1117
01:16:14,041 --> 01:16:15,332
Estamos en camino.
1118
01:16:19,333 --> 01:16:21,915
conocí a los coreanos
Productores, son amables.
1119
01:16:22,083 --> 01:16:23,165
Muy.
1120
01:16:24,708 --> 01:16:26,351
Giovanni, me alegro de que empecemos de nuevo.
1121
01:16:26,375 --> 01:16:27,375
Yo también.
1122
01:16:27,458 --> 01:16:29,574
1123
01:16:29,641 --> 01:16:32,474
“Aplastándola
Contrarrevolución húngara".
1124
01:16:32,666 --> 01:16:35,332
Bueno. Vengo.
1125
01:16:35,500 --> 01:16:37,540
Giovanni, lo siento.
¿Esto está bien para Silvio?
1126
01:16:37,958 --> 01:16:40,665
- Por supuesto. Vengo.
- DE ACUERDO. Gracias.
1127
01:16:40,833 --> 01:16:43,374
Nuestros amigos coreanos están emocionados.
1128
01:16:43,541 --> 01:16:45,040
Visitamos todo el conjunto.
1129
01:16:45,208 --> 01:16:46,208
Oh bien.
1130
01:16:46,291 --> 01:16:49,290
- Es todo muy bonito.
- Sí, y aún más caro.
1131
01:16:49,625 --> 01:16:52,207
Les gustaría hacer una fiesta,
es una tradición.
1132
01:16:52,500 --> 01:16:54,915
- ¿Una fiesta?
- ¡Listo!
1133
01:16:55,083 --> 01:16:58,165
Bueno, la película casi ha terminado.
y ¿haremos una fiesta?
1134
01:16:58,333 --> 01:17:00,540
Lo hiciste con Pierre,
Hazlo con ellos también.
1135
01:17:00,708 --> 01:17:03,707
Oh si, la fiesta con Pierre
Tampoco trajo mucha suerte.
1136
01:17:03,875 --> 01:17:05,915
Es soju, una bebida clásica coreana.
1137
01:17:06,083 --> 01:17:09,499
Lo agarras con ambas manos
hay que beberlo todo, de un solo trozo.
1138
01:17:09,666 --> 01:17:11,790
- Sí
- Primero truncamos.
1139
01:17:12,416 --> 01:17:14,540
Y gritamos "¡konbae!"
1140
01:17:14,833 --> 01:17:17,999
¡Konbae!
1141
01:17:42,833 --> 01:17:45,290
- Buen viaje.
- Gracias. ¡Gracias!
1142
01:17:49,375 --> 01:17:51,582
Adiós.
1143
01:18:12,666 --> 01:18:15,207
“Aplastándola
Contrarrevolución húngara".
1144
01:18:17,041 --> 01:18:18,915
Aquí está la tarjeta de miembro del Partido.
1145
01:18:19,500 --> 01:18:20,790
Míralo.
1146
01:18:21,375 --> 01:18:23,832
Tomar un descanso. Vamos.
1147
01:18:24,166 --> 01:18:26,415
Aquí están 25 años de mi vida.
1148
01:18:26,916 --> 01:18:29,892
El partido me ayudó a crecer,
pero ya no me reconozco.
1149
01:18:29,916 --> 01:18:31,874
No lo hagas, Vera. No te rindas.
1150
01:18:32,041 --> 01:18:33,142
Crees que tienes razón
1151
01:18:33,166 --> 01:18:35,332
pero no ayuda tener razón
fuera del Partido.
1152
01:18:35,500 --> 01:18:38,457
- No tuviste agallas, me decepcionaste.
- Detente.
1153
01:18:41,166 --> 01:18:42,749
La escena es repugnante.
1154
01:18:42,958 --> 01:18:47,415
El diálogo es horrible
insoportablemente retórica.
1155
01:18:47,625 --> 01:18:49,624
Eh, pero es el primer disparo.
hagamos otro
1156
01:18:49,791 --> 01:18:52,124
- tal vez salga mejor.
- No, el diálogo no es bueno.
1157
01:18:52,291 --> 01:18:54,665
Lo cortaremos todo.
Barbora, ve con él,
1158
01:18:54,875 --> 01:18:57,582
le devuelves el carné de socio,
y finalmente.
1159
01:18:57,916 --> 01:19:00,851
Pero esta es la última vez que nos vemos,
básicamente estamos rompiendo,
1160
01:19:00,875 --> 01:19:04,290
es un adiós. Tenemos que decir algo.
Estos dichos son necesarios.
1161
01:19:04,458 --> 01:19:07,082
No, no ayudan
porque la escena es mala.
1162
01:19:07,250 --> 01:19:11,165
Y las malas escenas no valen nada,
Precisamente porque son malos. Vamos.
1163
01:19:11,333 --> 01:19:13,749
Haremos lo que digo. Cámara.
1164
01:19:14,791 --> 01:19:17,707
- Izquierda.
- Descargar.
1165
01:19:17,875 --> 01:19:20,124
88-1 segundo.
1166
01:19:21,833 --> 01:19:22,957
Vamos.
1167
01:19:26,333 --> 01:19:29,457
1168
01:19:38,700 --> 01:19:40,900
♪Quiero verte bailar ♫
1169
01:19:42,240 --> 01:19:45,740
♪ Como gitanos del desierto ♫
1170
01:19:46,000 --> 01:19:48,200
♪ Con los candelabros en la cabeza ♫
1171
01:19:48,724 --> 01:19:53,124
♪ O como las mujeres balinesas en las vacaciones ♫
1172
01:20:06,800 --> 01:20:08,800
♪Quiero verte bailar ♫
1173
01:20:09,924 --> 01:20:13,424
♪ Como derviches giratorios ♫
1174
01:20:13,448 --> 01:20:15,448
♪ Alrededor de su columna vertebral ♫
1175
01:20:16,972 --> 01:20:21,572
♪ O el sonido del
pulseras de Katakali ♫
1176
01:20:33,400 --> 01:20:40,700
♪ Y dar vueltas y vueltas
en la habitación mientras bailas, baila ♫
1177
01:20:41,000 --> 01:20:46,000
♪ Y dar vueltas y vueltas
en la habitación mientras bailas ♫
1178
01:21:02,025 --> 01:21:08,524
♪ Y Radio Tirana para transmitir.
♪ música balcánica tanto como ♫
1179
01:21:08,548 --> 01:21:15,548
♪ Son bailarines búlgaros.
descalzo sobre las brasas ♫
1180
01:21:17,583 --> 01:21:20,165
♪ En Irlanda del Norte ♫
1181
01:21:21,625 --> 01:21:23,665
- ¿Le dijo cómo le iba a disparar?
- Aún no.
1182
01:21:23,733 --> 01:21:26,017
Él hará un primer plano,
o solo el detalle de la pierna?
1183
01:21:26,041 --> 01:21:29,540
- No lo sé, le preguntaré ahora.
- Porque he pensado cómo lo voy a hacer.
1184
01:21:29,608 --> 01:21:31,849
Básicamente, lo pienso desde
el inicio del rodaje.
1185
01:21:31,916 --> 01:21:34,332
para mi ella es la mas
Escena importante de la película.
1186
01:21:35,041 --> 01:21:37,322
- ¿Sabes cuántas horas dormí esta noche?
- ¿Cuántos?
1187
01:21:38,375 --> 01:21:39,582
Una hora.
1188
01:21:41,375 --> 01:21:43,999
siempre soñé con actuar
un personaje colgado.
1189
01:21:45,375 --> 01:21:46,624
Finalmente.
1190
01:22:12,541 --> 01:22:13,874
Ella es hermosa.
1191
01:22:14,958 --> 01:22:17,374
- Bien por usted.
- ¿No es demasiado lúgubre?
1192
01:22:17,833 --> 01:22:19,624
No, encaja en la escena.
1193
01:22:19,916 --> 01:22:22,499
Es lo que te pedí para el final.
1194
01:22:27,916 --> 01:22:30,040
- Aquí estamos.
- ¿Hago un ensayo?
1195
01:22:30,708 --> 01:22:35,540
¿Ensayar? Sí, pero deberías
ser frugal, ir al grano.
1196
01:22:36,000 --> 01:22:38,665
Considere las palabras de Calvino
1197
01:22:38,916 --> 01:22:41,915
"Cesare Pavese se suicidó
1198
01:22:42,625 --> 01:22:45,832
aprender a vivir nosotros mismos".
1199
01:22:46,541 --> 01:22:49,332
Piénsalo. Pero poco después, olvídalo.
1200
01:23:10,458 --> 01:23:12,957
Hemos terminado.
1201
01:23:13,125 --> 01:23:15,582
Gracias a todos.
1202
01:23:15,750 --> 01:23:18,457
- Giovanni, pero aún nos quedan 3 horas.
- Gracias a todos
1203
01:23:18,625 --> 01:23:20,499
Hemos terminado por hoy.
1204
01:23:53,916 --> 01:23:57,165
¿Y ahora qué piensas hacer?
1205
01:23:58,916 --> 01:24:01,290
¿Qué piensas hacer?
1206
01:24:12,958 --> 01:24:15,832
No lo sé. No lo sé,
y de todas formas...
1207
01:24:16,125 --> 01:24:18,415
llega,
No tengo ganas de discutirlo ahora.
1208
01:24:18,625 --> 01:24:20,457
- Cambiemos de tema.
- Sí.
1209
01:24:21,291 --> 01:24:24,124
- Papá, Jerzy y yo nos vamos a casar.
- A.
1210
01:24:26,833 --> 01:24:29,582
- Estoy feliz.
- ¿Estás realmente feliz?
1211
01:24:29,750 --> 01:24:33,374
¡Sí!
Dioses, si tan solo me hubieran dicho esto hace un mes
1212
01:24:33,625 --> 01:24:35,874
No sé cómo reaccionaría.
1213
01:24:36,458 --> 01:24:38,124
Pero ahora estoy feliz.
1214
01:24:39,750 --> 01:24:44,915
¿Pero en qué estás trabajando ahora?
Vas a producir otras películas, ¿eh?
1215
01:24:45,416 --> 01:24:49,040
Dos series en Corea, tres películas
en Europa y dos en América.
1216
01:24:49,500 --> 01:24:54,124
Lindo.
Paola, no puedo vivir sin ti.
1217
01:24:54,291 --> 01:24:56,832
No lo lograré.
1218
01:24:57,000 --> 01:24:58,915
¿Por qué no lo intentamos de nuevo? ¿Eh?
1219
01:24:59,333 --> 01:25:02,665
¿Por qué no repensamos eso?
¿Pero qué estás traduciendo?
1220
01:25:03,166 --> 01:25:06,832
¿Por qué traduces?
Estas son cosas privadas.
1221
01:25:07,041 --> 01:25:08,249
Lo siento.
1222
01:25:10,416 --> 01:25:13,915
Y por cierto no,
Ya no me gusta la escena final.
1223
01:25:14,916 --> 01:25:17,540
no me gusta donde esta
la última escena
1224
01:25:18,333 --> 01:25:23,332
no me gusta lo que dice
No quiero volver a ver este bucle.
1225
01:25:23,500 --> 01:25:25,624
No quiero verla más.
1226
01:25:26,750 --> 01:25:29,832
El final de la película
tenía que ser algo completamente distinto.
1227
01:25:30,375 --> 01:25:32,332
Algo completamente distinto, sí.
1228
01:25:35,125 --> 01:25:38,624
Creo que los artistas de circo...
1229
01:25:39,416 --> 01:25:42,165
Entonces podríamos
Imagínense esta secretaria...
1230
01:26:18,833 --> 01:26:21,749
"La historia
no se escribe con if".
1231
01:26:22,416 --> 01:26:24,082
¿Y quién dijo eso?
1232
01:26:24,666 --> 01:26:29,040
Al contrario, yo
Quiero escribirlo normalmente con "if".
1233
01:26:29,791 --> 01:26:31,665
Camarada Togliatti, mire hacia afuera.
1234
01:26:32,208 --> 01:26:35,290
Todos ustedes estén atentos. Escuchanos.
1235
01:26:36,125 --> 01:26:38,707
No nos movemos de aquí
hasta el partido
1236
01:26:38,875 --> 01:26:42,790
toma una posición por ella
Revolución húngara
1237
01:26:42,958 --> 01:26:44,957
y libertad.
1238
01:26:49,458 --> 01:26:52,165
se acaba de movilizar
Nuestra organización
1239
01:26:52,333 --> 01:26:55,499
en apoyo a los húngaros
de nuestros amigos, llegaron inmediatamente
1240
01:26:55,791 --> 01:26:58,415
telegramas de solidaridad
de los socios de las organizaciones
1241
01:26:58,583 --> 01:27:02,165
de toda Italia.
Los representamos aquí también.
1242
01:27:02,416 --> 01:27:03,936
Y estamos aquí para decirlo
1243
01:27:04,083 --> 01:27:07,165
Juntos a nuestros amigos de
Circo Budavari de Budapest.
1244
01:27:46,000 --> 01:27:48,800
"UNIÓN SOVIÉTICA, ADIÓS"
1245
01:27:49,166 --> 01:27:51,332
Uno dos tres CUATRO...
1246
01:27:51,356 --> 01:27:56,356
1247
01:27:56,380 --> 01:28:01,380
1248
01:31:41,730 --> 01:31:53,730
"A partir de ese día, el Partido Comunista Italiano
liberado de la hegemonía soviética,
realizando en Italia la utopía comunista de Marx y Engels, que nos hace felices hasta el día de hoy"...NOTA
1249
01:31:53,754 --> 01:32:06,754[Esto en realidad sucedió 13 años después, después de la "Primavera de Praga" en 1968 y su represión por parte de la URSS, cuando g.g. Berlinguer condenó, en Moscú, la invasión calificándola de "Tragedia de Praga".
Desde entonces, el PCC abrazó el eurocomunismo hasta su disolución en 1989]
101467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.