All language subtitles for A Brighter Tomorrow(2023) iTA.Bluray.1080p.x264-CYBER.el-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,291 --> 00:01:10,582 - Hola, Attilio. - Hola. 2 00:02:47,500 --> 00:02:52,500 3 00:02:52,750 --> 00:02:57,750 4 00:02:58,000 --> 00:03:06,000 EL SOL DEL FUTURO 5 00:03:16,958 --> 00:03:20,665 - No digas nada, por el nombre. - ¿Estás seguro de que te contaron lo de esta noche? 6 00:03:20,833 --> 00:03:22,832 Si por su puesto. 7 00:03:56,250 --> 00:03:58,957 Queridos camaradas y queridos camaradas, amigos. 8 00:03:59,125 --> 00:04:02,124 hoy es uno grande celebración para nuestro distrito. 9 00:04:02,291 --> 00:04:04,457 Por último tenemos la iluminación. 10 00:04:13,375 --> 00:04:18,457 Bueno, como usted sabe, señor el protagonista de la película es Ennio, 11 00:04:18,625 --> 00:04:24,332 redactor jefe de L'Unità, el periódico del Partido Comunista Italiano. 12 00:04:24,500 --> 00:04:26,957 vera ella es costurera y ella es 13 00:04:27,125 --> 00:04:31,832 apasionado y generoso luchador comunista. 14 00:04:32,500 --> 00:04:34,290 ¿Por qué había comunistas en Italia? 15 00:04:36,333 --> 00:04:39,457 Ups, lo siento ya, los comunistas. ¿No vivían simplemente en Rusia? 16 00:04:41,333 --> 00:04:44,499 Pensé que el "comunista" en Italia era sólo una figura retórica. 17 00:04:45,541 --> 00:04:46,582 "¡Comunista!" 18 00:04:46,750 --> 00:04:49,040 Por supuesto, también estaban los comunistas. 19 00:04:49,541 --> 00:04:52,499 Las organizaciones, el KOB, del KKI en esos años 20 00:04:52,666 --> 00:04:56,374 fue un punto de referencia en cada distrito. 21 00:04:57,000 --> 00:05:02,124 El KKI era una comunidad con dos millones de miembros. 22 00:05:02,291 --> 00:05:05,165 eso son dos millones ¿Vinieron los rusos a Italia? 23 00:05:06,675 --> 00:05:09,682 Ah... ¡Los champús! (Mulas dices en el pueblo) 24 00:05:09,750 --> 00:05:12,040 Pero no. Por qué; 25 00:05:12,208 --> 00:05:14,374 No sambo, no. 26 00:05:14,541 --> 00:05:16,781 eso son dos millones ¿Rusos que habían venido a Italia? 27 00:05:16,916 --> 00:05:20,790 ¿Pero qué rusos? Dos millones de italianos. 28 00:05:21,250 --> 00:05:24,207 Miembros del Partido Comunista Italiano. 29 00:05:24,416 --> 00:05:26,457 ¿Puedo continuar? ¿Comprendido? 30 00:05:26,750 --> 00:05:28,124 ¿Comprendido? 31 00:05:28,708 --> 00:05:30,374 Estamos en el 56. 32 00:05:30,541 --> 00:05:35,040 En Budapest estalló rebelión obrera y 33 00:05:35,333 --> 00:05:40,249 de los estudiantes contra el Régimen estalinista de Hungría. 34 00:05:40,500 --> 00:05:42,915 Luchando por la libertad 35 00:05:43,166 --> 00:05:47,499 los insurgentes derriban las estatuas del régimen. 36 00:05:48,333 --> 00:05:53,124 Y esos mismos días de la libertad recuperada en Hungría 37 00:05:53,291 --> 00:05:57,832 llega a Roma el Circo húngaro Budavari. 38 00:06:00,208 --> 00:06:03,249 Atención Atención. 39 00:06:03,416 --> 00:06:09,207 Damas y caballeros, Llegó el circo Budavari. 40 00:06:10,458 --> 00:06:14,415 Caballos, tigres, leones, 41 00:06:15,291 --> 00:06:19,499 acróbatas, animales salvajes. 42 00:06:20,833 --> 00:06:24,624 GIOVANNI: El circo de Budavari Invitado por 43 00:06:24,791 --> 00:06:30,665 de la organización de Quarticciolo Partido Comunista Italiano. 44 00:06:41,125 --> 00:06:44,624 45 00:06:44,791 --> 00:06:47,624 Bienvenido, buenos días. 46 00:06:47,791 --> 00:06:50,207 - Buen día. Hola. - Buen día. Bienvenido. 47 00:06:50,375 --> 00:06:52,499 - Buen día. - Soy Ennio Mastrogiovanni. 48 00:06:52,666 --> 00:06:57,249 soy el secretario de la organizacion Antonio Gramsci del Partido Comunista. 49 00:06:57,416 --> 00:07:00,082 - Y esta es la camarada Vera Novelli. - Vera, por favor. 50 00:07:00,250 --> 00:07:02,290 - Encantado de conocerte. - Bienvenido. 51 00:07:02,458 --> 00:07:05,457 - ¡Oh! Gracias. - Los niños, los pequeños. 52 00:07:05,625 --> 00:07:08,915 - Los niños... no podían ver la hora. - Chicos, ¿eh? 53 00:07:09,083 --> 00:07:12,082 ¿Y cuánto tiempo hiciste? para llegar aquí? 54 00:07:12,250 --> 00:07:15,082 - Seis días. - Seis días. 55 00:07:15,250 --> 00:07:17,249 - Muy. - Bastante. 56 00:07:23,458 --> 00:07:25,582 Qué alegría. Qué alegría. 57 00:07:26,250 --> 00:07:28,790 - Las aguas minerales originales del 56. - Sí. 58 00:07:29,041 --> 00:07:31,624 Meo, Oriana... 59 00:07:32,125 --> 00:07:35,915 fontepatri, "Panazija de la Misericordia"... 60 00:07:36,666 --> 00:07:38,582 -Aurora... - Acqua Rosa. 61 00:07:38,958 --> 00:07:41,040 - No hay. - Lo arreglaremos 62 00:07:41,208 --> 00:07:44,374 con el rostro de Rosa Luxemburgo. Y como la conversación lo sacó a relucir, 63 00:07:44,541 --> 00:07:47,124 No quiero a Stalin. 64 00:07:47,500 --> 00:07:51,374 Pero las organizaciones del KKI resistieron El retrato de Stalin durante mucho tiempo. 65 00:07:51,541 --> 00:07:52,915 Las organizaciones del KKI. 66 00:07:53,083 --> 00:07:56,832 Pero ésta es una organización. de KKI en mi película. 67 00:07:57,000 --> 00:08:00,832 Y yo, Stalin, donde estaba. dictador, no quiero ver. 68 00:08:01,083 --> 00:08:02,999 ¡CORREA! 69 00:08:04,875 --> 00:08:06,874 Llevo años esperando que Giovanni cambie. 70 00:08:07,041 --> 00:08:09,124 Pero nunca pasa nada. 71 00:08:10,208 --> 00:08:13,790 Quizás soy yo quien necesita cambiar. - ¿Qué te gustaría cambiar? 72 00:08:15,416 --> 00:08:17,082 Nunca puedo reaccionar. 73 00:08:17,416 --> 00:08:19,665 Me siento mal cuando discuto, No me gusta. 74 00:08:20,500 --> 00:08:23,082 Incluso cuando me siento enojado para Juan, 75 00:08:23,250 --> 00:08:24,749 Nunca podré manifestarlo. 76 00:08:26,250 --> 00:08:28,040 Ahora que el nueva película, puedo 77 00:08:28,208 --> 00:08:29,999 vengo aqui mucho una vez por semana. 78 00:08:30,250 --> 00:08:33,457 - Pero sobre el momento en que nos enfrentamos... - No, lo siento, 79 00:08:33,916 --> 00:08:35,582 pero no puedo dejar el set. 80 00:08:36,375 --> 00:08:39,207 Para venir tendré que contar una historia. Yo tampoco quiero a Giovanni. 81 00:08:39,666 --> 00:08:42,415 Así que tu marido todavía ¿No sabe que vienes aquí? 82 00:08:42,583 --> 00:08:45,165 No. Sé que es tonto 83 00:08:45,458 --> 00:08:46,707 pero no puedo decírselo. 84 00:08:47,291 --> 00:08:49,957 No se lo he dicho a nadie. No sé por qué. 85 00:08:50,875 --> 00:08:53,124 Es algo personal para mí. Lo prefiero de esa manera. 86 00:08:54,250 --> 00:08:55,790 Bien bien bien. 87 00:08:55,958 --> 00:08:59,915 El helado está en el congelador. la nata está en el frigorífico. 88 00:09:00,166 --> 00:09:03,415 ¿Veamos otra película alguna vez? La persecución". 89 00:09:03,583 --> 00:09:06,165 "La persecución"? Es una gran película. 90 00:09:06,708 --> 00:09:09,332 Esa escena donde Marlon Brando 91 00:09:09,750 --> 00:09:12,457 él está desplomado en su oficina 92 00:09:12,916 --> 00:09:14,249 hinchado... 93 00:09:14,541 --> 00:09:17,207 golpeado hasta la muerte y luego... 94 00:09:17,500 --> 00:09:21,124 cae al suelo, como un saco de patatas... 95 00:09:22,541 --> 00:09:25,124 - Papá; - Bueno, un ritual es un ritual. 96 00:09:25,666 --> 00:09:29,374 Debe repetirse exactamente, De lo contrario todo se irá al carajo. 97 00:09:29,541 --> 00:09:30,541 Ayúdame. 98 00:09:30,833 --> 00:09:34,290 Veremos "Lola" [1961], con Anouk Aimée, 99 00:09:35,083 --> 00:09:38,124 comeremos nata, jengibre y canela, 100 00:09:38,583 --> 00:09:41,957 merengue de avellanas redondo y suave 101 00:09:42,250 --> 00:09:43,915 y pistacho de Brontë. 102 00:09:44,083 --> 00:09:47,957 Y luego, una película cada cinco años lo hago. 103 00:09:48,500 --> 00:09:53,165 ¿Cuánto te cuesta verla? ¿"Lola" una vez cada cinco años? 104 00:09:54,291 --> 00:09:55,915 De todos modos, no tiene sentido... 105 00:09:56,541 --> 00:09:58,790 hacer una película cada cinco años. 106 00:09:58,958 --> 00:10:02,874 Aquí se requiere aceleración, es necesario apretar. 107 00:10:05,208 --> 00:10:07,374 - De nada; - Lo que sucede; 108 00:10:07,583 --> 00:10:09,874 - Creo que tiene novio. - A. 109 00:10:10,458 --> 00:10:12,749 - Entonces tal vez lo sepas... - No sé nada más. 110 00:10:16,250 --> 00:10:18,957 ¿Deberíamos empezar? no se si puedo para ver la película completa 111 00:10:19,125 --> 00:10:21,749 - Tengo una cita. - ¿Qué, no verás todo? 112 00:10:21,916 --> 00:10:25,374 Estás bromeando; Este ritual también se trata de ti. 113 00:10:25,541 --> 00:10:27,374 ¿Cuándo me dejarás oír algo? 114 00:10:27,541 --> 00:10:30,165 Aún no has empezado a filmar ¿Y ya quieres escuchar la música? 115 00:10:30,333 --> 00:10:32,374 ¿Qué pasa si no me gusta? ¿Eh? 116 00:10:32,541 --> 00:10:34,457 Allí supe que No debería haber aceptado. 117 00:10:34,625 --> 00:10:36,582 Porque siempre termino contigo luchar 118 00:10:36,750 --> 00:10:38,915 Pero soy tan dulce. 119 00:10:39,208 --> 00:10:41,332 Aquí vamos. 120 00:11:03,250 --> 00:11:04,957 ¿Dime lo que pasó? 121 00:11:05,333 --> 00:11:08,457 ¿Estamos teniendo problemas? Qué le dijiste a el; 122 00:11:10,375 --> 00:11:14,749 Aquí estamos. Tu madre la hace producción de la película de otro director, 123 00:11:14,916 --> 00:11:16,636 te quieres marchar 124 00:11:16,708 --> 00:11:21,040 apareció mi actriz con champú, que detesto. 125 00:11:21,416 --> 00:11:24,124 Esto también estará bien Todo es diferente. 126 00:11:24,416 --> 00:11:27,540 El helado se está derritiendo. 127 00:11:27,708 --> 00:11:29,915 Escucha, ya que todo es diferente, déjame ir también 128 00:11:30,833 --> 00:11:33,499 Hola papá. Perdóname. 129 00:11:37,541 --> 00:11:40,457 Basta, mi película será un fracaso. 130 00:11:40,625 --> 00:11:42,457 Yo también me voy a la cama. 131 00:11:47,625 --> 00:11:49,707 Con el helado. 132 00:12:17,666 --> 00:12:21,040 Damas y caballeros, bienvenidos. Viniste al circo Budavari. 133 00:12:21,500 --> 00:12:26,249 Prepárate para ser Testigos de números increíbles. 134 00:12:26,833 --> 00:12:31,540 De aquí es Eva y su enlace aéreo. 135 00:12:31,708 --> 00:12:34,790 Anyeska y Veronika con 136 00:12:34,958 --> 00:12:39,957 nuestros maravillosos caballos de Puszta. 137 00:12:40,125 --> 00:12:44,874 Los co-constituyentes y nuestros divertidos payasos. 138 00:12:46,000 --> 00:12:50,207 Zsolt, el devorador de fuego. 139 00:12:50,375 --> 00:12:56,165 Krisztian, el más fuerte hombre en el mundo. 140 00:13:00,208 --> 00:13:02,415 Antes de que comenzara el espectáculo 141 00:13:02,791 --> 00:13:07,415 quiero saludar a los camaradas de nosotros luchando en Hungría 142 00:13:07,916 --> 00:13:11,124 y para agradecerle Organización Antonio Gramsci 143 00:13:11,750 --> 00:13:14,540 y todo el Partido Comunista Italiano... 144 00:13:16,541 --> 00:13:20,957 especialmente la secretaria del camarada Togliatti, 145 00:13:21,125 --> 00:13:24,582 quien nos invitó a signo de hermandad 146 00:13:24,750 --> 00:13:26,707 entre nuestros pueblos. 147 00:13:32,375 --> 00:13:35,957 Y ahora silencio, silencio por favor. 148 00:13:37,250 --> 00:13:41,249 los angeles voladores preparándose para su número. 149 00:14:12,666 --> 00:14:16,790 Es la primera descarga, pero puedo. ya mire toda la pelicula 150 00:14:17,041 --> 00:14:19,874 marco - marco. 151 00:14:20,625 --> 00:14:23,499 - Hermoso. - Esperemos. Llega. 152 00:14:23,708 --> 00:14:25,665 - Llega. Llega. - No, Giovanni. 153 00:14:26,583 --> 00:14:27,999 Cómo fue; 154 00:14:28,166 --> 00:14:30,499 Desde hace años quería trabajar con giovanni 155 00:14:30,666 --> 00:14:32,665 Es lo más importante proyecto de mi vida! 156 00:14:32,833 --> 00:14:33,915 - No... - Sí. 157 00:14:34,375 --> 00:14:36,832 - ¿Cómo estuvo, bien? - ¿Giovanni? 158 00:14:36,900 --> 00:14:38,726 - Eh. - Togliatti quiere un primer plano. 159 00:14:38,750 --> 00:14:40,082 - ¿Lo hacemos más tarde? - No. No. 160 00:14:40,250 --> 00:14:41,250 Que no; 161 00:14:41,375 --> 00:14:43,374 no quiero acercarme Disparo a Togliatti. 162 00:14:43,541 --> 00:14:46,290 Hice todo para esta película Efectivamente. 163 00:14:47,000 --> 00:14:49,826 ¿Y si hubiera vendido mi Modigliani? para hacer esta película? 164 00:14:49,850 --> 00:14:51,124 ¿O mi villa en la playa? 165 00:14:51,291 --> 00:14:52,874 - Pero no... - Nunca sabes. 166 00:14:53,041 --> 00:14:54,457 Solo tu sabes. 167 00:14:54,625 --> 00:14:57,290 ¿Terminamos? ¿Podemos bajar? 168 00:14:57,666 --> 00:15:00,290 Sí, bajarás. En un poco. 169 00:15:00,791 --> 00:15:04,374 Haremos otros 20 buenos tiros, vamos. 170 00:15:04,541 --> 00:15:07,082 - Vengan. Salud. -Eviva. 171 00:15:07,583 --> 00:15:10,707 -Eviva. Eh. -Eviva. 172 00:15:44,125 --> 00:15:45,832 - Buenas noches. - Lo que sucede; 173 00:15:46,000 --> 00:15:49,082 - ¿Tienes la televisión? - No, la Mallìa, desde arriba. 174 00:15:49,250 --> 00:15:50,832 - Gracias. - Buenas noches. 175 00:15:59,625 --> 00:16:03,457 tanques soviéticos entraron en Budapest. 176 00:16:04,458 --> 00:16:08,999 La vista de la ciudad después. 100 horas de furiosas batallas 177 00:16:09,166 --> 00:16:10,957 es impactante. 178 00:16:11,666 --> 00:16:15,040 Algunos distritos en cuales fueron las batallas mas feroces 179 00:16:15,291 --> 00:16:16,790 es un montón de escombros. 180 00:16:17,458 --> 00:16:20,457 Las imágenes escalofriantes recordar 181 00:16:20,666 --> 00:16:23,749 ciudades destruidas del bombardeo aéreo 182 00:16:23,916 --> 00:16:25,596 durante la guerra. 183 00:16:27,375 --> 00:16:30,249 No puedo creer que los invasores Son comunistas como nosotros. 184 00:16:31,416 --> 00:16:33,332 Que pasará ahora; Qué vamos a hacer; 185 00:16:35,375 --> 00:16:37,707 Vamos a esperar y ver ¿Qué posición adoptará el Partido? 186 00:16:38,666 --> 00:16:39,832 Esperemos. 187 00:17:33,625 --> 00:17:35,749 ¿Pero qué hacemos? 188 00:17:36,166 --> 00:17:38,540 ¿Por qué seguimos dando vueltas en círculos? 189 00:17:39,000 --> 00:17:41,165 Porque es detección de espacio. 190 00:17:41,958 --> 00:17:44,207 En cada película que hago, 191 00:17:44,791 --> 00:17:48,790 tengo que rodar al menos una escena 192 00:17:49,208 --> 00:17:51,374 en la zona de Mazzini. 193 00:17:51,833 --> 00:17:57,582 ¿Qué dices? Ella no se parece ni un poco a ella. Budapest de los años 50, ¿eh? 194 00:17:58,083 --> 00:18:02,040 - Sí. Sí. - Algo así como. Un poco. 195 00:18:04,125 --> 00:18:08,915 Tus artistas de circo son los partidarios del arte. 196 00:18:09,291 --> 00:18:12,499 Su resistencia es reconfortante. 197 00:18:13,083 --> 00:18:16,707 Tu circo es una alegoría. para el cine de hoy. 198 00:18:16,916 --> 00:18:19,832 Colgado de una hamaca, en el vacío, 199 00:18:20,000 --> 00:18:21,999 sin la más mínima idea de lo que sucedería. 200 00:18:23,666 --> 00:18:26,415 Su película es una película subversiva. 201 00:18:26,958 --> 00:18:29,832 Pierre, las orillas, venid. 202 00:18:30,083 --> 00:18:32,499 Sí, subversivo. 203 00:19:47,791 --> 00:19:49,124 Detente 204 00:19:49,625 --> 00:19:51,374 Excelente. 205 00:19:56,333 --> 00:19:58,540 Eras enorme. 206 00:19:59,416 --> 00:20:00,499 ¿Paola? 207 00:20:01,333 --> 00:20:02,832 Tengo que decirle algo a... 208 00:20:03,916 --> 00:20:07,207 este director lo hizo debutar con una película 209 00:20:07,708 --> 00:20:09,874 quien se llamaba Orco. 210 00:20:10,125 --> 00:20:12,124 Sucedió mucho... ¿Paola? 211 00:20:12,458 --> 00:20:13,499 revisión positiva. 212 00:20:13,666 --> 00:20:16,124 ¿Pero de qué trata la película? 213 00:20:16,375 --> 00:20:21,124 Me dijiste que es uno Historia con un motivo shakesperiano. 214 00:20:21,291 --> 00:20:23,290 Sí, es un conflicto padre-hijo. 215 00:20:23,500 --> 00:20:25,642 El padre lo quiere salvar del inframundo, 216 00:20:25,666 --> 00:20:27,934 quisiera otra vida para su hijo. Al contrario, el hijo... 217 00:20:27,958 --> 00:20:33,332 Paola produce por primera vez Película que no es mía. 218 00:20:33,625 --> 00:20:35,707 ¿Cómo ves eso, eh? 219 00:20:35,916 --> 00:20:38,915 - ¿Cómo lo ves? - Bueno, cómo te envidio. 220 00:20:39,125 --> 00:20:41,624 - Está celoso de nosotros. - 30 años juntos, 221 00:20:41,791 --> 00:20:43,499 trece películas juntas. 222 00:20:43,833 --> 00:20:46,707 tengo tres divorcios y cuatro familias. 223 00:20:47,083 --> 00:20:50,249 - Cuarenta años juntos. - Oh si si. 224 00:20:50,916 --> 00:20:52,848 quieres conocerlos ¿Productores coreanos? 225 00:20:52,872 --> 00:20:53,890 ¿Productores coreanos? 226 00:20:53,958 --> 00:20:57,665 Juan. ¿Pero cuanto? Me alegro que hayas venido a verme. 227 00:20:57,833 --> 00:20:59,207 Vamos a ver. Cómo fue; ¿Eh? 228 00:20:59,375 --> 00:21:00,375 Excepcional. 229 00:21:00,416 --> 00:21:02,809 El primer disparo siempre es el mejor, Fin de la historia. 230 00:21:02,833 --> 00:21:05,082 ¿Estás de acuerdo? Hola. 231 00:21:05,583 --> 00:21:07,332 - Soy José. - Hola. 232 00:21:07,500 --> 00:21:09,415 Quiero que veas la escena en el monitor. 233 00:21:09,583 --> 00:21:10,957 Vamos. Vamos. 234 00:21:11,125 --> 00:21:12,624 Vamos Giovanni, vamos, vamos. 235 00:21:13,375 --> 00:21:15,957 - ¿Qué decías antes? - Para los coproductores coreanos. 236 00:21:16,125 --> 00:21:18,040 - A. - Quería presentarte. 237 00:21:18,708 --> 00:21:21,999 Hablamos de todo. Para la política, cine, trabajo. 238 00:21:22,416 --> 00:21:25,624 Siempre hemos sido así, siempre hablábamos de todo. 239 00:21:27,166 --> 00:21:28,874 Para todo menos nuestra relación. 240 00:21:29,500 --> 00:21:31,582 Nunca hablamos de cómo somos. 241 00:21:32,041 --> 00:21:34,499 Está bien, pero en cuanto a tus relaciones sexuales 242 00:21:34,666 --> 00:21:36,957 - Crees eso... - No, te lo he dicho muchas veces. 243 00:21:37,125 --> 00:21:39,457 No quiero hablar de sexo. No me gusta. 244 00:21:39,708 --> 00:21:41,999 Bueno. Entonces entre ustedes la pasión... 245 00:21:42,166 --> 00:21:44,249 Además, sabes mucho Bueno, ¿por qué estoy aquí? 246 00:21:44,666 --> 00:21:47,332 Quiero divorciarme de Giovanni, pero no soy capaz, no puedo. 247 00:21:47,500 --> 00:21:49,490 Nunca es el momento adecuado. 248 00:21:49,916 --> 00:21:51,916 ahora ha comenzado rodaje de la nueva película. 249 00:21:52,750 --> 00:21:54,707 Sus cálculos siempre van por otra parte. 250 00:21:55,333 --> 00:21:57,293 Con Giovanni no existe. Nunca es un buen momento. 251 00:21:58,125 --> 00:22:02,290 No, lo siento, ¿a qué te refieres cuando ¿Estás diciendo que la familiarización falló? 252 00:22:02,458 --> 00:22:05,124 Sí, hubo algunos malentendidos. entre los elefantes. 253 00:22:05,500 --> 00:22:08,580 Los dos alemanes y los dos franceses. a los elefantes no les iba bien, 254 00:22:08,666 --> 00:22:10,749 - no pueden cooperar. - Así que lo que; 255 00:22:10,916 --> 00:22:13,874 Y entonces solo tenemos a ellos dos. Alemán, si no te importa. 256 00:22:14,208 --> 00:22:17,207 - ¿O quieres cuatro? - Preferiría cuatro. 257 00:22:17,458 --> 00:22:19,874 - Cristo y su madre, phia. - ¿Eh? 258 00:22:20,625 --> 00:22:22,707 me gustaria hacer una pelicula 259 00:22:23,208 --> 00:22:27,082 por los 50 años de vida de una pareja. 260 00:22:27,708 --> 00:22:31,665 Con muchas hermosas canciones italianas. 261 00:22:31,958 --> 00:22:34,290 Los dos se conocen, se aman. 262 00:22:34,583 --> 00:22:36,499 se pelean, tienen hijos 263 00:22:36,791 --> 00:22:42,082 el tiempo pasa y muchas canciones italianas. 264 00:22:42,750 --> 00:22:44,457 - Hermoso. - Sí. 265 00:22:44,958 --> 00:22:47,832 Respondiste a Vanity Fair ¿para el otro? 266 00:22:48,125 --> 00:22:49,290 ¿Cuál más? 267 00:22:49,458 --> 00:22:52,249 Recuerda, quieren tu opinión. para el oso M49, 268 00:22:52,416 --> 00:22:55,082 - el que llaman "Papillon". - ¿"Papillón"? 269 00:22:55,250 --> 00:22:57,665 El oso que escapó de el refugio por tercera vez 270 00:22:57,833 --> 00:23:00,249 y ahora quería en los bosques de Trentino. 271 00:23:02,500 --> 00:23:06,290 Lo siento, tengo que cargar para la escena de hoy. 272 00:23:06,314 --> 00:23:09,814 273 00:23:09,875 --> 00:23:14,499 ♪ Tengo la impresión de que siempre te quedas en el punto de partida ♪ 274 00:23:17,208 --> 00:23:21,999 ♪ Y cerrando la puerta a la gente sale de la habitación ♪ 275 00:23:24,083 --> 00:23:29,415 ♪ Considerando que tú tú eres la razón por la que vivo ♪ 276 00:23:31,416 --> 00:23:33,749 ♪ Lo es o no lo es ♪ 277 00:23:35,541 --> 00:23:37,957 ♪ Amor ♪ 278 00:23:39,208 --> 00:23:44,165 ♪ Buscando un equilibrio que desaparece cada vez que hablamos ♪ 279 00:23:46,666 --> 00:23:51,540 ♪ Y fingiendo ser feliz en una vida que no es lo que queremos 280 00:23:53,958 --> 00:23:59,249 ♪ Y luego dejar la nostalgia de pasar sola ♪ 281 00:24:01,375 --> 00:24:04,207 ♪ Y tomando tus manos y diciéndote ♪ 282 00:24:04,833 --> 00:24:07,040 ♪ Otra vez. ♪ 283 00:24:07,600 --> 00:24:09,600 ♪ Son solo palabras ♪ 284 00:24:11,083 --> 00:24:13,790 ♪ Son solo palabras ♪ 285 00:24:14,875 --> 00:24:17,415 ♪ Son solo palabras ♪ 286 00:24:17,583 --> 00:24:21,290 ♪ Son sólo palabras, Lo nuestro son solo palabras ♪ 287 00:24:23,375 --> 00:24:25,915 ♪ Esperando que el mañana llegue rápido ♪ 288 00:24:26,083 --> 00:24:28,540 ♪ borrando todo pensamiento ♪ 289 00:24:30,833 --> 00:24:35,999 ♪ Dejar pasar el tiempo para aclararlo todo de alguna manera ♪ 290 00:24:38,166 --> 00:24:43,707 ♪ Porque nuestra vida básicamente no es nada más que ♪ 291 00:24:45,500 --> 00:24:48,374 ♪ Un momento eterno. Un momento ♪ 292 00:24:49,208 --> 00:24:51,749 ♪ entre tú y yo ♪ 293 00:24:51,916 --> 00:24:54,374 ♪ Son solo palabras ♪ 294 00:24:55,458 --> 00:24:57,957 ♪ Son solo palabras ♪ 295 00:24:58,125 --> 00:25:02,457 ♪ Lo nuestro son sólo palabras ♪ 296 00:25:02,875 --> 00:25:08,707 ♪ Son sólo palabras, palabras, palabras, palabras ♪ 297 00:25:15,416 --> 00:25:18,957 Cámara. 298 00:25:19,166 --> 00:25:22,165 ♪ Cambió cada parte de mí para siempre ♪ 299 00:25:22,333 --> 00:25:25,749 ♪ Estás cansado de todo las cosas que no sé decir ♪ 300 00:25:25,916 --> 00:25:29,540 ♪ No encontramos una sola razón pelear ♪ 301 00:25:35,125 --> 00:25:37,624 Detente, no te muevas. 302 00:25:38,666 --> 00:25:42,790 Pero ¿qué pasa con esta medida? ¿Por qué está tan cerca de él? 303 00:25:44,166 --> 00:25:46,082 Ah no, para. 304 00:25:46,458 --> 00:25:49,332 Usted no tiene que Eres un vagabundo. 305 00:25:49,583 --> 00:25:52,415 Solo toma medidas por él. 306 00:25:52,583 --> 00:25:56,082 un movimiento técnico, sin otras intenciones. 307 00:25:56,500 --> 00:25:59,790 pienso en el escenario hay muchos más 308 00:25:59,958 --> 00:26:01,434 de lo que estaba escrito en el guión. 309 00:26:01,458 --> 00:26:03,540 Están implícitos, pero están ahí. 310 00:26:03,708 --> 00:26:05,028 No es eso cierto; ¡Dime también! 311 00:26:05,166 --> 00:26:07,374 - Pero... - ¿Qué son esos de ahí? 312 00:26:07,541 --> 00:26:09,040 ¿Qué hacen aquí? 313 00:26:09,625 --> 00:26:12,332 Oh ¿Qué están haciendo aquí? 314 00:26:13,875 --> 00:26:15,707 -Diego. - ¿Sí? 315 00:26:15,875 --> 00:26:18,415 auriculares de los años 50, 316 00:26:18,916 --> 00:26:20,832 Cepillo de dientes eléctrico, 317 00:26:21,000 --> 00:26:23,124 dispositivo de masaje. ¿Para el cuello, tal vez? 318 00:26:23,500 --> 00:26:25,707 - Yo no los traje. - Y sin embargo él estaba allí. 319 00:26:25,875 --> 00:26:27,415 Sobre los muebles. 320 00:26:27,791 --> 00:26:31,874 Para algo como esa tontería Tengo que tirar toda la escena. 321 00:26:32,083 --> 00:26:34,351 ¿Estás fotografiando a niños derritiéndose en ácido hoy? 322 00:26:34,375 --> 00:26:37,707 ¿Niños derritiéndose en ácido? ¿Pero qué pasa hoy? 323 00:26:38,041 --> 00:26:39,832 ¿Podemos unirnos? 324 00:26:40,166 --> 00:26:45,749 No, no puedo seguir hacer una película cada cinco años. 325 00:26:46,416 --> 00:26:48,082 Tengo que apretar los dientes. 326 00:26:48,250 --> 00:26:51,082 Ya estamos escribiendo el guión. 327 00:26:51,416 --> 00:26:55,624 del Nadador, basado en en el cuento de Cheever. 328 00:26:55,916 --> 00:26:59,582 Un hombre que un día llega a casa nadando 329 00:26:59,833 --> 00:27:02,665 cruzando diferentes piscinas. 330 00:27:03,375 --> 00:27:05,624 ¿Leíste la escena que escribimos ayer? 331 00:27:05,791 --> 00:27:07,499 El de la villa de los amigos. 332 00:27:09,625 --> 00:27:13,665 Lo leí, no me sirvió de nada. Demasiado manipulado. 333 00:27:13,916 --> 00:27:15,082 Lo reescribiremos. 334 00:27:15,250 --> 00:27:18,040 podemos hacerlo en la piscina de Casalpalocco. 335 00:27:18,208 --> 00:27:21,624 Entonces ve a la piscina. Rose, en euros, que no está lejos. 336 00:27:21,958 --> 00:27:23,749 ¿Cuántas rutas he hecho? 337 00:27:24,375 --> 00:27:26,707 No lo sé, no los medimos. 338 00:27:27,041 --> 00:27:31,540 Giovanni, te lo leemos ¿Lista de todos los grupos que cruza? 339 00:27:32,416 --> 00:27:35,999 El grupo de amantes que pensamos entrar al techo de un hotel 340 00:27:36,066 --> 00:27:38,559 y de ahí ir a aquel donde conoces a la pareja nudista. 341 00:27:38,583 --> 00:27:40,165 No me gusta. 342 00:27:40,916 --> 00:27:44,999 La película no necesita es un viaje espacial, 343 00:27:45,958 --> 00:27:48,415 sino un viaje en el tiempo. 344 00:27:48,583 --> 00:27:50,624 ¿A qué te refieres con tiempo? En el futuro; 345 00:27:50,791 --> 00:27:53,082 Pero en un futuro ¿utópico o distópico? 346 00:27:53,416 --> 00:27:58,082 No, debería haberme dado la vuelta el "Nadador" hace 40 años, 347 00:27:58,833 --> 00:28:01,790 cuando yo era delgada cuando estaba en forma. 348 00:28:10,208 --> 00:28:12,749 ¿Pero es correcta la dirección? 349 00:28:14,208 --> 00:28:16,332 Ah, sí, calle Guattani 17. 350 00:28:19,458 --> 00:28:23,082 Al menos Emma te lo dijo. ¿El apellido de su novio? 351 00:28:23,416 --> 00:28:25,457 -Eh, no, no. - Por supuesto. 352 00:28:27,541 --> 00:28:31,582 ¿Emma? Pero aquí está sólo la embajada de Polonia. 353 00:28:31,750 --> 00:28:35,165 - Te abriré ahora mismo. - ¿Qué quieres decir con "Abrir inmediatamente"? 354 00:28:35,333 --> 00:28:37,582 "Te abriré ahora mismo". 355 00:28:51,666 --> 00:28:56,582 ¿Y cómo se te ocurrió la idea? ¿Hacer una película sobre el 56? 356 00:28:57,041 --> 00:28:58,707 Me fascina mucho. 357 00:28:59,125 --> 00:29:01,832 Me recuerda a la historia de mi familia. 358 00:29:02,000 --> 00:29:03,874 Pero aquí en Italia... 359 00:29:04,291 --> 00:29:07,165 Me pregunto si alguien está interesado. 360 00:29:07,750 --> 00:29:12,082 Pero tal vez no pienses el público cuando haces una película, ¿eh? 361 00:29:12,250 --> 00:29:13,665 No, no lo creo. 362 00:29:14,375 --> 00:29:18,165 Es decir, un momento: Me gusta decir que no pienso en eso. 363 00:29:18,333 --> 00:29:20,332 pero no sé si esa es la verdad. 364 00:29:21,291 --> 00:29:24,540 - ¿Vamos a comer algo? - ¿No estamos esperando a tu hijo? 365 00:29:25,666 --> 00:29:27,040 Yo no tengo hijos. 366 00:29:53,666 --> 00:29:55,957 Bien. Hermosamente. 367 00:29:56,166 --> 00:30:00,999 Dentro de esta melodía se encuentra todo el espíritu de la revolución 368 00:30:01,500 --> 00:30:06,124 así como cierta ligereza y la poesía del circo. 369 00:30:06,708 --> 00:30:10,915 Emma, ​​tu música es perfecto para esta película. 370 00:30:13,416 --> 00:30:17,582 ya la has escuchado ¿Música de mi película? 371 00:30:18,250 --> 00:30:21,457 - Sí, claro. - Yo, en cambio, no. 372 00:30:21,625 --> 00:30:23,332 No no... 373 00:30:24,125 --> 00:30:27,499 - Sólo escuché una pequeña parte. - No te preocupes. 374 00:30:58,000 --> 00:31:00,790 Vamos, tal vez sea una fase... 375 00:31:01,083 --> 00:31:04,290 ser una curiosidad entre dos personas 376 00:31:05,000 --> 00:31:08,624 que son tan diferentes será algo temporal. 377 00:31:09,125 --> 00:31:11,082 No lo creo, están realmente enamorados. 378 00:31:11,250 --> 00:31:13,374 De hecho, están realmente enamorados. 379 00:31:18,666 --> 00:31:21,415 ¿Quién crees que es? ¿el mejor día de la semana? 380 00:31:21,958 --> 00:31:25,374 Hay veces que paso los domingos con las inquietudes de mi familia. 381 00:31:26,250 --> 00:31:28,749 Cuando no tengo preocupaciones, este es un buen día. 382 00:31:29,500 --> 00:31:30,707 ¿alguna vez leíste? 383 00:31:31,291 --> 00:31:33,790 A menudo lo intento pero me quedo dormido inmediatamente. 384 00:31:34,416 --> 00:31:37,249 ¿Cómo decidiste convertirte en uno? ¿Ahora es miembro del Partido? 385 00:31:37,416 --> 00:31:40,999 - ¿Qué espera del Partido Comunista? - Vivimos los cinco en una choza. 386 00:31:41,166 --> 00:31:43,374 no tenemos electricidad ni agua corriente. 387 00:31:43,791 --> 00:31:45,249 Quiero un mundo más justo. 388 00:31:45,416 --> 00:31:47,249 ¿Crees que eres digno como ciudadano? 389 00:31:47,583 --> 00:31:49,457 Sí, como todos los trabajadores. 390 00:31:49,708 --> 00:31:51,999 Porque produzco, luego soy necesario. 391 00:31:52,408 --> 00:31:54,948 ¿Qué piensas de aquellos que poder de giro hoy? 392 00:31:55,000 --> 00:31:58,249 Son personas que salieron de fascismo y "desarrollo infantil". 393 00:31:58,416 --> 00:32:00,415 Principios retóricos y salados. 394 00:32:00,875 --> 00:32:03,395 Que personalidad global ¿Admiras más hoy? 395 00:32:03,541 --> 00:32:05,665 Anteriormente Einstein, pero ya no está vivo. 396 00:32:05,833 --> 00:32:07,982 Sólo quedó Charlot, nunca decepciona. 397 00:32:08,416 --> 00:32:11,499 - ¿La persona que más amaste? - Mi madre. 398 00:32:11,750 --> 00:32:14,870 ¿Cuál consideras que es el mayor desastre? ¿Qué le puede pasar a una persona? 399 00:32:14,958 --> 00:32:16,915 - Físicamente, perder... - Papá papá. 400 00:32:17,083 --> 00:32:20,790 - Vincenzo, ¿qué pasa? - El circo se va, papá. 401 00:32:37,189 --> 00:32:39,489 "LIBERTAD EN HUNGRÍA" 402 00:32:39,613 --> 00:32:42,089 "HUELGA" 403 00:32:47,250 --> 00:32:51,082 Queridos espectadores, un poco de silencio por favor 404 00:32:51,708 --> 00:32:55,457 Lo siento mucho, pero todos los espectáculos están cancelados 405 00:32:56,375 --> 00:32:59,165 como muestra de solidaridad a nuestra juventud, 406 00:32:59,333 --> 00:33:03,165 que arriesga su vida en Budapest contra la dictadura soviética. 407 00:33:05,083 --> 00:33:08,749 No volveremos a Hungría hasta que se convierta en un país libre. 408 00:33:08,916 --> 00:33:12,082 Te ayudaremos. Todo el distrito te ayudará. 409 00:33:12,583 --> 00:33:15,207 Te abriremos nuestras casas, puede contar con nosotros. 410 00:33:16,291 --> 00:33:18,415 Todos los hemos visto fotos de tanques 411 00:33:18,583 --> 00:33:21,290 en las calles de budapest y los muertos en las calles. 412 00:33:21,458 --> 00:33:24,499 Estamos abrumados por el violencia de la represión soviética. 413 00:33:25,166 --> 00:33:27,165 Sabemos de qué lado estaremos. 414 00:33:27,333 --> 00:33:30,290 El Partido Comunista Italiano él no te dejará en paz. 415 00:33:30,458 --> 00:33:33,915 Nosotros, los comunistas italianos, somos diferente de los soviéticos. 416 00:33:34,083 --> 00:33:36,290 Somos una película completamente diferente. 417 00:33:36,708 --> 00:33:38,832 ¡Detener! ¡Detener! 418 00:33:39,250 --> 00:33:41,582 - Hola-re-si. - Ah sí, lo siento. 419 00:33:41,750 --> 00:33:43,707 Sé que sé. "Somos una 'secta'". 420 00:33:43,875 --> 00:33:46,957 "Nosotros los los italianos somos una secta, 421 00:33:47,125 --> 00:33:50,207 comparado con los demás partidos comunistas". 422 00:33:50,791 --> 00:33:53,707 Si cambias una palabra, incluso una palabra 423 00:33:54,125 --> 00:33:56,707 entonces también cambia significado de la película, ¿sí? 424 00:33:56,875 --> 00:33:59,124 Sí, estoy acostumbrado a ello de otra manera. 425 00:33:59,291 --> 00:34:01,624 Para mi actuar es como el jazz libre. 426 00:34:01,875 --> 00:34:05,515 El guión es un modelo, que en el actor luego improvisa. 427 00:34:05,625 --> 00:34:07,040 Pensemos en Cassavetes. 428 00:34:07,333 --> 00:34:10,332 Considera el trabajo que hizo conmigo. Gena Rowlands, Peter Falk. 429 00:34:10,500 --> 00:34:12,457 - Qué pasa; - Nada. Nada. 430 00:34:12,625 --> 00:34:13,999 - ¿Qué tienes ahí atrás? - Nada. 431 00:34:14,166 --> 00:34:15,832 - ¿Qué tienes ahí atrás? Muéstrame. 432 00:34:17,166 --> 00:34:22,999 Oh, una caja de pizza, un cargador del 56. 433 00:34:23,625 --> 00:34:25,457 Y un cigarrillo electrónico. 434 00:34:25,666 --> 00:34:28,290 te juro que no los puse No sé cómo pasó. 435 00:34:28,458 --> 00:34:31,249 Aparecieron así, solos. 436 00:34:31,416 --> 00:34:34,499 Es decir, colocas los objetos, pero sin darme cuenta. 437 00:34:35,083 --> 00:34:36,790 - Usted está cansado; - No. 438 00:34:37,166 --> 00:34:38,582 ¿Necesitas un descanso? 439 00:34:39,000 --> 00:34:41,249 ¿Lo pensarás? Prométeme que lo pensarás. 440 00:34:41,541 --> 00:34:43,707 ¿Eh? Vamos. 441 00:34:43,875 --> 00:34:49,624 Cassavetes. Con todo mi amor, aprecio y respeto. 442 00:34:49,875 --> 00:34:52,415 ¿Él también era guapo? DE ACUERDO. 443 00:34:52,666 --> 00:34:54,915 Cassavetes también era un hombre apuesto. 444 00:34:55,083 --> 00:34:58,999 Sin embargo, en lo que respecta a la improvisación 445 00:34:59,666 --> 00:35:04,249 nosotros en esta película estamos en el otro extremo 446 00:35:04,791 --> 00:35:06,624 comparado con Cassavetes. 447 00:35:06,833 --> 00:35:08,040 ¿Nos llevamos bien? 448 00:35:08,708 --> 00:35:10,624 Acordamos. Cámara. 449 00:35:12,708 --> 00:35:15,582 Y siempre debe decir la su opinión sobre todo lo científico. 450 00:35:15,750 --> 00:35:17,499 Es agotador. 451 00:35:17,958 --> 00:35:22,082 ¿Qué piensas? Puedo empezar de nuevo. la película con otro actor 452 00:35:22,250 --> 00:35:25,457 y empezar todo de nuevo. Lo hemos hecho antes. 453 00:35:25,625 --> 00:35:28,332 No puedes recuperarla. No esta vez. 454 00:35:28,500 --> 00:35:30,957 Sé que es duro pero también te aporta mucho. 455 00:35:31,125 --> 00:35:32,749 - Pero debe cumplir. - Sí... 456 00:35:32,916 --> 00:35:37,249 Y ya no puede aparecer en el set con zuecos, lo cual odio. 457 00:35:37,416 --> 00:35:40,540 Tú también lo sabes, pero no le has dicho nada 458 00:35:40,708 --> 00:35:43,915 - Porque crees que se lo debía... - Si la pierna está cubierta por delante. 459 00:35:44,083 --> 00:35:47,415 también debe estar cubierto por detrás. ¿No veo los dedos? 460 00:35:47,666 --> 00:35:50,082 Entonces no quiero ver ni el talón. 461 00:35:50,291 --> 00:35:53,874 - ¿Entonces los zuecos? - Olvídate de los zuecos holandeses 462 00:35:54,166 --> 00:35:58,832 esto está en otra parte papá evangelio, los años setenta, el feminismo... 463 00:35:59,000 --> 00:36:01,915 Los champús son como pantuflas, 464 00:36:02,166 --> 00:36:04,124 que tampoco son zapatos, 465 00:36:04,625 --> 00:36:09,207 sino una cosmovisión. Una cosmovisión trágica. 466 00:36:10,041 --> 00:36:12,999 Anthony Hopkins en "El padre" 467 00:36:13,500 --> 00:36:15,790 camina por la casa en pijama, 468 00:36:16,125 --> 00:36:20,540 pero nosotros, mientras él camina, no escuchamos ese sonido horrible 469 00:36:20,708 --> 00:36:24,415 "shhh, shhh, shhh" 470 00:36:24,583 --> 00:36:26,665 de las zapatillas, no. 471 00:36:26,833 --> 00:36:31,249 Se pasea en pijama camina y escuchamos "¡stock!". 472 00:36:32,916 --> 00:36:34,374 "¡Existencias!" 473 00:36:34,625 --> 00:36:37,332 En pijama, pero no con zapatos. 474 00:36:38,333 --> 00:36:42,624 La única excepción que podemos que hacer con las zapatillas 475 00:36:43,083 --> 00:36:46,082 476 00:36:46,291 --> 00:36:47,540 477 00:36:47,750 --> 00:36:50,124 478 00:36:55,700 --> 00:36:59,700 ♪ ¡Piensa! ¡Pensar! ¡Pensar! ♫ 479 00:36:59,724 --> 00:37:01,724 ♪ ¡Tú piensas! ¡Pensar! ¡Piénsalo! ♫ 480 00:37:03,048 --> 00:37:06,048 ♪ Piensa bien, piensa qué estás tratando de hacerme ♫ 481 00:37:07,200 --> 00:37:11,100 ♪ Piensa, piensa dos veces, vacía tu mente, libérate ♫ 482 00:37:11,240 --> 00:37:14,240 ♪ Volvamos, volvamos retrocedemos mucho ♫ 483 00:37:14,264 --> 00:37:18,964 ♪ cuando ni siquiera te conocía cuando no tenías más de diez años. ¡Chuleta! ♫ 484 00:37:19,041 --> 00:37:21,332 ¿Vamos a tomar un helado? 485 00:37:21,583 --> 00:37:23,332 - No, no puedo. - Por qué; 486 00:37:23,500 --> 00:37:26,499 Aquí tienes; es el ultimo dia de rodaje. Tenemos la despedida. 487 00:37:26,666 --> 00:37:29,207 - La despedida. - Eh. 488 00:37:29,231 --> 00:37:33,131 ♪ Piensa, piensa dos veces, vacía tu mente, libérate ♫ 489 00:37:33,155 --> 00:37:39,155 ♪ ¡Oh, libertad! ¡Libertad! ¡Libertad! ¡Oh, sí, libertad! 490 00:37:39,166 --> 00:37:41,832 ♪ ¡Oh, libertad! ¡Libertad! 491 00:37:45,208 --> 00:37:46,999 Cuidado con la sangre, eh. 492 00:37:47,458 --> 00:37:51,415 Y allá arriba es mucho importante. A espartano. 493 00:37:51,833 --> 00:37:53,624 Miremos el perfil por un momento. 494 00:37:54,833 --> 00:37:56,813 ok siéntate así perfecto. La pistola. 495 00:37:56,875 --> 00:38:00,249 Bueno, si todo va bien, será nuestra última descarga. 496 00:38:00,458 --> 00:38:02,957 - Cámara. - Izquierda. 497 00:38:05,333 --> 00:38:08,040 - 81-5-martes. - Descargar. 498 00:38:08,791 --> 00:38:10,790 - Estamos disparando. - Vamos. 499 00:38:11,208 --> 00:38:14,165 - Muere, Satanás. - No, no, lo siento. 500 00:38:14,583 --> 00:38:19,249 Esta escena, tal como está, no se puede poner a cero. 501 00:38:19,666 --> 00:38:22,540 - De hecho, ni siquiera debería filmarse. - Detener. 502 00:38:22,916 --> 00:38:25,499 Giovanni, ¿qué intentas hacer? 503 00:38:25,666 --> 00:38:29,290 No, mi señoría, el problema que tenemos que configurar 504 00:38:29,500 --> 00:38:33,624 si es estetico pero sobre todo es moral. 505 00:38:34,041 --> 00:38:39,040 La escena que filmas le duele. cine, ¿entiendes? 506 00:38:39,541 --> 00:38:42,582 Le duele a la gente duele el espíritu. 507 00:38:42,750 --> 00:38:46,832 Te duele dispararle y nosotros que lo miramos. 508 00:38:47,000 --> 00:38:50,165 No, Giovanni, por favor, un nombre. Esta es la última escena 509 00:38:50,180 --> 00:38:52,300 el último fotograma. Déjalo ir, por favor. 510 00:38:52,340 --> 00:38:54,047 Quizás podríamos hablar de ello más tarde, ¿eh? 511 00:38:54,333 --> 00:38:59,499 Sí, pero tenemos que profundizar más por un tiempo sobre este tema. 512 00:39:01,333 --> 00:39:02,457 Entonces sí... 513 00:39:02,480 --> 00:39:05,050 - Giuseppe, ¿nos movemos? - Por supuesto, chicos. Por supuesto... 514 00:39:05,060 --> 00:39:07,226 No, no te muevas. 515 00:39:07,916 --> 00:39:09,540 Cuelga ahí 516 00:39:10,791 --> 00:39:12,457 en vuestros asientos... 517 00:39:13,541 --> 00:39:19,332 porque necesitamos discutir serio sobre el encuadre 518 00:39:19,500 --> 00:39:24,290 para esta imagen, ella tan plana y ordinaria. 519 00:39:24,458 --> 00:39:29,165 Pero no, pero este encuadre es una alegoría del mundo. 520 00:39:29,333 --> 00:39:32,582 ¿Pero qué alegoría? Esto es una carrera 521 00:39:32,916 --> 00:39:37,040 - uno que mata a otro. - Pero no te concentres en el arma. 522 00:39:37,208 --> 00:39:39,374 - OK entonces... - Hay una tensión entre ellos. 523 00:39:39,541 --> 00:39:41,540 como si se tratara de una historia de amor. 524 00:39:41,708 --> 00:39:44,624 se necesitan el uno al otro otro como dos amantes. 525 00:39:45,000 --> 00:39:47,165 La verdad es que con esta película 526 00:39:47,333 --> 00:39:49,457 He terminado con el neorrealismo para siempre. 527 00:39:49,625 --> 00:39:53,582 No, la verdad es que la encuentres a la fuerza, 528 00:39:53,958 --> 00:39:55,707 te tienta. 529 00:39:55,875 --> 00:39:58,874 Sí, pero también en griego. tragedias hay violencia. 530 00:39:59,166 --> 00:40:03,374 Esquilo, Sófocles y luego Dostoievski, Shakespeare. 531 00:40:03,541 --> 00:40:05,707 Sí, pero Shakespeare era Shakespeare. 532 00:40:05,875 --> 00:40:10,040 Mi forma de dirigirme a la gente. es cegar el mal iluminándolo. 533 00:40:10,250 --> 00:40:12,207 Pero ¿qué significa esto? 534 00:40:12,833 --> 00:40:17,374 Paola. Si es posible; ¿Dónde lo encontraste? 535 00:40:17,916 --> 00:40:19,415 Paola. 536 00:40:19,583 --> 00:40:21,665 - ¿Pero por qué hace eso? - No lo sé. 537 00:40:21,833 --> 00:40:25,707 Si, es un tornero una pistola a otra. 538 00:40:26,708 --> 00:40:30,707 La violencia no me inspira en absoluto. nada, absolutamente nada. 539 00:40:31,000 --> 00:40:33,915 Sí, pero habrá alguna película. 540 00:40:34,083 --> 00:40:37,707 que también tuvo escenas violentas, ¿Dónde te gustó? 541 00:40:38,000 --> 00:40:42,207 Bueno, me viene uno a la mente, por ejemplo, "Apocalypse Now" [1979]. 542 00:40:42,500 --> 00:40:44,040 "Revelación ahora". 543 00:40:44,375 --> 00:40:47,999 Y en mi película en algún momento Tenemos dos helicópteros, lo juro. 544 00:40:48,333 --> 00:40:50,249 Me tocó, me movió, 545 00:40:50,416 --> 00:40:53,749 porque es una violencia transformado en lenguaje. 546 00:40:55,458 --> 00:40:59,540 es el idioma lo que la transforma en algo maravilloso. 547 00:40:59,958 --> 00:41:02,915 Y creo que así se llama. Arte, esto es arte. 548 00:41:03,625 --> 00:41:05,999 - ¡Ah! Y ese era su punto de vista... 549 00:41:06,066 --> 00:41:07,329 Hola. Juan. 550 00:41:07,333 --> 00:41:08,333 Adiós, gracias... 551 00:41:08,458 --> 00:41:12,290 de renombre mundial arquitecto Renzo Piano. 552 00:41:12,458 --> 00:41:15,249 Y ahora quiero presentarte 553 00:41:16,083 --> 00:41:19,082 un matemático amigo mío, Chiara Valerio. 554 00:41:19,250 --> 00:41:21,457 - Hola. - Hola, Chiara. 555 00:41:21,625 --> 00:41:24,040 Lo cual nos hablará de esta imagen. 556 00:41:24,500 --> 00:41:27,199 Bueno, tenemos la geometría. del lobo y del cordero. 557 00:41:27,300 --> 00:41:30,850 "Lupus stabat superior, agnus inferior" "Tan alto como el lobo, bajo es el cordero." 558 00:41:30,875 --> 00:41:33,040 El atacante siempre está más arriba. 559 00:41:33,541 --> 00:41:36,707 Desde un punto de vista geométrico, ya que estamos mirando sentados, 560 00:41:36,875 --> 00:41:39,624 estamos justo en medio de esta diagonal. 561 00:41:39,791 --> 00:41:43,124 Entonces tenemos que elegir entre del que sufre y del que está herido. 562 00:41:43,291 --> 00:41:45,874 Pero no deberíamos tener que elegir, ¿Por qué no apuntas el arma? 563 00:41:46,041 --> 00:41:48,124 - en la cabeza de alguien. - Nadie. 564 00:42:23,666 --> 00:42:25,207 Cuerno. 565 00:42:28,125 --> 00:42:30,665 - ¿Quieres croissants? - GIOVANNI: No, gracias. 566 00:42:30,916 --> 00:42:32,499 ¡Cuerno! 567 00:42:35,416 --> 00:42:37,499 - Chicos, ¿un croissant? - ¿Tienes donas con crema? 568 00:42:37,666 --> 00:42:40,957 - No, sólo croissants, lo siento. - Gracias. 569 00:42:54,250 --> 00:42:56,749 Mira, Giovanni, mira aquí. si te preguntara 570 00:42:57,041 --> 00:42:59,457 - ¿Qué es el amor santo? - Ella. 571 00:42:59,625 --> 00:43:01,249 No, está equivocada, lo está. 572 00:43:01,666 --> 00:43:04,290 El artista debe ser contraintuitivo 573 00:43:04,666 --> 00:43:08,415 para ofrecer un aspecto inusual. ¿Dónde está el flash aquí? 574 00:43:08,708 --> 00:43:10,499 - No hay destellos. - Y no lo hay, 575 00:43:10,666 --> 00:43:13,082 porque es una escena una y otra vez, 576 00:43:13,458 --> 00:43:16,499 es la interpretación de una interpretación. Mira este detalle. 577 00:43:16,875 --> 00:43:19,457 Ver aquí en Tiziano, estos dos conejitos, 578 00:43:19,708 --> 00:43:22,374 es el simbolismo de la fertilidad. 579 00:43:22,750 --> 00:43:24,332 Este es el arte. 580 00:43:25,625 --> 00:43:26,665 ¿Eh? 581 00:43:27,416 --> 00:43:29,832 paola, la gerente La foto cambió la iluminación. 582 00:43:30,000 --> 00:43:32,476 - También podemos retroceder el día. - Sí. Sí. 583 00:43:32,500 --> 00:43:35,832 - Un disparo y terminamos con la película. - Sí, lo sé, ¿no es así? 584 00:43:36,000 --> 00:43:37,874 Giovanni, ¿no estás cansado? 585 00:43:38,333 --> 00:43:40,457 Yo te acompañaré hay un auto de producción 586 00:43:40,625 --> 00:43:42,105 que te puede llevar a casa. 587 00:43:42,666 --> 00:43:46,915 Todos ellos, durante años, han sido víctimas de brujería, 588 00:43:47,250 --> 00:43:52,665 Todo. directores, productores, guionistas... 589 00:43:52,833 --> 00:43:55,082 víctimas de un hechizo. 590 00:43:55,500 --> 00:44:00,165 Y entonces, una mañana será despertar de repente 591 00:44:00,791 --> 00:44:02,957 empezarás a llorar 592 00:44:03,500 --> 00:44:08,665 porque te darás cuenta Qué has hecho 593 00:44:08,833 --> 00:44:10,790 Y ese día será nosotros te llamaremos. 594 00:44:10,958 --> 00:44:13,665 No, por favor, no. No. 595 00:44:14,458 --> 00:44:20,332 En la película de Kieslowski "DECÁLOGO V: Breve relato de asesinato", 596 00:44:21,083 --> 00:44:25,332 un joven mata a un taxista. 597 00:44:25,833 --> 00:44:27,749 El esfuerzo que pone, 598 00:44:28,166 --> 00:44:32,165 El tiempo requerido para matarlo... 599 00:44:32,333 --> 00:44:37,707 Inicialmente intenta por detrás estrangularlo con una cuerda 600 00:44:38,208 --> 00:44:41,457 apretarlo apretarlo pero él no muere. 601 00:44:41,958 --> 00:44:44,832 Entonces el joven lo toma. Un metal 602 00:44:45,500 --> 00:44:47,665 y lo golpea. 603 00:44:48,583 --> 00:44:52,707 Pero el taxista no muere, pierde su dentadura postiza, 604 00:44:52,958 --> 00:44:57,499 él sangra y mira fijamente el joven cara a cara 605 00:44:57,916 --> 00:44:59,874 pero que no quiere ser mirado. 606 00:45:00,041 --> 00:45:03,499 Entonces va en el maletero, toma una manta 607 00:45:03,666 --> 00:45:06,790 y se lo pone en la cara al taxista. 608 00:45:06,958 --> 00:45:08,957 Lo saca del auto, 609 00:45:09,375 --> 00:45:13,415 toma un alfiler y se lo lanza. 610 00:45:14,583 --> 00:45:18,165 Y el hombre... eventualmente muere. 611 00:45:19,291 --> 00:45:23,749 Es una escena que dura más de siete minutos 612 00:45:24,625 --> 00:45:27,124 y no la ves hora de terminar. 613 00:45:28,833 --> 00:45:30,749 Quieres patearlo. 614 00:45:31,291 --> 00:45:35,582 Es una escena que te repele de la violencia 615 00:45:35,833 --> 00:45:40,790 es algo que nunca ¿te gustaría imitar? 616 00:45:42,125 --> 00:45:44,707 Esta violencia aquí, por el contrario, 617 00:45:45,458 --> 00:45:47,332 es divertido. 618 00:45:48,000 --> 00:45:51,457 Es, como dirías tú, adrenalina. 619 00:45:51,625 --> 00:45:56,165 Es una violencia que no tiene gravedad, lo entiendes 620 00:45:56,416 --> 00:45:59,082 No. No puedo explicarlo. 621 00:45:59,750 --> 00:46:02,749 - Ahora me quedo con Martin Scorsese... - Merced. 622 00:46:03,083 --> 00:46:04,915 Y le pediré que nos diga... 623 00:46:05,416 --> 00:46:10,749 cómo ha cambiado el camino narrativa de violencia 624 00:46:10,916 --> 00:46:13,915 desde los "Taxitzis" hasta la actualidad. 625 00:46:19,125 --> 00:46:22,999 Hola mar... El contestador, no... 626 00:46:23,708 --> 00:46:26,874 Hola martin, Soy Giovanni de Roma. 627 00:46:27,666 --> 00:46:29,415 Tengo un problema 628 00:46:29,833 --> 00:46:32,957 Estoy en un set y estan filmando una escena 629 00:46:33,250 --> 00:46:35,624 del cual me gustaría hablar contigo. 630 00:46:36,000 --> 00:46:38,874 - Llámame... - Giovanni, ya es suficiente. Suficiente por favor. 631 00:46:39,041 --> 00:46:40,851 - Por el amor de Dios. - Nos estamos preparando. 632 00:46:40,875 --> 00:46:43,624 Nos tienes como rehenes aquí y 8 horas por un problema de consistencia. 633 00:46:43,791 --> 00:46:47,499 No sólo coherencia, pero también de principio. 634 00:46:47,958 --> 00:46:52,457 En la vida hay que tener Dos o tres principios, ¿no? 635 00:46:52,525 --> 00:46:55,182 Ah, cierto, ¿eh? Y que comienzo es ella de venir aquí 636 00:46:55,250 --> 00:46:58,165 y arruinando mi trabajo y el trabajo de todos nosotros? ¿Me estás castigando? 637 00:46:58,333 --> 00:47:02,332 ¿Pero de qué castigos estás hablando? Lo hago para protegerte. 638 00:47:03,166 --> 00:47:06,457 En esta película tiene posicionar sólo el mal. 639 00:47:06,875 --> 00:47:09,290 Y tú también eres responsable de eso. 640 00:47:10,000 --> 00:47:11,332 Giovanni, es un trabajo. 641 00:47:11,541 --> 00:47:13,790 Todo el mundo hace películas como esta. y todo el mundo ve así. 642 00:47:13,958 --> 00:47:16,082 Si, pero no lo eres como todos los demás. 643 00:47:16,666 --> 00:47:18,790 No lo estabas... antes. 644 00:47:26,291 --> 00:47:28,665 - Vamos cámara. - Puedo, ¿en serio? 645 00:47:28,833 --> 00:47:31,540 - Cámara. - La almohadilla. Izquierda. 646 00:47:32,041 --> 00:47:35,749 - 81-5-cuarto. - Descargar. Estamos disparando. 647 00:47:37,458 --> 00:47:39,082 Vamos. 648 00:47:40,333 --> 00:47:42,165 Muere, Satán. 649 00:47:46,666 --> 00:47:50,040 Y terminamos la película. 650 00:48:05,000 --> 00:48:08,665 Una ronda de aplausos para nuestros maravillosos actores. 651 00:48:17,000 --> 00:48:20,165 - ¿Cuanto tiempo llevas aqui? - Mucho. 652 00:48:23,416 --> 00:48:25,624 Giovanni, hace algunos meses Voy a un analista. 653 00:48:28,500 --> 00:48:31,457 Analista... ¿psicoanalista? 654 00:48:31,958 --> 00:48:34,415 - Sí - Nunca me lo mencionaste. 655 00:48:34,916 --> 00:48:37,082 Me voy porque ya no me siento bien contigo. 656 00:48:38,333 --> 00:48:39,874 Pienso que deberíamos terminar. 657 00:48:40,708 --> 00:48:42,332 Voy a ayudarme a mí mismo. 658 00:48:43,083 --> 00:48:44,665 ¿Cómo ayudar en qué sentido? 659 00:48:44,958 --> 00:48:46,290 Ayúdame a divorciarte. 660 00:48:46,750 --> 00:48:48,040 - ¿Sí? - Sí. 661 00:48:48,833 --> 00:48:51,957 Contigo siempre tengo miedo de que Me equivoco, temo tu juicio. 662 00:48:52,250 --> 00:48:54,476 Giovanni, estar contigo constantemente lo hace difícil 663 00:48:54,500 --> 00:48:56,874 - Te has vuelto insoportable. - No. 664 00:48:58,041 --> 00:49:01,124 Quizás tengas razón cuando dices eso Me he vuelto como todos los demás. 665 00:49:01,375 --> 00:49:03,374 Te decepcioné, pero está bien. 666 00:49:03,625 --> 00:49:06,749 No, olvida lo que te dije antes. 667 00:49:06,916 --> 00:49:08,374 Perdóname, vamos. 668 00:49:08,916 --> 00:49:11,707 no podemos regresar en como estuvimos ayer? 669 00:49:12,791 --> 00:49:15,665 antes de todo esto hable por favor 670 00:49:21,708 --> 00:49:24,582 Mauro, ¿estás bien? ¿Está en vigor 'Acqua Rosa'? 671 00:49:24,750 --> 00:49:27,165 - Sí - Elena, ¿estamos listos? 672 00:49:27,333 --> 00:49:28,457 Simona. 673 00:49:29,791 --> 00:49:32,790 Te digo, ¿me harías un favor? ¿Estás llamando a mi esposa? 674 00:49:33,291 --> 00:49:35,874 - Gracias, eh. - Nos estamos preparando para disparar. 675 00:49:36,125 --> 00:49:38,457 ¡Listo! Aquí vamos. 676 00:49:38,625 --> 00:49:41,124 - Vamos cámara. - Cámara. 677 00:49:41,583 --> 00:49:44,624 - Izquierda. - Descargar, 49-3-primero. 678 00:49:45,916 --> 00:49:48,540 Sube, sube... bonito. 679 00:49:53,041 --> 00:49:54,415 Bien; 680 00:49:59,333 --> 00:50:00,665 Vamos. 681 00:50:02,291 --> 00:50:05,540 El otro día en el circo no debería haberlo hecho. hablar en nombre del Partido. 682 00:50:05,791 --> 00:50:08,915 Su papel de liderazgo es dañino y confuso. 683 00:50:09,208 --> 00:50:11,124 Pero muchos camaradas ellos piensan lo mismo. 684 00:50:11,500 --> 00:50:14,832 Y sólo una organización, la nuestra, es suficiente. oponerse a la Unión Soviética 685 00:50:15,166 --> 00:50:17,207 y verás que todos los El partido nos apoyará. 686 00:50:17,375 --> 00:50:19,957 No, Vera, no lo es. posible ser comunista 687 00:50:20,125 --> 00:50:21,851 si estás en contra de la unión soviética. 688 00:50:21,875 --> 00:50:24,332 Togliatti dice: "Hay momentos en la historia, 689 00:50:24,500 --> 00:50:26,374 donde hay que estar al margen". 690 00:50:26,583 --> 00:50:28,332 Entiendo lo que dice Togliatti. 691 00:50:29,333 --> 00:50:31,749 ¿Pero qué es lo que realmente crees? 692 00:50:32,250 --> 00:50:34,790 Vera, entrenamos. nuestro mundo 693 00:50:34,958 --> 00:50:37,915 considerar a la Unión Soviética como faro del socialismo. 694 00:50:38,666 --> 00:50:41,415 No tienes agallas, Ennio. Tienes que correr riesgos. 695 00:50:42,458 --> 00:50:44,790 ambos tuvimos ideales siempre comunes. 696 00:50:45,375 --> 00:50:46,957 Nosotros dos... 697 00:50:49,875 --> 00:50:51,665 Ayuda. Detener 698 00:50:52,666 --> 00:50:54,249 Detener... 699 00:50:54,916 --> 00:50:57,832 Qué estás haciendo; Hablas en serio; 700 00:50:58,083 --> 00:51:00,165 Aquí no hay besos. 701 00:51:00,541 --> 00:51:04,374 - Pero nos miramos de una manera especial. - ¿Pero cómo te veías? 702 00:51:04,541 --> 00:51:06,874 Estamos enamorados, debemos besarnos. 703 00:51:07,041 --> 00:51:10,101 Entre nosotros hay una historia de amor, Aquí tenemos una escena de amor. 704 00:51:10,125 --> 00:51:11,415 Pero que escena de amor. 705 00:51:11,583 --> 00:51:15,915 Esta es una escena de la que estás hablando. para la política, para las opciones políticas, 706 00:51:16,083 --> 00:51:17,963 eso es lo esencial. 707 00:51:18,250 --> 00:51:20,249 ¿Pero quién quedó cegado por la política? 708 00:51:20,416 --> 00:51:23,249 - Esta es una película de amor. No; - Podría. 709 00:51:23,666 --> 00:51:27,124 - Silvio, ¿y tú? - Bueno, ¿por qué debería descartarlo? 710 00:51:27,458 --> 00:51:29,457 Giovanni, lo haces una película de amor, 711 00:51:29,666 --> 00:51:32,999 una película pesimista sobre el amor. No lo sabes, pero así es. 712 00:51:42,708 --> 00:51:45,665 "ET SI TU N'EXISTAIS PAS", JOE DASSIN 713 00:51:52,900 --> 00:51:55,900 ♪ ¿Y si no existieras? ♫ 714 00:51:55,924 --> 00:51:57,924 ♪ dime por qué fui yo ♫ 715 00:51:59,625 --> 00:52:02,499 - ¿Giovanni? - ¿Eh? 716 00:52:02,666 --> 00:52:05,832 - ¿Te hablaron de mañana a las 9:30? - Sí, buenas noches. 717 00:52:06,000 --> 00:52:08,332 - Buenas noches a ti también. - Hola. 718 00:52:12,410 --> 00:52:19,451 ♪ ¿Y si no fuera por ti? Debería inventar el amor ♫ 719 00:52:20,575 --> 00:52:24,575 ♪ Como un pintor mirando bajo su dedo ♫ 720 00:52:24,599 --> 00:52:29,599 ♪ Nacer los colores del día ♫ 721 00:52:29,623 --> 00:52:33,623 ♪ Sin creer lo que ve ♫ 722 00:52:36,200 --> 00:52:43,200 ♪ ¿Y si no fuera por ti? dime por qué fui yo ♫ 723 00:52:45,240 --> 00:52:49,240 ♪ Para los transeúntes somnolientos en mis brazos ♫ 724 00:52:49,700 --> 00:52:52,400 ♪ ¿Dónde nunca amaré? ♫ 725 00:52:55,800 --> 00:53:02,000 ♪ ¿Y si no fuera por ti? No sería más que una mota ♫ 726 00:53:04,240 --> 00:53:07,915 ♪ En un mundo que se comporta y se comporta ♫ 727 00:53:08,083 --> 00:53:09,999 No peleamos exactamente. 728 00:53:10,166 --> 00:53:13,415 Me dijo estas cosas pero no entendí muy bien 729 00:53:13,583 --> 00:53:17,749 acababa de despertar, Sólo había dormido dos horas. 730 00:53:18,208 --> 00:53:20,040 No me contactaste hoy, ¿verdad? 731 00:53:20,208 --> 00:53:22,290 No, papá, te lo dije. Hablamos ayer. 732 00:53:22,358 --> 00:53:25,590 - No te preocupes, él te atrapará. - Pensé que estábamos aquí. 733 00:53:26,666 --> 00:53:30,790 Pero estoy tan impaciente ¿Tanto como dice mamá? ¿Eh? 734 00:53:30,958 --> 00:53:34,665 Digamos que tienes a alguien contigo Sensación de caminar sobre la cuerda floja. 735 00:53:35,208 --> 00:53:38,874 - Vivir con miedo a caer. - Exactamente. 736 00:53:39,416 --> 00:53:43,624 ¿Puedo dormir aquí esta noche en el sofá? ¿Está bien o ya has hecho arreglos? 737 00:53:43,791 --> 00:53:46,957 - Está bien. - Sí, lo tengo todo de todos modos. 738 00:53:47,333 --> 00:53:50,040 Estatinas para el colesterol, 739 00:53:50,333 --> 00:53:52,624 pastillas para dormir, antidepresivos. 740 00:53:52,833 --> 00:53:54,915 ¿Tienes alguna crema para la cara? 741 00:53:55,083 --> 00:53:57,790 No, no tengo. Disculpe, ¿está tomando antidepresivos? 742 00:53:57,958 --> 00:53:59,999 ¿Cómo puedes prescindir de la crema facial? 743 00:54:00,166 --> 00:54:01,999 - ¿Estás tomando antidepresivos? - Por supuesto. 744 00:54:02,166 --> 00:54:03,915 - ¿Y desde cuándo? - Desde hace décadas. 745 00:54:04,625 --> 00:54:08,040 - Yo no lo sabía. - No es una de esas cosas que se les dice a los niños. 746 00:54:08,208 --> 00:54:11,582 Llevo demasiado tiempo tomándolos. Soy adicto 747 00:54:11,750 --> 00:54:14,415 a los antidepresivos e hipnóticos. 748 00:54:15,583 --> 00:54:17,249 ¿Cómo te va con Jerzy? 749 00:54:17,791 --> 00:54:20,082 - ¿Siguen juntos? Que no; - Por supuesto. 750 00:54:20,250 --> 00:54:23,040 - ¿De dónde sacaste eso? - Entonces. 751 00:54:23,410 --> 00:54:26,409 752 00:54:26,433 --> 00:54:33,433 ♪ Y muy, muy lejos en el tiempo ♫ 753 00:54:35,570 --> 00:54:42,570 ♪ Algo en la mirada de otro ♫ 754 00:54:43,200 --> 00:54:51,200 ♪ Te recordará mis ojos otra vez ♫ 755 00:54:51,940 --> 00:54:58,940 ♪ Mis ojos que tanto te amaban ♫ 756 00:54:58,964 --> 00:55:06,964 ♪ Y muy, muy lejos en el mundo ♫ 757 00:55:07,600 --> 00:55:14,600 ♪ De la sonrisa en los labios de otra persona ♫ 758 00:55:15,400 --> 00:55:22,700 ♪ La conocerás mi timidez ♫ 759 00:55:23,500 --> 00:55:29,582 ♪ Sobre lo cual me molestaste tanto ♫ 760 00:55:31,833 --> 00:55:33,957 - Te gustó; - Sí. 761 00:55:35,666 --> 00:55:37,915 No lo sé, estos personajes tan burgués... 762 00:55:38,583 --> 00:55:41,290 Sus problemas existenciales, su aburrimiento, 763 00:55:41,791 --> 00:55:44,124 su dolor desesperado... 764 00:55:45,333 --> 00:55:48,707 Vamos. Basta de tonterías. 765 00:55:49,083 --> 00:55:51,040 Ahora tienes que besarla. 766 00:55:52,125 --> 00:55:55,124 Bésala. Estás enamorado. 767 00:55:56,083 --> 00:55:57,457 Acércate. 768 00:55:58,541 --> 00:55:59,790 Más. 769 00:56:04,166 --> 00:56:06,624 Finalmente lo lograste la película con las canciones. 770 00:56:07,166 --> 00:56:08,665 - Usted es feliz; - Sí. 771 00:56:08,958 --> 00:56:11,124 Pero no sé cómo terminar con esto. 772 00:56:14,958 --> 00:56:16,249 Qué hermoso. 773 00:56:16,541 --> 00:56:19,332 Elegiste exactamente esta canción. Te acuerdas 774 00:56:19,625 --> 00:56:20,999 Recuerdo. 775 00:56:22,791 --> 00:56:23,999 Recuerdo. 776 00:56:26,333 --> 00:56:27,707 Recuerdo. 777 00:56:28,458 --> 00:56:30,040 Recuerdo. 778 00:56:31,583 --> 00:56:34,665 - Lo recuerdo, lo recuerdo. - Buen día. 779 00:56:36,333 --> 00:56:38,082 - Hola. - Cómo has dormido; 780 00:56:38,666 --> 00:56:41,624 - ¿Cómo dormí? Asta. - Quieres café; 781 00:56:43,041 --> 00:56:46,790 Sí, ¿hay algo para comer? 782 00:56:47,333 --> 00:56:50,374 - Galletas. - Galletas... 783 00:56:51,041 --> 00:56:52,582 Realmente no esperaba eso de mí. 784 00:56:52,833 --> 00:56:54,874 Empecé a hablar sin pensar en ello 785 00:56:55,041 --> 00:56:57,290 y luego fue simple, Le dije todo. 786 00:56:58,000 --> 00:57:00,165 ¿Te importa si grabamos? nuestras sesiones? 787 00:57:00,333 --> 00:57:02,832 Porque no confío y entonces mi memoria ahora. 788 00:57:03,000 --> 00:57:05,040 - No, prefiero no hacerlo. - Bueno. 789 00:57:05,666 --> 00:57:08,499 Luego me fui y pasé la noche solo… 790 00:57:09,416 --> 00:57:11,999 - Lo que sucede; - Suena un móvil. 791 00:57:12,833 --> 00:57:14,040 Y no es mío. 792 00:57:14,208 --> 00:57:17,457 No entiendo, nadie lo entiende. tiene este numero. Porque… ¡Ah! 793 00:57:17,625 --> 00:57:19,582 Hola. Hola Mateo. 794 00:57:19,750 --> 00:57:21,082 ¿Dime lo que pasó? 795 00:57:21,833 --> 00:57:24,540 Él es mi sobrino del colegio, está haciendo una tarea en griego 796 00:57:24,708 --> 00:57:26,348 y está encerrado en el baño. 797 00:57:26,833 --> 00:57:30,665 Dime. ¿"Los conspiradores"? 798 00:57:31,500 --> 00:57:33,457 No lo sé. Espera un momento. 799 00:57:33,750 --> 00:57:35,874 - ¿Fuiste a una escuela secundaria clásica? - No. 800 00:57:36,458 --> 00:57:38,624 Escucha, Matteo, te llevaré de regreso a... 801 00:57:38,775 --> 00:57:40,235 ¿Cuanto tiempo nos queda? 802 00:57:40,291 --> 00:57:42,665 - Cinco minutos. - Te llamaré de vuelta en cinco minutos. 803 00:57:42,833 --> 00:57:44,457 Hola hola hola. 804 00:57:44,958 --> 00:57:48,707 Ahí, lo siento. Entonces dijiste que te fuiste y ¿luego qué? 805 00:57:49,208 --> 00:57:52,249 Y pasé toda la noche solo y sin escuchar a Giovanni. 806 00:57:52,875 --> 00:57:55,999 - Es la primera vez en 40 años. - ¿Y cómo te fue? 807 00:57:56,500 --> 00:57:59,915 Dormí toda la noche sin despierta en absoluto Estuve muy cansado. 808 00:58:01,875 --> 00:58:03,582 Me temo que Giovanni será hecho pedazos. 809 00:58:04,208 --> 00:58:06,457 No puede estar solo. nunca existió. 810 00:58:06,833 --> 00:58:09,999 Tampoco estuve solo por mucho tiempo pero quiero intentarlo. 811 00:58:10,458 --> 00:58:12,582 Pero me asusta. 812 00:58:15,683 --> 00:58:18,557 Los dos elefantes alemanes están retenidos en la aduana suiza 813 00:58:18,625 --> 00:58:20,226 durante la última semana. 814 00:58:20,250 --> 00:58:22,740 Ahora regresan a Hamburgo, así que ya no los contamos. 815 00:58:22,750 --> 00:58:25,999 - ¿Los demás, los franceses? - Será una gira de 3 años en Marruecos. 816 00:58:26,033 --> 00:58:28,517 Hay un oso en el España en moto. 817 00:58:28,541 --> 00:58:30,682 Y también los búlgaros. caniches que son muy simpáticos. 818 00:58:30,750 --> 00:58:32,199 ¿Qué hacer con los caniches búlgaros? 819 00:58:32,266 --> 00:58:33,266 Lo que sucede; 820 00:58:33,333 --> 00:58:35,499 - Hay algún problema; - No. 821 00:58:35,791 --> 00:58:39,040 Te estaban buscando desde Il Resto del Carlino en realidad con Gianni Morandi. 822 00:58:39,541 --> 00:58:41,707 - ¿Qué tema? - Donde lo atacaron los jabalíes. 823 00:58:41,875 --> 00:58:44,082 - y terminó en el hospital. - Ah, el malo. 824 00:58:44,250 --> 00:58:46,999 - ¿Qué tengo que hacer? - Les gustaría una declaración suya. 825 00:58:47,333 --> 00:58:49,374 - “¡Vamos, Gianni! - ¿Vamos Gianni? 826 00:58:49,583 --> 00:58:52,582 Ahora que lo pienso. Paula, ¿lo sientes? Quiero hablar contigo. 827 00:58:52,750 --> 00:58:54,832 Cinco minutos. Llegas tan lejos como el maquillaje. 828 00:58:55,000 --> 00:58:58,582 para ver donde actores; Y ya voy, ¿eh? 829 00:58:59,000 --> 00:59:00,707 - Bueno. - Vengo. 830 00:59:02,250 --> 00:59:05,415 Paola, no entiendo qué está pasando. 831 00:59:06,166 --> 00:59:08,415 Sí, puede que me haya excedido el otro día, 832 00:59:08,583 --> 00:59:11,874 y no volviste a casa anoche, pero basta... 833 00:59:12,041 --> 00:59:14,624 No, Giovanni, no lo es. que no volví a casa. 834 00:59:15,291 --> 00:59:18,415 Te dejé. Terminamos. 835 00:59:18,833 --> 00:59:22,165 ¿Qué rompimos? Espera, no estoy de acuerdo. 836 00:59:22,333 --> 00:59:25,499 ¿Por qué quieres tomar tal decisión? e incluso en este momento? 837 00:59:25,708 --> 00:59:27,832 Porque tú... Quién está ahí; 838 00:59:29,000 --> 00:59:30,499 Quién está ahí; 839 00:59:31,875 --> 00:59:33,832 No tengas miedo, soy yo. 840 00:59:34,541 --> 00:59:36,290 Pero no escuché nada. 841 00:59:37,666 --> 00:59:38,749 Hola Pedro. 842 00:59:38,916 --> 00:59:40,965 Es algo temporal. 843 00:59:41,100 --> 00:59:44,241 Tienen uno en mi hotel Boda india que dura una semana 844 00:59:44,941 --> 00:59:48,399 Tienen bailes, celebraciones, fuegos artificiales. 845 00:59:48,600 --> 00:59:51,699 Hasta Shakira vino a bailar. Es imposible dormir. 846 00:59:52,333 --> 00:59:56,874 - Lo siento. - Tengo una gran noticia para todos nosotros. 847 00:59:57,041 --> 00:59:58,290 - ¿Sí? - Sí. 848 00:59:58,458 --> 01:00:02,207 Nuestra reunión ha sido confirmada con netflix. 849 01:00:02,916 --> 01:00:05,040 Netflix, ¿como decimos Netflix? 850 01:00:05,208 --> 01:00:07,665 - Paola, ¿qué son estas cosas? - No se nada. 851 01:00:07,833 --> 01:00:09,749 Están interesados. 852 01:00:10,333 --> 01:00:13,957 Están realmente interesados ​​en ti, tu película 853 01:00:14,166 --> 01:00:16,790 y si los encontramos, podrás tener todo lo que quieras: 854 01:00:16,958 --> 01:00:19,249 tanques, leones, elefantes, todo, todo. 855 01:00:19,416 --> 01:00:22,790 Pero no es necesario. No necesitamos Netflix. 856 01:00:22,958 --> 01:00:24,707 Pero no sé nada, te lo dije. 857 01:00:24,875 --> 01:00:26,874 Todo está arreglado, todo está bien. 858 01:00:27,041 --> 01:00:30,290 No, Pierre, no hay ningún motivo. Gracias. 859 01:00:31,125 --> 01:00:33,040 - Esto es para la escena 93. - Sí. 860 01:00:33,458 --> 01:00:38,124 "Tropas soviéticas intervenir en Hungría 861 01:00:38,416 --> 01:00:41,457 para poner fin"... Pero es un título muy largo. 862 01:00:41,625 --> 01:00:44,374 - Lo sé. - Queríamos que le echaras un vistazo a Silvio. 863 01:00:44,541 --> 01:00:45,832 Sí OK. 864 01:00:46,708 --> 01:00:48,165 ¿Puedo tener un momento? 865 01:00:49,208 --> 01:00:51,415 - Yo queria hacer... - No. No. 866 01:00:51,583 --> 01:00:54,999 Aquí tienes. Si puedes arreglarlo 867 01:00:55,166 --> 01:00:57,166 Parecerá más realista, ¿verdad? 868 01:00:57,333 --> 01:01:00,249 - Más realista. ¿Ariana? - Sí. 869 01:01:00,583 --> 01:01:04,582 "Tropas soviéticas intervenir en Hungría 870 01:01:04,916 --> 01:01:10,957 para poner fin a la anarquía y el terror blanco." 871 01:01:11,025 --> 01:01:14,365 - Es demasiado mayor para un título. - Es el título real de ese día. 872 01:01:14,416 --> 01:01:16,540 Oh sí, no importa si él es el verdadero. 873 01:01:16,916 --> 01:01:19,290 ¿Paola vino hoy? La viste; 874 01:01:19,625 --> 01:01:21,290 - Escuchó; - No. 875 01:01:23,250 --> 01:01:26,582 Muy largo. Mamá, dame una mano. 876 01:01:26,916 --> 01:01:29,749 - ¿Eh? - Nada, llamé a mi madre. 877 01:01:30,375 --> 01:01:32,124 Muerto hace 12 años. 878 01:01:47,208 --> 01:01:48,415 Eduardo. 879 01:01:49,291 --> 01:01:52,040 Las fotos están esperando ser impresas. ¿Están preparados? 880 01:01:52,208 --> 01:01:53,749 Sí, ya vuelvo. 881 01:02:06,083 --> 01:02:07,999 - Estos son los mejores. - Bueno. 882 01:02:08,416 --> 01:02:10,536 Lo siento, Eduardo, ¿Puedo decirte un momento? 883 01:02:13,833 --> 01:02:15,374 Cierra la puerta por favor. 884 01:02:18,583 --> 01:02:19,749 Tú y tu asistente... 885 01:02:19,916 --> 01:02:21,077 - César. - Sí, César. 886 01:02:21,100 --> 01:02:22,560 Esto no está bien. 887 01:02:22,625 --> 01:02:25,165 Tu estilo de vida, tu falta de pudor 888 01:02:25,541 --> 01:02:27,749 no está bien. No me gustan en absoluto. 889 01:02:27,916 --> 01:02:30,290 - Presumes demasiado. - Mi vida privada 890 01:02:30,458 --> 01:02:32,290 no te concierne. Se trata sólo de mí. 891 01:02:32,458 --> 01:02:33,458 No. 892 01:02:33,583 --> 01:02:37,207 Cuando te unes al comunista Fiesta, no tienes vida privada. 893 01:02:37,666 --> 01:02:40,207 Nosotros los comunistas en público. debemos ser invulnerables. 894 01:02:40,216 --> 01:02:42,515 Tu comportamiento puede usado contra nosotros 895 01:02:42,583 --> 01:02:44,665 de nuestros oponentes políticos. 896 01:02:45,166 --> 01:02:48,601 Libertad para Hungría. Los tanques están fuera de Budapest. 897 01:02:48,625 --> 01:02:50,832 Libertad en Budapest. 898 01:02:58,875 --> 01:03:00,749 Recogimos firmas de muchos camaradas. 899 01:03:01,091 --> 01:03:03,849 Queremos que el Partido condene la intervención de la unión soviética 900 01:03:03,916 --> 01:03:05,876 y apoyarla Revolución húngara. 901 01:03:06,875 --> 01:03:09,082 Ya no puedes ignorarlo, Ennio. 902 01:03:13,241 --> 01:03:16,267 Que estamos haciendo; Estamos restaurando la portada y publicamos la carta? 903 01:03:16,291 --> 01:03:18,624 No lo creo. La hoja está cerrada, 904 01:03:18,791 --> 01:03:20,207 Lo imprimiremos tal cual. 905 01:03:21,333 --> 01:03:23,582 Detener Lindo. 906 01:03:23,750 --> 01:03:26,457 vamos una vez más con más ganas, eh. 907 01:03:26,916 --> 01:03:29,207 Menos lineal, menos simple. 908 01:03:29,666 --> 01:03:31,790 - Hagamos un... - Está usted equivocado... 909 01:03:31,958 --> 01:03:33,290 Pedro. Lo que sucede; 910 01:03:33,458 --> 01:03:35,607 Nada grave, no te preocupes. 911 01:03:35,700 --> 01:03:37,849 ¿Puedo recoger mis cosas? Gracias. 912 01:03:37,873 --> 01:03:39,573 Un malentendido 913 01:03:39,597 --> 01:03:42,197 un asunto de dinero lo cual creo que no entienden mucho. 914 01:03:42,666 --> 01:03:44,815 Tonterías. 915 01:03:45,833 --> 01:03:47,665 - Koutamares. - Oh. 916 01:03:51,916 --> 01:03:55,332 - Sois un encanto juntos. - Gracias. 917 01:03:55,500 --> 01:03:57,499 No olvides lo que te dije. 918 01:03:57,666 --> 01:04:01,182 Tienes que ir a Netflix. Es la única manera de guardar la película. 919 01:04:01,250 --> 01:04:05,865 - Sí, hola, Pierre. - Hola. Hola a todos. 920 01:04:12,000 --> 01:04:16,374 "San Michele tenía uno gallo" [1972] de los hermanos Taviani 921 01:04:16,541 --> 01:04:21,415 fue una política maravillosa cinematográfico, pero también poético. 922 01:04:21,583 --> 01:04:25,332 Y termina con suicidio del protagonista 923 01:04:25,500 --> 01:04:27,832 como en mi película. 924 01:04:28,000 --> 01:04:30,832 "San Michele tenía un gallo" 925 01:04:31,333 --> 01:04:34,374 - Sí, deberías ser más ambicioso. - Sí. 926 01:04:34,541 --> 01:04:37,374 Nuestras producciones se ven en 190 países. 927 01:04:38,000 --> 01:04:39,540 190 países. 928 01:04:40,083 --> 01:04:41,790 190 países. 929 01:04:42,583 --> 01:04:45,457 ¿En esta película quién es ella? ¿El camino del protagonista? 930 01:04:45,625 --> 01:04:48,707 cual es la narrativa Su arco, ¿cómo cambia? 931 01:04:48,916 --> 01:04:51,957 Bueno, nadie cambia. nunca realmente en la vida. 932 01:04:52,125 --> 01:04:55,207 Es algo que sólo se ve en las películas. 933 01:04:55,666 --> 01:04:58,332 nuestros productos Aparece en 190 países. 934 01:04:58,500 --> 01:05:01,415 - Dijimos esto. - Lamentablemente tu escenario 935 01:05:01,583 --> 01:05:04,082 - es lento, sin clímax. - No; 936 01:05:04,416 --> 01:05:06,540 No. ¡Maricón! 937 01:05:06,916 --> 01:05:10,249 Los espectadores deciden si quieren mirar una película en sus primeros dos minutos. 938 01:05:10,316 --> 01:05:14,249 Debemos llegar a lo trágico antes evento, que está sucediendo ahora, ¿en qué minuto? 939 01:05:14,458 --> 01:05:15,624 En el séptimo minuto. 940 01:05:16,000 --> 01:05:18,290 Si bien el primer punto ¿A qué minuto llega el punto de inflexión? 941 01:05:18,458 --> 01:05:20,540 - El sexagésimo segundo. - Demasiado tarde. 942 01:05:20,708 --> 01:05:22,365 Entonces, ¿qué tal el trigésimo quinto? 943 01:05:23,666 --> 01:05:24,790 ¿El doceavo? 944 01:05:25,666 --> 01:05:27,040 ¿El decimocuarto? 945 01:05:27,833 --> 01:05:29,540 El siglo XVII. 946 01:05:30,250 --> 01:05:31,790 ¿El treinta noventa primero? 947 01:05:31,833 --> 01:05:32,843 En el segundo. 948 01:05:32,867 --> 01:05:35,240 En el segundo es demasiado pronto. - Demasiado temprano... 949 01:05:35,264 --> 01:05:37,267 Sin embargo, hay un gran problema. 950 01:05:37,291 --> 01:05:40,332 A la película le falta un momento. "Qué carajo". 951 01:05:51,916 --> 01:05:55,499 Sin embargo, los dos protagonistas Somos excelentes actores. 952 01:05:55,505 --> 01:05:56,505 - Sí. - No. 953 01:05:56,509 --> 01:05:58,683 - Olvídate de los actores italianos. - Se obedece. 954 01:05:59,125 --> 01:06:02,790 Bueno, no hablemos de actores, en Italia no existe un "star system", 955 01:06:02,958 --> 01:06:06,457 mientras nuestras producciones se ven en 190 países. 956 01:06:07,166 --> 01:06:08,957 190 países. 957 01:06:09,333 --> 01:06:11,207 190 países. 958 01:06:24,750 --> 01:06:27,415 ¡GUAU DA FAK! 959 01:06:31,916 --> 01:06:35,582 Lo siento, pero eso es todo lo que nos queda ahora. lamentablemente tenemos que dejar de filmar. 960 01:06:36,708 --> 01:06:39,499 Pierre Cambou se había hecho cargo pagar a los proveedores 961 01:06:39,750 --> 01:06:41,624 y ahora no hay dinero. 962 01:06:41,791 --> 01:06:43,991 De hecho, nunca existieron. 963 01:06:44,958 --> 01:06:46,999 Lo siento mucho, No tengo palabras. 964 01:06:49,291 --> 01:06:51,040 Arianna estimó que había... 965 01:06:51,208 --> 01:06:53,624 Sí, más allá de la etapa 87, deben ser convertidos 966 01:06:53,791 --> 01:06:56,290 y todas las escenas finales, es decir Dos semanas de rodaje. 967 01:06:56,666 --> 01:06:58,790 ¿Y qué haremos con los disfraces de circo? 968 01:06:58,958 --> 01:07:02,790 Se los devolvemos todos al sastre o ¿Todavía pagamos el alquiler? 969 01:07:03,125 --> 01:07:06,665 No lo sé, esperemos. Pocos diás. Una semana. 970 01:07:07,083 --> 01:07:09,665 Salimos del recorrido nosotros para hacer la película. 971 01:07:10,083 --> 01:07:12,290 Los animales están nerviosos, hambrientos. 972 01:07:12,458 --> 01:07:14,374 Hasta que pagues, No nos traerán comida. 973 01:07:14,833 --> 01:07:17,540 Y necesitan al menos 50 kg de carne al día. 974 01:07:22,625 --> 01:07:25,290 Paola, no puedo vivir sin ti. 975 01:07:26,791 --> 01:07:29,374 Llevamos 40 años haciendo todo juntos. 976 01:07:29,541 --> 01:07:31,249 Vida laboral... 977 01:07:31,416 --> 01:07:35,082 Y ahora de repente por qué tal decisión? 978 01:07:37,833 --> 01:07:39,915 Te necesito. 979 01:07:40,083 --> 01:07:42,082 No, Giovanni, no me necesitas. 980 01:07:42,541 --> 01:07:44,707 Es otra cosa, te estoy sirviendo. 981 01:07:45,500 --> 01:07:47,124 Siempre fue así 982 01:07:47,583 --> 01:07:49,915 y hasta hace poco estaba bien, 983 01:07:50,083 --> 01:07:52,165 pero ahora ya no puedo para seguirte 984 01:07:52,208 --> 01:07:54,540 - Y luego sobre la película... - Juan. 985 01:07:54,708 --> 01:07:57,082 - Qué es; - Rocco y Flavia se van. 986 01:07:57,375 --> 01:08:00,040 - Oh. - Sí lo siento 987 01:08:00,208 --> 01:08:04,290 nos sugirieron una serie americana y son 34 semanas de procesamiento. 988 01:08:04,458 --> 01:08:07,415 Y nosotros en la situación actual. no podemos negarnos. 989 01:08:07,708 --> 01:08:08,708 Por supuesto. 990 01:08:09,791 --> 01:08:11,540 - El mejor. Hola. - Gracias. Hola. 991 01:08:12,625 --> 01:08:14,040 Hola. 992 01:08:17,166 --> 01:08:18,832 ¿Qué dijiste sobre la película? 993 01:08:20,458 --> 01:08:23,332 No lo sé, hay algo en ella. la historia que me asusta. 994 01:08:23,666 --> 01:08:27,290 Un personaje así me da miedo que le has dado tanta información tuya 995 01:08:27,458 --> 01:08:29,540 y que en última instancia conduce al suicidio. 996 01:08:30,041 --> 01:08:34,040 R. ¿Y por qué no me lo dijiste? ¿Alguna vez los de la película? 997 01:08:34,458 --> 01:08:36,457 ¿Cuánto tiempo llevas pensando en ello? 998 01:08:38,041 --> 01:08:41,540 999 01:08:59,400 --> 01:09:05,400 ♪ Recuerda las violetas en flor ♫ 1000 01:09:06,540 --> 01:09:10,340 ♪ En nuestras palabras ♫ 1001 01:09:10,564 --> 01:09:16,464 ♪ No nos rendiremos el uno al otro alguna vez ♫ 1002 01:09:16,488 --> 01:09:18,488 ♪Nunca bebe ♫ 1003 01:09:20,400 --> 01:09:26,600 ♪ Quiero decirte lo mismo otra vez ahora ♫ 1004 01:09:28,024 --> 01:09:32,024 ♪ Pero que rápido mi amor ♫ 1005 01:09:32,048 --> 01:09:35,648 ♪ las rosas se marchitan ♫ 1006 01:09:35,750 --> 01:09:38,832 - ¿Espera, a dónde vas? - Me haces parecer un loco. 1007 01:09:39,000 --> 01:09:40,790 que sobreestimo nuestra relación. 1008 01:09:41,166 --> 01:09:43,374 Contigo todo es insoportable, todo es imposible. 1009 01:09:43,875 --> 01:09:47,082 Pero me lo dijiste. "Cuidado, te voy a arrastrar a un agujero negro". 1010 01:09:47,833 --> 01:09:49,165 Aquí estamos. 1011 01:09:49,375 --> 01:09:51,415 siempre lo intento para entrar en tu vida 1012 01:09:51,583 --> 01:09:53,374 tuyo y tu todo momento en que me alejas 1013 01:09:55,291 --> 01:09:58,999 Pero es posible que no haya ¿Alguna vez algo bueno en tu vida? 1014 01:09:59,166 --> 01:10:02,290 Pero es posible que no haya ¿Alguna vez algo bueno en tu vida? 1015 01:10:02,458 --> 01:10:04,101 solo hablas de cosas malas eso te pasa a ti 1016 01:10:04,125 --> 01:10:06,457 y siempre cancelas todo las cosas hermosas que sientes. 1017 01:10:06,791 --> 01:10:08,540 A qué le temes; 1018 01:10:08,608 --> 01:10:10,924 no puedes estar triste simplemente te sientes feliz. 1019 01:10:11,208 --> 01:10:13,124 No pareces débil si eres cariñoso. 1020 01:10:14,958 --> 01:10:16,415 No hablas. 1021 01:10:16,833 --> 01:10:19,915 Nada. solo sabes como decirme No lo sé... 1022 01:10:20,083 --> 01:10:22,457 solo sabes como decirme No lo sé, lo siento. 1023 01:10:22,625 --> 01:10:25,999 Pero tienes algo más que hacer dime más allá ¿lo siento? 1024 01:10:26,166 --> 01:10:28,165 Y espero que lo sientas. 1025 01:10:28,333 --> 01:10:30,124 Y realmente espero que lo sientas. 1026 01:10:30,375 --> 01:10:32,457 Pero te das cuenta que no sabes nada? 1027 01:10:32,625 --> 01:10:34,415 Pero te das cuenta que no sabes nada? 1028 01:10:34,583 --> 01:10:37,832 ¿Por qué no vienes? ¿Abrázame? 1029 01:10:38,125 --> 01:10:40,499 Me duele que no estemos bien juntos. 1030 01:10:40,666 --> 01:10:42,957 Lamento que no nos llevemos bien. 1031 01:10:43,125 --> 01:10:45,226 Lo doy todo, pero no es suficiente. 1032 01:10:45,250 --> 01:10:47,290 lo doy todo Pero no es suficiente. 1033 01:10:47,458 --> 01:10:49,832 Nunca será suficiente para ti. 1034 01:10:50,625 --> 01:10:52,874 Quería ser insustituible para ti. 1035 01:10:53,125 --> 01:10:55,540 Y sin embargo conmigo no haces absolutamente nada. 1036 01:10:56,041 --> 01:10:58,040 Quieres demostrármelo que estás mejor solo 1037 01:10:58,250 --> 01:11:00,457 ¿Quieres estar solo? Permaneció. 1038 01:11:10,583 --> 01:11:11,915 En breve... 1039 01:11:13,166 --> 01:11:16,415 Estábamos preocupados. Te llamamos, no respondiste. 1040 01:11:17,125 --> 01:11:20,790 Sí, lo siento, lo siento por toda esta situación. 1041 01:11:20,958 --> 01:11:22,832 Sí, me da vergüenza. 1042 01:11:24,791 --> 01:11:27,290 ¿Qué dice Paola? ¿Cuándo empezamos de nuevo? 1043 01:11:32,041 --> 01:11:34,915 - Empezaremos de nuevo, ¿sí? - No lo sé, eso espero. 1044 01:11:35,250 --> 01:11:38,165 Paola ya no está aquí. tenía una obligación. 1045 01:11:39,916 --> 01:11:42,415 - Nos perdimos la película. - ¿Sí? 1046 01:11:42,708 --> 01:11:45,249 Esta semana hablamos de ella todo el tiempo 1047 01:11:45,833 --> 01:11:47,374 nos encontramos todos los días. 1048 01:11:48,125 --> 01:11:50,790 Tu película nos hizo volver a apasionarse por la política. 1049 01:11:50,958 --> 01:11:53,665 - Hermoso. - Nos preguntamos sobre 1050 01:11:53,833 --> 01:11:55,553 la elección que hace mi personaje. 1051 01:11:57,375 --> 01:12:00,295 En mi opinión te falta el coraje para seguir a tus compañeros. 1052 01:12:00,458 --> 01:12:02,957 Sabes que nos has decepcionado y suicidios por cobardía. 1053 01:12:03,125 --> 01:12:05,845 Pero no, ya no me identifico. con las opciones del Partido 1054 01:12:06,000 --> 01:12:08,790 pero sigo defendiéndolos. Y luego, cuando ya no puedo soportarlo más. 1055 01:12:08,958 --> 01:12:11,207 en lugar de abandonar el Partido, suicidarse. 1056 01:12:12,791 --> 01:12:15,499 - Mi propio acto heroico, ¿verdad? - Heroico... 1057 01:12:15,666 --> 01:12:17,290 Digamos, un acto contundente. 1058 01:12:17,833 --> 01:12:19,749 Nos explicas por qué Ennio se suicida. 1059 01:12:20,041 --> 01:12:22,790 No lo sé, porque la verdad es como 1060 01:12:22,958 --> 01:12:25,874 Primero pensé en la escena final. 1061 01:12:26,333 --> 01:12:28,457 y luego escribí el resto de la película. 1062 01:12:28,916 --> 01:12:31,415 Pero por supuesto. Yo esperaba que tarde o temprano lo harías 1063 01:12:31,583 --> 01:12:34,832 una película que terminaría con El suicidio del protagonista. 1064 01:12:35,166 --> 01:12:36,457 Eres tu. 1065 01:12:38,875 --> 01:12:40,957 Disculpe, tengo que hacer una llamada telefónica 1066 01:12:43,916 --> 01:12:45,207 Sí, dime. 1067 01:12:46,208 --> 01:12:48,374 - GIOVANNIl: ¿Cómo estás? - Bien, tú; 1068 01:12:48,791 --> 01:12:53,790 Bien. Escucha, sobre que Me hablaste el otro día de la película. 1069 01:12:54,541 --> 01:12:58,790 Para el protagonista, eso te asusta un poco - mucho... 1070 01:12:58,958 --> 01:13:00,999 Me sorprendieron. 1071 01:13:01,166 --> 01:13:04,124 Sí, a mí también me sorprendieron. Pero esto es lo que pienso. 1072 01:13:04,541 --> 01:13:07,957 ¿Pero Donde estás ahora? Ya ni siquiera sé dónde estás. 1073 01:13:09,291 --> 01:13:13,082 ¿Pensaste en nosotros dos? ¿Cambiaste de opinión? 1074 01:13:13,750 --> 01:13:16,332 No, Giovanni, no he cambiado de opinión. 1075 01:13:16,791 --> 01:13:18,332 pero tengo que hablarte de algo. 1076 01:13:18,875 --> 01:13:21,499 - GIOVANNl: Por supuesto, dímelo. - Mejor de cerca. 1077 01:13:22,125 --> 01:13:23,999 ¿Mañana por la mañana a las 11 está bien? 1078 01:13:27,000 --> 01:13:29,582 Pero no. Hemos dicho esto antes, 1079 01:13:29,750 --> 01:13:32,082 no deberías besar. 1080 01:13:32,708 --> 01:13:36,415 Porque encarnas dos posiciones… 1081 01:13:37,208 --> 01:13:38,832 políticamente diametralmente opuestos. 1082 01:13:42,625 --> 01:13:45,749 no entendí por qué Paola y yo rompimos. 1083 01:13:46,708 --> 01:13:48,790 No tengo ni idea. 1084 01:14:07,083 --> 01:14:08,457 - Hola. - Hola. 1085 01:14:11,458 --> 01:14:13,707 R. Bueno... 1086 01:14:14,416 --> 01:14:16,290 Está soleado. 1087 01:14:16,833 --> 01:14:21,415 - Esta casa desde cuando... - Lo alquilé hace cinco meses. 1088 01:14:22,625 --> 01:14:24,540 - ¿Hace cinco meses? - Sí. 1089 01:14:25,041 --> 01:14:27,457 ¿Pero hace cuánto tiempo tuviste decide divorciarse de mí? 1090 01:14:27,916 --> 01:14:30,582 Suficiente, pero luego no pude hacerlo. 1091 01:14:34,333 --> 01:14:37,082 ¿Y esta lámpara de aquí? Hermoso. 1092 01:14:37,250 --> 01:14:39,749 Sí, de vez en cuando algo Estaba trayendo aquí, pero entonces... 1093 01:14:39,916 --> 01:14:41,999 nunca lo entendí decisión de venir así... 1094 01:14:44,083 --> 01:14:45,374 ¿Hay alguien ahí? 1095 01:15:02,291 --> 01:15:05,540 Imagínense si estuvieran interesados los coreanos para esta película. 1096 01:15:06,875 --> 01:15:09,415 A nadie le importa esta película. 1097 01:15:09,583 --> 01:15:11,582 Bueno, no, esperemos que sí. que les interesará. 1098 01:15:12,125 --> 01:15:14,499 Si no lo financian, no podemos empezar de nuevo. 1099 01:15:14,958 --> 01:15:18,040 Si, pero no entendí 1100 01:15:18,416 --> 01:15:21,332 Qué quieres hacer ahora 1101 01:15:21,916 --> 01:15:23,624 Quiero decir, vas a venir a vivir aquí. 1102 01:15:23,916 --> 01:15:26,290 o es un periodo que necesitas… 1103 01:15:26,458 --> 01:15:27,458 Aquí estamos. 1104 01:15:27,583 --> 01:15:29,832 - Hemos terminado de leer. - Sí. 1105 01:15:30,166 --> 01:15:31,874 Nos gustaría felicitarte. 1106 01:15:32,250 --> 01:15:35,749 Sería un gran honor para nosotros únete a esta película. 1107 01:15:36,958 --> 01:15:39,374 Apreciamos debidamente el guión, 1108 01:15:39,541 --> 01:15:43,040 especialmente el final tan dramático, tan desesperado. 1109 01:15:43,500 --> 01:15:45,540 Es una película sobre la muerte del arte, 1110 01:15:45,708 --> 01:15:47,249 por la muerte del comunismo, 1111 01:15:47,708 --> 01:15:50,207 la muerte del amor y la moralidad. 1112 01:15:50,708 --> 01:15:54,665 Es esencialmente una película. para el fin de todo. 1113 01:15:57,125 --> 01:15:58,290 Por supuesto. 1114 01:16:04,291 --> 01:16:05,707 Juan. 1115 01:16:07,500 --> 01:16:09,915 - Giovanni, estamos listos. - Vengo. 1116 01:16:11,291 --> 01:16:12,665 Vengo. 1117 01:16:14,041 --> 01:16:15,332 Estamos en camino. 1118 01:16:19,333 --> 01:16:21,915 conocí a los coreanos Productores, son amables. 1119 01:16:22,083 --> 01:16:23,165 Muy. 1120 01:16:24,708 --> 01:16:26,351 Giovanni, me alegro de que empecemos de nuevo. 1121 01:16:26,375 --> 01:16:27,375 Yo también. 1122 01:16:27,458 --> 01:16:29,574 1123 01:16:29,641 --> 01:16:32,474 “Aplastándola Contrarrevolución húngara". 1124 01:16:32,666 --> 01:16:35,332 Bueno. Vengo. 1125 01:16:35,500 --> 01:16:37,540 Giovanni, lo siento. ¿Esto está bien para Silvio? 1126 01:16:37,958 --> 01:16:40,665 - Por supuesto. Vengo. - DE ACUERDO. Gracias. 1127 01:16:40,833 --> 01:16:43,374 Nuestros amigos coreanos están emocionados. 1128 01:16:43,541 --> 01:16:45,040 Visitamos todo el conjunto. 1129 01:16:45,208 --> 01:16:46,208 Oh bien. 1130 01:16:46,291 --> 01:16:49,290 - Es todo muy bonito. - Sí, y aún más caro. 1131 01:16:49,625 --> 01:16:52,207 Les gustaría hacer una fiesta, es una tradición. 1132 01:16:52,500 --> 01:16:54,915 - ¿Una fiesta? - ¡Listo! 1133 01:16:55,083 --> 01:16:58,165 Bueno, la película casi ha terminado. y ¿haremos una fiesta? 1134 01:16:58,333 --> 01:17:00,540 Lo hiciste con Pierre, Hazlo con ellos también. 1135 01:17:00,708 --> 01:17:03,707 Oh si, la fiesta con Pierre Tampoco trajo mucha suerte. 1136 01:17:03,875 --> 01:17:05,915 Es soju, una bebida clásica coreana. 1137 01:17:06,083 --> 01:17:09,499 Lo agarras con ambas manos hay que beberlo todo, de un solo trozo. 1138 01:17:09,666 --> 01:17:11,790 - Sí - Primero truncamos. 1139 01:17:12,416 --> 01:17:14,540 Y gritamos "¡konbae!" 1140 01:17:14,833 --> 01:17:17,999 ¡Konbae! 1141 01:17:42,833 --> 01:17:45,290 - Buen viaje. - Gracias. ¡Gracias! 1142 01:17:49,375 --> 01:17:51,582 Adiós. 1143 01:18:12,666 --> 01:18:15,207 “Aplastándola Contrarrevolución húngara". 1144 01:18:17,041 --> 01:18:18,915 Aquí está la tarjeta de miembro del Partido. 1145 01:18:19,500 --> 01:18:20,790 Míralo. 1146 01:18:21,375 --> 01:18:23,832 Tomar un descanso. Vamos. 1147 01:18:24,166 --> 01:18:26,415 Aquí están 25 años de mi vida. 1148 01:18:26,916 --> 01:18:29,892 El partido me ayudó a crecer, pero ya no me reconozco. 1149 01:18:29,916 --> 01:18:31,874 No lo hagas, Vera. No te rindas. 1150 01:18:32,041 --> 01:18:33,142 Crees que tienes razón 1151 01:18:33,166 --> 01:18:35,332 pero no ayuda tener razón fuera del Partido. 1152 01:18:35,500 --> 01:18:38,457 - No tuviste agallas, me decepcionaste. - Detente. 1153 01:18:41,166 --> 01:18:42,749 La escena es repugnante. 1154 01:18:42,958 --> 01:18:47,415 El diálogo es horrible insoportablemente retórica. 1155 01:18:47,625 --> 01:18:49,624 Eh, pero es el primer disparo. hagamos otro 1156 01:18:49,791 --> 01:18:52,124 - tal vez salga mejor. - No, el diálogo no es bueno. 1157 01:18:52,291 --> 01:18:54,665 Lo cortaremos todo. Barbora, ve con él, 1158 01:18:54,875 --> 01:18:57,582 le devuelves el carné de socio, y finalmente. 1159 01:18:57,916 --> 01:19:00,851 Pero esta es la última vez que nos vemos, básicamente estamos rompiendo, 1160 01:19:00,875 --> 01:19:04,290 es un adiós. Tenemos que decir algo. Estos dichos son necesarios. 1161 01:19:04,458 --> 01:19:07,082 No, no ayudan porque la escena es mala. 1162 01:19:07,250 --> 01:19:11,165 Y las malas escenas no valen nada, Precisamente porque son malos. Vamos. 1163 01:19:11,333 --> 01:19:13,749 Haremos lo que digo. Cámara. 1164 01:19:14,791 --> 01:19:17,707 - Izquierda. - Descargar. 1165 01:19:17,875 --> 01:19:20,124 88-1 segundo. 1166 01:19:21,833 --> 01:19:22,957 Vamos. 1167 01:19:26,333 --> 01:19:29,457 1168 01:19:38,700 --> 01:19:40,900 ♪Quiero verte bailar ♫ 1169 01:19:42,240 --> 01:19:45,740 ♪ Como gitanos del desierto ♫ 1170 01:19:46,000 --> 01:19:48,200 ♪ Con los candelabros en la cabeza ♫ 1171 01:19:48,724 --> 01:19:53,124 ♪ O como las mujeres balinesas en las vacaciones ♫ 1172 01:20:06,800 --> 01:20:08,800 ♪Quiero verte bailar ♫ 1173 01:20:09,924 --> 01:20:13,424 ♪ Como derviches giratorios ♫ 1174 01:20:13,448 --> 01:20:15,448 ♪ Alrededor de su columna vertebral ♫ 1175 01:20:16,972 --> 01:20:21,572 ♪ O el sonido del pulseras de Katakali ♫ 1176 01:20:33,400 --> 01:20:40,700 ♪ Y dar vueltas y vueltas en la habitación mientras bailas, baila ♫ 1177 01:20:41,000 --> 01:20:46,000 ♪ Y dar vueltas y vueltas en la habitación mientras bailas ♫ 1178 01:21:02,025 --> 01:21:08,524 ♪ Y Radio Tirana para transmitir. ♪ música balcánica tanto como ♫ 1179 01:21:08,548 --> 01:21:15,548 ♪ Son bailarines búlgaros. descalzo sobre las brasas ♫ 1180 01:21:17,583 --> 01:21:20,165 ♪ En Irlanda del Norte ♫ 1181 01:21:21,625 --> 01:21:23,665 - ¿Le dijo cómo le iba a disparar? - Aún no. 1182 01:21:23,733 --> 01:21:26,017 Él hará un primer plano, o solo el detalle de la pierna? 1183 01:21:26,041 --> 01:21:29,540 - No lo sé, le preguntaré ahora. - Porque he pensado cómo lo voy a hacer. 1184 01:21:29,608 --> 01:21:31,849 Básicamente, lo pienso desde el inicio del rodaje. 1185 01:21:31,916 --> 01:21:34,332 para mi ella es la mas Escena importante de la película. 1186 01:21:35,041 --> 01:21:37,322 - ¿Sabes cuántas horas dormí esta noche? - ¿Cuántos? 1187 01:21:38,375 --> 01:21:39,582 Una hora. 1188 01:21:41,375 --> 01:21:43,999 siempre soñé con actuar un personaje colgado. 1189 01:21:45,375 --> 01:21:46,624 Finalmente. 1190 01:22:12,541 --> 01:22:13,874 Ella es hermosa. 1191 01:22:14,958 --> 01:22:17,374 - Bien por usted. - ¿No es demasiado lúgubre? 1192 01:22:17,833 --> 01:22:19,624 No, encaja en la escena. 1193 01:22:19,916 --> 01:22:22,499 Es lo que te pedí para el final. 1194 01:22:27,916 --> 01:22:30,040 - Aquí estamos. - ¿Hago un ensayo? 1195 01:22:30,708 --> 01:22:35,540 ¿Ensayar? Sí, pero deberías ser frugal, ir al grano. 1196 01:22:36,000 --> 01:22:38,665 Considere las palabras de Calvino 1197 01:22:38,916 --> 01:22:41,915 "Cesare Pavese se suicidó 1198 01:22:42,625 --> 01:22:45,832 aprender a vivir nosotros mismos". 1199 01:22:46,541 --> 01:22:49,332 Piénsalo. Pero poco después, olvídalo. 1200 01:23:10,458 --> 01:23:12,957 Hemos terminado. 1201 01:23:13,125 --> 01:23:15,582 Gracias a todos. 1202 01:23:15,750 --> 01:23:18,457 - Giovanni, pero aún nos quedan 3 horas. - Gracias a todos 1203 01:23:18,625 --> 01:23:20,499 Hemos terminado por hoy. 1204 01:23:53,916 --> 01:23:57,165 ¿Y ahora qué piensas hacer? 1205 01:23:58,916 --> 01:24:01,290 ¿Qué piensas hacer? 1206 01:24:12,958 --> 01:24:15,832 No lo sé. No lo sé, y de todas formas... 1207 01:24:16,125 --> 01:24:18,415 llega, No tengo ganas de discutirlo ahora. 1208 01:24:18,625 --> 01:24:20,457 - Cambiemos de tema. - Sí. 1209 01:24:21,291 --> 01:24:24,124 - Papá, Jerzy y yo nos vamos a casar. - A. 1210 01:24:26,833 --> 01:24:29,582 - Estoy feliz. - ¿Estás realmente feliz? 1211 01:24:29,750 --> 01:24:33,374 ¡Sí! Dioses, si tan solo me hubieran dicho esto hace un mes 1212 01:24:33,625 --> 01:24:35,874 No sé cómo reaccionaría. 1213 01:24:36,458 --> 01:24:38,124 Pero ahora estoy feliz. 1214 01:24:39,750 --> 01:24:44,915 ¿Pero en qué estás trabajando ahora? Vas a producir otras películas, ¿eh? 1215 01:24:45,416 --> 01:24:49,040 Dos series en Corea, tres películas en Europa y dos en América. 1216 01:24:49,500 --> 01:24:54,124 Lindo. Paola, no puedo vivir sin ti. 1217 01:24:54,291 --> 01:24:56,832 No lo lograré. 1218 01:24:57,000 --> 01:24:58,915 ¿Por qué no lo intentamos de nuevo? ¿Eh? 1219 01:24:59,333 --> 01:25:02,665 ¿Por qué no repensamos eso? ¿Pero qué estás traduciendo? 1220 01:25:03,166 --> 01:25:06,832 ¿Por qué traduces? Estas son cosas privadas. 1221 01:25:07,041 --> 01:25:08,249 Lo siento. 1222 01:25:10,416 --> 01:25:13,915 Y por cierto no, Ya no me gusta la escena final. 1223 01:25:14,916 --> 01:25:17,540 no me gusta donde esta la última escena 1224 01:25:18,333 --> 01:25:23,332 no me gusta lo que dice No quiero volver a ver este bucle. 1225 01:25:23,500 --> 01:25:25,624 No quiero verla más. 1226 01:25:26,750 --> 01:25:29,832 El final de la película tenía que ser algo completamente distinto. 1227 01:25:30,375 --> 01:25:32,332 Algo completamente distinto, sí. 1228 01:25:35,125 --> 01:25:38,624 Creo que los artistas de circo... 1229 01:25:39,416 --> 01:25:42,165 Entonces podríamos Imagínense esta secretaria... 1230 01:26:18,833 --> 01:26:21,749 "La historia no se escribe con if". 1231 01:26:22,416 --> 01:26:24,082 ¿Y quién dijo eso? 1232 01:26:24,666 --> 01:26:29,040 Al contrario, yo Quiero escribirlo normalmente con "if". 1233 01:26:29,791 --> 01:26:31,665 Camarada Togliatti, mire hacia afuera. 1234 01:26:32,208 --> 01:26:35,290 Todos ustedes estén atentos. Escuchanos. 1235 01:26:36,125 --> 01:26:38,707 No nos movemos de aquí hasta el partido 1236 01:26:38,875 --> 01:26:42,790 toma una posición por ella Revolución húngara 1237 01:26:42,958 --> 01:26:44,957 y libertad. 1238 01:26:49,458 --> 01:26:52,165 se acaba de movilizar Nuestra organización 1239 01:26:52,333 --> 01:26:55,499 en apoyo a los húngaros de nuestros amigos, llegaron inmediatamente 1240 01:26:55,791 --> 01:26:58,415 telegramas de solidaridad de los socios de las organizaciones 1241 01:26:58,583 --> 01:27:02,165 de toda Italia. Los representamos aquí también. 1242 01:27:02,416 --> 01:27:03,936 Y estamos aquí para decirlo 1243 01:27:04,083 --> 01:27:07,165 Juntos a nuestros amigos de Circo Budavari de Budapest. 1244 01:27:46,000 --> 01:27:48,800 "UNIÓN SOVIÉTICA, ADIÓS" 1245 01:27:49,166 --> 01:27:51,332 Uno dos tres CUATRO... 1246 01:27:51,356 --> 01:27:56,356 1247 01:27:56,380 --> 01:28:01,380 1248 01:31:41,730 --> 01:31:53,730 "A partir de ese día, el Partido Comunista Italiano liberado de la hegemonía soviética, realizando en Italia la utopía comunista de Marx y Engels, que nos hace felices hasta el día de hoy"...NOTA 1249 01:31:53,754 --> 01:32:06,754[Esto en realidad sucedió 13 años después, después de la "Primavera de Praga" en 1968 y su represión por parte de la URSS, cuando g.g. Berlinguer condenó, en Moscú, la invasión calificándola de "Tragedia de Praga". Desde entonces, el PCC abrazó el eurocomunismo hasta su disolución en 1989] 101467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.